1 00:00:15,430 --> 00:00:20,000 =Inuyasha= 2 00:01:50,580 --> 00:01:52,510 Melelahkan sekali, Kakak. 3 00:01:52,650 --> 00:01:54,740 Melelahkan sekali, Kakak. 4 00:01:54,880 --> 00:01:56,280 Tutup mulutmu. Jalan terus. 5 00:01:58,190 --> 00:01:59,950 Istirahat sebentar, ya, Kakak? 6 00:02:00,090 --> 00:02:02,180 Istirahat sebentar, Kakak. 7 00:02:04,690 --> 00:02:06,160 Istirahatnya sebentar saja. 8 00:02:14,370 --> 00:02:16,200 Ada siluman! 9 00:02:16,340 --> 00:02:16,860 Dasar berengsek... 10 00:02:17,040 --> 00:02:18,300 Angin Penyayat! 11 00:02:26,250 --> 00:02:28,480 Bagaimana? Kau sudah merasakan kehebatanku, 'kan? 12 00:02:28,620 --> 00:02:30,950 Beraninya siluman menyebalkan ingin memakanku! 13 00:02:31,990 --> 00:02:33,150 Itu... 14 00:02:35,260 --> 00:02:38,490 Beraninya meremehkanku, anggap saja kau sedang sial bertemu dengan aku hari ini! 15 00:02:39,260 --> 00:02:41,060 Ayo pergi, Shippo! 16 00:02:42,360 --> 00:02:43,190 Tunggu aku! 17 00:02:43,330 --> 00:02:45,360 Jangan tinggalkan aku! Dengar, tidak? 18 00:02:46,230 --> 00:02:49,200 Dia... dia adalah pahlawan! 19 00:02:49,340 --> 00:02:51,460 Ya, tidak salah lagi, Kakak. 20 00:02:51,610 --> 00:02:53,230 Dia adalah seorang pahlawan. 21 00:02:54,840 --> 00:02:56,400 Ya, itu adalah... 22 00:02:56,580 --> 00:02:59,010 Dia pasti adalah pahlawan dalam legenda itu! 23 00:03:02,970 --> 00:03:07,350 (Jurus Pamungkas Shippo! Hati Penyayat) 24 00:03:08,220 --> 00:03:09,090 Aku... 25 00:03:09,220 --> 00:03:12,590 Sebenarnya ayah dan ibuku sudah meninggal. 26 00:03:13,430 --> 00:03:14,720 Shippo. 27 00:03:15,860 --> 00:03:17,560 Namun, aku masih bisa hidup dengan baik, 28 00:03:17,700 --> 00:03:19,760 karena aku punya begitu banyak kawan. 29 00:03:19,900 --> 00:03:22,030 Mereka semua adalah orang baik. 30 00:03:22,170 --> 00:03:24,830 Aku malah lebih mengkhawatirkanmu, Mizuki. 31 00:03:24,970 --> 00:03:27,840 Sekarang dunia manusia begitu kacau. 32 00:03:27,980 --> 00:03:29,770 Sebenarnya kau tidak perlu mengkhawatirkanku. 33 00:03:37,490 --> 00:03:39,650 Karena aku sudah bertemu Shippo. 34 00:03:39,790 --> 00:03:42,950 Aku... aku juga sama, Mizuki! 35 00:03:44,630 --> 00:03:48,220 Shippo ini... Kenapa di setiap desa yang kita lalui, 36 00:03:48,330 --> 00:03:51,230 dia selalu bisa dekat dengan seorang perempuan? 37 00:03:51,330 --> 00:03:52,530 Sifatnya ini... 38 00:03:52,670 --> 00:03:55,640 Apakah karena pengaruh orang yang selalu berada di dekatnya itu? 39 00:03:57,100 --> 00:03:58,570 Selama siluman berani menampakkan dirinya, 40 00:03:58,740 --> 00:04:01,260 aku akan segera membantumu menaklukkannya. 41 00:04:01,410 --> 00:04:04,440 Namun, jika yang bersembunyi di dalam gunung, 42 00:04:04,610 --> 00:04:07,210 mungkin akan menghabiskan lebih banyak waktu. 43 00:04:07,350 --> 00:04:10,370 Benar, aku juga mengetahui hal itu. 44 00:04:11,690 --> 00:04:13,520 Jadi, masalah penginapannya... 45 00:04:15,190 --> 00:04:17,660 Tidak peduli berapa lama, silakan kalian tinggal di sini. 46 00:04:17,760 --> 00:04:18,450 Jika memungkinkan, 47 00:04:18,560 --> 00:04:21,220 aku harap gadis yang ada di desa bisa datang untuk melayani. 48 00:04:21,360 --> 00:04:25,960 Kalau begitu, aku akan panggil mereka saat makan malam. 