1 00:00:15,430 --> 00:00:20,000 =Inuyasha= 2 00:01:36,660 --> 00:01:39,560 (Demi mencari pecahan Shikon no Tama terakhir) 3 00:01:39,660 --> 00:01:41,290 (dan mengalahkan Naraku,) 4 00:01:41,400 --> 00:01:42,960 (perjalanan kita terus berlanjut.) 5 00:01:43,860 --> 00:01:44,530 (Selain kita,) 6 00:01:44,670 --> 00:01:47,530 (masih ada orang lain yang sedang melacak keberadaan Naraku.) 7 00:01:47,670 --> 00:01:49,870 (Dia adalah kakak Inuyasha, Sesshomaru.) 8 00:01:51,110 --> 00:01:53,167 (Karena Sesshomaru adalah siluman sejati,) 9 00:01:53,191 --> 00:01:56,000 (dia berpikir Inuyasha yang setengah siluman adalah hinaan bagi keluarga mereka,) 10 00:01:56,010 --> 00:01:56,840 (jadi, sangat membencinya.) 11 00:01:58,680 --> 00:02:00,540 (Ayah Inuyasha dan Sesshomaru) 12 00:02:00,880 --> 00:02:01,750 (ternyata adalah seekor) 13 00:02:01,774 --> 00:02:03,880 (siluman anjing raksasa yang berpusat di Negara Barat.) 14 00:02:05,120 --> 00:02:07,010 (Setelah ayah mereka meninggal,) 15 00:02:07,690 --> 00:02:09,780 (Tessaiga, pedang siluman yang terkubur di kuburan ayahnya adalah) 16 00:02:10,630 --> 00:02:13,820 (penyebab mereka bertarung satu sama lain.) 17 00:02:15,560 --> 00:02:16,930 Tidak disangka juga diberi Kekkai. 18 00:02:19,330 --> 00:02:20,160 Tidak mungkin! 19 00:02:20,640 --> 00:02:22,291 (Jelas-jelas tadi Tuan Sesshomaru) 20 00:02:22,315 --> 00:02:23,300 (dihalangi oleh Kekkai,) 21 00:02:23,440 --> 00:02:24,870 (tapi Inuyasha malah bisa masuk!) 22 00:02:25,710 --> 00:02:26,600 Sungguh menyebalkan! 23 00:02:26,640 --> 00:02:28,600 Tenang saja, aku pasti bisa melindungimu! 24 00:02:32,880 --> 00:02:34,610 Tessaiga memiliki denyut nadi. 25 00:02:35,650 --> 00:02:37,080 (Tidak disangka, Tessaiga tetap bereaksi) 26 00:02:37,190 --> 00:02:38,980 (dalam hal melindungi Inuyasha-ku,) 27 00:02:39,150 --> 00:02:41,050 (pada saat itu berubah menjadi pedang taring.) 28 00:02:43,590 --> 00:02:45,397 (Sesshomaru yang sudah kehilangan tangan kirinya) 29 00:02:45,421 --> 00:02:46,420 (masih tidak menyerah.) 30 00:02:46,590 --> 00:02:48,360 (Dia sudah mencoba beberapa kali untuk merebut Tessaiga,) 31 00:02:49,200 --> 00:02:50,600 (tapi Inuyasha juga tidak mau kalah.) 32 00:02:56,540 --> 00:02:57,900 (Padahal mereka adalah saudara kandung.) 33 00:02:58,710 --> 00:02:59,870 (Apa karena Sesshomaru adalah siluman sejati,) 34 00:03:00,010 --> 00:03:01,770 (maka itu, dia begitu kejam?) 35 00:03:02,280 --> 00:03:03,303 (Tidak disangka di dunia ini) 36 00:03:03,327 --> 00:03:04,350 (masih ada satu orang) 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,110 (yang membuat Sesshomaru jatuh cinta.) 38 00:03:10,620 --> 00:03:16,800 (Wanita yang Mencintai Sesshomaru) 39 00:03:21,660 --> 00:03:23,890 Senang sekali bisa datang ke pantai. 40 00:03:25,630 --> 00:03:28,330 Aku tidak suka rasa asin ini. 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,160 Aku juga sangat menyukai pantai. 42 00:03:31,670 --> 00:03:33,400 Jika aku tahu mau ke pantai, aku pasti membawa baju renang. 43 00:03:34,210 --> 00:03:35,021 Dasar, 44 00:03:35,045 --> 00:03:36,680 kita bukan datang untuk bermain. 45 00:03:36,810 --> 00:03:37,940 Apa hubungannya? 46 00:03:38,250 --> 00:03:39,650 Terkadang kita juga perlu bersantai. 47 00:03:40,820 --> 00:03:42,750 Apanya yang kadang-kadang? 