1 00:00:01,543 --> 00:00:03,343 (Inuyasha kembali lagi!) 2 00:00:03,443 --> 00:00:05,033 (Episode baru akan segera dimulai!) 3 00:00:05,913 --> 00:00:07,503 (Demi mengumpulkan semua pecahan Shikon no Tama...) 4 00:00:07,683 --> 00:00:09,653 (Demi menggunakan Tessaiga untuk mengalahkan Naraku...) 5 00:00:10,283 --> 00:00:12,653 (Pertarungan dengan Shichinintai masih terus berlanjut.) 6 00:00:13,183 --> 00:00:15,243 (Pertempuran balas dendam dengan Ginkotsu berlangsung dengan sengit.) 7 00:00:15,393 --> 00:00:16,223 (Renkotsu dengan segala caranya,) 8 00:00:16,323 --> 00:00:19,263 (dia ingin merebut pecahan Shikon no Tama milik Koga.) 9 00:00:19,923 --> 00:00:21,483 (Pendeta Miroku, Sango, Shippo, dan Kirara.) 10 00:00:21,663 --> 00:00:23,753 (Melintasi waktu yang terjadi di Zaman Sengoku dan Zaman Modern.) 11 00:00:23,833 --> 00:00:24,663 =Inuyasha= 12 00:00:25,163 --> 00:00:31,903 ♪Tujuh bintang bertebaran di langit biru♪ 13 00:00:32,943 --> 00:00:36,903 ♪Setiap bintang terukir dengan pikiranku♪ 14 00:00:37,013 --> 00:00:40,813 ♪Meskipun mimpiku hancur, aku tetap mencari cinta♪ 15 00:00:40,953 --> 00:00:44,883 ♪Tidak tahu ke mana harus pergi♪ 16 00:00:44,983 --> 00:00:48,883 ♪Berpegang teguh dengan mimpiku♪ 17 00:00:48,993 --> 00:00:56,923 ♪Aku tidak akan kalah dari hari-hari penuh ilusi♪ 18 00:00:59,163 --> 00:01:02,663 ♪Buka matamu dan lihat momen ini♪ 19 00:01:02,773 --> 00:01:06,903 ♪Kita hidup terkepung♪ 20 00:01:06,973 --> 00:01:10,873 ♪Kita menangis di kehidupan nyata♪ 21 00:01:10,983 --> 00:01:15,113 ♪Hal apa yang paling penting♪ 22 00:01:15,213 --> 00:01:18,673 ♪Di dalam dunia yang dipenuhi kesibukan ini♪ 23 00:01:18,753 --> 00:01:22,853 ♪Pecahan penuh keabadian, terus muncul dan menghilang♪ 24 00:01:22,993 --> 00:01:26,893 ♪Sentuh dan ambillah♪ 25 00:01:26,993 --> 00:01:32,693 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 26 00:01:34,933 --> 00:01:38,773 ♪Demi mendapatkan senyuman terakhir♪ 27 00:01:38,943 --> 00:01:44,743 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 28 00:02:09,703 --> 00:02:10,603 Baiklah. 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,983 (Aku akan menggunakannya untuk menghabisimu.) 30 00:02:21,753 --> 00:02:22,683 Hari ini, 31 00:02:22,813 --> 00:02:24,913 aku akan mengirimmu ke dunia akhirat! 32 00:02:30,723 --> 00:02:31,483 Apa? 33 00:02:46,543 --> 00:02:48,703 Sial, aku tidak bisa bergerak. 34 00:02:54,253 --> 00:02:55,343 (Bagaimana ini?) 35 00:02:55,483 --> 00:02:57,813 (Pecahan Shikon no Tama pada tubuh Ginkotsu...) 36 00:02:57,923 --> 00:02:59,513 (Jika aku terus membawanya bersamaku,) 37 00:02:59,653 --> 00:03:01,913 (pada akhirnya akan jatuh ke tangan Naraku dan Kakak Bankotsu.) 38 00:03:03,253 --> 00:03:04,813 (Jangan bercanda!) 39 00:03:04,923 --> 00:03:06,653 (Aku harus bertaruh nyawa dengan bocah itu lagi.) 40 00:03:14,473 --> 00:03:16,023 (Lukanya perlahan-lahan kembali seperti semula.) 41 00:03:18,543 --> 00:03:20,833 Setelah mati, tidak akan ada apa-apa lagi. 42 00:03:21,273 --> 00:03:22,973 Benar, 'kan, Ginkotsu? 43 00:03:36,753 --> 00:03:37,783 Apa kau sudah menemukannya? 44 00:03:38,523 --> 00:03:39,423 Bagus. 45 00:03:40,293 --> 00:03:42,233 Sebelum melapor pada kakak pertama, 46 00:03:42,393 --> 00:03:44,863 aku ingin kau pergi ke suatu tempat dulu. 47 00:03:46,503 --> 00:03:48,863 Aku harus mendapatkan 48 00:03:49,003 --> 00:03:50,973 pecahan Shikon no Tama di kaki Koga. 49 00:03:52,643 --> 00:03:55,473 (Penjahat yang Lenyap di Sungai Api) 50 00:04:08,293 --> 00:04:09,313 Akhirnya sadar juga. 51 00:04:09,453 --> 00:04:10,483 Tuan Muda Koga. 52 00:04:10,653 --> 00:04:12,053 Syukurlah. 