1 00:00:01,660 --> 00:00:03,130 (Inuyasha kembali lagi!) 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,160 (Episode baru akan segera dimulai!) 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,670 (Demi mengumpulkan semua pecahan Shikon no Tama...) 4 00:00:07,870 --> 00:00:09,560 (Demi menggunakan Tessaiga untuk mengalahkan Naraku...) 5 00:00:10,470 --> 00:00:11,300 (Meskipun biasanya agak genit,) 6 00:00:11,740 --> 00:00:13,870 (tapi sebenarnya mengemban tugas untuk mematahkan kutukan Lubang Angin) 7 00:00:13,870 --> 00:00:15,470 (sehingga terus mengejar dan ingin membunuh Naraku,) 8 00:00:15,580 --> 00:00:16,540 (Pendeta Miroku.) 9 00:00:17,010 --> 00:00:19,340 (Apa kau merasakan kesepian yang sama dengannya?) 10 00:00:20,010 --> 00:00:21,540 (Pendeta Miroku, Sango, Shippo, dan Kirara.) 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,650 (Melintasi waktu yang terjadi di Zaman Sengoku dan Zaman Modern.) 12 00:00:24,020 --> 00:00:24,780 =Inuyasha= 13 00:00:25,120 --> 00:00:32,150 ♪Tujuh bintang bertebaran di langit biru♪ 14 00:00:33,030 --> 00:00:36,690 ♪Setiap bintang terukir dengan pikiranku♪ 15 00:00:37,060 --> 00:00:40,800 ♪Meskipun mimpiku hancur, aku tetap mencari cinta♪ 16 00:00:41,100 --> 00:00:44,660 ♪Tidak tahu ke mana harus pergi♪ 17 00:00:44,970 --> 00:00:48,700 ♪Berpegang teguh dengan mimpiku♪ 18 00:00:49,110 --> 00:00:57,450 ♪Aku tidak akan kalah dari hari-hari penuh ilusi♪ 19 00:00:59,350 --> 00:01:02,580 ♪Buka matamu dan lihat momen ini♪ 20 00:01:02,860 --> 00:01:06,730 ♪Kita hidup terkepung♪ 21 00:01:07,030 --> 00:01:10,720 ♪Kita menangis di kehidupan nyata♪ 22 00:01:11,070 --> 00:01:14,900 ♪Hal apa yang paling penting?♪ 23 00:01:15,270 --> 00:01:18,500 ♪Di dalam dunia yang dipenuhi kesibukan ini♪ 24 00:01:18,770 --> 00:01:22,670 ♪Pecahan penuh keabadian, terus muncul dan menghilang♪ 25 00:01:23,040 --> 00:01:26,740 ♪Sentuh dan ambillah♪ 26 00:01:27,050 --> 00:01:33,680 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 27 00:01:35,060 --> 00:01:38,750 ♪Demi mendapatkan senyuman terakhir♪ 28 00:01:39,060 --> 00:01:45,970 ♪Sekarang kita berjalan mencapai tujuan♪ 29 00:02:29,380 --> 00:02:30,430 Benar-benar malang, 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,970 mungkin kau tersesat di tengah salju yang lebat ini. 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,250 Ayah. 32 00:02:41,290 --> 00:02:42,720 Sudah tidak apa-apa. 33 00:02:43,920 --> 00:02:44,750 Kau... 34 00:02:45,860 --> 00:02:47,760 Namaku adalah Koyuki. 35 00:02:48,500 --> 00:02:51,160 Ayahmu... Apakah terjadi sesuatu padanya? 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,890 Ayahku... sudah meninggal. 37 00:02:55,040 --> 00:02:58,130 Sudah tidak ada tempat yang bisa menampungku lagi. 38 00:02:59,240 --> 00:03:00,470 Jika kau tidak punya tempat untuk kembali, 39 00:03:01,310 --> 00:03:03,110 datanglah ke tempatku. 40 00:03:07,180 --> 00:03:08,240 Kulit Koyuki 41 00:03:08,580 --> 00:03:10,210 sangat putih seperti salju. 42 00:03:10,420 --> 00:03:11,850 Dia adalah seorang wanita yang sangat cantik. 43 00:03:13,020 --> 00:03:13,750 Makanlah! 44 00:03:15,420 --> 00:03:17,650 Kau... Kenapa kau tiba-tiba memukulku? 45 00:03:18,830 --> 00:03:20,230 Aku membantumu memukul nyamuk. 46 00:03:21,330 --> 00:03:21,990 Kemudian? 47 00:03:22,300 --> 00:03:22,850 Kemudian, 48 00:03:23,330 --> 00:03:25,300 kau tahu setelah itu aku harus pergi berlatih, 'kan? 49 00:03:26,030 --> 00:03:27,930 Jadi, tidak ada hal spesial lainnya. 