49 00:04:26,130 --> 00:04:27,960 Paling baik jika bisa tinggal dan bermalam di sini. 50 00:04:30,070 --> 00:04:32,470 Pendeta Miroku, kau sudah keterlaluan. 51 00:04:32,570 --> 00:04:34,970 Jangan marah, Sango. 52 00:04:35,080 --> 00:04:38,100 Dasar. Membosankan sekali. 53 00:04:38,280 --> 00:04:41,040 Tidak peduli bagaimanapun kita cari tahu, semuanya adalah siluman kecil. 54 00:04:41,150 --> 00:04:43,840 Sama sekali tidak ada hubungannya dengan pecahan Shikon no Tama. 55 00:04:43,950 --> 00:04:45,920 Aku jadi tidak bersemangat. 56 00:04:46,090 --> 00:04:48,250 Tolong jangan bicara seperti itu. 57 00:04:48,960 --> 00:04:50,360 Sudahlah. 58 00:04:50,460 --> 00:04:51,778 Tidak usah memedulikan desa seperti ini lagi. 59 00:04:51,802 --> 00:04:53,120 Lebih baik cepat pergi... 60 00:04:53,230 --> 00:04:54,490 Inuyasha... 61 00:04:55,160 --> 00:04:56,360 duduk! 62 00:04:59,670 --> 00:05:01,930 Kagome, kau... 63 00:05:02,100 --> 00:05:03,330 Duduk. 64 00:05:05,040 --> 00:05:05,630 Kagome! 65 00:05:05,740 --> 00:05:06,870 Duduk! 66 00:05:09,040 --> 00:05:12,140 Apa teman-teman Shippo semua sangat kasar? 67 00:05:12,310 --> 00:05:14,080 Jangan pedulikan mereka. Mereka semua masih kekanak-kanakan. 68 00:05:14,250 --> 00:05:15,440 Namun, kau tenang saja, 69 00:05:15,620 --> 00:05:17,780 masih ada aku yang bisa diandalkan. 70 00:05:20,190 --> 00:05:21,520 Kalau begitu, kami berangkat sekarang. 71 00:05:21,690 --> 00:05:23,660 Aku serahkan pada kalian semua. 72 00:05:23,760 --> 00:05:25,660 Kuserahkan yang di sini padamu, Inuyasha. 73 00:05:25,830 --> 00:05:26,850 Ya. 74 00:05:26,990 --> 00:05:28,660 Apa Inuyasha tidak pergi? 75 00:05:28,760 --> 00:05:31,160 Ini sama sekali tidak perlu campur tanganku. 76 00:05:31,270 --> 00:05:35,030 Selain itu, bagaimana jika nanti ada siluman yang menyerang desa? 77 00:05:35,140 --> 00:05:37,900 Pokoknya, aku memohon bantuan kalian semua. 78 00:05:38,070 --> 00:05:39,540 Aku sudah tahu. 79 00:05:39,640 --> 00:05:42,870 Kalau begitu, aku akan berkeliling di sekitar sini. 80 00:05:43,010 --> 00:05:44,810 Ya, kuserahkan padamu. 81 00:05:55,790 --> 00:05:56,980 Selesai. 82 00:05:58,730 --> 00:06:01,190 Jika Mizuki melihatnya, dia pasti akan senang. 83 00:06:01,300 --> 00:06:02,920 Nanti dia pasti senang sekali! 84 00:06:04,170 --> 00:06:05,260 Bos! 85 00:06:11,470 --> 00:06:12,270 - Satu. - Dua. 86 00:06:12,440 --> 00:06:13,270 - Tiga. - Empat. 87 00:06:13,440 --> 00:06:14,270 Lima. 88 00:06:15,980 --> 00:06:17,940 Bos! 89 00:06:19,550 --> 00:06:21,710 Apa yang kalian lakukan dengan tiba-tiba keluar ke sini? 90 00:06:21,880 --> 00:06:26,510 Kami datang ke sini untuk memberi salam pada senior siluman rubah, Bos Shippo! 91 00:06:26,690 --> 00:06:28,090 Bos! 92 00:06:30,260 --> 00:06:31,090 Bos? 93 00:06:31,260 --> 00:06:33,280 Sekarang ini dunia siluman juga dalam keadaan kacau. 94 00:06:33,460 --> 00:06:36,160 Naraku, penjahat itu, melakukan kejahatan di mana-mana. 95 00:06:36,260 --> 00:06:39,860 Lalu, para siluman lain juga mengambil kesempatan untuk berbuat seenaknya. 96 00:06:40,000 --> 00:06:41,970 Oleh karena itu, kami, siluman rubah sekeluarga, 97 00:06:42,140 --> 00:06:44,540 juga dikejar sampai harus terus melarikan diri. 98 00:06:44,640 --> 00:06:46,540 Kami berlima terpisah dari orang tua kami. 99 00:06:46,710 --> 00:06:49,440 Jadi, kami sekarang hanya bisa terus berkelana sambil mencari mereka. 