48 00:03:42,880 --> 00:03:45,350 Aku rasa kau selalu dalam keadaan santai. 49 00:03:46,650 --> 00:03:48,480 Apa maksudmu? 50 00:03:49,720 --> 00:03:51,090 Oh, ya, Kagome. 51 00:03:51,230 --> 00:03:52,026 Apakah kau mencium 52 00:03:52,050 --> 00:03:53,250 aura pecahan Shikon no Tama? 53 00:03:55,660 --> 00:03:56,620 Tidak. 54 00:03:56,760 --> 00:03:57,948 Sepertinya tidak merasakan 55 00:03:57,972 --> 00:03:59,160 adanya aura jahat dan aura silluman. 56 00:03:59,330 --> 00:04:02,030 Kelihatannya ini memang tempat yang tenang. 57 00:04:02,640 --> 00:04:04,730 Jadi, seharusnya kita harus berlibur. 58 00:04:08,440 --> 00:04:10,600 Inuyasha, tangkap ini! 59 00:04:15,220 --> 00:04:17,750 Kau dengar baik-baik, jangan memperlakukanku seperti anjing! 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,430 Anda pasti sangat kesakitan, Tuan Putri yang malang. 61 00:04:31,800 --> 00:04:34,700 Jangan begitu, aku bukan tuan putri. 62 00:04:35,800 --> 00:04:37,223 Aku hanya seorang manusia biasa, 63 00:04:37,247 --> 00:04:38,670 panggil aku Sara. 64 00:04:38,810 --> 00:04:40,710 Namun, Nona Sara, 65 00:04:40,810 --> 00:04:42,900 jika kastel Asano tidak terbakar... 66 00:04:43,010 --> 00:04:44,840 Jika Anda tidak sakit parah, 67 00:04:45,010 --> 00:04:47,280 bagaimana Anda bisa tinggal di tempat seperti ini? 68 00:04:48,380 --> 00:04:50,510 Bagaimana kami tega melihat Anda seperti ini? 69 00:04:52,320 --> 00:04:54,990 Mungkin ini yang disebut sebagai nasib. 70 00:04:56,690 --> 00:04:59,790 Maaf, telah merepotkan kalian. 71 00:04:59,790 --> 00:05:02,520 Kenapa Anda berkata seperti itu, Nona Sara? 72 00:05:03,200 --> 00:05:05,760 Tugas kami adalah melayani Nona Sara, 73 00:05:05,900 --> 00:05:07,770 ini adalah kebahagiaan kami. 74 00:05:07,900 --> 00:05:10,230 Kalau begitu, akulah orang yang bahagia, 75 00:05:10,970 --> 00:05:13,800 bisa dikelilingi oleh penduduk-penduduk desa. 76 00:05:15,710 --> 00:05:19,240 Aku berharap aku bisa memainkan seruling untuk kalian semua... 77 00:05:20,050 --> 00:05:21,450 yang terakhir kalinya. 78 00:05:58,890 --> 00:05:59,820 Ayo pergi. 79 00:05:59,950 --> 00:06:02,290 Dasar. Tunggu aku, Inuyasha. 80 00:06:08,700 --> 00:06:10,530 Nona Sara, Nona Sara. 81 00:06:11,770 --> 00:06:12,930 Masih ada satu hal... 82 00:06:13,100 --> 00:06:14,860 Masih ada satu keinginan yang belum terkabul. 83 00:06:26,480 --> 00:06:27,740 Ada apa denganmu, Pendeta Miroku? 84 00:06:29,980 --> 00:06:31,010 Apa itu? 85 00:06:31,120 --> 00:06:33,250 Nona Kagome, apakah kau juga merasakannya? 86 00:06:34,420 --> 00:06:36,390 Apa yang terjadi? Ada apa dengan kalian? 87 00:06:36,490 --> 00:06:38,550 Ada aura jahat kuat yang berkumpul di sana. 88 00:06:39,730 --> 00:06:40,630 Aura jahat? 89 00:06:43,060 --> 00:06:44,518 Ada banyak aura jahat 90 00:06:44,542 --> 00:06:46,630 yang berkumpul di sana, artinya... 91 00:06:46,800 --> 00:06:48,390 Apa mungkin itu Naraku? 92 00:06:48,940 --> 00:06:49,759 Memang benar 93 00:06:49,783 --> 00:06:51,100 banyak aura jahat berkumpul di sana, 94 00:06:51,370 --> 00:06:53,340 tapi itu bukan Naraku. 95 00:06:53,440 --> 00:06:55,310 Juga tidak ada pecahan Shikon no Tama. 96 00:06:55,940 --> 00:06:56,810 Namun... 97 00:06:56,940 --> 00:06:58,640 Lagi pula, tidak ada hubungannya dengan kita. 98 00:06:58,810 --> 00:06:59,710 Ayo jalan. 99 00:07:05,890 --> 00:07:07,580 Bukankah itu biara biarawati? 