1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 7ackson - HTPC 2 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 Mẹ? 3 00:06:16,270 --> 00:06:22,220 Con yêu, sao con dậy rồi thế? Lại đây. - Con không thích căn phòng của mình. 4 00:06:26,310 --> 00:06:30,580 Con vẫn cần phải quen dần đi đấy. Con không ngủ được. 5 00:06:31,130 --> 00:06:35,550 Mẹ tìm gì đấy? - Mấy bức hình cũ thôi đấy mà, con coi không? 6 00:06:41,730 --> 00:06:44,610 Con biết ai đây không? - Không ạ. 7 00:06:44,810 --> 00:06:48,170 Là mẹ đấy. - Trông không giống mẹ gì cả. 8 00:06:49,550 --> 00:06:53,830 Mẹ biết, nhưng đó chính là mẹ, mẹ của con đó. 9 00:06:54,140 --> 00:06:59,150 Đấy là lúc khi mẹ còn trẻ, tin được không nào. - Giờ trông mẹ già hơn nhiều. 10 00:07:00,000 --> 00:07:03,620 Con nghĩ là lúc đó mẹ bao nhiêu rồi nè? - Lớn rồi đấy. 11 00:07:03,660 --> 00:07:05,800 Đoán xem. 12 00:07:05,940 --> 00:07:10,150 Có lẽ ít nhất là cũng 21 tuổi. 13 00:07:11,940 --> 00:07:14,130 Con đoán đúng rồi đấy. 14 00:07:14,130 --> 00:07:17,110 Cho con xem hình bố khi còn trẻ đi. 15 00:07:17,110 --> 00:07:19,510 Mẹ e là không có đâu. 16 00:07:19,510 --> 00:07:24,600 Không còn hy vọng tìm được chúng đâu con ạ. - Cho con xem hình mình lúc bé đi mẹ. 17 00:07:25,020 --> 00:07:29,740 Con là một đứa trẻ. Một đứa bé xinh đẹp. 18 00:07:33,520 --> 00:07:35,750 Con không khóc nhiều như em gái con. 19 00:07:35,850 --> 00:07:38,970 Con bé dậy rồi đấy, đi nào. Chúng ta ăn sáng thôi. 20 00:07:39,010 --> 00:07:41,630 Bán. 21 00:07:42,330 --> 00:07:44,040 Bán. 22 00:07:44,220 --> 00:07:48,320 Mẹ, con cần một cái bát. - Em không muốn. 23 00:07:48,350 --> 00:07:51,360 Không. - Đây. 24 00:07:53,260 --> 00:07:56,570 Nhỏ quá. - Hãy làm cho nó xảy ra đi. 25 00:07:57,810 --> 00:08:02,270 Nói với người đại diện của mình đi. 26 00:08:16,370 --> 00:08:19,350 Tao đã bứt mày ra một lần. 27 00:08:19,350 --> 00:08:21,510 Rồi mày mọc lại. 28 00:08:23,620 --> 00:08:27,720 Chào buổi sáng. - Nói chuyện với người đại diện đi. 29 00:08:28,100 --> 00:08:31,930 Chào, tôi thích một con số cũ. - Hơn thế nữa. 30 00:08:31,970 --> 00:08:35,970 Tối nay tôi sẽ dọn. - Trước khi kết thúc ngày hôm nay chứ? 31 00:08:37,640 --> 00:08:39,230 Cảm ơn. 32 00:08:40,130 --> 00:08:44,190 Xin hãy đến từ mặt đất. - Con mèo được tự do. 33 00:08:48,880 --> 00:08:52,080 Cái này làm từ sáp mật ong hay gì thế? 34 00:08:52,080 --> 00:08:54,810 Chúng ta chỉ có trái cây bằng nhựa thôi sao? 35 00:09:08,100 --> 00:09:11,200 Con à, nếu con muốn nhìn vào mấy quyển sách của mẹ thì đừng bận tâm đến chúng nữa