1 00:00:01,919 --> 00:00:03,649 (Inuyasha kembali lagi!) 2 00:00:03,749 --> 00:00:05,549 (Episode baru akan segera dimulai!) 3 00:00:06,319 --> 00:00:07,919 (Demi mengumpulkan semua pecahan Shikon no Tama...) 4 00:00:08,059 --> 00:00:10,289 (Demi menggunakan Tessaiga untuk mengalahkan Naraku...) 5 00:00:10,429 --> 00:00:13,789 (Di Gunung Hakurei kita menemukan belahan tubuh Naraku yang terlahir kembali) 6 00:00:13,929 --> 00:00:15,689 (melancarkan serangan mematikan pada Kikyo.) 7 00:00:15,869 --> 00:00:18,199 (Tragedi ini membangkitkan kegelapan dalam hati kita,) 8 00:00:18,369 --> 00:00:20,199 (dan menuntun kita masuk ke jebakan baru Naraku.) 9 00:00:20,369 --> 00:00:21,929 (Pendeta Miroku, Sango, Shippo, dan Kirara.) 10 00:00:22,069 --> 00:00:24,199 (Melintasi waktu yang terjadi di Zaman Sengoku dan Zaman Modern.) 11 00:00:24,339 --> 00:00:25,039 =Inuyasha= 12 00:00:25,609 --> 00:00:32,309 ♪Tujuh bintang bertebaran di langit biru♪ 13 00:00:33,419 --> 00:00:37,289 ♪Setiap bintang terukir dengan pikiranku♪ 14 00:00:37,389 --> 00:00:41,259 ♪Meskipun mimpiku hancur, aku tetap mencari cinta♪ 15 00:00:41,389 --> 00:00:45,329 ♪Tidak tahu ke mana harus pergi♪ 16 00:00:45,429 --> 00:00:49,299 ♪Berpegang teguh dengan mimpiku♪ 17 00:00:49,399 --> 00:00:57,359 ♪Aku tidak akan kalah dari hari-hari penuh ilusi♪ 18 00:00:59,439 --> 00:01:03,039 ♪Buka matamu dan lihat momen ini♪ 19 00:01:03,149 --> 00:01:07,209 ♪Kita hidup terkepung♪ 20 00:01:07,379 --> 00:01:11,219 ♪Kita menangis di kehidupan nyata♪ 21 00:01:11,389 --> 00:01:15,419 ♪Hal apa yang paling penting♪ 22 00:01:15,589 --> 00:01:19,029 ♪Di dalam dunia yang dipenuhi kesibukan ini♪ 23 00:01:19,159 --> 00:01:23,189 ♪Pecahan penuh keabadian, terus muncul dan menghilang♪ 24 00:01:23,369 --> 00:01:27,299 ♪Sentuh dan ambillah♪ 25 00:01:27,439 --> 00:01:32,969 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 26 00:01:35,349 --> 00:01:39,209 ♪Demi mendapatkan senyuman terakhir♪ 27 00:01:39,349 --> 00:01:45,119 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 28 00:02:09,179 --> 00:02:10,479 Kikyo! 29 00:02:13,279 --> 00:02:16,449 Naraku demi membunuh seorang wanita, 30 00:02:16,549 --> 00:02:18,249 tidak hanya meletakkan Kekkai yang seperti akan menutupi langit dan bumi, 31 00:02:18,389 --> 00:02:20,079 bahkan dia juga mengurung dirinya di gunung? 32 00:02:20,259 --> 00:02:23,159 Nona Kikyo bukan wanita biasa. 33 00:02:23,329 --> 00:02:26,519 Yang ditakuti Naraku adalah kekuatan spiritual Nona Kikyo. 34 00:02:26,659 --> 00:02:28,819 Selain itu, Naraku selalu ingin menyingkirkan hatinya sendiri. 35 00:02:30,199 --> 00:02:33,329 Menyingkirkan hati manusia yang mengagumi Kikyo itu. 36 00:02:33,939 --> 00:02:35,769 Aku ingat, 37 00:02:35,909 --> 00:02:39,429 dulu Naraku juga pernah ingin menyingkirkan hati manusia. 38 00:02:39,539 --> 00:02:42,099 Pria bernama Muso yang memiliki perasaan dan ingatan 39 00:02:42,279 --> 00:02:44,179 perampok Onigumo. 40 00:02:47,779 --> 00:02:49,079 Kemarilah! 41 00:02:49,219 --> 00:02:53,489 Berikan aku segalanya, termasuk tubuh dan kekuatan! 