50 00:03:28,540 --> 00:03:30,730 Lalu, apa yang terjadi padamu dan wanita itu? 51 00:03:31,470 --> 00:03:32,500 Aku dan dia tidak ada hubungan apa pun. 52 00:03:33,210 --> 00:03:35,180 Tujuh tahun pun berlalu dalam sekejap mata. 53 00:03:35,610 --> 00:03:38,810 Waktu itu aku masih seorang bocah ingusan. 54 00:03:40,410 --> 00:03:41,140 Ah! 55 00:03:44,950 --> 00:03:46,440 - Lihatlah, kena, 'kan? - Oh? 56 00:03:48,690 --> 00:03:53,680 (Salju dari Tujuh Tahun yang Lalu) 57 00:03:58,230 --> 00:03:59,560 Eh? Itu... 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,330 Hei, bertahanlah. 59 00:04:02,700 --> 00:04:03,470 Cepat buka matamu. 60 00:04:04,370 --> 00:04:05,530 Kau tidak boleh mati. 61 00:04:05,810 --> 00:04:06,570 Bertahanlah. 62 00:04:07,210 --> 00:04:08,830 Bagaimana mungkin ada salju di musim seperti ini? 63 00:04:09,340 --> 00:04:09,900 Hei. 64 00:04:13,250 --> 00:04:15,080 Sepertinya dia sudah sadar. 65 00:04:15,320 --> 00:04:16,870 Syukurlah! Syukurlah! 66 00:04:16,980 --> 00:04:18,080 Permisi. 67 00:04:18,990 --> 00:04:20,280 Apa yang terjadi? 68 00:04:20,620 --> 00:04:22,380 Jika boleh, apa kalian bisa memberitahuku? 69 00:04:23,060 --> 00:04:24,320 Oh, Pendeta. 70 00:04:24,990 --> 00:04:28,020 Belakangan ini, siluman salju sering muncul. 71 00:04:28,330 --> 00:04:29,590 Sudah ada beberapa pria di desa 72 00:04:29,760 --> 00:04:31,730 yang seperti dia, tiba-tiba... 73 00:04:32,770 --> 00:04:34,290 Kau harus segera kembali ke tempat kita berjanji untuk bertemu, 74 00:04:34,370 --> 00:04:35,390 dan beritahu hal ini pada mereka. 75 00:04:35,640 --> 00:04:36,900 Pendeta Miroku, bagaimana denganmu? 76 00:04:37,340 --> 00:04:38,740 Aku akan mencegah siluman itu datang dan menyakiti orang lagi. 77 00:04:38,840 --> 00:04:39,600 Aku akan menghabisinya dulu. 78 00:04:40,140 --> 00:04:41,800 Namun, aura siluman ini tidak terlalu pekat. 79 00:04:42,010 --> 00:04:42,530 Tidak akan ada masalah! 80 00:04:45,780 --> 00:04:47,910 Kelihatannya pendeta itu masih sangat muda, 81 00:04:48,280 --> 00:04:49,340 apa dia akan baik-baik saja? 82 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 Namun, siluman itu adalah 83 00:04:51,850 --> 00:04:55,410 seorang wanita cantik dengan kulit seputih salju. 84 00:04:56,960 --> 00:04:59,930 Hampir semua pria terpesona melihatnya, 85 00:05:00,030 --> 00:05:01,050 dan segera mengikutinya. 86 00:05:07,100 --> 00:05:09,870 Sepertinya di sini juga tidak ada jejak Naraku. 87 00:05:10,800 --> 00:05:13,070 Oh, ya, apa yang sedang kau lakukan? 88 00:05:13,910 --> 00:05:16,070 Aku menemukannya ketika aku merapikan tasku. 89 00:05:16,910 --> 00:05:19,440 Aku membawanya karena ingin bermain dengan kalian semua, 90 00:05:20,180 --> 00:05:21,370 tapi akhirnya aku lupa. 91 00:05:23,980 --> 00:05:24,640 Jika tidak menyala, berarti sudah lembap. 92 00:05:24,820 --> 00:05:26,380 Aku harus mencobanya dulu. 93 00:05:29,320 --> 00:05:30,520 Wah, apa ini? 94 00:05:30,990 --> 00:05:32,460 Ini namanya kembang api, kembang api. 95 00:05:33,490 --> 00:05:34,150 Bagus, 'kan? 96 00:05:35,500 --> 00:05:36,160 Wah... 97 00:05:37,400 --> 00:05:38,520 Eh, begini, ya? 98 00:05:40,130 --> 00:05:41,160 Kenapa turun salju di saat seperti ini? 99 00:05:42,500 --> 00:05:43,160 Kenapa? 100 00:06:05,860 --> 00:06:08,120 Ah, Pendeta Miroku. 101 00:06:08,430 --> 00:06:09,120 Pendeta Miroku, 102 00:06:10,100 --> 00:06:11,060 Pendeta Miroku! 