nhé. 36 00:09:11,200 --> 00:09:12,860 Con không đụng vào đâu. 37 00:09:14,310 --> 00:09:16,010 Tạm biệt, bố. - Gặp lại con sau nhé. 38 00:09:16,750 --> 00:09:19,480 Anh mang bọn trẻ tới trường chứl? - Hôm nay không được rồi. 39 00:09:20,270 --> 00:09:22,700 Thế thì anh đón chúng nhé? - Anh có hẹn rồi. 40 00:09:22,700 --> 00:09:24,960 Anh quên mất. - Sao không phải là anh chứ? 41 00:09:25,320 --> 00:09:28,470 Không, đừng khóc. Đợi đến lát nữa đi. 42 00:12:04,360 --> 00:12:07,310 Xin chào. - Bố. 43 00:12:07,310 --> 00:12:09,630 Này, anh bạn thân mến. 44 00:12:10,970 --> 00:12:13,850 Tuyệt. - Cho anh trai của con nữa. 45 00:12:13,900 --> 00:12:17,640 Đi xem TV đi. - Kiểm tra xem nào. Làm tốt lắm, em yêu. 46 00:12:17,640 --> 00:12:20,880 Chúng ta làm được rồi. - Chúng ta đến đó ư? 47 00:12:20,920 --> 00:12:23,750 "Trông tuyệt quá. - Cảm ơn anh. 48 00:12:46,430 --> 00:12:49,760 Anh có thấy cái hộp cùng với mấy tờ bản nhạc của em đâu không? 49 00:12:50,560 --> 00:12:52,810 Không, em yêu. Chúng ta đã đóng gói chúng lại rồi mà. 50 00:12:52,820 --> 00:12:55,290 Nhưng, em không tìm thấy chúng đâu cả. 51 00:12:55,290 --> 00:12:58,750 Có lẽ những người vận chuyển đã đặt chúng ở đâu đó trong phòng ăn tối thôi. 52 00:12:58,790 --> 00:13:03,310 Không, ở đó không có. Em tìm từng hộp. Đâu mất ấy. 53 00:13:03,410 --> 00:13:04,700 Thế thì anh chịu rồi. 54 00:13:05,780 --> 00:13:09,040 Chúng ta sẽ cùng nhau tìm nhé. 55 00:14:45,560 --> 00:14:48,560 Dalton. Con ở đâu thế? 56 00:14:51,600 --> 00:14:53,590 Foster, nhớ đi cùng em gái con nhé. 57 00:14:54,590 --> 00:14:57,470 Dalton? 58 00:15:02,470 --> 00:15:05,300 Có chuyện gì thế? - Cầu thang bị sao hả con? 59 00:15:05,400 --> 00:15:09,230 Đúng không? Đồng ý chứ? - Sao lại leo lên cầu thang? 60 00:15:10,550 --> 00:15:12,690 Đúng không? 61 00:15:13,090 --> 00:15:16,100 Đau ở chỗ nào hả con? - Chân con. 62 00:15:17,190 --> 00:15:19,470 Con có thể cử động chân được không? 63 00:15:22,020 --> 00:15:25,080 Đầu của con sao thế? 64 00:15:26,950 --> 00:15:28,650 Con yêu, con không thể lên trên được đâu. 65 00:15:28,650 --> 00:15:32,850 Không có gì để tìm trên đó đâu nguy hiểm lắm. Đó là nơi bị cấm đấy. 66 00:15:32,950 --> 00:15:35,140 Con xin lỗi. - Không sao đâu. 67 00:15:35,140 --> 00:15:36,880 Con đứng dậy được không? 68 00:15:36,880 --> 00:15:39,210 Cẩn thận nhé. Lại đây nào. 69 00:15:41,280 --> 00:15:42,740 Con làm mọi người sợ đấy. 70 00:15:43,260 --> 00:15:46,800 Khám phá cái gì thế? 71 00:15:52,370 --> 00:15:56,060 Hồi phục CÁC BẢN NHẠC 72 00:15:56,090 --> 00:15:58,780 Không có gì để tìm kiếm ở trên đó cả, đúng không? 