42 00:03:12,979 --> 00:03:14,269 Namun, Muso ini... 43 00:03:14,409 --> 00:03:16,469 Dia kembali menjadi bagian dari tubuh Naraku lagi. 44 00:03:16,579 --> 00:03:18,639 Mungkin juga waktunya masih terlalu cepat saat itu. 45 00:03:25,619 --> 00:03:27,019 Kikyo! 46 00:03:28,589 --> 00:03:31,559 Kegigihan dan harapan inilah. 47 00:03:36,969 --> 00:03:38,459 Jadi, Naraku... 48 00:03:39,869 --> 00:03:41,239 Gumpalan daging besar 49 00:03:41,409 --> 00:03:43,639 yang kita temui di Gunung Hakurei. 50 00:03:47,009 --> 00:03:49,709 Itulah yang dia gunakan untuk menutup dan menyingkirkan hati manusia, 51 00:03:49,809 --> 00:03:52,149 bahan untuk membuat tubuh baru. 52 00:03:52,249 --> 00:03:53,219 Pasti seperti itu. 53 00:04:05,199 --> 00:04:05,849 Singkatnya, 54 00:04:05,959 --> 00:04:08,799 dia telah membunuh Miko yang menghalanginya. 55 00:04:08,969 --> 00:04:10,159 Naraku itu... 56 00:04:10,329 --> 00:04:13,239 Mulai sekarang, dia bisa melakukan apa pun yang dia inginkan. 57 00:04:15,039 --> 00:04:18,369 Namun, aku pasti akan menghentikannya. 58 00:04:18,539 --> 00:04:19,799 Kelihatannya sekarang aku harus pergi. 59 00:04:20,409 --> 00:04:21,929 Sudah ketemu! 60 00:04:22,109 --> 00:04:23,369 Tuan Muda Koga. 61 00:04:24,149 --> 00:04:25,809 Akhirnya kami menemukanmu. 62 00:04:27,979 --> 00:04:29,179 Aku pergi dulu, Kagome. 63 00:04:29,789 --> 00:04:30,879 Kau harus jaga diri. 64 00:04:32,219 --> 00:04:34,089 Koga, kau juga jangan terlalu keras kepala. 65 00:04:35,229 --> 00:04:36,249 Ada apa? 66 00:04:36,429 --> 00:04:38,689 Kenapa anjing bodoh itu tidak mengganggu kita? 67 00:04:38,799 --> 00:04:41,259 Rasanya aneh sekali, ke mana si bodoh itu pergi? 68 00:04:41,369 --> 00:04:43,629 Dia kelihatan sangat murung. 69 00:04:46,169 --> 00:04:47,259 (Dasar Inuyasha ini.) 70 00:04:47,369 --> 00:04:48,599 (Bisa-bisanya dia meninggalkan Kagome sendirian) 71 00:04:48,739 --> 00:04:50,329 (dan pergi mencari Kikyo.) 72 00:04:50,509 --> 00:04:54,409 Sepertinya Inuyasha belum bisa menerima kematian Nona Kikyo. 73 00:04:55,149 --> 00:04:56,769 Meskipun aku mengerti bagaimana perasaannya... 74 00:05:00,879 --> 00:05:01,849 (Inuyasha.) 75 00:05:04,810 --> 00:05:08,450 (Kegelapan di Hati Kagome) 76 00:05:15,769 --> 00:05:17,059 (Kikyo.) 77 00:05:17,199 --> 00:05:19,859 (Kenapa kau menghadapinya sendiri?) 78 00:05:20,039 --> 00:05:22,229 (Kenapa kau tidak menungguku untuk menghadapinya?) 79 00:05:26,609 --> 00:05:27,579 Kikyo! 80 00:05:34,219 --> 00:05:36,809 Meskipun mengalir melalui sungai, miasmanya juga tidak akan hilang. 81 00:05:37,419 --> 00:05:38,509 Kikyo. 82 00:05:38,689 --> 00:05:41,659 Kau pasti di sini, 'kan? Kikyo! 83 00:05:51,069 --> 00:05:53,539 Aku tidak ingin tahu sama sekali 84 00:05:53,639 --> 00:05:55,329 tentang hubunganmu dengan wanita itu. 85 00:05:57,139 --> 00:06:00,039 Yang membunuh Kikyo adalah Naraku. 86 00:06:01,579 --> 00:06:02,549 Selain itu, 87 00:06:03,379 --> 00:06:05,679 yang melihatnya mati, tapi tidak bisa menolongnya adalah 88 00:06:05,819 --> 00:06:08,219 kau, Inuyasha. 89 00:06:08,949 --> 00:06:11,549 (Aku yang akan membunuh Naraku.) 