103 00:06:19,440 --> 00:06:20,340 Pengembara, 104 00:06:21,480 --> 00:06:24,000 apa kau mengalami kesulitan dalam salju lebat ini? 105 00:06:24,980 --> 00:06:27,570 Permisi, apakah ada yang bisa kubantu? 106 00:06:28,380 --> 00:06:30,150 Ya, Nona. 107 00:06:31,050 --> 00:06:33,950 Apa kau mau membantuku melahirkan seorang anak? 108 00:06:36,560 --> 00:06:37,520 Jangan-jangan kau sudah lupa? 109 00:06:39,390 --> 00:06:40,860 Aku telah melahirkannya. 110 00:06:45,400 --> 00:06:46,460 Peluklah dia. 111 00:06:46,970 --> 00:06:48,430 Pulang dan peluklah bayi kita. 112 00:06:49,000 --> 00:06:51,160 Pendeta Miroku, kau mau ke mana? 113 00:06:51,970 --> 00:06:53,030 Pendeta Miroku! 114 00:06:53,470 --> 00:06:54,460 Pendeta Miroku! 115 00:07:07,290 --> 00:07:07,750 Kirara, 116 00:07:08,090 --> 00:07:09,060 ayo kita makan bersama. 117 00:07:10,490 --> 00:07:12,690 Tidak kerja, maka tidak ada makanan. 118 00:07:13,030 --> 00:07:14,960 Jadi, kita tidak perlu menyisakan untuk mereka. 119 00:07:15,930 --> 00:07:16,400 Eh? 120 00:07:16,600 --> 00:07:17,890 Wah, sepertinya kelihatan enak. 121 00:07:18,030 --> 00:07:19,400 Dasar sialan. 122 00:07:19,930 --> 00:07:22,200 Apa kau pulang karena mencium wangi makanan? 123 00:07:22,800 --> 00:07:23,630 Jangan bicara sembarangan. 124 00:07:23,740 --> 00:07:24,900 Ini karena tiba-tiba turun salju. 125 00:07:25,010 --> 00:07:27,200 Eh, pantas saja terasa dingin. 126 00:07:28,040 --> 00:07:29,200 Di mana Sango dan Pendeta Miroku? 127 00:07:29,940 --> 00:07:31,000 Ah, mereka belum kembali. 128 00:07:31,510 --> 00:07:32,110 Tidak lama lagi. 129 00:07:32,110 --> 00:07:33,410 Mereka akan kembali sendiri jika perut mereka sudah lapar. 130 00:07:33,550 --> 00:07:34,140 Ah! 131 00:07:34,620 --> 00:07:36,580 Ikan itu punyaku dan Kirara! 132 00:07:37,450 --> 00:07:38,920 Jangan pelit begitu. 133 00:07:40,020 --> 00:07:41,210 Kagome, cepatlah kemari. 134 00:07:41,520 --> 00:07:42,150 Ini enak sekali. 135 00:07:42,960 --> 00:07:44,010 Eh... Ya. 136 00:07:47,030 --> 00:07:50,000 Sango, Pendeta Miroku. 137 00:07:57,840 --> 00:07:59,170 Maaf, kami sudah masuk 138 00:07:59,340 --> 00:08:00,000 tanpa izin kalian. 139 00:08:00,710 --> 00:08:02,110 Tidak apa-apa. 140 00:08:02,340 --> 00:08:03,310 Lagi pula, salju di luar sangat lebat. 141 00:08:03,640 --> 00:08:04,940 Ayo makan daging babi liarnya. 142 00:08:05,150 --> 00:08:06,110 Masih ada banyak. 143 00:08:06,980 --> 00:08:08,310 Ini benar-benar enak. 144 00:08:08,580 --> 00:08:09,610 Itu masih mentah. 145 00:08:10,550 --> 00:08:11,680 Rasakan pembalasannya. 146 00:08:13,650 --> 00:08:15,750 Lebih baik kalian tetap di sini 147 00:08:16,090 --> 00:08:17,520 sampai Gadis Salju pergi. 148 00:08:18,290 --> 00:08:19,260 Gadis Salju? 149 00:08:19,660 --> 00:08:20,250 Benar. 150 00:08:20,660 --> 00:08:23,260 Jika ada pria muda berjalan sendirian di cuaca seperti ini, 151 00:08:23,800 --> 00:08:25,960 akan ada seorang wanita muda yang menghentikannya. 152 00:08:26,730 --> 00:08:28,530 Setelah tanpa sadar dia mengikuti gadis itu, 153 00:08:29,000 --> 00:08:32,630 dia akan ditemukan dalam keadaan membeku keesokan harinya. 154 00:08:33,570 --> 00:08:37,270 Dengar-dengar, kulit gadis itu seputih salju, 155 00:08:37,540 --> 00:08:39,810 dan sangat cantik seperti seorang peri. 156 00:08:40,950 --> 00:08:41,810 Semuanya bilang, meskipun mati membeku, 157 00:08:41,950 --> 00:08:43,540 juga ingin melihatnya. 158 00:08:44,320 --> 00:08:45,810 Eh... 159 00:08:47,550 --> 00:08:48,420 Kali ini Pendeta Miroku dalam bahaya! 