100 00:07:07,760 --> 00:07:09,780 Pasti terjadi sesuatu. Ayo kita cepat ke sana! 101 00:07:12,090 --> 00:07:13,420 Sungguh merepotkan. 102 00:07:21,900 --> 00:07:23,430 Apa yang sebenarnya terjadi? 103 00:07:24,100 --> 00:07:26,500 Setelah Nona Sara meninggal, 104 00:07:26,640 --> 00:07:28,370 muncul cahaya yang silau. 105 00:07:28,540 --> 00:07:29,510 Nona Sara? 106 00:07:29,640 --> 00:07:31,840 Dia adalah seorang biarawati yang tinggal di tempat ini. 107 00:07:31,980 --> 00:07:34,380 Dia juga sering memberikan kami obat, 108 00:07:34,550 --> 00:07:36,070 orang yang baik hati. 109 00:07:36,720 --> 00:07:37,681 Pendeta Miroku, 110 00:07:37,705 --> 00:07:39,640 cahaya silau yang mereka katakan... 111 00:07:40,790 --> 00:07:41,703 Mungkin 112 00:07:41,727 --> 00:07:43,380 ada hubungannya dengan aura jahat 113 00:07:43,560 --> 00:07:45,530 yang berkumpul tadi. 114 00:07:45,660 --> 00:07:48,030 Namun, sepertinya aura jahat tadi sudah hilang. 115 00:07:49,200 --> 00:07:50,690 Sekarang sudah tidak merasakannya. 116 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 Nona Sara. Nona Sara. 117 00:07:56,270 --> 00:07:58,460 Jasad Anda... jasad Anda... 118 00:07:59,010 --> 00:08:00,170 Kagome, lihat itu. 119 00:08:00,510 --> 00:08:01,613 Hanya di kasur itu 120 00:08:01,637 --> 00:08:03,670 masih ada jejak orang yang jelas. 121 00:08:04,650 --> 00:08:05,700 Benar, 122 00:08:05,810 --> 00:08:07,640 tidak ada bekas terbakar sama sekali. 123 00:08:07,750 --> 00:08:08,446 Awalnya 124 00:08:08,470 --> 00:08:10,050 ada jasad Nona Sara berbaring di sana. 125 00:08:10,180 --> 00:08:13,050 Tak disangka, jasadnya hilang bersama cahaya tadi. 126 00:08:13,220 --> 00:08:16,250 (Hilang? Apa yang terjadi?) 127 00:08:22,230 --> 00:08:22,969 Kakek Jaken, 128 00:08:22,993 --> 00:08:24,860 ayo kita bermain permainan kata, ya? 129 00:08:25,000 --> 00:08:25,990 Apa? 130 00:08:26,000 --> 00:08:28,970 Jaken merah, Jaken hijau, Jaken kuning. 131 00:08:29,100 --> 00:08:30,870 Jaken merah, Jaken hijau, Jaken kuning. 132 00:08:31,040 --> 00:08:32,200 Kakek Jaken, kau sangat hebat. 133 00:08:32,970 --> 00:08:33,840 Ayo main sekali lagi. 134 00:08:33,940 --> 00:08:35,240 Jaken merah, Jaken hijau, Jaken kuning. 135 00:08:35,540 --> 00:08:35,980 Tidak mau lagi. 136 00:08:36,110 --> 00:08:37,510 Kenapa? Ayo katakan. 137 00:08:41,820 --> 00:08:42,928 (Tuan Sesshomaru) 138 00:08:42,952 --> 00:08:45,180 (terus mencari keberadaan Naraku,) 139 00:08:45,290 --> 00:08:46,980 (tapi kita tidak memiliki petunjuk apa pun.) 140 00:08:48,020 --> 00:08:48,597 (Sampai kapan hari seperti ini) 141 00:08:48,621 --> 00:08:50,080 (akan berlangsung?) 142 00:08:56,930 --> 00:08:58,900 Anda kenapa, Tuan Sesshomaru? 143 00:09:12,680 --> 00:09:13,580 Itu... 144 00:09:20,620 --> 00:09:22,820 Lama tak berjumpa, Tuan Sesshomaru. 145 00:09:23,590 --> 00:09:24,790 Siapa kau? 146 00:09:24,960 --> 00:09:26,890 Apakah kau kenal Tuan Sesshomaru kami? 147 00:09:28,160 --> 00:09:30,060 Halo, aku adalah Sara. 148 00:09:33,200 --> 00:09:34,220 Siapa katamu? 149 00:09:35,100 --> 00:09:36,690 Apakah Anda sudah lupa 150 00:09:36,840 --> 00:09:37,700 dengan apa yang terjadi di kastel Asano? 151 00:09:38,710 --> 00:09:39,930 Kastel Asano? 152 00:09:41,610 --> 00:09:44,580 Pertama kali Sara bertemu Tuan Sesshomaru adalah 153 00:09:44,710 --> 00:09:47,870 di kastel Asano, saat sudah hancur. 