90 00:06:11,659 --> 00:06:14,219 (Jadi, kau tidak perlu bertarung lagi.) 91 00:06:15,159 --> 00:06:16,679 (Aku akan melindungimu.) 92 00:06:19,599 --> 00:06:20,619 Kikyo. 93 00:06:21,899 --> 00:06:24,869 Melihatmu seperti ini, akhirnya aku mengerti. 94 00:06:24,969 --> 00:06:28,129 Selama Naraku masih memiliki hati Onigumo, 95 00:06:28,269 --> 00:06:30,139 itu berarti dia masih memiliki kelemahan yang tersisa. 96 00:06:30,269 --> 00:06:32,639 Di saat itulah aku akan membunuhnya, 97 00:06:32,779 --> 00:06:35,639 membuatnya meninggalkan dunia ini untuk selama-lamanya. 98 00:06:36,409 --> 00:06:37,439 (Kikyo.) 99 00:06:45,059 --> 00:06:47,649 (Kikyo tidak pernah percaya padaku.) 100 00:06:48,359 --> 00:06:49,519 (Itu sebabnya...) 101 00:06:53,759 --> 00:06:54,749 Sial! 102 00:07:00,269 --> 00:07:01,329 Sial! 103 00:07:02,709 --> 00:07:05,829 Sial! Sial! 104 00:07:07,139 --> 00:07:09,409 (Kikyo, kau...) 105 00:07:09,579 --> 00:07:13,609 (Apa kau benar-benar meninggal dengan kesepian?) 106 00:07:15,019 --> 00:07:16,279 (Kikyo!) 107 00:07:18,589 --> 00:07:20,559 Apa yang kalian berdua lakukan? Kenapa lambat sekali? 108 00:07:20,719 --> 00:07:22,189 Kita harus bergegas mengejar Naraku! 109 00:07:24,029 --> 00:07:26,049 Dengar-dengar ada aura jahat yang kuat datang dari arah selatan. 110 00:07:26,229 --> 00:07:28,629 Kita ke utara dulu, lalu kembali ke selatan lagi. 111 00:07:28,799 --> 00:07:31,929 Kenapa kita tidak menunggu di selatan saja? 112 00:07:32,039 --> 00:07:34,129 Namun, sekarang Inuyasha tidak ada di sini. 113 00:07:34,299 --> 00:07:37,499 Ini adalah kesempatan yang bagus untuk mendekati Nona Kagome. 114 00:07:37,609 --> 00:07:40,439 Tak disangka dia pergi begitu saja. 115 00:07:40,539 --> 00:07:42,379 Aku benar-benar tidak mengerti apa yang sedang dia pikirkan. 116 00:07:43,679 --> 00:07:47,509 (Aku akan menggantikan Inuyasha untuk menemukan Naraku dan membunuhnya.) 117 00:07:48,619 --> 00:07:50,639 (Tunggulah kabar baik dariku, Kagome.) 118 00:08:03,469 --> 00:08:04,799 (Sudah pagi.) 119 00:08:05,839 --> 00:08:07,389 (Inuyasha.) 120 00:08:07,539 --> 00:08:09,799 (Ke mana kau mencari Kikyo?) 121 00:08:18,179 --> 00:08:19,169 Inuyasha. 122 00:08:22,989 --> 00:08:25,279 (Inuyasha, akhirnya kau kembali.) 123 00:08:26,989 --> 00:08:28,009 Kagome. 124 00:08:30,089 --> 00:08:31,919 Kau tidak tidur dan menungguku semalaman? 125 00:08:35,129 --> 00:08:38,569 (Aku ingin bertanya padamu... apa kau sudah menemukan Kikyo?) 126 00:08:39,599 --> 00:08:40,699 (Namun, aku...) 127 00:08:42,209 --> 00:08:44,439 Setidaknya aku harus menemukan jasadnya. 128 00:08:45,339 --> 00:08:46,929 Awalnya aku berpikir begitu... 129 00:08:48,479 --> 00:08:49,599 Inuyasha. 130 00:08:52,979 --> 00:08:55,209 (Bagaimana aku menghiburnya?) 131 00:08:56,149 --> 00:08:58,919 (Aku tidak ingin Inuyasha terlihat putus asa.) 132 00:08:59,659 --> 00:09:00,919 (Bagaimana aku mengatakannya?) 133 00:09:01,659 --> 00:09:02,989 Maaf, aku telah membuatmu khawatir. 