160 00:08:48,720 --> 00:08:49,310 Namun, 161 00:08:50,320 --> 00:08:51,660 bukankah Sango juga bersamanya? 162 00:08:52,090 --> 00:08:54,530 Kalau begitu, mungkin tidak apa-apa, 'kan? 163 00:08:55,230 --> 00:08:56,920 Kalian benar-benar tidak mengerti sama sekali. 164 00:08:57,960 --> 00:09:00,560 Menurutku, Pendeta Miroku tidak mungkin meninggalkan gadis itu sendiri. 165 00:09:01,200 --> 00:09:02,670 Pada saat itu, jika tiba-tiba Sango muncul... 166 00:09:03,600 --> 00:09:05,430 Aku tidak berani membayangkan situasinya. 167 00:09:06,070 --> 00:09:06,560 Kenapa? 168 00:09:06,970 --> 00:09:08,030 Apa ini masih perlu dipertanyakan? 169 00:09:08,610 --> 00:09:09,980 Pada saat itu, Sango pasti akan membunuh Pendeta Miroku. 170 00:09:09,980 --> 00:09:10,670 Percuma. 171 00:09:11,610 --> 00:09:13,670 Aku tidak tahu sudah berapa kali aku mengatakan hal yang sama sebelumnya. 172 00:09:13,880 --> 00:09:14,710 Dia masih tidak mengerti. 173 00:09:17,220 --> 00:09:18,310 Benar juga. 174 00:09:19,120 --> 00:09:21,950 Ketika keberadaan Naraku tidak diketahui, Gadis Salju itu muncul. 175 00:09:22,220 --> 00:09:24,450 Bagaimanapun kalau dia adalah seorang siluman. 176 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 Aku tidak akan membiarkannya begitu saja. 177 00:09:26,860 --> 00:09:27,850 Aku akan pergi melihatnya dan segera kembali! 178 00:09:28,360 --> 00:09:29,690 Inuyasha, aku ikut. 179 00:09:30,130 --> 00:09:30,460 Tunggu. 180 00:09:32,000 --> 00:09:33,190 Bawalah ini bersamamu. 181 00:09:35,100 --> 00:09:36,190 Ini adalah sup untuk memulihkan jiwa. 182 00:09:38,510 --> 00:09:39,470 Miroku! 183 00:09:40,410 --> 00:09:41,700 Sango! 184 00:09:47,880 --> 00:09:48,870 Ada apa, Kirara? 185 00:09:52,020 --> 00:09:54,210 Semuanya cepat kemari! 186 00:09:57,390 --> 00:09:58,020 Sango! 187 00:09:58,020 --> 00:09:59,490 Sango, minumlah ini. 188 00:09:59,890 --> 00:10:00,860 Ini adalah sup untuk memulihkan jiwa. 189 00:10:03,030 --> 00:10:05,220 Katanya, ini akan sangat berguna di saat tubuhmu kedinginan. 190 00:10:10,400 --> 00:10:11,370 Sepertinya berhasil. 191 00:10:11,910 --> 00:10:13,240 Dengar-dengar, ini adalah alkohol dengan kadar yang sangat tinggi, 192 00:10:13,310 --> 00:10:16,240 ditambah ular dan kadal, serta dibuat dengan merendam dengan ulat. 193 00:10:21,150 --> 00:10:22,880 Syukurlah, sepertinya dia sudah sadar. 194 00:10:23,550 --> 00:10:24,410 Apa yang terjadi pada Miroku? 195 00:10:26,290 --> 00:10:27,380 Pendeta Miroku. 196 00:10:27,690 --> 00:10:28,650 Jangan-jangan kau sudah lupa? 197 00:10:30,460 --> 00:10:31,890 Aku telah melahirkannya. 198 00:10:32,930 --> 00:10:33,790 Peluklah dia. 199 00:10:34,330 --> 00:10:35,660 Pulang dan peluklah bayi kita. 200 00:10:37,430 --> 00:10:38,520 Saat ini... 201 00:10:39,570 --> 00:10:41,930 Dia pasti sedang bahagia menikmati keluarga kecilnya! 202 00:10:42,800 --> 00:10:43,430 Apa? 203 00:10:51,480 --> 00:10:52,540 (Kekkai?) 204 00:10:58,080 --> 00:11:00,950 Ayo masuklah, Suamiku. 205 00:11:03,820 --> 00:11:06,290 (Wanita ini bukan manusia.) 206 00:11:07,090 --> 00:11:07,650 (Namun,) 207 00:11:08,090 --> 00:11:10,060 (kenapa dia muncul untuk mencelakai manusia?) 208 00:11:11,330 --> 00:11:12,460 (Menangkap pria kembali seperti ini...) 209 00:11:13,100 --> 00:11:15,190 (Apa jangan-jangan untuk mengisap roh mereka?) 210 00:11:19,370 --> 00:11:19,960 Apa? 211 00:11:20,710 --> 00:11:21,570 Ayah! 212 00:11:21,710 --> 00:11:22,940 Ayah! 213 00:11:23,240 --> 00:11:24,440 Akhirnya kau pulang. 