100 00:06:51,150 --> 00:06:54,740 Pada saat itulah, kami mendengar legenda tentang Anda, Bos Shippo. 101 00:06:54,920 --> 00:06:57,980 Sekelompok pahlawan yang bertarung melawan si penjahat, Naraku. 102 00:06:58,150 --> 00:07:02,750 Di antara mereka, bukankah ada seorang pahlawan rubah? 103 00:07:08,800 --> 00:07:11,630 Itu memang kelihatannya adalah aku. 104 00:07:13,170 --> 00:07:15,500 Bos, kami pasti akan berusaha! 105 00:07:15,670 --> 00:07:17,830 Kami mohon padamu, ajari kami agar menjadi kuat sepertimu! 106 00:07:17,940 --> 00:07:19,060 Tolong terimalah kami sebagai muridmu. 107 00:07:19,240 --> 00:07:20,470 Tepat di sini. 108 00:07:21,440 --> 00:07:24,070 Se... sebenarnya aku tidak begitu hebat. 109 00:07:24,250 --> 00:07:27,150 Tidak, tidak. Kami sudah dengar banyak legenda tentang Bos. 110 00:07:27,820 --> 00:07:30,720 Kabarnya, meskipun kau adalah siluman, tapi kau memiliki pengikut seorang Miko... 111 00:07:31,950 --> 00:07:33,420 seorang pembasmi siluman... 112 00:07:34,260 --> 00:07:36,590 - seorang pendeta... - Amitabha Buddha, 113 00:07:36,690 --> 00:07:37,920 dan seorang setengah siluman. 114 00:07:39,330 --> 00:07:44,350 Yang memimpin pahlawan-pahlawan hebat itu, bukankah itu Anda, Bos Shippo? 115 00:07:44,470 --> 00:07:47,300 Aku... memimpin mereka? 116 00:07:48,340 --> 00:07:49,530 Miko, 117 00:07:50,140 --> 00:07:51,230 pembasmi siluman 118 00:07:52,410 --> 00:07:52,930 pendeta, 119 00:07:54,710 --> 00:07:56,730 setengah siluman. Sakit sekali. 120 00:07:57,780 --> 00:07:59,110 Sialan! 121 00:08:00,210 --> 00:08:02,740 Inuyasha hanyalah pembantuku! 122 00:08:03,650 --> 00:08:06,380 Semua manusia itu mengandalkan aku untuk melindungi mereka! 123 00:08:10,760 --> 00:08:13,420 Bos, tolong ajarkan kami jurus pamungkasmu. 124 00:08:14,030 --> 00:08:16,390 Untuk bertarung melawan Naraku, kau pasti punya jurus pamungkas, 'kan? 125 00:08:16,560 --> 00:08:18,090 Jurus pamungkasku? 126 00:08:19,170 --> 00:08:21,600 Benar juga. Apa yang kalian maksud jurus ini... 127 00:08:23,040 --> 00:08:25,630 Jurus suliman rubah, Spinning Top! 128 00:08:30,210 --> 00:08:31,300 Bagaimana? 129 00:08:31,450 --> 00:08:33,640 Bos. 130 00:08:34,950 --> 00:08:35,810 Ada apa? 131 00:08:35,950 --> 00:08:38,040 Tolong jangan mempermainkan kami lagi. 132 00:08:38,190 --> 00:08:39,520 Jangan mempermainkan kami lagi. 133 00:08:41,190 --> 00:08:42,950 Pasti ada jurus pamungkas lain yang lebih hebat, 'kan? 134 00:08:43,090 --> 00:08:44,250 Yang lebih hebat? 135 00:08:44,360 --> 00:08:45,550 Yang lebih hebat! 136 00:08:45,690 --> 00:08:47,460 Seperti Mame no Shiru. 137 00:08:47,600 --> 00:08:49,430 Kaze no Hiku. 138 00:08:49,600 --> 00:08:50,790 Ocha no Mizu. 139 00:08:50,970 --> 00:08:52,330 Yang hebat seperti itu. 140 00:08:52,470 --> 00:08:53,630 Yang hebat seperti itu! 141 00:08:53,730 --> 00:08:56,670 Apa yang kalian maksud... Kaze no Kizu[*Angin Penyayat]? 142 00:08:56,840 --> 00:08:57,460 Benar! 143 00:08:57,610 --> 00:08:59,160 Benar! 144 00:08:59,340 --> 00:09:01,070 Tolong ajarkan pada kami, Bos! 145 00:09:01,210 --> 00:09:02,770 Bos! 146 00:09:04,210 --> 00:09:07,040 Namun, itu... 147 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Bos, aku mohon padamu! 