154 00:09:53,090 --> 00:09:53,990 Pemimpin. 155 00:09:54,120 --> 00:09:55,950 Musuh mungkin berencana 156 00:09:56,090 --> 00:09:57,720 untuk menentukan pemenang malam hari ini. 157 00:10:00,960 --> 00:10:02,690 Kita sudah bertahan selama satu bulan. 158 00:10:03,730 --> 00:10:04,441 Bahan makanan sudah habis, 159 00:10:04,465 --> 00:10:06,260 semangat para prajurit juga sangat lemah. 160 00:10:07,200 --> 00:10:07,988 Karena sudah seperti ini, 161 00:10:08,012 --> 00:10:10,000 kita hanya bisa meninggalkan kota ini 162 00:10:10,140 --> 00:10:11,870 untuk mendapatkan kesempatan hidup. 163 00:10:18,750 --> 00:10:20,770 Semuanya, dengarkan baik-baik! 164 00:10:21,850 --> 00:10:23,523 Selanjutnya, kita akan membakar kota, 165 00:10:23,547 --> 00:10:25,220 buka gerbang kastel dan segera keluar! 166 00:10:25,350 --> 00:10:27,080 Aku tidak rela. 167 00:10:27,220 --> 00:10:29,620 Setidaknya biarkan kami membalas dendam. 168 00:10:29,790 --> 00:10:32,190 Tidak boleh, tidak boleh berperang lagi, 169 00:10:32,330 --> 00:10:34,020 kalian harus tetap hidup. 170 00:10:40,130 --> 00:10:42,100 Pemimpin! Pemimpin! 171 00:10:43,140 --> 00:10:44,730 Ada apa? Apa yang terjadi? 172 00:10:45,670 --> 00:10:46,451 Pemimpin, 173 00:10:46,475 --> 00:10:48,840 sepertinya ada yang menyerang kemah musuh. 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,030 Apa yang kau bilang? 175 00:10:52,280 --> 00:10:53,910 Si... siapa kau? 176 00:10:56,380 --> 00:10:57,650 Menyingkirlah. 177 00:10:57,820 --> 00:10:59,120 Jangan bercanda! 178 00:11:07,230 --> 00:11:08,220 Apakah ini keajaiban? 179 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 Mungkin Tuhan sedang membantuku. 180 00:11:09,900 --> 00:11:10,760 Ayahanda. 181 00:11:12,030 --> 00:11:12,900 Sara. 182 00:11:13,070 --> 00:11:15,000 Cepat kau lihat laki-laki itu. 183 00:11:15,100 --> 00:11:16,870 Dia menyerang kemah musuh seorang diri, 184 00:11:16,970 --> 00:11:18,030 dan mengalahkan mereka semua. 185 00:11:37,090 --> 00:11:38,620 Tuan Sesshomaru. 186 00:11:39,930 --> 00:11:41,050 Aku tidak mengenalmu. 187 00:11:45,230 --> 00:11:46,060 Mohon Anda tunggu sebentar. 188 00:11:47,130 --> 00:11:48,968 Sara dengan sepenuh hati ingin mengabulkan 189 00:11:48,992 --> 00:11:50,830 keinginan Tuan Sesshomaru. 190 00:11:52,110 --> 00:11:54,170 Kau ingin mengabulkan keinginanku? 191 00:11:54,310 --> 00:11:55,170 Benar. 192 00:11:55,310 --> 00:11:57,830 Selain itu, saat keinginan itu terkabulkan, 193 00:11:57,980 --> 00:11:59,272 aku berharap Anda dapat menerima 194 00:11:59,296 --> 00:12:01,240 perasaanku terhadap Anda. 195 00:12:02,750 --> 00:12:04,980 Hal bodoh apa yang sedang kau bicarakan? 196 00:12:05,120 --> 00:12:06,380 Bagaimana mungkin wanita sepertimu 197 00:12:06,490 --> 00:12:09,120 bisa mengabulkan keinginan Tuan Sesshomaru? 198 00:12:09,260 --> 00:12:10,190 Jaken! 199 00:12:10,990 --> 00:12:12,050 Mundurlah. 200 00:12:13,460 --> 00:12:14,760 Baik, aku mengerti. 201 00:12:16,030 --> 00:12:17,368 Aku pasti bisa mengabulkan 202 00:12:17,392 --> 00:12:18,730 keinginan Tuan Sesshomaru. 203 00:12:22,000 --> 00:12:22,990 Terserah padamu. 