214 00:11:25,350 --> 00:11:26,810 Ini... ini semua... 215 00:11:27,850 --> 00:11:29,940 Suamiku, mereka adalah anak-anak kita. 216 00:11:30,620 --> 00:11:32,450 Aku masuk dulu dan menyiapkan bubur untuk anak-anak. 217 00:11:35,120 --> 00:11:35,450 Ayah. 218 00:11:35,520 --> 00:11:36,580 Namun... 219 00:11:37,260 --> 00:11:37,950 Aduh. 220 00:11:38,990 --> 00:11:40,580 Popoknya ada di sebelah sana. 221 00:11:41,390 --> 00:11:42,690 Oh. 222 00:11:45,630 --> 00:11:46,330 Omong-omong, 223 00:11:46,530 --> 00:11:47,330 anak-anak ini... 224 00:11:49,400 --> 00:11:50,330 Jangan-jangan... 225 00:11:52,010 --> 00:11:54,740 kau sudah melupakan semuanya? 226 00:11:56,040 --> 00:11:58,240 Mereka semua adalah anak-anakmu. 227 00:11:59,380 --> 00:12:01,240 (Se... semuanya anakku?) 228 00:12:02,380 --> 00:12:03,350 (Sebanyak ini?) 229 00:12:07,790 --> 00:12:08,850 Aku mendengarnya dengan telingaku sendiri, 230 00:12:09,290 --> 00:12:10,520 katanya itu adalah anak pendeta. 231 00:12:10,890 --> 00:12:13,260 Mungkin sudah saatnya bagi dia untuk membayar pajak. 232 00:12:13,560 --> 00:12:16,120 Kalau begitu, itu adalah hal yang baik, 'kan? 233 00:12:18,030 --> 00:12:18,860 Bodoh. 234 00:12:19,170 --> 00:12:20,390 Dasar, kalian berdua. 235 00:12:20,670 --> 00:12:23,030 Jangan mendengar kata-kata yang diucapkan siluman dengan serius. 236 00:12:26,670 --> 00:12:27,370 Kekkai? 237 00:12:29,180 --> 00:12:30,870 Aura silumannya keluar dari dalam sana. 238 00:12:32,680 --> 00:12:33,650 Dasar berengsek. 239 00:12:33,950 --> 00:12:35,510 Aku akan segera menghancurkan Kekkai ini! 240 00:12:42,060 --> 00:12:42,520 Sekarang saatnya. 241 00:12:48,430 --> 00:12:51,300 Bagus, bagus. Yang patuh, ya. 242 00:12:52,330 --> 00:12:54,890 Jangan mengeluarkan ingusmu di pakaianku. 243 00:12:55,840 --> 00:12:58,170 Tongkatku bukan mainan kalian! 244 00:12:58,570 --> 00:12:59,400 Pendeta Miroku. 245 00:12:59,840 --> 00:13:00,310 Ya. 246 00:13:00,940 --> 00:13:02,410 Bantu aku menyuapi bubur pada Yosaku. 247 00:13:03,340 --> 00:13:05,170 Lalu, popok Sutematsu juga perlu diganti. 248 00:13:05,580 --> 00:13:06,270 Kemudian, nanti 249 00:13:06,480 --> 00:13:08,040 nyanyikan lagu untuk Otora, 250 00:13:08,210 --> 00:13:09,680 agar dia tidur. 251 00:13:10,080 --> 00:13:10,910 Baik, aku akan segera melakukannya. 252 00:13:11,590 --> 00:13:13,420 (Baik, yang patuh, jangan menangis lagi.) 253 00:13:14,090 --> 00:13:15,550 (Sini, enak, 'kan?) 254 00:13:15,990 --> 00:13:18,290 (Baiklah, aku akan segera mengganti popokmu.) 255 00:13:18,590 --> 00:13:20,790 ♪Sayang, cepatlah tidur♪ 256 00:13:21,090 --> 00:13:22,320 Jangan buang air kecil di sana! 257 00:13:22,860 --> 00:13:23,450 Apa? 258 00:13:23,860 --> 00:13:24,920 Toilet ada di sebelah sana. 259 00:13:29,470 --> 00:13:30,330 Terima kasih. 260 00:13:32,110 --> 00:13:33,340 Apa kau merawat 261 00:13:33,340 --> 00:13:35,070 anak sebanyak ini sendirian? 262 00:13:35,480 --> 00:13:37,970 Seorang ibu pasti akan merawat anaknya. 263 00:13:38,510 --> 00:13:39,070 Namun... 264 00:13:39,750 --> 00:13:41,840 Anak sebanyak ini, apa mereka semua anakku? 265 00:13:42,850 --> 00:13:45,110 Tempat tinggal anak-anak ini terbakar ketika perang. 266 00:13:45,850 --> 00:13:50,120 Begitu lahir, mereka semua terpaksa berpisah dengan ibu mereka. 267 00:13:51,260 --> 00:13:53,450 Aku sering memungut anak-anak ini dan merawat mereka. 