134 00:09:04,959 --> 00:09:06,859 Aku... sudah tidak apa-apa. 135 00:09:07,599 --> 00:09:08,589 Tidak apa-apa? 136 00:09:24,249 --> 00:09:27,579 (Dilihat dari wajah Inuyasha, dia hanya berpura-pura.) 137 00:09:28,319 --> 00:09:29,619 (Bagaimana ini?) 138 00:09:29,789 --> 00:09:31,479 (Apa yang harus kulakukan?) 139 00:09:34,419 --> 00:09:35,979 Ternyata di sini juga. 140 00:09:36,159 --> 00:09:38,349 Mungkin ini pengaruh dari Gunung Hakurei yang runtuh. 141 00:09:38,499 --> 00:09:39,659 Bagaimana dengan rumah Shintaro dan keluarganya? 142 00:09:39,799 --> 00:09:41,289 Apa baik-baik saja? 143 00:09:43,899 --> 00:09:44,729 Kirara. 144 00:09:46,499 --> 00:09:48,399 Makanlah yang banyak. 145 00:09:53,439 --> 00:09:54,499 Shintaro. 146 00:09:55,779 --> 00:09:58,509 Pendeta Miroku, Nona Kagome, ternyata kalian, ya. 147 00:09:58,649 --> 00:10:00,909 Kalian semua baik-baik saja, 'kan? 148 00:10:07,019 --> 00:10:08,619 Syukurlah, Inuyasha. 149 00:10:16,429 --> 00:10:17,419 Biar aku bantu. 150 00:10:20,539 --> 00:10:23,029 (Banyak desa telah dihancurkan oleh siluman.) 151 00:10:24,169 --> 00:10:28,199 (Meskipun aku bersyukur karena Shintaro dan lainnya baik-baik saja,) 152 00:10:29,209 --> 00:10:30,339 (tapi Inuyasha...) 153 00:10:30,949 --> 00:10:32,809 (selalu merasa sedih sejak saat itu.) 154 00:10:36,349 --> 00:10:37,819 (Sepanjang jalan kita terus mencari Naraku yang telah kabur,) 155 00:10:37,989 --> 00:10:40,289 (dan tidak sadar bahwa kita telah meninggalkan Gunung Hakurei.) 156 00:10:41,119 --> 00:10:44,529 (Namun, apa benar Inuyasha... telah merelakannya?) 157 00:10:46,859 --> 00:10:50,729 (Sebenarnya, jauh di dalam hatinya, dia masih ingin mencari Kikyo, 'kan?) 158 00:10:53,099 --> 00:10:54,699 Ada kejadian yang begitu mengerikan, ya? 159 00:10:54,869 --> 00:10:56,669 Apa rumor itu benar? 160 00:10:56,769 --> 00:10:59,869 Aku dengar, Gunung Hakurei runtuh dalam sekejap. 161 00:11:00,009 --> 00:11:02,569 Semoga tidak terjadi hal buruk lagi. 162 00:11:02,879 --> 00:11:04,069 Apa itu? 163 00:11:20,129 --> 00:11:21,459 Aura jahat itu... 164 00:11:21,599 --> 00:11:22,589 Sial! 165 00:11:22,729 --> 00:11:23,699 Inuyasha! 166 00:11:31,539 --> 00:11:32,409 Mengerikan sekali. 167 00:11:33,109 --> 00:11:34,699 Ini adalah desa ketiga. 168 00:11:34,809 --> 00:11:37,509 Di sini hanya tersisa aroma siluman kecil. 169 00:11:37,649 --> 00:11:39,739 Apakah ini perbuatan para siluman 170 00:11:39,879 --> 00:11:41,869 yang kabur dari Kekkai Gunung Hakurei? 171 00:11:42,049 --> 00:11:43,249 Benar, 'kan? 172 00:11:43,419 --> 00:11:45,979 (Sial! Kenapa bisa begini?) 173 00:11:46,119 --> 00:11:49,109 (Awalnya, aku mengejar Naraku untuk mencari tahu apa yang terjadi,) 174 00:11:49,259 --> 00:11:51,419 (tapi akibatnya sekarang malah lebih parah!) 175 00:11:57,469 --> 00:12:00,529 (Bahkan juga merenggut nyawa Kikyo.) 176 00:12:02,309 --> 00:12:04,169 Miroku, aku sudah memetik beberapa bunga. 177 00:12:04,309 --> 00:12:05,769 Tolong letakkan di sana. 178 00:12:05,909 --> 00:12:06,769 Permisi. 179 00:12:07,339 --> 00:12:09,639 Kelihatannya telah terjadi bencana yang mengerikan. 180 00:12:09,779 --> 00:12:11,639 Aku akan membantu kalian. 