204 00:12:23,900 --> 00:12:24,870 Baik. 205 00:12:28,280 --> 00:12:29,140 Apa? 206 00:12:38,720 --> 00:12:40,010 Siapa dia? 207 00:12:41,460 --> 00:12:42,705 Tuan Sesshomaru, 208 00:12:42,729 --> 00:12:44,980 sebenarnya siapa gadis itu? 209 00:12:45,360 --> 00:12:47,020 Wanita yang sangat cantik. 210 00:12:47,160 --> 00:12:49,490 Apa-apaan? Semua tergantung pada dandanannya. 211 00:12:50,260 --> 00:12:51,983 Apa yang bisa dilakukan oleh 212 00:12:52,007 --> 00:12:53,730 seorang gadis manusia biasa? 213 00:12:54,170 --> 00:12:55,730 Apakah kau sudah buta? 214 00:12:58,070 --> 00:12:59,870 Wanita itu bukan manusia. 215 00:13:01,410 --> 00:13:02,430 Tidak mungkin. 216 00:13:03,310 --> 00:13:04,330 Dia adalah siluman. 217 00:13:04,480 --> 00:13:07,140 Tidak, jika dia awalnya manusia, 218 00:13:07,280 --> 00:13:10,220 maka sekarang dia adalah setengah manusia atau setengah siluman. 219 00:13:11,390 --> 00:13:12,350 Benarkah? 220 00:13:16,190 --> 00:13:17,328 Apa yang sebenarnya terjadi 221 00:13:17,352 --> 00:13:18,490 dengan ledakan di biara biarawati itu? 222 00:13:19,790 --> 00:13:20,780 Siapa yang tahu. 223 00:13:21,860 --> 00:13:23,663 Dengar-dengar, terkadang aura jahat yang berkumpul 224 00:13:23,687 --> 00:13:25,490 bisa menyebabkan ledakan. 225 00:13:25,800 --> 00:13:27,320 Aku pernah mendengar hal ini. 226 00:13:27,430 --> 00:13:29,490 Namun, masalah jasad biarawati yang bernama Sara 227 00:13:29,800 --> 00:13:31,360 yang tiba-tiba menghilang itu... 228 00:13:31,510 --> 00:13:33,200 aku benar-benar tidak mengerti. 229 00:13:33,340 --> 00:13:35,140 Ada hubungan apa ini? 230 00:13:36,110 --> 00:13:38,510 Sepertinya, aku punya firasat buruk. 231 00:13:40,250 --> 00:13:41,340 Meski seperti itu, 232 00:13:41,450 --> 00:13:42,962 masalah ini tidak ada hubungannya 233 00:13:42,986 --> 00:13:44,040 dengan apa yang akan kita lakukan. 234 00:13:44,850 --> 00:13:45,702 Lebih baik kita tidak usah ikut campur 235 00:13:45,726 --> 00:13:47,010 dalam masalah ini. 236 00:13:49,820 --> 00:13:50,790 Apa? 237 00:13:52,260 --> 00:13:53,390 Apa itu? 238 00:13:53,530 --> 00:13:54,490 Paus. 239 00:13:54,600 --> 00:13:56,190 Tidak, itu monster. 240 00:13:58,300 --> 00:13:59,820 Kau lihat, Inuyasha! 241 00:14:07,270 --> 00:14:09,240 Ada apa dengan wanita itu? 242 00:14:09,240 --> 00:14:11,110 Kelihatannya, target monster itu adalah 243 00:14:11,250 --> 00:14:12,840 wanita yang ada di daratan itu. 244 00:14:16,580 --> 00:14:18,310 Aku akan segera menyelamatkanmu, Nona! 245 00:14:19,250 --> 00:14:20,380 Tunggu, Pendeta Miroku! 246 00:14:22,460 --> 00:14:23,390 Menyebalkan. 247 00:14:26,260 --> 00:14:29,420 Pendeta Miroku, motifmu terlalu jelas. 248 00:14:30,260 --> 00:14:31,090 Dasar! 249 00:14:31,270 --> 00:14:32,320 Bersama dengan kalian, 250 00:14:32,470 --> 00:14:34,370 tidak peduli punya berapa nyawa juga tidak akan cukup! 251 00:14:35,170 --> 00:14:36,260 Kenapa kau sudah di atas? 252 00:14:36,400 --> 00:14:37,560 Jangan bicara lagi, cepat jalan! 253 00:14:37,870 --> 00:14:39,070 Benar! 254 00:14:39,170 --> 00:14:40,230 Aku mengerti! 255 00:14:45,380 --> 00:14:46,570 Pendeta Miroku, cepat naik. 256 00:14:51,890 --> 00:14:52,850 Hiraikotsu! 257 00:14:57,160 --> 00:14:58,350 Sango memang sangat hebat! 258 00:15:08,640 --> 00:15:10,600 Sango, kuserahkan gadis itu padamu. 259 00:15:10,940 --> 00:15:13,370 Aku akan menggunakan Lubang Angin untuk melawan monster itu! 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,430 Aku mengerti. 