268 00:13:53,890 --> 00:13:55,400 Seiring berjalannya waktu, mereka bertambah banyak. 269 00:13:55,400 --> 00:13:57,450 Kau... sungguh sudah bekerja keras. 270 00:13:59,270 --> 00:14:02,330 Mereka semua adalah anak yang malang. 271 00:14:10,880 --> 00:14:11,610 Hati-hati. 272 00:14:11,780 --> 00:14:12,370 Di sekitar sini. 273 00:14:15,920 --> 00:14:17,970 Ini seperti... suara Pendeta Miroku. 274 00:14:18,890 --> 00:14:19,870 Pria yang tidak bertanggung jawab. 275 00:14:20,020 --> 00:14:21,610 Jangan-jangan dia juga tahu cara menyayangi anaknya sendiri? 276 00:14:24,890 --> 00:14:25,760 Inuyasha! 277 00:14:27,290 --> 00:14:27,880 Kalian lihat ke sana. 278 00:14:29,160 --> 00:14:30,130 Ada sebuah rumah besar. 279 00:14:31,060 --> 00:14:31,890 Apa di dalam sana? 280 00:14:34,030 --> 00:14:35,500 Tidurlah yang nyenyak. 281 00:14:35,940 --> 00:14:39,270 Pintar, pintar. 282 00:14:43,580 --> 00:14:45,010 Kau adalah anak baik. 283 00:14:45,550 --> 00:14:47,040 Kau harus tumbuh sehat dengan cepat. 284 00:14:51,550 --> 00:14:53,420 Oh, anak baik, anak baik. 285 00:14:54,450 --> 00:14:55,650 Anak baik, anak baik. 286 00:14:57,060 --> 00:14:57,520 Itu... 287 00:14:58,320 --> 00:15:00,160 Sepertinya Pendeta Miroku di bawah sihir ilusi. 288 00:15:02,830 --> 00:15:04,160 Cepat sadarlah, Miroku. 289 00:15:04,830 --> 00:15:06,700 Pintar, pintar. 290 00:15:06,700 --> 00:15:07,670 Miroku! 291 00:15:11,940 --> 00:15:12,530 Inuyasha! 292 00:15:16,210 --> 00:15:17,400 Kalian yang berada di sana, 293 00:15:18,210 --> 00:15:19,940 kalian tidak diizinkan masuk. 294 00:15:26,490 --> 00:15:28,680 Oh, pecahan Shikon no Tama. 295 00:15:29,990 --> 00:15:31,320 Keluarlah, Macan Salju! 296 00:15:41,600 --> 00:15:42,330 Jangan terlalu memaksakan diri. 297 00:15:42,640 --> 00:15:44,570 Cuacanya sangat dingin, tentu saja anggota tubuhmu akan kaku. 298 00:15:46,110 --> 00:15:47,200 Bunuh mereka untukku. 299 00:15:47,510 --> 00:15:49,070 Kemudian, rebut pecahan Shikon no Tama dari mereka. 300 00:15:51,110 --> 00:15:54,080 Siluman sialan, hari ini aku akan membunuhmu! 301 00:15:58,750 --> 00:16:00,080 Sudah beres. 302 00:16:01,520 --> 00:16:03,220 Tidak kusangka ia begitu lemah. 303 00:16:03,620 --> 00:16:04,590 Ah... 304 00:16:05,290 --> 00:16:05,760 Inuyasha! 305 00:16:05,890 --> 00:16:06,220 Eh? 306 00:16:06,390 --> 00:16:07,980 Apa? 307 00:16:12,170 --> 00:16:13,220 Inuyasha, cepat lari! 308 00:16:21,144 --> 00:16:24,644 =Inuyasha= 309 00:16:26,050 --> 00:16:28,740 Anak baik, anak baik. 310 00:16:29,550 --> 00:16:30,140 Permisi... 311 00:16:31,650 --> 00:16:33,240 Sepertinya di luar agak ribut. 312 00:16:33,690 --> 00:16:34,780 Apakah sedang terjadi sesuatu? 313 00:16:35,420 --> 00:16:37,390 Ada sekelompok anjing liar tersesat di tengah salju. 314 00:16:39,290 --> 00:16:40,760 Tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 315 00:16:41,660 --> 00:16:43,150 Aku akan menyuruh seseorang untuk segera mengusirnya. 316 00:16:43,300 --> 00:16:44,260 Rasakan ini! 317 00:16:49,940 --> 00:16:50,530 Anak-anak... 318 00:16:54,810 --> 00:16:55,400 Miroku! 319 00:16:56,710 --> 00:16:57,540 Inuyasha. 320 00:16:57,940 --> 00:16:58,910 Cepat sadarlah! 321 00:16:59,450 --> 00:17:00,410 Dari awal aku sudah sadar. 322 00:17:00,680 --> 00:17:02,550 Coba kau lihat sendiri, apa ini yang namanya sadar? 323 00:17:03,580 --> 00:17:06,050 Ah? Semua ini... 324 00:17:11,160 --> 00:17:12,180 Jangan harap kalian bisa lari hari ini. 325 00:17:12,990 --> 00:17:14,360 Kau sangat mirip dengannya, 326 00:17:14,530 --> 00:17:16,690 dengan orang yang aku kenal. 