181 00:12:13,319 --> 00:12:14,279 Guru Tua. 182 00:12:14,819 --> 00:12:16,649 Apa kau berasal dari Gunung Hakurei? 183 00:12:17,589 --> 00:12:21,019 Pendeta malang ini selalu berlatih di mana saja sebagai rumah mereka. 184 00:12:21,159 --> 00:12:24,179 Dengar-dengar Gunung Hakurei yang suci telah runtuh, 185 00:12:24,329 --> 00:12:27,059 dan ada aura jahat yang mengalir ke selatan. 186 00:12:28,099 --> 00:12:29,429 Aku tidak menyangka itu benar-benar terjadi. 187 00:12:29,569 --> 00:12:31,929 Sama seperti apa yang dikatakan Miko yang kutemui hari itu. 188 00:12:32,699 --> 00:12:33,569 (Miko?) 189 00:12:33,969 --> 00:12:36,299 Seharusnya itu kejadian dua hari yang lalu. 190 00:12:36,439 --> 00:12:38,569 Ada seorang Miko yang terluka dan hanyut 191 00:12:38,709 --> 00:12:41,269 di pinggir sungai kota kecil pada sisi sebelah gunung. 192 00:12:41,379 --> 00:12:43,939 Dia bilang seseorang yang bernama Naraku ingin membunuhnya, 193 00:12:44,109 --> 00:12:47,279 dan juga mengatakan bahwa dia harus menemukan Naraku itu. 194 00:12:47,719 --> 00:12:49,309 (Itu pasti Kikyo!) 195 00:12:50,189 --> 00:12:51,949 (Ternyata dia masih hidup.) 196 00:12:52,089 --> 00:12:53,079 (Kikyo...) 197 00:12:53,219 --> 00:12:56,449 Namun, aku lihat lukanya sangat serius, 198 00:12:57,189 --> 00:12:59,459 mungkin sekarang dia sudah tiada. 199 00:13:00,999 --> 00:13:02,329 Cepat pergilah, Inuyasha. 200 00:13:03,399 --> 00:13:04,329 Kagome? 201 00:13:04,899 --> 00:13:05,929 Kagome. 202 00:13:06,039 --> 00:13:07,229 Apa lagi yang kau ragukan? 203 00:13:07,369 --> 00:13:08,429 Cepatlah pergi. 204 00:13:08,539 --> 00:13:10,099 Kikyo pasti sedang menunggumu. 205 00:13:16,249 --> 00:13:17,369 Maafkan aku. 206 00:13:21,719 --> 00:13:23,189 Apa ini tidak apa-apa, Kagome? 207 00:13:24,619 --> 00:13:25,819 Apa lagi yang bisa kulakukan? 208 00:13:25,919 --> 00:13:27,859 (Maafkan aku, Kagome.) 209 00:13:28,019 --> 00:13:29,819 (Aku harus pergi kali ini.) 210 00:13:29,929 --> 00:13:32,519 (Aku harus tahu Kikyo masih hidup atau tidak.) 211 00:13:32,659 --> 00:13:35,389 (Jika tidak... aku tidak akan bisa terus melangkah!) 212 00:13:38,399 --> 00:13:40,199 Inuyasha masih belum kembali juga. 213 00:13:40,299 --> 00:13:42,769 Sudahlah, lebih baik kita pergi dulu. 214 00:13:42,909 --> 00:13:45,239 Inuyasha itu... Asalkan mencium aroma Kagome, 215 00:13:45,409 --> 00:13:46,529 dia akan segera menyusul. 216 00:13:46,679 --> 00:13:47,369 Benar juga. 217 00:13:47,539 --> 00:13:48,769 Benar, benar. 218 00:13:54,049 --> 00:13:55,539 Tunggu, kalian! 219 00:13:55,689 --> 00:13:57,549 Kenapa kalian memakai pakaian aneh? 220 00:13:57,689 --> 00:13:58,849 Pakaian aneh? 221 00:13:58,959 --> 00:14:00,649 Apa yang dia maksud pakaian Kagome? 222 00:14:01,459 --> 00:14:04,519 Belakangan ini, sering terjadi hal aneh di sekitar sini. 223 00:14:04,689 --> 00:14:05,477 Atasan kami memerintahkan, 224 00:14:05,501 --> 00:14:07,889 jika menemukan orang yang mencurigakan, harus segera membawanya ke kastel. 225 00:14:08,029 --> 00:14:08,899 Ikut aku! 226 00:14:09,829 --> 00:14:10,559 Bagaimana ini? 227 00:14:10,699 --> 00:14:12,399 Kita bisa menyerang mereka dengan mudah. 