53 00:04:12,163 --> 00:04:14,393 Kau sudah tidak sadarkan diri semalaman. 54 00:04:14,533 --> 00:04:15,993 Kagome. 55 00:04:16,093 --> 00:04:18,493 Tuan Muda Koga, apa kau masih ingat apa yang terjadi? 56 00:04:18,663 --> 00:04:22,263 Kau terluka saat siluman berlapis baja yang bernama Ginkotsu itu meledak. 57 00:04:24,033 --> 00:04:25,193 Kau baik-baik saja, 'kan? 58 00:04:25,303 --> 00:04:26,333 Kurasa... 59 00:04:27,103 --> 00:04:28,833 Aku mencium aroma yang menjijikkan! 60 00:04:28,973 --> 00:04:29,943 Apa yang terjadi? 61 00:04:30,043 --> 00:04:32,773 Seluruh tubuhku dipenuhi oleh aroma anjing busuk itu! 62 00:04:32,983 --> 00:04:34,953 Demi menyelamatkanmu, 63 00:04:35,053 --> 00:04:36,773 Inuyasha menggendongmu ke tempat ini. 64 00:04:37,253 --> 00:04:37,843 Apa? 65 00:04:37,983 --> 00:04:40,213 Nona Kagome yang memintanya secara langsung. 66 00:04:41,123 --> 00:04:43,593 Kenapa kalian berdua tidak menghentikan Kagome? 67 00:04:43,693 --> 00:04:45,783 Bukankah kalian berdua bisa menggendongku? 68 00:04:45,893 --> 00:04:47,153 Sebenarnya kami juga... 69 00:04:47,323 --> 00:04:48,593 Kami juga sedang terluka. 70 00:04:49,693 --> 00:04:52,723 Aku sudah bilang, buang saja orang bodoh seperti itu di pinggir jalan. 71 00:04:52,833 --> 00:04:53,593 Namun, 72 00:04:53,703 --> 00:04:56,533 lagi pula, sejak awal aku tidak berharap dia bisa berterima kasih. 73 00:04:56,703 --> 00:04:58,293 Apa yang terjadi, Inuyasha? 74 00:04:58,403 --> 00:04:59,533 Kenapa kau basah kuyup? 75 00:04:59,643 --> 00:05:01,103 Apa masih perlu ditanya? 76 00:05:01,213 --> 00:05:01,863 Aku baru saja mandi dengan susah payah. 77 00:05:02,013 --> 00:05:04,743 Akhirnya bisa menghilangkan aroma serigala yang menjijikkan. 78 00:05:04,843 --> 00:05:06,043 Apa kau bilang? 79 00:05:07,143 --> 00:05:08,673 Benar-benar menjijikkan! 80 00:05:08,783 --> 00:05:10,183 Seharusnya aku yang mengatakannya itu! 81 00:05:10,353 --> 00:05:11,753 Jangan marah, Tuan Muda Koga. 82 00:05:13,223 --> 00:05:14,313 Ayo kita pergi, Kagome. 83 00:05:15,423 --> 00:05:18,253 Aku sudah memindahkannya ke tempat yang aman. 84 00:05:18,363 --> 00:05:20,483 Terserah selanjutnya dia mau hidup atau mati, 85 00:05:20,663 --> 00:05:21,893 itu sudah tidak ada hubungannya lagi denganku. 86 00:05:22,093 --> 00:05:23,563 Tunggu, Inuyasha. 87 00:05:23,663 --> 00:05:25,563 Kenapa kau berbicara ketus seperti itu? 88 00:05:25,663 --> 00:05:26,633 Dasar kau ini! 89 00:05:26,733 --> 00:05:28,993 Kau hanya bisa memarahiku sepanjang hari. 90 00:05:29,103 --> 00:05:32,263 Koga tidak mengucapkan terima kasih, kenapa kau tidak memarahinya? 91 00:05:32,373 --> 00:05:34,203 Terima kasih, terima kasih... Sungguh menyebalkan! 92 00:05:34,373 --> 00:05:36,073 Akan kukatakan jika kau begitu ingin mendengarnya! 93 00:05:37,543 --> 00:05:39,273 Terima kasih, Kagome. 94 00:05:39,383 --> 00:05:41,143 Kali ini berkat kau, aku baru bisa selamat. 95 00:05:41,253 --> 00:05:42,843 Seharusnya berterima kasih padaku, 'kan? 96 00:05:43,053 --> 00:05:44,513 Kau hanya bertanggung jawab menggendongku saja, 'kan? 97 00:05:49,623 --> 00:05:50,593 Sekarang dia sudah kelihatan baik-baik saja, 98 00:05:50,693 --> 00:05:51,713 jadi, tidak perlu mengkhawatirkannya lagi. 99 00:05:51,823 --> 00:05:55,093 Namun, sepertinya Koga masih belum bisa bergerak. 100 00:05:55,263 --> 00:05:57,663 Apa kau tidak peduli pada Miroku dan Sango? 