261 00:15:18,080 --> 00:15:19,050 Sango? 262 00:15:23,950 --> 00:15:25,040 Miroku, Sango! 263 00:15:26,320 --> 00:15:27,290 Apa itu? 264 00:15:30,520 --> 00:15:31,620 Ada apa ini? 265 00:15:31,960 --> 00:15:33,450 Sialan, apa yang sebenarnya terjadi? 266 00:15:34,460 --> 00:15:36,260 Karena mereka telah membuat Umineko marah. 267 00:15:36,360 --> 00:15:37,390 Umineko? 268 00:15:37,530 --> 00:15:39,160 Apakah itu monster aneh tadi? 269 00:15:41,500 --> 00:15:43,384 Jantung Sango masih berdetak, 270 00:15:43,408 --> 00:15:44,660 seharusnya dia masih hidup. 271 00:15:44,970 --> 00:15:46,058 Apa yang harus kita lakukan 272 00:15:46,082 --> 00:15:47,170 agar bisa menyelamatkan mereka? 273 00:15:48,540 --> 00:15:49,600 Apakah masih perlu ditanya? 274 00:15:49,710 --> 00:15:51,680 Kita hanya perlu membunuh monster itu. 275 00:15:51,980 --> 00:15:53,350 Membunuh Umineko? 276 00:15:53,350 --> 00:15:55,470 Umineko apanya? Tidak perlu memedulikannya! 277 00:15:55,580 --> 00:15:56,450 Sudah datang. 278 00:15:56,450 --> 00:15:57,440 Baik. 279 00:16:02,720 --> 00:16:04,190 Umineko dari mana? 280 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Rasakan ini, Angin Penyayat! 281 00:16:17,400 --> 00:16:18,340 Ini... 282 00:16:20,510 --> 00:16:21,530 Rumput laut? 283 00:16:21,680 --> 00:16:22,540 Inuyasha! 284 00:16:23,380 --> 00:16:25,170 Tidak berhasil, mereka belum kembali ke semula! 285 00:16:26,250 --> 00:16:27,210 Bagaimana mungkin? 286 00:16:28,280 --> 00:16:29,450 Apa yang terjadi? 287 00:16:29,450 --> 00:16:31,110 Kenapa belum kembali ke semula? 288 00:16:38,780 --> 00:16:42,000 =Inuyasha= 289 00:16:42,730 --> 00:16:44,390 Kelihatannya seperti kaca. 290 00:16:44,400 --> 00:16:46,730 Baju dan Hiraikotsu juga mengeras. 291 00:16:47,500 --> 00:16:48,370 Apa yang terjadi? 292 00:16:48,500 --> 00:16:50,100 Kenapa masih belum kembali ke semula? 293 00:16:50,740 --> 00:16:52,840 Ini pasti karena kutukan Tuan Umineko 294 00:16:52,970 --> 00:16:54,400 masih belum dipatahkan. 295 00:16:55,480 --> 00:16:56,748 Aku benar-benar berterima kasih kepada kalian 296 00:16:56,772 --> 00:16:58,040 karena sudah datang menyelamatkanku. 297 00:16:58,180 --> 00:16:59,480 Seharusnya aku mengatakan ini kepada kalian. 298 00:17:01,480 --> 00:17:02,380 Namun, 299 00:17:02,480 --> 00:17:05,450 mungkin kalian seharusnya tidak datang untuk menyelamatkanku. 300 00:17:06,190 --> 00:17:06,620 Benar juga... 301 00:17:06,750 --> 00:17:09,050 Maaf, kenapa kau bisa berada di sini? 302 00:17:09,190 --> 00:17:11,210 Aku akan menjelaskannya nanti. 303 00:17:11,390 --> 00:17:13,360 Air pasang di sini akan segera meninggi, 304 00:17:13,460 --> 00:17:14,463 aku khawatir teman-teman kalian 305 00:17:14,487 --> 00:17:15,490 akan terbawa ombak. 306 00:17:16,030 --> 00:17:17,333 Kita harus segera membawa mereka 307 00:17:17,357 --> 00:17:18,660 meninggalkan tempat ini. 308 00:17:18,770 --> 00:17:19,990 Benar juga. 309 00:17:20,700 --> 00:17:21,660 Apakah kalian mau membawa mereka 310 00:17:21,684 --> 00:17:23,130 ke desaku? 311 00:17:24,200 --> 00:17:25,430 Baik, maaf merepotkanmu. 312 00:17:26,470 --> 00:17:28,170 Namaku adalah Umine. 313 00:17:29,110 --> 00:17:30,298 Kenapa kau bisa diikat 314 00:17:30,322 --> 00:17:31,510 di tempat berbahaya seperti itu? 315 00:17:31,610 --> 00:17:33,163 Karena aku adalah 316 00:17:33,187 --> 00:17:34,740 korban persembahan hidup untuk Umineko. 