228 00:14:13,069 --> 00:14:15,769 Jangan berbicara seperti Inuyasha. 229 00:14:16,409 --> 00:14:19,999 Sejauh yang kulihat, mereka hanya manusia biasa. 230 00:14:20,109 --> 00:14:22,129 Kita bisa melarikan diri dengan mudah. 231 00:14:22,279 --> 00:14:24,179 Apa yang kalian bisikkan di sana? 232 00:14:24,309 --> 00:14:25,579 Ikat mereka! 233 00:14:29,319 --> 00:14:30,789 Ga... gawat, ini masalah besar. 234 00:14:31,989 --> 00:14:34,179 Aku harus segera membawa Inuyasha kembali. 235 00:14:34,319 --> 00:14:35,589 Ayo kita pergi, Kirara. 236 00:14:39,229 --> 00:14:40,699 Kumohon lepaskan aku! 237 00:14:40,829 --> 00:14:42,589 Aku bukan orang yang mencurigakan sama sekali. 238 00:14:42,729 --> 00:14:44,429 Aku juga membawa surat izin perjalanan. 239 00:14:44,569 --> 00:14:45,689 - Penggal! - Baik. 240 00:14:52,639 --> 00:14:54,299 Apa kita juga akan dibunuh? 241 00:14:54,479 --> 00:14:56,099 Sepertinya tidak ada gunanya mengatakan apa pun. 242 00:14:56,249 --> 00:14:57,469 Keterlaluan sekali. 243 00:14:57,609 --> 00:14:59,809 Di saat seperti ini, kita tidak bisa tinggal diam saja. 244 00:14:59,949 --> 00:15:00,939 Akhirnya datang juga. 245 00:15:03,849 --> 00:15:04,619 Baik. 246 00:15:09,489 --> 00:15:10,219 Kagome! 247 00:15:10,359 --> 00:15:11,349 Cepat kemari, Nona! 248 00:15:11,489 --> 00:15:13,289 Ini adalah perintah tuan! 249 00:15:14,729 --> 00:15:16,059 (Hanya aku seorang?) 250 00:15:16,169 --> 00:15:17,329 (Apa yang sebenarnya terjadi?) 251 00:15:17,669 --> 00:15:19,689 Aku tidak membutuhkan yang lainnya. 252 00:15:19,839 --> 00:15:20,859 Bunuh mereka. 253 00:15:25,639 --> 00:15:27,609 Pendeta Miroku! Sango! 254 00:15:27,979 --> 00:15:30,379 Inuyasha! Di mana kau? 255 00:15:30,849 --> 00:15:33,369 Inuyasha! Inuyasha! 256 00:15:48,299 --> 00:15:49,659 Setelah Kikyo mati, 257 00:15:49,799 --> 00:15:53,259 kau adalah satu-satunya orang yang bisa melihat pecahan Shikon no Tama. 258 00:15:58,809 --> 00:16:00,139 Guru Tua kemarin. 259 00:16:07,549 --> 00:16:08,979 Aku benar-benar tidak tahan lagi. 260 00:16:09,089 --> 00:16:11,849 Bisa-bisanya aku harus ke sana kemari dengan menggendong seorang bocah. 261 00:16:11,949 --> 00:16:12,889 Kagura! 262 00:16:14,789 --> 00:16:15,779 Guru Tua ini... 263 00:16:15,929 --> 00:16:17,289 Apa masih perlu dikatakan? 264 00:16:17,429 --> 00:16:19,989 Aku mengendalikannya dengan jurus Tarian Mayat. 265 00:16:20,099 --> 00:16:23,289 (Kalau begitu, dia berbohong bahwa Kikyo masih hidup!) 266 00:16:24,569 --> 00:16:26,539 Tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkanmu. 267 00:16:26,669 --> 00:16:29,659 Pendeta dan pembasmi siluman itu telah dibunuh oleh orang kastel. 268 00:16:29,839 --> 00:16:32,069 Bukan wanita itu yang berbicara. 269 00:16:32,239 --> 00:16:33,729 Inuyasha tidak akan datang. 270 00:16:35,609 --> 00:16:38,739 Dia sedang mencari Kikyo di mana-mana seperti orang gila. 271 00:16:39,579 --> 00:16:40,839 Bayi itu adalah... 272 00:16:41,879 --> 00:16:43,319 belahan tubuh Naraku! 