148 00:09:10,220 --> 00:09:11,480 Baiklah, aku mengerti! 149 00:09:11,620 --> 00:09:13,420 Kalian semua tunggulah sebentar di sini. 150 00:09:13,520 --> 00:09:15,180 Aku juga seorang pria sejati! 151 00:09:18,730 --> 00:09:22,690 Inuyasha! Inuyasha! 152 00:09:26,630 --> 00:09:28,500 Ada apa, Shippo? 153 00:09:28,640 --> 00:09:30,470 Apa ada siluman yang muncul? 154 00:09:30,640 --> 00:09:31,800 Cepat pinjamkan padaku. 155 00:09:33,240 --> 00:09:34,710 Angin Penyayat. Pinjamkan padaku sebentar. 156 00:09:36,840 --> 00:09:41,800 Angin Penyayat! 157 00:09:41,920 --> 00:09:43,320 Angin... 158 00:09:44,720 --> 00:09:46,850 Apa yang sedang kau lakukan? 159 00:09:46,990 --> 00:09:49,980 Inuyasha, bagaimana caranya mengeluarkan Angin Penyayat? 160 00:09:50,120 --> 00:09:51,320 Kenapa tiba-tiba kau tanya seperti itu? 161 00:09:51,430 --> 00:09:53,950 Aku juga ingin bisa mengeluarkan Angin Penyayat. 162 00:09:54,900 --> 00:09:58,350 Aku akan menjadikan diriku lebih kuat lagi! 163 00:09:58,500 --> 00:09:59,990 Salah, salah! 164 00:10:00,130 --> 00:10:02,860 Jangan ayunkan pedangnya seperti itu. 165 00:10:03,800 --> 00:10:06,400 Aku tanya padamu, bukankah hidungmu sangat peka? 166 00:10:06,540 --> 00:10:08,770 Kau pasti bisa mencium aliran dari aura siluman, 'kan? 167 00:10:08,910 --> 00:10:12,280 Lalu, kau... Ke sana. 168 00:10:12,410 --> 00:10:14,280 Kemudian, kau... Dari sana! 169 00:10:14,420 --> 00:10:16,750 Ke sana... lalu dari sana? 170 00:10:16,920 --> 00:10:20,010 Benar, ke sana... lalu dari sana. 171 00:10:20,150 --> 00:10:21,920 Apanya yang ke sana dan dari sana, aku tidak mengerti! 172 00:10:22,060 --> 00:10:24,390 Namun, memang ke sana dan dari sana. 173 00:10:24,530 --> 00:10:26,220 Apa yang bisa kulakukan? 174 00:10:28,300 --> 00:10:29,280 Lihatlah baik-baik. 175 00:10:29,430 --> 00:10:30,760 Seperti ini... 176 00:10:32,170 --> 00:10:34,900 Ke sana... lalu dari sana... 177 00:10:35,070 --> 00:10:36,930 Angin Penyayat! 178 00:10:42,710 --> 00:10:44,680 Apa kau lihat? Seperti itulah... 179 00:10:45,710 --> 00:10:47,540 Gawat, pintunya rusak! 180 00:10:47,720 --> 00:10:49,410 Shippo, habislah... 181 00:10:49,550 --> 00:10:51,250 Eh? Shippo? 182 00:10:52,290 --> 00:10:54,380 Sudah kabur rupanya. 183 00:10:56,320 --> 00:11:00,380 Aku yang terlalu bodoh sudah meminta Inuyasha mengajariku. 184 00:11:00,490 --> 00:11:02,460 Shippo! 185 00:11:05,230 --> 00:11:06,390 Mizuki. 186 00:11:06,500 --> 00:11:07,800 Ke mana kau pergi barusan? 187 00:11:07,940 --> 00:11:12,770 Aku tentu saja... mencari siluman yang membuat kekacauan di desa. 188 00:11:13,710 --> 00:11:16,700 Benar, aku hampir lupa ada sesuatu yang ingin kuberikan padamu. 189 00:11:18,850 --> 00:11:20,040 Cantik sekali. 190 00:11:20,150 --> 00:11:22,340 Terima kasih, Shippo. 191 00:11:22,480 --> 00:11:24,820 Kalau begitu, aku masih harus terus mencari siluman. 192 00:11:24,990 --> 00:11:26,950 Mizuki, kau pulang saja dulu. 193 00:11:27,120 --> 00:11:28,950 Ya, kau juga harus berhati-hati. 194 00:11:33,160 --> 00:11:34,560 Terima kasih! 195 00:11:40,770 --> 00:11:41,960 Bos! 196 00:11:42,840 --> 00:11:44,800 Sejak kapan kalian datang? 197 00:11:44,910 --> 00:11:45,930 Dari tadi. 198 00:11:46,040 --> 00:11:49,480 Aku ingin memberitahu, itu... 199 00:11:49,610 --> 00:11:50,980 Aku tidak punya Angin Penyayat. 