317 00:17:35,050 --> 00:17:35,980 Korban persembahan hidup? 318 00:17:36,150 --> 00:17:37,170 Benar. 319 00:17:37,280 --> 00:17:39,980 Di pantai ini, akan terjadi bencana 320 00:17:40,150 --> 00:17:41,680 setiap empat tahun sekali. 321 00:17:41,790 --> 00:17:44,190 Jadi, di desa kami ada satu tradisi, yaitu 322 00:17:44,290 --> 00:17:45,878 menjadikan orang sebagai korban persembahan hidup 323 00:17:45,902 --> 00:17:47,490 untuk Umineko. 324 00:17:53,830 --> 00:17:55,630 Memang benar-benar dikutuk. 325 00:17:56,400 --> 00:17:58,270 Apakah ini karena kita telah mengalahkan Umineko, 326 00:17:58,400 --> 00:17:59,530 jadi, semua orang mengeras? 327 00:18:00,310 --> 00:18:01,540 Bukan karena kita, 328 00:18:01,640 --> 00:18:03,200 tapi karena aku seorang. 329 00:18:03,380 --> 00:18:04,496 Jika ada pembalasan, 330 00:18:04,520 --> 00:18:06,280 seharusnya ditujukan kepada aku saja. 331 00:18:06,450 --> 00:18:07,618 Apakah tidak ada cara 332 00:18:07,642 --> 00:18:08,810 untuk membuat mereka kembali ke semula? 333 00:18:10,180 --> 00:18:11,280 Ini... 334 00:18:13,550 --> 00:18:15,885 Mungkin bisa jika menghancurkan 335 00:18:15,909 --> 00:18:16,750 aula Tuan Umineko. 336 00:18:16,860 --> 00:18:18,480 Kau bilang menghancurkan aula Tuan Umineko? 337 00:18:18,490 --> 00:18:19,550 Benar. 338 00:18:19,560 --> 00:18:22,220 Baiklah, segera bawa aku ke sana. 339 00:18:22,400 --> 00:18:23,230 Baik. 340 00:18:26,830 --> 00:18:28,994 Dulu, tempat ini adalah 341 00:18:29,018 --> 00:18:30,530 tempat tinggal seorang pemimpin yang bernama Asano. 342 00:18:31,540 --> 00:18:32,620 Di atas tebing itu 343 00:18:32,644 --> 00:18:34,270 ada sebuah kastel yang megah. 344 00:18:36,540 --> 00:18:37,700 Itu aula-nya. 345 00:18:42,120 --> 00:18:44,850 Dengan mengubah posisi angka satu dari vertikal menjadi horizontal, 346 00:18:45,190 --> 00:18:46,580 maka aula ini akan hancur. 347 00:18:46,690 --> 00:18:48,280 Seluruh tebing ini juga akan tenggelam ke dasar laut. 348 00:18:48,390 --> 00:18:50,480 Ini adalah legenda zaman dulu. 349 00:18:51,590 --> 00:18:53,890 Cukup dengan menghancurkan tempat ini dan semua akan selesai? 350 00:18:54,330 --> 00:18:55,247 Aku beritahu kalian, 351 00:18:55,271 --> 00:18:57,490 penduduk desa kami pernah mencobanya sekali. 352 00:18:57,630 --> 00:18:58,268 Namun, 353 00:18:58,292 --> 00:19:00,230 meski dengan kekuatan lima pria dewasa, 354 00:19:00,330 --> 00:19:01,490 mereka juga tidak bisa menggerakkannya sama sekali. 355 00:19:02,870 --> 00:19:03,860 Aku akan mencobanya! 356 00:19:08,280 --> 00:19:09,500 Inuyasha, semangat. 357 00:19:10,110 --> 00:19:11,480 Masih tidak bergerak. 358 00:19:11,580 --> 00:19:13,070 Sialan! 359 00:19:14,480 --> 00:19:15,470 Tidak akan bisa jika dengan tangan kosong, 360 00:19:15,580 --> 00:19:17,520 kau memerlukan sebuah peralatan untuk menggerakkannya. 361 00:19:18,690 --> 00:19:20,040 Harus menggunakan peralatan? 362 00:19:21,450 --> 00:19:22,440 Benar, 363 00:19:22,560 --> 00:19:24,350 misalnya pedang yang sekarang ada di pinggang Anda. 364 00:19:25,590 --> 00:19:26,560 Begitu rupanya. 365 00:19:27,860 --> 00:19:28,690 Baik. 366 00:19:31,730 --> 00:19:33,530 1 2 3 Satu, dua, tiga. 367 00:19:38,370 --> 00:19:39,430 Benar-benar bergerak! 