101 00:05:58,133 --> 00:05:59,223 Benar juga. 102 00:05:59,333 --> 00:06:00,803 Mereka berdua menaiki Gunung Hakurei. 103 00:06:00,903 --> 00:06:02,373 Entah bagaimana keadaannya sekarang. 104 00:06:02,573 --> 00:06:04,933 Sudah saatnya kita kembali untuk melihatnya. 105 00:06:05,473 --> 00:06:06,663 Benar juga. 106 00:06:06,773 --> 00:06:08,173 Kalau begitu, ayo cepat pergi. 107 00:06:09,843 --> 00:06:10,813 Serangga beracun! 108 00:06:11,783 --> 00:06:13,173 Kalian tunggu aku di sini. 109 00:06:13,283 --> 00:06:15,683 Aku akan membunuhnya sebelum dia melapor! 110 00:06:28,733 --> 00:06:31,253 Hakkaku, Ginta, bagaimana keadaan kalian sekarang? 111 00:06:31,363 --> 00:06:33,333 Aku masih merasa agak sakit. 112 00:06:33,503 --> 00:06:35,903 Kali ini kami benar-benar dihajar sampai babak belur. 113 00:06:36,003 --> 00:06:38,333 Maaf, aku tidak membawa kotak obat, 114 00:06:38,443 --> 00:06:39,963 dan tidak bisa merawat luka kalian. 115 00:06:40,103 --> 00:06:41,973 Tidak, jangan bicara begitu. 116 00:06:42,113 --> 00:06:44,843 Nona Kagome mempunyai niat ini saja, 117 00:06:44,943 --> 00:06:46,143 kami berdua sudah sangat berterima kasih. 118 00:06:46,313 --> 00:06:49,073 (Mereka berdua sangat sopan, sungguh berbeda dengan Koga.) 119 00:06:55,823 --> 00:06:57,293 Kagome, apa kau juga menciumnya? 120 00:06:58,463 --> 00:07:00,793 Aku merasakan aura pecahan Shikon no Tama. 121 00:07:00,893 --> 00:07:02,793 Shippo, apa yang kau cium? 122 00:07:02,893 --> 00:07:04,793 Ada aroma bubuk mesiu yang kuat. 123 00:07:17,543 --> 00:07:18,603 Seluruh sungai... 124 00:07:24,553 --> 00:07:25,613 Apa itu? 125 00:07:36,363 --> 00:07:37,383 Apa yang terjadi? 126 00:07:40,933 --> 00:07:42,023 Jangan kira bisa lari! 127 00:07:50,443 --> 00:07:51,343 Kagome. 128 00:07:53,443 --> 00:07:54,473 Bagaimana ini bisa terjadi? 129 00:07:55,083 --> 00:07:56,203 Itu Shichinintai. 130 00:07:59,253 --> 00:08:01,843 Aku sudah menuangkan minyak ke dalam sungai ini. 131 00:08:01,993 --> 00:08:03,083 Aku ingin lihat kalian bisa kabur ke mana! 132 00:08:03,153 --> 00:08:04,093 Itu Renkotsu. 133 00:08:04,153 --> 00:08:05,123 Dia... 134 00:08:05,263 --> 00:08:06,123 Tidak disangka datang mengejar. 135 00:08:06,293 --> 00:08:08,123 Tuan Muda Koga akan berbahaya jika berada di sini. 136 00:08:08,263 --> 00:08:11,723 Hari ini, aku akan membunuh bocah sialan itu. 137 00:08:11,803 --> 00:08:12,733 Tuan Muda Koga. 138 00:08:13,403 --> 00:08:14,763 Jangan bergerak, Koga. 139 00:08:16,803 --> 00:08:18,273 Kau sudah terluka parah. 140 00:08:20,543 --> 00:08:21,473 Rasakan ini! 141 00:08:25,913 --> 00:08:26,773 Itu... 142 00:08:32,183 --> 00:08:33,243 Kagome! 143 00:08:35,193 --> 00:08:36,053 Inuyasha! 144 00:08:43,433 --> 00:08:46,493 Tidak disangka Renkotsu datang secepat itu. 145 00:08:46,663 --> 00:08:48,633 Sepertinya dia sudah tidak sabar untuk dibunuh oleh pedangku. 146 00:08:48,803 --> 00:08:49,773 Tunggu, Inuyasha. 147 00:08:49,933 --> 00:08:50,903 Pakailah ini sebelum kau pergi. 148 00:08:51,033 --> 00:08:53,903 Benar, jubah tikus api ini bisa menahan api. 149 00:08:54,043 --> 00:08:55,533 Untuk kalian saja. 150 00:08:55,673 --> 00:08:58,073 Kalian masih harus melindungi serigala kurus itu. 151 00:08:58,213 --> 00:09:00,443 Aku juga tidak butuh bantuanmu, dasar Inuyasha anjing bodoh! 152 00:09:00,583 --> 00:09:03,273 Yang diinginkan si berengsek itu adalah pecahan Shikon no Tama-ku. 153 00:09:03,453 --> 00:09:05,283 Seharusnya aku yang melawannya! 