273 00:16:44,730 --> 00:16:47,843 =Inuyasha= 274 00:16:50,759 --> 00:16:51,989 (Bayi itu...) 275 00:16:52,859 --> 00:16:54,329 (Jangan-jangan dia adalah belahan tubuh Naraku) 276 00:16:54,499 --> 00:16:55,829 (yang lahir di Gunung Hakurei?) 277 00:16:59,099 --> 00:17:00,659 Apa yang akan kau lakukan padaku? 278 00:17:00,839 --> 00:17:02,459 Bukankah aku sudah mengatakannya tadi? 279 00:17:02,609 --> 00:17:05,839 Kau adalah satu-satunya orang yang bisa melihat pecahan Shikon no Tama. 280 00:17:07,879 --> 00:17:09,569 Aku menginginkan matamu. 281 00:17:24,329 --> 00:17:26,019 Bunuh mereka semua! 282 00:17:35,139 --> 00:17:37,109 Tak disangka dia menyembunyikan senjata! 283 00:17:42,979 --> 00:17:43,879 Wanita sialan, 284 00:17:43,979 --> 00:17:45,449 jangan terlalu sombong! 285 00:17:54,259 --> 00:17:55,449 Cepat tangkap dia! 286 00:17:56,189 --> 00:17:56,889 Pendeta Miroku. 287 00:17:56,989 --> 00:17:58,119 Terima kasih banyak. 288 00:17:59,729 --> 00:18:00,589 Jangan harap bisa lari! 289 00:18:21,019 --> 00:18:22,179 Aku akan mengambil kembali barang milik kita. 290 00:18:27,189 --> 00:18:28,659 Ce... cepat lari! 291 00:18:33,959 --> 00:18:35,729 Berhenti! Ke mana kalian akan lari? 292 00:18:38,969 --> 00:18:39,869 Minggir! 293 00:18:44,709 --> 00:18:46,679 Mereka tidak terlalu sulit untuk dihadapi. 294 00:18:47,909 --> 00:18:49,999 Namun, orang-orang ini 295 00:18:50,179 --> 00:18:53,009 hanya mendengarkan perintah atasannya. 296 00:18:54,879 --> 00:18:56,509 Kita tidak bisa membunuh mereka, 297 00:18:56,689 --> 00:18:58,449 juga kalah jumlah. 298 00:18:58,549 --> 00:19:00,579 Kelihatannya, ini akan memakan banyak waktu. 299 00:19:00,719 --> 00:19:03,779 Namun, Kagome dibawa pergi sendirian. 300 00:19:03,959 --> 00:19:05,119 Jika tidak cepat menolongnya... 301 00:19:16,569 --> 00:19:17,629 Kagome, 302 00:19:17,739 --> 00:19:20,139 berikan aku sepasang matamu. 303 00:19:20,809 --> 00:19:21,969 Kagura. 304 00:19:22,079 --> 00:19:23,879 Lepaskan tali di tubuh Kagome. 305 00:19:24,009 --> 00:19:25,139 Apa ini tidak apa-apa? 306 00:19:58,779 --> 00:19:59,579 Jangan! 307 00:20:00,519 --> 00:20:02,209 Apa yang sebenarnya kau takutkan? 308 00:20:02,319 --> 00:20:05,149 Apa kau pikir aku akan mencungkil matamu dan memakannya? 309 00:20:19,099 --> 00:20:21,759 (Bagaimana bisa begini? Roh wanita ini...) 310 00:20:22,869 --> 00:20:24,739 (Tak disangka aku tidak bisa menemukan kegelapan sedikit pun.) 311 00:20:27,339 --> 00:20:29,279 (Ini tidak mungkin.) 312 00:20:29,379 --> 00:20:32,539 (Setiap manusia pasti akan memiliki kegelapan dalam hatinya.) 313 00:20:32,719 --> 00:20:34,579 (Amarah, kebencian,) 314 00:20:34,749 --> 00:20:35,879 (dan...) 315 00:20:37,249 --> 00:20:38,049 Apa ini? 316 00:20:39,359 --> 00:20:40,819 Kenapa aku bisa memiliki perasaan menyebalkan seperti ini? 317 00:20:40,989 --> 00:20:44,359 (Seperti ada orang yang sedang menjelajahi hatiku.) 318 00:20:50,999 --> 00:20:51,859 (Tolong aku!) 319 00:20:52,599 --> 00:20:54,629 (Tolong aku, Inuyasha!) 320 00:20:56,809 --> 00:20:57,999 Inuyasha... 321 00:20:59,739 --> 00:21:01,509 Inuyasha tidak akan datang. 