368 00:19:44,680 --> 00:19:46,540 Bagus, sudah bergerak! 369 00:19:46,680 --> 00:19:48,580 Semangat, Inuyasha. 370 00:19:48,580 --> 00:19:50,548 Kagome, aku merasa wanita ini 371 00:19:50,572 --> 00:19:51,640 agak mencurigakan. 372 00:19:52,690 --> 00:19:53,751 Coba kau ingat kembali 373 00:19:53,775 --> 00:19:55,550 posisi Miroku dan lainnya yang sudah mengeras. 374 00:19:56,560 --> 00:19:58,250 Sepertinya mereka semua 375 00:19:58,360 --> 00:20:00,250 menghadap ke arah wanita itu. 376 00:20:01,600 --> 00:20:02,620 Sepertinya begitu. 377 00:20:06,570 --> 00:20:08,330 Jika dikutuk oleh Umineko, 378 00:20:08,500 --> 00:20:10,630 seharusnya mereka menghadap laut, 'kan? 379 00:20:11,200 --> 00:20:12,470 Benar juga. 380 00:20:12,610 --> 00:20:15,580 Selain itu, wanita itu tersenyum ketika melihat Inuyasha 381 00:20:15,710 --> 00:20:16,800 menggerakkan batu itu. 382 00:20:16,940 --> 00:20:19,280 Apakah ini jebakan? 383 00:20:19,380 --> 00:20:20,400 Bagaimana mungkin? 384 00:20:20,950 --> 00:20:22,680 Jangan-jangan orang yang membuat Miroku dan lainnya menjadi seperti ini 385 00:20:22,680 --> 00:20:25,520 bukanlah Umineko, tapi wanita ini. 386 00:20:26,550 --> 00:20:27,650 Begitu, ya? 387 00:20:40,970 --> 00:20:42,430 Tunggu, Inuyasha! 388 00:20:48,710 --> 00:20:49,700 Sudah berhasil. 389 00:20:52,650 --> 00:20:53,610 Apa? Bagaimana mungkin? 390 00:20:58,450 --> 00:20:59,420 Gawat! 391 00:21:02,220 --> 00:21:03,280 Nona Umine! 392 00:21:06,830 --> 00:21:08,290 Rumput laut? 393 00:21:08,430 --> 00:21:09,420 Apa kau bilang? 394 00:21:09,600 --> 00:21:10,790 Sama seperti Umineko. 395 00:21:10,960 --> 00:21:12,360 Hanya boneka wayang. 396 00:21:12,470 --> 00:21:13,938 Ternyata Nona Umine dan Umineko adalah 397 00:21:13,962 --> 00:21:15,430 boneka wayang yang dikontrol. 398 00:21:18,270 --> 00:21:19,300 Sialan! 399 00:21:26,510 --> 00:21:27,880 Apa yang sebenarnya terjadi? 400 00:21:28,010 --> 00:21:29,740 Inuyasha, di mana Tessaiga? 401 00:21:29,750 --> 00:21:30,880 Masih di dalam aula. 402 00:21:42,730 --> 00:21:43,700 Apa? 403 00:21:55,780 --> 00:21:57,640 Dasar Inuyasha sialan. 404 00:21:58,750 --> 00:21:59,730 Tessaiga... 405 00:22:01,010 --> 00:22:02,450 Berikan Tessaiga kepadaku. 406 00:22:07,720 --> 00:22:08,710 Inuyasha, 407 00:22:08,720 --> 00:22:11,350 Tessaiga sudah ada di tanganku. 408 00:22:14,430 --> 00:22:16,830 Tessaiga-nya sudah direbut! 409 00:22:17,000 --> 00:22:18,960 Ternyata sasarannya adalah Tessaiga. 410 00:22:25,840 --> 00:22:26,860 Apa lagi yang terjadi? 411 00:22:32,810 --> 00:22:35,280 Tuan Sesshomaru, kenapa Anda ada di sini? 412 00:22:44,050 --> 00:22:58,750 ♪Jika hatimu dipenuhi dengan kesedihan♪ 413 00:23:00,300 --> 00:23:14,800 ♪Menangis dan bersandarlah kepadaku♪ 414 00:23:16,770 --> 00:23:20,870 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti perasaanmu♪ 415 00:23:20,870 --> 00:23:24,400 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti mimpimu♪ 416 00:23:24,400 --> 00:23:30,600 ♪Sama seperti sekarang♪ 417 00:23:32,870 --> 00:23:40,870 ♪Ikut aku ke dalam kegelapan ini♪ 418 00:23:40,870 --> 00:23:48,820 ♪Mendekatlah, sekarang aku akan bersinar♪ 419 00:23:48,820 --> 00:23:51,920 ♪Aku akan bersamamu, aku akan bersamamu♪ 420 00:23:52,350 --> 00:23:56,600 ♪Aku akan berada di sampingmu♪ 421 00:23:56,600 --> 00:24:03,000 So Come my way ♪Maka, datanglah padaku♪