200 00:11:51,150 --> 00:11:53,310 Kau sungguh hebat, Bos! 201 00:11:53,410 --> 00:11:56,210 Bisa mempermainkan seorang gadis manusia dengan mudah. 202 00:11:56,350 --> 00:11:58,320 Bukan begitu. Aku tidak sedang mempermainkannya. 203 00:11:58,420 --> 00:11:59,843 Bagi siluman rubah seperti kita, 204 00:11:59,867 --> 00:12:02,520 menipu manusia biasa adalah tradisi warisan leluhur! 205 00:12:02,660 --> 00:12:05,320 Bagaimana kita bisa kalah dengan para tanuki itu? 206 00:12:06,530 --> 00:12:07,360 Benar juga, Bos. 207 00:12:07,530 --> 00:12:10,500 kapan kau berencana membuat gadis itu merasakan penderitaan? 208 00:12:10,630 --> 00:12:12,460 Aku sebenarnya tidak ingin... 209 00:12:12,570 --> 00:12:15,470 Jika Bos Shippo yang turun tangan, pasti jurus yang hebat, 'kan? 210 00:12:15,570 --> 00:12:16,660 Menyenangkan sekali. 211 00:12:16,800 --> 00:12:18,330 - Ingin lihat! - Ingin lihat! 212 00:12:18,440 --> 00:12:21,500 (Bocah... bocah-bocah ini... Omong kosong apa yang mereka katakan?) 213 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Menyingkirlah kalian, dasar rubah tengik. 214 00:12:31,150 --> 00:12:33,280 Berengsek! Apa yang kau lakukan? 215 00:12:37,020 --> 00:12:39,750 (Apa... apa siluman ini yang menyakiti penduduk desa?) 216 00:12:39,890 --> 00:12:42,020 (Aku harus segera memberitahu Inuyasha!) 217 00:12:43,960 --> 00:12:46,190 Apa kau tahu siapa sebenarnya orang itu? 218 00:12:47,100 --> 00:12:51,500 Orang itu adalah Bos Shippo yang sangat terkenal di dunia siluman rubah! 219 00:12:51,610 --> 00:12:53,070 Yang harus kabur seharusnya itu kau, bukan? 220 00:12:53,210 --> 00:12:54,370 Itu kau, bukan? 221 00:12:54,480 --> 00:12:56,810 Lebih baik kau segera minta maaf baik-baik! 222 00:12:56,940 --> 00:12:59,540 Jika tidak, tamatlah riwayatmu! 223 00:12:59,680 --> 00:13:02,170 Kekuatan Bos Shippo pasti akan membuatmu kaget! 224 00:13:02,350 --> 00:13:04,410 - Membuatmu kaget! - Membuatmu kaget! 225 00:13:04,590 --> 00:13:06,520 Ke... kenapa kau menahanku? 226 00:13:06,620 --> 00:13:07,880 Benarkah? 227 00:13:07,990 --> 00:13:10,550 Kalau begitu, bagaimana jika kau bertarung denganku? 228 00:13:11,130 --> 00:13:12,560 Silakan, Bos. 229 00:13:12,690 --> 00:13:14,660 Silakan. 230 00:13:16,700 --> 00:13:17,560 Jika begini... 231 00:13:17,700 --> 00:13:20,330 Majulah. Aku akan menemanimu bermain kapan pun. 232 00:13:20,470 --> 00:13:23,230 Jurus siluman rubah, sihir melarikan diri! 233 00:13:24,200 --> 00:13:26,430 Cepat kabur! 234 00:13:31,110 --> 00:13:35,550 Bocah tengik! Apa kalian mempermainkanku? 235 00:13:37,990 --> 00:13:39,950 Bos! 236 00:13:41,390 --> 00:13:43,220 Apa-apaan itu? Dasar bocah. 237 00:13:47,360 --> 00:13:49,420 Akhirnya aku berhasil lolos dari kejaran mereka. 238 00:13:51,170 --> 00:13:52,600 Aura ini... 239 00:13:53,630 --> 00:13:55,600 Bos! 240 00:13:56,770 --> 00:14:00,044 Bos, aku mau tanya, apa kau benar-benar adalah Bos Shippo, 241 00:14:00,068 --> 00:14:01,230 sang pahlawan siluman rubah? 242 00:14:01,380 --> 00:14:02,840 Ten... tentu saja benar. 243 00:14:02,980 --> 00:14:05,770 Aku adalah Shippo. Tidak salah lagi! 244 00:14:09,180 --> 00:14:11,620 Bos Shippo seharusnya sangat hebat, 'kan? 245 00:14:11,750 --> 00:14:13,340 Be... benar. 