154 00:09:05,423 --> 00:09:07,443 Bocah Sialan, jangan sok kuat! 155 00:09:07,583 --> 00:09:08,783 Jika pecahan Shikon no Tama-mu jatuh ke tangannya, 156 00:09:08,953 --> 00:09:10,943 aku yang akan sial nantinya! 157 00:09:11,093 --> 00:09:12,563 Berengsek. 158 00:09:12,693 --> 00:09:14,593 Namun, kau harus hati-hati, Inuyasha. 159 00:09:14,733 --> 00:09:17,393 Dia memiliki dua pecahan Shikon no Tama di tubuhnya. 160 00:09:17,493 --> 00:09:19,193 Sepertinya masih lebih sedikit dari Bankotsu. 161 00:09:19,963 --> 00:09:21,453 (Inuyasha itu...) 162 00:09:21,603 --> 00:09:23,293 (Apa dia sudah kembali secepat itu?) 163 00:09:24,233 --> 00:09:25,173 Bagaimana? 164 00:09:25,303 --> 00:09:26,933 Di dalam gua tidak nyaman, 'kan? 165 00:09:27,073 --> 00:09:28,403 Jangan berisik! 166 00:09:28,973 --> 00:09:30,673 Aku akan segera keluar dan menghabisimu! 167 00:09:31,073 --> 00:09:31,673 Luar biasa. 168 00:09:31,843 --> 00:09:33,043 Dia terbang begitu saja. 169 00:09:33,143 --> 00:09:35,113 Aku tidak akan menunggumu, Bocah Sialan! 170 00:09:35,713 --> 00:09:36,473 Peledak? 171 00:09:36,613 --> 00:09:38,443 Meskipun kau bisa terbang, tapi kau tidak akan bisa menghindarinya. 172 00:09:41,353 --> 00:09:42,323 Inuyasha! 173 00:09:47,463 --> 00:09:48,223 Kirara. 174 00:09:48,963 --> 00:09:50,693 Kirara... dia tidak takut pada api. 175 00:09:51,863 --> 00:09:52,833 Bagus, Kirara! 176 00:09:52,963 --> 00:09:54,453 Serang terus seperti ini! 177 00:09:55,003 --> 00:09:57,063 Aku tidak punya waktu untuk bermain denganmu! 178 00:10:01,513 --> 00:10:03,703 Kirara, ke atas kepalanya! 179 00:10:05,383 --> 00:10:06,843 Matilah, Renkotsu! 180 00:10:06,983 --> 00:10:08,243 Kau juga! 181 00:10:25,903 --> 00:10:26,733 Inuyasha! 182 00:10:26,903 --> 00:10:27,963 Inuyasha. 183 00:10:30,303 --> 00:10:31,533 Nona Kagome, cepat masuk! 184 00:10:31,673 --> 00:10:32,663 Cepat. 185 00:10:43,683 --> 00:10:44,673 Apa berhasil? 186 00:11:00,933 --> 00:11:03,633 Kelihatannya kali ini kalian telah mati terbakar oleh ledakan gas. 187 00:11:09,813 --> 00:11:12,003 Pecahan Shikon no Tama menjadi milikku. 188 00:11:20,683 --> 00:11:21,783 Bodoh. 189 00:11:21,923 --> 00:11:23,553 Tidak ada seorang pun yang mati. 190 00:11:23,823 --> 00:11:25,413 Kau harus bersyukur, Koga. 191 00:11:25,593 --> 00:11:27,683 Untung saja Kagome tadi menggunakan jubah Inuyasha 192 00:11:27,823 --> 00:11:29,693 untuk menutupi tubuh kita semua. 193 00:11:29,833 --> 00:11:32,923 Aku tidak mau memakai jubah anjing bodoh itu. 194 00:11:34,603 --> 00:11:36,163 Apa kau pikir kau sudah menang? 195 00:11:36,333 --> 00:11:37,103 Apa kau bilang? 196 00:11:37,973 --> 00:11:39,803 Kita masih belum tau siapa yang menang dan siapa yang kalah. 197 00:11:39,973 --> 00:11:41,303 Aku akan meledakkan kalian menjadi berkeping-keping! 198 00:11:42,443 --> 00:11:43,673 Itu peledak. 199 00:11:43,843 --> 00:11:45,933 Hei, apa yang sebenarnya kau pikirkan? 200 00:11:46,113 --> 00:11:48,813 Jika kau meledakkan gua ini, kau sendiri juga akan mati! 201 00:11:48,983 --> 00:11:49,813 Jangan berisik! 202 00:11:49,983 --> 00:11:51,953 Lagi pula, aku sudah tidak ada jalan lain! 203 00:11:54,853 --> 00:11:55,943 (Benar.) 204 00:11:56,123 --> 00:11:58,113 (Pecahan Shikon no Tama yang ditinggalkan Ginkotsu) 205 00:11:58,263 --> 00:12:00,093 (kugunakan tanpa izin dan tidak melaporkannya pada kakak pertama.) 206 00:12:00,223 --> 00:12:02,853 (Jika Bankotsu tahu, dia pasti akan membunuhku.) 207 00:12:04,393 --> 00:12:05,953 Aku tahu semuanya. 208 00:12:06,133 --> 00:12:09,103 Kau menyembunyikan pecahan Shikon no Tama 209 00:12:09,233 --> 00:12:10,963 yang kau curi dari gadis bernama Kagome. 