73 00:16:00,440 --> 00:16:04,020 Con có lẽ là một siêu anh hùng đó, nhưng con không vô hình. 74 00:16:04,420 --> 00:16:06,200 Con phải để ý. 75 00:16:11,660 --> 00:16:13,250 Ngủ ngon nhé, con yêu. 76 00:16:15,600 --> 00:16:17,850 Có phải em đã đẩy mấy cái hộp ở trên đi đúng không? 77 00:16:17,890 --> 00:16:20,160 Không có. 78 00:16:20,210 --> 00:16:22,880 Anh ghét cảm giác vô dụng này. Xin lỗi. 79 00:16:22,910 --> 00:16:26,090 Em tới gần với chỗ vào các cánh cửa để khóa lại đi nhé. 80 00:16:26,120 --> 00:16:30,550 Nếu không thì nó quá nguy hiểm. Có lẽ cô ta bị trói lại. 81 00:16:30,960 --> 00:16:33,450 Em đang đi xuống với mấy con vật nuôi đấy. 82 00:16:36,810 --> 00:16:39,850 Xin lỗi vì em đã làm cho mọi thứ thật tệ hại. 83 00:16:40,100 --> 00:16:43,180 Không rõ ràng. - Em đã thử... 84 00:16:43,280 --> 00:16:48,850 Hôm nay có vài việc và rồi Cali thức dậy sau nửa giờ đồng hồ... 85 00:16:48,850 --> 00:16:51,500 và con bé sẽ không ngủ lại được nữa. 86 00:16:51,750 --> 00:16:53,740 Em không có gì cả. 87 00:16:57,920 --> 00:17:01,490 Chúng ta muốn ngôi nhà này thật khác biệt... 88 00:17:01,490 --> 00:17:04,300 nhưng em sẽ không có gì thay đổi được cả. 89 00:17:04,300 --> 00:17:05,960 Nhân tiện, anh hứa. 90 00:17:06,220 --> 00:17:08,620 Chúng ta phải có thời gian. 91 00:17:11,900 --> 00:17:15,310 Cảm ơn vì đã cho em có quãng thời gian với âm nhạc khi làm việc. 92 00:17:15,420 --> 00:17:17,860 Anh muốn làm điều đó mà. 93 00:17:18,920 --> 00:17:22,530 Em có một vài ý tưởng hay, không phải tất cả... 94 00:17:22,570 --> 00:17:27,160 nhưng một vài trong số đó có thể có kết quả. 95 00:17:27,170 --> 00:17:30,850 Anh thích tất cả các bản nhạc của em. - Thôi đi, đó không phải là sự thật. 96 00:17:33,480 --> 00:17:36,040 Bản nhạc yêu thích của anh là gì nào? 97 00:17:38,100 --> 00:17:39,740 Để anh đi. 98 00:17:39,840 --> 00:17:43,780 Tất cả đó đều là viết về anh. - Cho thấy anh tuyệt như như thế nào. 99 00:17:43,790 --> 00:17:47,100 Anh ấy là một chàng trai tốt ... - Thôi, thôi. 100 00:17:49,400 --> 00:17:52,690 Cali, con dậy rồi à. - Nhiều cơ bắp quá. 101 00:17:53,770 --> 00:17:57,100 Con dậy rồi. 102 00:18:45,850 --> 00:18:48,760 Con ăn trứng đi nhé. 103 00:18:51,960 --> 00:18:55,340 Anh đi đánh thức Dalton dậy được không? 104 00:18:59,610 --> 00:19:01,740 Cậu bé ham ngủ, dậy đi nào. 105 00:19:05,460 --> 00:19:10,990 Con à, dậy ngay trước khi mẹ của con giết chết cả hai chúng ta nào. 106 00:19:15,490 --> 00:19:17,710 Thôi nào, con phải đến trường đấy. 107 00:19:24,620 --> 00:19:26,780 Dalton. 