246 00:14:13,490 --> 00:14:15,510 Seharusnya memiliki jurus pamungkas, 'kan? 247 00:14:16,790 --> 00:14:18,380 Jadi, kenapa tadi kau kabur? 248 00:14:18,530 --> 00:14:19,890 Ka... karena... 249 00:14:20,030 --> 00:14:20,790 Karena apa? 250 00:14:20,930 --> 00:14:22,590 Ka... karena... 251 00:14:23,130 --> 00:14:24,260 Bos! 252 00:14:27,630 --> 00:14:29,230 Mi... Mizuki. 253 00:14:31,040 --> 00:14:32,270 Benar gadis itu. 254 00:14:32,440 --> 00:14:33,500 Bos, bukankah kau ingin mempermainkan dia? 255 00:14:33,640 --> 00:14:35,510 Tolong tunjukkan jurus Anda biar kami juga bisa melihatnya. 256 00:14:35,640 --> 00:14:37,110 - Ingin lihat! - Ingin lihat! 257 00:14:37,210 --> 00:14:39,180 Ada apa denganmu, Bos? 258 00:14:39,180 --> 00:14:42,380 Sebenarnya tentang memikat gadis manusia, aku tidak... 259 00:14:42,520 --> 00:14:43,740 Bos! 260 00:14:44,550 --> 00:14:47,926 Bos, apa benar kau Tuan Shippo, pahlawan terkenal 261 00:14:47,950 --> 00:14:49,390 di dunia siluman rubah itu? 262 00:14:50,590 --> 00:14:52,020 Benarkah? 263 00:14:54,700 --> 00:14:56,820 Benar! Aku adalah Shippo! 264 00:14:56,960 --> 00:14:58,990 Aku memang Shippo! 265 00:15:02,570 --> 00:15:03,900 Wangi sekali. 266 00:15:09,540 --> 00:15:11,170 Menyedihkan sekali. 267 00:15:11,350 --> 00:15:12,940 Kenapa bisa jadi begini? 268 00:15:14,290 --> 00:15:18,000 =Inuyasha= 269 00:15:18,820 --> 00:15:20,680 Kenapa bisa jadi begini? 270 00:15:22,360 --> 00:15:23,410 Bersiaplah! 271 00:15:23,560 --> 00:15:25,460 Rasakan ini! 272 00:15:26,130 --> 00:15:28,030 Sakit sekali! Menyebalkan! 273 00:15:29,460 --> 00:15:31,020 Kalian jangan menindas orang lain! 274 00:15:34,100 --> 00:15:35,570 Mi... Mizuki! 275 00:15:37,340 --> 00:15:38,600 Mizuki! 276 00:15:43,110 --> 00:15:44,980 Mi... Mizuki. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,340 Apa... apa kau baik-baik saja? 278 00:15:50,120 --> 00:15:53,250 Apa kau yang melakukannya, Shippo? 279 00:15:57,290 --> 00:16:01,230 Berhasil! 280 00:16:06,630 --> 00:16:08,600 Berhasil! 281 00:16:08,770 --> 00:16:09,960 Seluruh badanmu jadi basah, 'kan? 282 00:16:10,100 --> 00:16:12,000 Dasar gadis manusia tengik. 283 00:16:12,140 --> 00:16:13,970 Sekarang kau sudah tahu kehebatan kami, 'kan? 284 00:16:20,510 --> 00:16:21,380 Itu... 285 00:16:21,550 --> 00:16:24,020 Shippo, dasar kau bodoh! 286 00:16:24,150 --> 00:16:27,380 Berhasil! 287 00:16:29,420 --> 00:16:31,480 Mi... Mizuki. 288 00:16:35,630 --> 00:16:37,650 Bos. 289 00:16:38,630 --> 00:16:40,260 Bos memang hebat! 290 00:16:42,300 --> 00:16:45,470 Sebenarnya... ini tidak ada apa-apanya. 291 00:16:49,310 --> 00:16:53,080 Cinta pertamaku berakhir lagi. 292 00:16:53,250 --> 00:16:54,940 Berhasil, berhasil! 293 00:16:55,080 --> 00:16:57,180 Kau sudah tahu kehebatan kami, 'kan, Gadis Manusia? 294 00:17:00,620 --> 00:17:02,280 Muncul lagi! 295 00:17:02,420 --> 00:17:07,490 Tadi kalian mempermainkanku dengan trik murahan, 296 00:17:07,590 --> 00:17:10,860 kali ini aku harus menghabisi kalian di sini. 297 00:17:11,030 --> 00:17:13,300 Bos. 298 00:17:14,300 --> 00:17:17,330 Tutup mulut kalian! Apanya yang bos? 299 00:17:17,500 --> 00:17:18,530 Rubah kecil yang ada di sana, 300 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 jika kau baik-baik minta ampun padaku... 