210 00:12:11,133 --> 00:12:13,333 Jangan marah dulu, Kakak. 211 00:12:13,503 --> 00:12:15,203 Dari awal aku memang berniat menyerahkannya padamu. 212 00:12:18,243 --> 00:12:20,213 Kuanggap kau orang yang jujur, Renkotsu. 213 00:12:20,313 --> 00:12:22,473 Di antara kita semua, kau memang yang paling pintar. 214 00:12:23,013 --> 00:12:23,983 Hanya saja... 215 00:12:24,823 --> 00:12:26,613 semoga lain kali tidak akan terjadi lagi. 216 00:12:27,783 --> 00:12:28,753 Koga. 217 00:12:28,893 --> 00:12:31,223 Bagaimanapun juga, aku harus mendapatkan 218 00:12:31,323 --> 00:12:33,123 pecahan Shikon no Tama yang berada di kakimu. 219 00:12:33,263 --> 00:12:34,753 Dasar kau bocah. 220 00:12:34,893 --> 00:12:35,793 Benar. 221 00:12:35,933 --> 00:12:39,363 Ditambah dengan dua pecahan Shikon no Tama-mu, aku pasti bisa mengalahkan Bankotsu! 222 00:12:40,533 --> 00:12:42,263 Aku tidak sedang membual! 223 00:12:42,403 --> 00:12:43,733 Dia bersungguh-sungguh! 224 00:12:49,913 --> 00:12:51,373 Jangan berpikir akan ada yang kedua kalinya. 225 00:12:52,283 --> 00:12:54,513 Apa kau pikir kau sendiri bisa selamat? 226 00:12:54,683 --> 00:12:56,373 Aku tidak akan mati! 227 00:12:56,553 --> 00:12:57,983 (Aku tidak punya alasan untuk mati.) 228 00:12:58,053 --> 00:13:00,243 (Selama aku masih memiliki pecahan Shikon no Tama...) 229 00:13:01,453 --> 00:13:03,253 Yang akan mati itu kalian! 230 00:13:06,363 --> 00:13:08,293 Kau jangan sombong dulu. 231 00:13:10,233 --> 00:13:11,293 Inuyasha! 232 00:13:11,733 --> 00:13:13,033 Kau! 233 00:13:13,163 --> 00:13:14,653 Sekarang saatnya, Serigala Kurus! 234 00:13:19,943 --> 00:13:20,633 Berhasil! 235 00:13:20,743 --> 00:13:22,333 Masih belum selesai, Anjing Bodoh! 236 00:13:23,943 --> 00:13:25,033 Sialan! 237 00:13:32,323 --> 00:13:33,783 Inuyasha! 238 00:13:34,307 --> 00:13:38,807 =Inuyasha= 239 00:13:39,093 --> 00:13:40,153 Sialan! 240 00:13:44,963 --> 00:13:45,933 Inuyasha! 241 00:13:55,613 --> 00:13:57,573 Inuyasha. Inuyasha! 242 00:13:58,983 --> 00:14:00,203 Aku rasa kita akan segera menemukannya, 243 00:14:00,343 --> 00:14:00,973 Nona Kagome. 244 00:14:01,113 --> 00:14:03,843 Aku rasa Inuyasha pasti hanyut ke tepi sungai. 245 00:14:04,253 --> 00:14:05,243 Dasar anjing bodoh. 246 00:14:05,383 --> 00:14:07,043 Apa jangan-jangan dia sudah meledak menjadi berkeping-keping? 247 00:14:09,993 --> 00:14:10,853 Dasar kau. 248 00:14:10,993 --> 00:14:12,053 Tuan Muda Koga. 249 00:14:12,763 --> 00:14:14,493 Bukankah itu benar? 250 00:14:14,623 --> 00:14:16,223 Selain itu, si bodoh itu... 251 00:14:20,363 --> 00:14:24,093 (Inuyasha... tidak memakai jubah tikus api.) 252 00:14:25,243 --> 00:14:26,703 (Padahal ini bisa melindunginya.) 253 00:14:27,373 --> 00:14:28,603 Ah... Kagome. 254 00:14:29,613 --> 00:14:30,603 Kau membuatnya menangis. 255 00:14:31,273 --> 00:14:33,243 Jangan menangis, Kagome. 256 00:14:33,383 --> 00:14:34,843 Ini semua salahku. 257 00:14:35,653 --> 00:14:37,343 Karena aku yang memakainya. 258 00:14:38,153 --> 00:14:39,483 Bagaimana mungkin ini salahmu? 259 00:14:39,653 --> 00:14:40,883 Saat itu aku juga melihatnya. 260 00:14:41,023 --> 00:14:43,283 Dia yang memaksamu untuk memakai... 261 00:14:46,163 --> 00:14:47,283 Sialan kau. 262 00:14:47,423 --> 00:14:49,093 Siapa yang memaksanya? 263 00:14:49,393 --> 00:14:50,793 Inuyasha. 264 00:14:51,803 --> 00:14:53,023 Ternyata kau baik-baik saja. 265 00:14:56,073 --> 00:14:58,363 Struktur tubuhku berbeda dengan kalian. 