108 00:19:36,580 --> 00:19:40,180 Chúng tôi không thể xác định được tổn thương não. 109 00:19:40,510 --> 00:19:42,560 Cậu bé đang trong tình trạng hôn mê sâu. 110 00:19:42,660 --> 00:19:46,150 và không hề có phản ứng nào với các tác dụng kích thích cũng không có biểu hiện của sự sống... 111 00:19:46,190 --> 00:19:50,480 nhưng không có bất cứ thương tổn nào về não hay nhiễm trùng gì cả. Nội soi cắt lớp cũng không có vấn đề gì. 112 00:19:51,050 --> 00:19:53,560 Tôi chưa từng chứng kiến trường hợp nào như thế cả. 113 00:19:54,390 --> 00:19:57,690 Nhưng nó không thể tỉnh lại ư? 114 00:19:58,390 --> 00:20:01,500 Chắc hẳn là có điều gì đó. 115 00:20:01,510 --> 00:20:03,760 Tôi xin lỗi. 116 00:20:05,610 --> 00:20:08,990 Chúng ta nên làm gì đây? Ở lại đây hay... 117 00:20:09,030 --> 00:20:13,990 Chúng tôi cần làm một vài đợt xét nghiệm khác. 118 00:20:14,910 --> 00:20:17,500 Xin lỗi, tôi sẽ quay lại. 119 00:20:18,220 --> 00:20:21,700 Bác sĩ Sercarz, việc kiểm tra sẽ mất bao lâu thế? 120 00:20:37,300 --> 00:20:41,240 Tôi đã đặt một ống dẫn vào dạ dày. 121 00:20:41,280 --> 00:20:46,380 Chiều dài của ống là để thông từ mũi... 122 00:20:46,380 --> 00:20:51,180 tới tai và rồi tới các bộ phận khác. 123 00:20:51,320 --> 00:20:54,850 Tôi sẽ thường xuyên đánh dấu chúng bằng băng keo. 124 00:20:54,850 --> 00:21:00,210 Sẽ có một phần nhỏ bị gồ lên ở cuối đoạn ống. 125 00:21:01,640 --> 00:21:08,550 Và tôi sẽ đút nó vào. Cẩn thận đừng để sai sót vì đầu cậu bé cúi gằm xuống. 126 00:21:08,550 --> 00:21:11,620 Hơi cúi xuống thôi. 127 00:21:12,170 --> 00:21:15,140 Và cô sẽ cố định vị trí ấy bằng băng phẫu thuật. 128 00:21:18,250 --> 00:21:23,860 Nếu có vấn đề hay khó khăn nào thì cứ gọi điện nhé. 129 00:22:54,280 --> 00:23:00,480 Tôi phải ra ngoài. Tôi muốn như thế. 130 00:23:01,210 --> 00:23:04,160 Tôi muốn nó ngay bây giờ! 131 00:24:02,650 --> 00:24:05,940 Cái gì đây? - Một lời cầu nguyện. 132 00:24:07,310 --> 00:24:11,970 Đó là hôm nay. Hôm nay con có gì nào? 133 00:24:12,520 --> 00:24:14,800 Con yêu, sao con không nói gì với mọi người cả thế? 134 00:24:20,100 --> 00:24:22,770 Mẹ biết là sẽ rất khó... 135 00:24:22,770 --> 00:24:25,990 nó sẽ khá hơn. Hứa đấy. 136 00:24:28,140 --> 00:24:31,600 Chúng ta sẽ cho cha con thấy. Thật kỳ diệu. 137 00:24:36,570 --> 00:24:38,630 Con sợ lắm, mẹ ơi. 138 00:24:42,350 --> 00:24:44,210 Sao cơ? 139 00:24:44,210 --> 00:24:48,000 Dalton. Con đổi phòng được không? 