301 00:17:25,750 --> 00:17:26,870 Ada apa? 302 00:17:27,050 --> 00:17:29,710 Jika bukan karena kau yang muncul tiba-tiba, 303 00:17:29,850 --> 00:17:32,150 aku tidak akan... tidak akan... 304 00:17:33,090 --> 00:17:35,580 Bo.. Bocah tengik! Kau minta dipukul, ya? 305 00:17:36,290 --> 00:17:38,590 Seandainya kau tidak berbuat onar, aku juga tidak akan melakukan hal seperti itu. 306 00:17:38,760 --> 00:17:42,350 Mizuki juga tidak akan salah paham padaku... dan membenciku! 307 00:17:42,530 --> 00:17:43,830 Bo... Bocah tengik! 308 00:17:57,380 --> 00:17:58,570 Bos! 309 00:17:58,680 --> 00:18:00,840 Kali ini giliran kalian. 310 00:18:04,320 --> 00:18:06,010 Aku... 311 00:18:09,420 --> 00:18:10,580 aku... 312 00:18:17,600 --> 00:18:19,090 Bocah sialan! 313 00:18:19,730 --> 00:18:21,830 (Aku melihatnya! Aliran aura siluman!) 314 00:18:26,610 --> 00:18:28,160 Akhirnya bos mengeluarkan jurus pamungkasnya! 315 00:18:28,340 --> 00:18:28,860 Muncul! 316 00:18:29,010 --> 00:18:30,530 Itu Angin Penyayat! 317 00:18:35,150 --> 00:18:36,620 Itu bukan Angin Penyayat! 318 00:18:36,720 --> 00:18:37,710 Jurus itu namanya... 319 00:18:37,880 --> 00:18:40,940 Hati... Penyayat! 320 00:18:46,160 --> 00:18:48,130 Lebih hebat daripada Angin Penyayat! 321 00:18:49,530 --> 00:18:50,960 Lepaskan aku! 322 00:18:51,770 --> 00:18:54,100 - Sakit, sakit, sakit... - Hati Penyayat! 323 00:18:55,100 --> 00:18:56,870 Bos, kau hebat sekali! 324 00:18:57,670 --> 00:18:58,930 Kalian semua juga majulah! 325 00:18:59,110 --> 00:19:00,160 Baik! 326 00:19:00,270 --> 00:19:01,670 Saudara-Saudara-ku, ayo kita maju! 327 00:19:06,350 --> 00:19:10,840 Hati... 328 00:19:10,950 --> 00:19:12,710 Hati Penyayat! 329 00:19:12,890 --> 00:19:14,620 Ampun! 330 00:19:18,230 --> 00:19:19,490 Bos memang hebat. 331 00:19:19,660 --> 00:19:21,150 Bos. 332 00:19:23,230 --> 00:19:25,320 Kami semua mendapatkan pelajaran yang berharga. 333 00:19:25,470 --> 00:19:27,490 Jurus siluman rubah, Hati Penyayat. 334 00:19:27,670 --> 00:19:29,400 Kumohon izinkan kami menggunakannya. 335 00:19:29,500 --> 00:19:30,900 Terserah kalian saja. 336 00:19:31,000 --> 00:19:33,170 Dengan begini, kami tidak perlu takut lagi mulai dari sekarang. 337 00:19:33,270 --> 00:19:35,610 Kami juga bisa mencari orang tua kami lagi. 338 00:19:37,380 --> 00:19:38,900 Meskipun waktunya singkat, 339 00:19:39,010 --> 00:19:40,950 tapi kami tidak akan pernah melupakan Bos. 340 00:19:41,080 --> 00:19:43,110 Terima kasih atas didikan Bos. 341 00:19:44,250 --> 00:19:46,190 Kalau begitu, kami pamit dulu. 342 00:20:03,840 --> 00:20:06,000 Cinta pertamaku... 343 00:20:07,610 --> 00:20:09,630 Mizuki! 344 00:20:11,510 --> 00:20:13,780 Dasar bocah tengik itu. 345 00:20:13,950 --> 00:20:16,440 Jika aku bretemu dengannya, dia tidak akan kulepaskan! 346 00:20:19,950 --> 00:20:21,080 A... apa? 347 00:20:21,250 --> 00:20:23,280 Seluruh tubuhku kebas! 348 00:20:25,790 --> 00:20:27,420 Kenapa bisa begini? 349 00:20:28,930 --> 00:20:30,990 Akhirnya silumannya berhasil ditaklukkan. 350 00:20:31,130 --> 00:20:32,390 Apa itu? 351 00:20:32,530 --> 00:20:34,230 Amitabha Buddha! 352 00:20:35,040 --> 00:20:39,440 Terima kasih banyak, kalian benar-benar sudah bekerja keras. 353 00:20:39,540 --> 00:20:40,510 Jangan berkata seperti itu. 354 00:20:40,640 --> 00:20:43,940 Sebenarnya, itu juga bukan siluman yang terlalu hebat. 