322 00:21:02,009 --> 00:21:03,879 Aku... sudah tidak apa-apa. 323 00:21:06,849 --> 00:21:08,539 Inuyasha terburu-buru mencari Kikyo. 324 00:21:10,089 --> 00:21:12,319 Dia sedang sibuk mencari keberadaan Kikyo. 325 00:21:13,119 --> 00:21:14,279 (Maafkan aku.) 326 00:21:18,189 --> 00:21:20,249 (Inuyasha tidak akan datang menyelamatkanku.) 327 00:21:22,429 --> 00:21:23,659 (Inuyasha...) 328 00:21:23,829 --> 00:21:24,889 (Ketemu!) 329 00:21:31,109 --> 00:21:33,739 Akhirnya aku menemukan kegelapan dalam hatimu. 330 00:21:34,609 --> 00:21:35,909 Kau sudah tidak bisa lari. 331 00:21:37,679 --> 00:21:40,879 Ayo, peluk aku dengan erat. 332 00:21:41,049 --> 00:21:43,779 Biarkan roh kita menyatu 333 00:21:43,889 --> 00:21:45,619 dan berubah menjadi mataku. 334 00:21:47,889 --> 00:21:49,019 (Inuyasha.) 335 00:22:07,809 --> 00:22:13,369 ♪Aku menciummu diam-diam dan berpura-pura tak ada yang terjadi♪ 336 00:22:13,519 --> 00:22:18,889 ♪Apa aku yang nakal terlihat kekanakan♪ 337 00:22:19,019 --> 00:22:25,149 ♪Sudah terbiasa menggoda dan mengusikmu♪ 338 00:22:25,259 --> 00:22:31,329 ♪Namun, kata "suka" tak pernah kuungkapkan♪ 339 00:22:31,429 --> 00:22:34,159 ♪Betapa manisnya rasa ini♪ 340 00:22:35,869 --> 00:22:45,749 ♪Kupastikan lagi senyumanku di depan cermin♪ 341 00:22:47,519 --> 00:22:58,589 ♪Ambil langkah ke depan dan busungkan dada saat mencari kebahagiaan♪ 342 00:23:00,529 --> 00:23:09,029 ♪Lakukan dengan berani hingga kau puas♪ 343 00:23:13,279 --> 00:23:18,939 ♪Aku menciummu diam-diam dan berpura-pura tak ada yang terjadi♪ 344 00:23:19,049 --> 00:23:24,419 ♪Apa aku yang nakal terlihat kekanakan♪ 345 00:23:24,519 --> 00:23:30,519 ♪Sudah terbiasa menggoda dan mengusikmu♪ 346 00:23:30,689 --> 00:23:36,719 ♪Namun, kata "suka" tak pernah kuungkapkan♪ 347 00:23:36,899 --> 00:23:39,559 ♪Betapa manisnya rasa ini♪ 348 00:23:41,629 --> 00:23:43,679 (Harta Karun Inuyasha.) 349 00:23:43,679 --> 00:23:48,179 (Apa yang ada di dalam sumur?) 350 00:23:48,179 --> 00:23:49,179 (Jawabannya ada di akhir!) 351 00:23:50,200 --> 00:23:53,230 (Kagome dibawa pergi saat aku sedang mencari Kikyo!) 352 00:23:53,410 --> 00:23:55,070 (Hati manusia sangat lemah) 353 00:23:55,210 --> 00:23:57,010 (dan sangat mudah timbul kebencian.) 354 00:23:57,180 --> 00:23:58,840 (Begitu juga dengan wanita ini.) 355 00:23:58,980 --> 00:24:01,280 (Gunakan pecahan Shikon no Tama yang tercemar ini.) 356 00:24:01,910 --> 00:24:04,750 (Apa Kagome akan menjadi bawahan Naraku?) 357 00:24:04,920 --> 00:24:08,010 (Apa aku benar-benar membenci Inuyasha? Apa aku benar-benar membenci Kikyo?) 358 00:24:08,190 --> 00:24:09,380 (Benar, tapi...) 359 00:24:10,490 --> 00:24:11,790 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 360 00:24:11,960 --> 00:24:14,220 (Mengubah Sakit Hati Menjadi Keberanian) 361 00:24:14,390 --> 00:24:16,950 (Itu artinya aku sangat menyukai Inuyasha!) 362 00:24:19,667 --> 00:24:20,957 (Harta Karun Inuyasha.) 363 00:24:21,417 --> 00:24:22,537 (Yang di dalam sumur adalah...) 364 00:24:23,087 --> 00:24:24,587 (...dia!) 365 00:24:25,087 --> 00:24:25,917 (Bayi)