266 00:14:59,043 --> 00:14:59,933 Ditambah lagi, 267 00:15:00,073 --> 00:15:03,443 aku tidak menyangka ternyata Renkotsu begitu takut mati. 268 00:15:03,973 --> 00:15:06,913 Sebelum meledak, dia tiba-tiba melempar peledak yang berada di tangannya. 269 00:15:07,983 --> 00:15:09,643 Dari awal aku sudah tahu akan begini. 270 00:15:10,053 --> 00:15:12,143 Orang bodoh tidak akan mati dengan mudah. 271 00:15:12,323 --> 00:15:14,513 Bocah Busuk, coba katakan sekali lagi. 272 00:15:14,653 --> 00:15:16,283 Kau ingin mengajakku bertarung, ya? 273 00:15:16,423 --> 00:15:20,013 Hari ini aku harus menghabisimu. 274 00:15:20,163 --> 00:15:21,893 Coba kau lihat seberapa menyedihkannya kau. 275 00:15:22,063 --> 00:15:23,323 - Masih ingin menghabisiku... - Inuyasha! 276 00:15:35,343 --> 00:15:36,533 Syukurlah. 277 00:15:37,013 --> 00:15:38,273 Kau tidak terluka, 'kan? 278 00:15:38,383 --> 00:15:39,643 Apa kau baik-baik saja? 279 00:15:41,583 --> 00:15:42,643 Kagome. 280 00:15:43,853 --> 00:15:46,083 Maaf telah membuatmu khawatir. 281 00:15:46,723 --> 00:15:49,343 Apa kau benar-benar... tidak apa-apa? 282 00:15:54,723 --> 00:15:55,923 Tuan Muda Koga. 283 00:15:56,093 --> 00:15:57,793 Apa kau membiarkannya begitu saja? 284 00:15:57,893 --> 00:16:00,293 Aku akan membiarkannnya kali ini. 285 00:16:00,403 --> 00:16:02,493 Tadi hampir saja membuat Kagome takut. 286 00:16:02,973 --> 00:16:04,433 Aku memperingatkanmu, Anjing Bodoh! 287 00:16:04,603 --> 00:16:06,973 Jangan pikir kau sudang menang. 288 00:16:07,103 --> 00:16:09,973 Aku tidak akan menyerah terhadap Kagome! 289 00:16:10,113 --> 00:16:11,573 Dari awal kau sudah kalah. 290 00:16:11,713 --> 00:16:12,703 Apa kau tidak punya mata? 291 00:16:12,883 --> 00:16:14,213 Bodoh! 292 00:16:17,253 --> 00:16:18,683 Kau hanya dipeluk sebentar, 293 00:16:18,753 --> 00:16:21,183 memangnya apa yang aneh, Bodoh! 294 00:16:22,123 --> 00:16:23,183 Kau tidak rela, 'kan? 295 00:16:23,253 --> 00:16:24,723 Rasakan itu. Cepat pergi, 296 00:16:24,853 --> 00:16:26,083 Bodoh! 297 00:16:26,723 --> 00:16:30,093 (Tanpa kusadari, perasaan ingin menangis perlahan-lahan menghilang.) 298 00:16:30,993 --> 00:16:33,393 Dia selalu mengatakan orang lain bodoh, tapi dia sendiri yang bodoh. 299 00:16:33,503 --> 00:16:34,863 Benar, mereka berdua sama saja. 300 00:16:34,963 --> 00:16:36,453 Benar-benar kelompok dua orang bodoh. 301 00:16:38,643 --> 00:16:39,933 Apa kau bilang? 302 00:16:41,203 --> 00:16:42,433 (Aku tidak bisa menangis lagi.) 303 00:16:53,823 --> 00:16:55,413 Di sini juga tidak ada apa-apa. 304 00:16:56,223 --> 00:16:57,953 Tidak ada jejak siluman sama sekali . 305 00:16:58,463 --> 00:17:01,913 Namun, Naraku pasti ada hubungannya dengan Shichinintai. 306 00:17:02,033 --> 00:17:04,463 Selain itu, Pendeta Hakushin melindungi Shichinintai diam-diam. 307 00:17:04,663 --> 00:17:05,723 Ini juga kenyataannya. 308 00:17:05,903 --> 00:17:07,803 Namun, kita tidak tahu apa alasannya. 309 00:17:08,703 --> 00:17:10,893 Karena Pendeta Hakushin membantu Naraku, 310 00:17:11,103 --> 00:17:13,873 jika dia juga membuat Kekkai di Gunung Hakurei... 311 00:17:15,713 --> 00:17:16,803 Berarti Naraku bersembunyi di sini. 312 00:17:16,943 --> 00:17:18,073 Kesimpulanmu masuk akal juga. 313 00:17:18,543 --> 00:17:20,913 Pokoknya, ayo kita naik ke puncak gunung dan lihat. 314 00:17:21,113 --> 00:17:22,143 Jika kita tidak dapat menemukan petunjuk, 315 00:17:22,213 --> 00:17:24,013 kita juga tidak bisa menjelaskan apa pun pada Inuyasha. 