327 00:17:17,930 --> 00:17:20,460 Jadi, aku tidak ingin bersikap kasar terhadapmu! 328 00:17:27,170 --> 00:17:29,400 Kenapa ini tidak berjalan dengan lancar? 329 00:17:31,440 --> 00:17:32,100 Hiraikotsu! 330 00:17:34,650 --> 00:17:35,200 Cepat sekali. 331 00:17:35,280 --> 00:17:35,910 Biar aku saja! 332 00:17:36,780 --> 00:17:39,120 Angin Penyayat! 333 00:17:48,460 --> 00:17:49,490 Tidak disangka ia menghindarinya. 334 00:17:50,760 --> 00:17:51,660 Menyebalkan. 335 00:17:52,770 --> 00:17:53,420 Sangat menyebalkan. 336 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 Padahal kau punya hati yang baik, 337 00:17:56,300 --> 00:17:57,740 kenapa kau malah menjebak pria-pria itu, 338 00:17:58,040 --> 00:17:59,230 dan menyakiti mereka? 339 00:18:00,440 --> 00:18:01,240 Menyebalkan. 340 00:18:02,040 --> 00:18:03,440 Dunia ini benar-benar menyebalkan. 341 00:18:07,650 --> 00:18:09,640 Aku membenci diriku sendiri karena hidup di dunia ini. 342 00:18:10,320 --> 00:18:11,150 Aku benci... 343 00:18:15,320 --> 00:18:17,760 Kau akan menemukan pencerahan ketika kau melepaskan kejahatan. 344 00:18:20,490 --> 00:18:20,960 Maaf! 345 00:18:30,340 --> 00:18:30,960 Apa ini? 346 00:18:35,210 --> 00:18:36,640 Kenapa tiba-tiba menjadi seperti itu? 347 00:18:37,110 --> 00:18:37,470 Harus menggunakan api. 348 00:18:37,940 --> 00:18:39,710 Mereka takut pada api dan hawa panas. 349 00:18:39,980 --> 00:18:41,670 Baiklah. Kalau begitu, rasakan Api Rubah-ku! 350 00:18:42,720 --> 00:18:44,440 Rasakan ini! 351 00:18:51,890 --> 00:18:53,650 Tidak berguna sama sekali! 352 00:18:54,090 --> 00:18:55,290 Benar juga. 353 00:18:56,130 --> 00:18:57,560 Bisa menggunakan ini. 354 00:18:58,100 --> 00:18:58,890 Sebelah sini! 355 00:18:59,830 --> 00:19:00,800 Aku akan melawanmu! 356 00:19:01,870 --> 00:19:02,490 Kagome! 357 00:19:10,740 --> 00:19:11,510 Hiraikotsu! 358 00:19:25,290 --> 00:19:26,020 Sekarang saatnya! 359 00:19:26,630 --> 00:19:27,960 Angin Penyayat! 360 00:19:48,410 --> 00:19:49,610 Apa itu monster salju lain? 361 00:19:50,180 --> 00:19:51,210 Baik, serahkan padaku! 362 00:19:51,580 --> 00:19:52,210 Tunggu sebentar! 363 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Aku yakin siluman salju tadi... 364 00:19:55,660 --> 00:19:57,620 tidak akan bangkit pada jiwa ini lagi. 365 00:20:19,410 --> 00:20:21,880 Roh ini milik seorang wanita yang terlibat dalam peperangan, 366 00:20:22,450 --> 00:20:24,540 dan kehilangan nyawanya. 367 00:20:26,190 --> 00:20:27,780 Jadi, dia terus mencari 368 00:20:28,090 --> 00:20:32,250 roh anak-anak malang yang meninggal, 369 00:20:32,460 --> 00:20:33,790 dan terus merawat mereka. 370 00:20:35,060 --> 00:20:36,650 Aku yakin roh wanita itu 371 00:20:37,060 --> 00:20:38,660 dikendalikan oleh siluman salju. 372 00:20:40,030 --> 00:20:40,760 Benar-benar menyedihkan. 373 00:20:41,430 --> 00:20:43,490 Aku rasa, wanita yang hidup di Zaman Sengoku 374 00:20:43,570 --> 00:20:45,090 pasti punya kehidupan yang sangat sulit. 375 00:20:45,640 --> 00:20:46,260 Omong-omong, 376 00:20:46,870 --> 00:20:48,900 ketika dia mengatakan telah melahirkan anakmu, 377 00:20:49,140 --> 00:20:50,910 kenapa kau percaya begitu saja? 378 00:20:51,640 --> 00:20:53,410 Ternyata kau memang pernah melakukan hal yang memalukan, ya? 379 00:20:54,580 --> 00:20:55,170 Inuyasha! 380 00:20:55,950 --> 00:20:57,040 Benar-benar bodoh. 