355 00:20:44,040 --> 00:20:47,310 Aku jadi sedikit kecewa karena dapat mengalahkannya dengan mudah. 356 00:20:47,480 --> 00:20:48,570 Dasar. 357 00:20:48,750 --> 00:20:50,980 Ada apa, Shippo? Ada apa denganmu? 358 00:20:51,080 --> 00:20:52,420 Jangan ikut campur. 359 00:20:52,550 --> 00:20:56,250 Jadi, kau berhasil mengalahkan siluman itu? 360 00:20:56,360 --> 00:20:58,620 Aku tidak peduli hal seperti itu! 361 00:21:05,600 --> 00:21:07,860 Itu... Mizuki. 362 00:21:16,110 --> 00:21:17,970 Apa yang kau lakukan, Shippo? 363 00:21:18,080 --> 00:21:19,570 Kenapa dia begitu membencimu? 364 00:21:21,350 --> 00:21:22,940 Hati Penyayat! 365 00:21:23,080 --> 00:21:25,140 Sakit, sakit, sakit... Apa yang sedang kau lakukan? 366 00:21:27,250 --> 00:21:29,050 Apa yang sedang mereka berdua lakukan? 367 00:21:29,160 --> 00:21:30,050 Entahlah. 368 00:21:30,160 --> 00:21:33,320 Harusnya itu ujian Buddha untuknya. 369 00:21:34,390 --> 00:21:36,990 Hati Penyayat! 370 00:21:38,900 --> 00:21:40,730 Mizuki! 371 00:21:46,070 --> 00:22:00,770 ♪Jika hatimu dipenuhi dengan kesedihan♪ 372 00:22:02,320 --> 00:22:16,820 ♪Menangis dan bersandarlah kepadaku♪ 373 00:22:18,790 --> 00:22:22,890 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti perasaanmu♪ 374 00:22:22,890 --> 00:22:26,420 ♪Aku mengerti, aku mengerti, aku mengerti mimpimu♪ 375 00:22:26,420 --> 00:22:32,620 ♪Sama seperti sekarang♪ 376 00:22:34,890 --> 00:22:42,890 ♪Ikut aku ke dalam kegelapan ini♪ 377 00:22:42,890 --> 00:22:50,840 ♪Mendekatlah, sekarang aku akan bersinar♪ 378 00:22:50,840 --> 00:22:53,940 ♪Aku akan bersamamu, aku akan bersamamu♪ 379 00:22:54,370 --> 00:22:58,620 ♪Aku akan berada di sampingmu♪ 380 00:22:58,620 --> 00:23:05,020 So Come my way ♪Maka, datanglah padaku♪ 381 00:23:17,260 --> 00:23:19,300 (Harta Karun Inuyasha.) 382 00:23:20,250 --> 00:23:22,120 (Apa yang ada di dalam sumur?) 383 00:23:22,120 --> 00:23:24,470 (Jawabannya ada di akhir!) 384 00:23:26,920 --> 00:23:29,290 (Semuanya sedang bersiap untuk mulai menyelidiki wanita iblis,) 385 00:23:29,520 --> 00:23:31,820 (tapi Pendeta Miroku kembali menggoda wanita lagi.) 386 00:23:31,820 --> 00:23:32,310 (Oh, ya, Sango.) 387 00:23:32,520 --> 00:23:34,480 (Apa sebenarnya ada sesuatu antara kau dan Pendeta Miroku?) 388 00:23:34,770 --> 00:23:35,450 (Sesuatu... Apa maksudmu?) 389 00:23:35,520 --> 00:23:37,570 (Bukankah kalian hanya berdua saja saat di Gunung Hakurei waktu itu?) 390 00:23:37,670 --> 00:23:39,100 (Apa tidak ada kenangan yang manis?) 391 00:23:39,150 --> 00:23:40,520 (Tidak, Kagome.) 392 00:23:40,620 --> 00:23:42,470 (Tidak ada hubungan apa pun antara aku dan Pendeta Miroku.) 393 00:23:42,550 --> 00:23:45,470 (Aku merasa Pendeta Miroku selama ini menyukaimu.) 394 00:23:46,870 --> 00:23:48,150 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 395 00:23:48,400 --> 00:23:50,450 (Jebakan Gulungan Gantung Kannon) 396 00:23:50,770 --> 00:23:52,950 (Kata-kata yang sebenarnya hanya bisa diucapkan saat nyawa taruhannya.) 397 00:23:55,300 --> 00:23:56,550 (Harta Karun Inuyasha.) 398 00:23:57,120 --> 00:23:58,530 (Yang di dalam sumur adalah...) 399 00:23:59,340 --> 00:23:59,800 (...dia!) 400 00:24:00,600 --> 00:24:01,770 (Shiho; Jippo; Ippo; Sanpo; Goho)