316 00:17:24,713 --> 00:17:25,683 Benar juga. 317 00:17:26,053 --> 00:17:27,883 Omong-omong, 318 00:17:27,953 --> 00:17:30,113 Kekkai ini benar-benar menghalangi. 319 00:17:30,223 --> 00:17:32,593 Jarang-jarang aku dapat kesempatan berdua saja denganmu, 320 00:17:32,693 --> 00:17:34,853 tapi ternyata... aku tidak bisa bergerak. 321 00:17:35,263 --> 00:17:37,233 Jika begini terus, ini akan... 322 00:17:45,773 --> 00:17:46,673 Baiklah. 323 00:17:54,483 --> 00:17:56,453 (Sial. Gagal lagi.) 324 00:17:57,453 --> 00:17:59,923 (Kali ini aku gagal lagi merebut pecahan Shikon no Tama milik Koga.) 325 00:18:01,683 --> 00:18:03,953 (Jika masalah aku menggunakan pecahan Shikon no Tama milik Ginkotsu tanpa izin) 326 00:18:04,153 --> 00:18:05,123 (ketahuan,) 327 00:18:05,963 --> 00:18:07,723 (Bankotsu pasti akan membunuhku.) 328 00:18:09,433 --> 00:18:10,863 (Apa yang harus kulakukan?) 329 00:18:19,703 --> 00:18:20,733 Saimyosho? 330 00:18:29,053 --> 00:18:31,073 Ka... Kakak Bankotsu. 331 00:18:32,523 --> 00:18:35,453 Renkotsu, serangga-serangga ini memberitahuku 332 00:18:35,523 --> 00:18:38,153 bahwa Ginkotsu sudah mati, benarkah? 333 00:18:41,123 --> 00:18:42,723 Benar-benar sangat disayangkan. 334 00:18:42,793 --> 00:18:46,663 Padahal kau sudah bersusah payah mengubah Ginkotsu menjadi begitu sempurna. 335 00:18:49,533 --> 00:18:51,193 Namun, itu juga keberuntungan dalam kemalangan. 336 00:18:51,303 --> 00:18:53,273 Setidaknya kau masih hidup. 337 00:18:56,143 --> 00:18:59,513 Suikotsu yang melawan Sesshomaru juga sudah mati. 338 00:18:59,843 --> 00:19:01,003 Suikotsu... 339 00:19:02,483 --> 00:19:03,783 Dengan begini, 340 00:19:05,053 --> 00:19:05,914 di antara tujuh bersaudara, 341 00:19:05,938 --> 00:19:08,543 hanya tinggal kita bertiga yang tersisa, kita dan Jakotsu. 342 00:19:09,453 --> 00:19:11,223 Oleh karena itu, 343 00:19:11,323 --> 00:19:13,793 kita harus lebih bekerja sama untuk selanjutnya. 344 00:19:15,093 --> 00:19:16,423 Kalau begitu, aku pergi dulu. 345 00:19:20,163 --> 00:19:21,823 (Bankotsu...) 346 00:19:22,033 --> 00:19:24,833 (Apa jangan-jangan dia tidak menyadari pecahan milik Ginkotsu?) 347 00:19:27,573 --> 00:19:29,043 (Bagaimanapun juga,) 348 00:19:29,243 --> 00:19:31,303 (kelihatannya aku masih berguna baginya.) 349 00:19:32,183 --> 00:19:34,043 (Kurasa aku masih bisa hidup untuk sementara waktu.) 350 00:19:49,093 --> 00:19:50,753 Ada apa, Pendeta Miroku? 351 00:19:50,863 --> 00:19:53,563 Jalan di depan... sepertinya tiba-tiba terputus. 352 00:19:54,263 --> 00:19:56,733 Seperti ada orang yang sengaja memotongnya. 353 00:19:58,373 --> 00:19:59,673 Pendeta Miroku, lihatlah. 354 00:20:00,903 --> 00:20:01,843 Gua? 355 00:20:02,813 --> 00:20:06,333 Sepertinya, jalan ini menuju ke arah gua. 356 00:20:06,513 --> 00:20:07,813 Ayo kita masuk melihatnya. 357 00:20:07,883 --> 00:20:08,973 Apa kita bisa melakukannya? 358 00:20:09,113 --> 00:20:10,273 Tidak akan tahu jika tidak dicoba. 359 00:20:15,083 --> 00:20:16,023 Berhasil. 360 00:20:27,633 --> 00:20:28,533 Selesai. 361 00:20:33,303 --> 00:20:34,863 Pendeta Miroku, tangkap talinya. 362 00:20:36,043 --> 00:20:37,773 Kau benar-benar hebat, Sango. 363 00:20:47,353 --> 00:20:48,873 Bisa terus masuk ke dalam. 364 00:20:51,853 --> 00:20:53,583 Ada aura jahat yang samar. 365 00:20:53,663 --> 00:20:54,853 Ayo jalan, Sango. 366 00:20:54,923 --> 00:20:57,653 Tidak salah lagi, Naraku pasti bersembunyi di dalam sana. 367 00:21:13,843 --> 00:21:15,373 Naraku itu. 368 00:21:15,483 --> 00:21:18,643 Berapa lama lagi dia akan mengurungku di tempat seperti ini? 369 00:21:20,983 --> 00:21:21,953 Kagura. 