381 00:20:57,880 --> 00:20:58,820 Itu karena... 382 00:20:59,820 --> 00:21:03,190 Karena Pendeta Miroku ingin membantu siluman yang malang, 383 00:21:03,260 --> 00:21:04,690 barulah dia sengaja berpura-pura jatuh ke dalam jebakannya, ya, 'kan? 384 00:21:05,260 --> 00:21:05,920 Apa? 385 00:21:06,760 --> 00:21:08,920 Benar, begitulah. 386 00:21:09,660 --> 00:21:13,060 Sebagai seorang pendeta, bagaimana mungkin dia melakukan kesalahan seperti itu. 387 00:21:14,330 --> 00:21:14,920 Benar, 'kan? 388 00:21:17,640 --> 00:21:18,570 Ada nyamuk lagi. 389 00:21:19,640 --> 00:21:20,700 Begitu, ya? 390 00:21:21,970 --> 00:21:22,940 Sudah waktunya untuk melanjutkan perjalanan. 391 00:21:23,480 --> 00:21:24,030 Baik. 392 00:21:27,480 --> 00:21:29,450 (Dia benar-benar mirip dengan wanita itu.) 393 00:21:30,380 --> 00:21:30,710 (Tidak.) 394 00:21:31,150 --> 00:21:31,620 (Namun...) 395 00:21:32,990 --> 00:21:36,550 (wanita yang membantuku saat masih kecil dan lemah...) 396 00:21:38,090 --> 00:21:40,360 (Gadis salju kecil itu... pasti...) 397 00:21:42,030 --> 00:21:43,090 (Mungkin dia sedang berada di suatu tempat,) 398 00:21:43,760 --> 00:21:45,660 (dan melewati hari-harinya dengan bahagia.) 399 00:21:58,610 --> 00:22:00,910 (Salju perpisahan... ya?) 400 00:22:06,520 --> 00:22:14,980 ♪Matahari merah menerangi segalanya♪ 401 00:22:15,700 --> 00:22:24,760 ♪Juga menerangi masa lalu dan sekarang♪ 402 00:22:26,040 --> 00:22:34,000 ♪Imajinasi di bawah senja♪ 403 00:22:35,550 --> 00:22:44,010 ♪Dapatkah hati ini menanggungnya?♪ 404 00:22:44,760 --> 00:22:48,920 ♪Katakan padaku apayang harus dilakukan♪ 405 00:22:49,260 --> 00:22:53,720 ♪Aku mau menjalani hidup yang lebih bahagia♪ 406 00:22:54,070 --> 00:23:01,230 ♪Meski harus menderita♪ 407 00:23:03,280 --> 00:23:07,540 ♪Diam-diam menanggung luka♪ 408 00:23:07,950 --> 00:23:12,210 ♪Kita akan kehilangan segalanya♪ 409 00:23:12,520 --> 00:23:19,250 ♪Lagu kebenaran akan terus bergema di hatiku♪ 410 00:23:21,960 --> 00:23:29,230 ♪Lagu kebenaran adalah penunjuk arahku♪ 411 00:23:41,020 --> 00:23:42,730 (Harta Karun Inuyasha.) 412 00:23:44,020 --> 00:23:46,480 (Jawabannya ada di akhir!) (Apa yang ada di dalam sumur?) 413 00:23:50,620 --> 00:23:51,166 (Setelah Naraku menghilang,) 414 00:23:51,190 --> 00:23:52,850 (jejaknya ditemukan di pegunungan bagian utara untuk pertama kalinya.) 415 00:23:52,930 --> 00:23:55,160 (Tiba-tiba Suku Siluman Serigala yang menempati tempat tersebut diserang!) 416 00:23:55,560 --> 00:23:58,190 (Mereka diserang siluman jahat yang punya pecahan Shikon no Tama, Kyokotsu!) 417 00:23:58,630 --> 00:23:59,100 (Dasar bocah.) 418 00:23:59,400 --> 00:24:00,990 (Jangan-jangan dia dibangkitkan dari kubur?) 419 00:24:01,330 --> 00:24:04,100 (Serahkan pecahan Shikon no Tama yang ada padamu!) 420 00:24:05,070 --> 00:24:06,870 (Ternyata mereka bukan manusia ataupun siluman.) 421 00:24:07,410 --> 00:24:09,310 (Apa tujuan dari para arwah yang dibangkitkan ini?) 422 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 (Episode selanjutnya di Inuyasha) 423 00:24:12,180 --> 00:24:13,870 (Arwah yang Menyerang Suku Siluman Serigala) 424 00:24:14,410 --> 00:24:15,110 (Kau jangan sombong!) 425 00:24:15,410 --> 00:24:17,040 (Aku akan membalaskan dendam saudara-saudaraku dulu!) 426 00:24:19,050 --> 00:24:20,680 (Nantikan episode selanjutnya!) (Harta Karun Inuyasha.) 427 00:24:21,020 --> 00:24:22,390 (Yang di dalam sumur adalah...) 428 00:24:22,390 --> 00:24:25,730 (Kirara) (...dia!)