370 00:21:22,923 --> 00:21:24,153 Kanna. 371 00:21:24,353 --> 00:21:26,413 Yang benar saja, aku benar-benar iri padamu. 372 00:21:27,193 --> 00:21:27,981 Tubuhmu tidak memiliki aura siluman, 373 00:21:28,005 --> 00:21:30,393 jadi, kau bisa keluar masuk tanah suci dengan bebas. 374 00:21:30,933 --> 00:21:32,163 Dibandingkan denganmu, 375 00:21:32,233 --> 00:21:34,593 jika aku keluar selangkah saja, 376 00:21:34,703 --> 00:21:37,193 aku akan langsung dilenyapkan oleh tanah suci yang menyebalkan itu. 377 00:21:37,973 --> 00:21:39,403 Benar-benar sial. 378 00:21:44,113 --> 00:21:44,973 Mereka sudah datang. 379 00:21:48,913 --> 00:21:49,903 Mereka adalah... 380 00:21:50,013 --> 00:21:51,673 pendeta dan pembasmi siluman. 381 00:21:57,723 --> 00:21:58,953 Kali ini akan menyenangkan. 382 00:21:59,123 --> 00:22:01,453 Sudah lama aku tidak menunjukkan kemampuanku. 383 00:22:07,433 --> 00:22:12,963 ♪Aku menciummu diam-diam dan berpura-pura tak ada yang terjadi♪ 384 00:22:13,173 --> 00:22:18,473 ♪Apa aku yang nakal terlihat kekanakan♪ 385 00:22:18,643 --> 00:22:24,713 ♪Sudah terbiasa menggoda dan mengusikmu♪ 386 00:22:24,783 --> 00:22:31,023 ♪Namun, kata "suka" tak pernah kuungkapkan♪ 387 00:22:31,223 --> 00:22:33,883 ♪Betapa manisnya rasa ini♪ 388 00:22:35,463 --> 00:22:45,393 ♪Kupastikan lagi senyumanku di depan cermin♪ 389 00:22:47,073 --> 00:22:58,243 ♪Ambil langkah ke depan dan busungkan dada saat mencari kebahagiaan♪ 390 00:23:00,083 --> 00:23:08,553 ♪Lakukan dengan berani hingga kau puas♪ 391 00:23:12,833 --> 00:23:18,533 ♪Aku menciummu diam-diam dan berpura-pura tak ada yang terjadi♪ 392 00:23:18,703 --> 00:23:23,973 ♪Apa aku yang nakal terlihat kekanakan♪ 393 00:23:24,073 --> 00:23:30,073 ♪Sudah terbiasa menggoda dan mengusikmu♪ 394 00:23:30,283 --> 00:23:36,453 ♪Namun, kata "suka" tak pernah kuungkapkan♪ 395 00:23:36,553 --> 00:23:39,083 ♪Betapa manisnya rasa ini♪ 396 00:23:41,300 --> 00:23:43,380 (Harta Karun Inuyasha.) 397 00:23:44,150 --> 00:23:48,370 (Apa yang ada di dalam sumur?) 398 00:23:48,370 --> 00:23:49,000 (Jawabannya ada di akhir!) 399 00:23:50,595 --> 00:23:52,585 (Ternyata ada aura siluman di tanah suci Gunung Hakurei!) 400 00:23:52,805 --> 00:23:54,295 (Naraku pasti bersembunyi di dalam.) 401 00:23:54,365 --> 00:23:57,065 (Benar-benar ada dua manusia biasa yang datang kemari.) 402 00:23:57,135 --> 00:23:57,795 (Kagura!) 403 00:23:57,905 --> 00:23:59,465 (Kalian sungguh bernyali besar.) 404 00:23:59,605 --> 00:24:01,075 (Hari ini siapa pun tidak akan ada yang bisa keluar hidup-hidup.) 405 00:24:01,205 --> 00:24:02,305 (Serangga beracun Naraku.) 406 00:24:02,375 --> 00:24:03,075 (Pendeta Miroku.) 407 00:24:03,145 --> 00:24:04,115 (Jika kau mengisap mereka, kau akan terkena racunnya.) 408 00:24:04,315 --> 00:24:05,805 (Demi wanita yang kucintai,) 409 00:24:05,885 --> 00:24:08,315 (meski harus bertaruh nyawa melewati api dan air, itu tidak masalah!) 410 00:24:08,385 --> 00:24:09,315 (Lubang Angin!) 411 00:24:10,615 --> 00:24:12,015 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 412 00:24:12,115 --> 00:24:13,985 (Di Kedalaman Gunung Hakurei) 413 00:24:14,125 --> 00:24:15,315 (Sango, maafkan aku.) 414 00:24:15,385 --> 00:24:17,325 (Berjanjilah padaku untuk terus melanjutkan hidupmu dengan baik!) 415 00:24:19,370 --> 00:24:20,550 (Harta Karun Inuyasha.) 416 00:24:21,020 --> 00:24:22,430 (Yang di dalam sumur adalah...) 417 00:24:23,120 --> 00:24:24,070 (...dia!) 418 00:24:24,070 --> 00:24:26,100 (Koga)