140 00:24:48,830 --> 00:24:51,270 Sao con lại muốn thế? 141 00:24:51,520 --> 00:24:54,950 Con sợ những âm thâm về đêm. 142 00:26:07,570 --> 00:26:10,750 Hôm nay có gì đó rất lạ xảy ra với em. 143 00:26:10,850 --> 00:26:12,590 Gì thế? 144 00:26:13,070 --> 00:26:15,680 Em đã nghe thấy những âm thanh gì đó từ phòng của Cali. 145 00:26:15,720 --> 00:26:22,950 Nó đến từ thiết bị theo dõi baby. Em chạy lên phòng Nhưng không có ai cả. 146 00:26:24,330 --> 00:26:28,860 Chắc hẳn là có sự can thiệp nào đó. Nó luôn bị rò rỉ tạp âm vào mà. 147 00:26:28,860 --> 00:26:33,920 Không biết. Nhưng nghe rất rõ. Những tiếng thì thầm... 148 00:26:34,220 --> 00:26:36,520 Em thật sự kinh hãi về điều đó. 149 00:26:36,520 --> 00:26:42,530 Em chơi đàn piano và lắng nghe. Rồi em chỉnh âm độ cao hơn, và... 150 00:26:43,310 --> 00:26:45,660 Chuyện quái gì thế? 151 00:26:50,690 --> 00:26:52,720 Ở yên đây. 152 00:27:11,390 --> 00:27:13,540 Ai ở đó? 153 00:27:47,860 --> 00:27:50,450 Xin chào? 154 00:28:23,520 --> 00:28:26,160 Ôi lạy Chúa! Josh! 155 00:28:26,230 --> 00:28:29,060 Có ai đó ở trong phòng con bé Cali. 156 00:28:29,090 --> 00:28:32,390 Ở đấy. Em nhìn thấy mà. 157 00:28:33,580 --> 00:28:36,100 Anh ta đứng ở đó. 158 00:28:40,110 --> 00:28:42,370 Không có ai ở đây cả. - Em nhìn thấy có ai đó mà. 159 00:28:44,940 --> 00:28:48,170 Đưa con bé tới phòng của Dalton và Foster đi. 160 00:29:02,860 --> 00:29:05,750 Chuyện gì xảy ra thế? - Chuông báo động tắt rồi. 161 00:30:33,390 --> 00:30:35,280 Cảm ơn. 162 00:30:38,450 --> 00:30:40,420 Đến ngày mai. 163 00:30:51,920 --> 00:30:53,760 Này cưng, là anh đây. 164 00:30:54,090 --> 00:30:59,430 Dane bảo với anh rằng anh nên tiếp tục tham gia đợt kiểm tra tới. 165 00:30:59,430 --> 00:31:01,780 Sẽ tốn thời gian đấy. 166 00:31:02,460 --> 00:31:06,730 Thằng bé chưa thức dậy đâu. Anh sẽ có mặt ở nhà sớm nhất có thể. 167 00:31:44,770 --> 00:31:49,000 Nó có phản ứng gì với đợt kiểm tra mới không? 168 00:31:49,130 --> 00:31:52,220 Không. 169 00:31:52,220 --> 00:31:54,290 Chúng ta cần thêm thời gian. 170 00:31:54,290 --> 00:31:59,080 Tôi đã gặp những bệnh nhân không hoạt động được trong một thời gian dài thì thường bắt đầu bằng những tiếng ồn. 171 00:32:00,130 --> 00:32:02,430 Cậu bé không bị hôn mê. 172 00:32:03,480 --> 00:32:05,450 Tôi cũng không biết gọi biểu hiện này như thế nào. 173 00:32:07,920 --> 00:32:10,530 Cũng không biết phải làm gì với cậu ấy. 174 00:32:10,940 --> 00:32:13,920 Họ bỏ cuộc sao? 175 00:32:14,710 --> 00:32:20,900 Cứ như thể cả vũ trụ muốn xem thử tôi quỳ được bao lâu trước khi đổ gục xuống vậy. 176 00:32:21,790 --> 00:32:24,860 Tạo hóa đã chọn nhầm người phụ nữ để chống lại rồi đấy. 177 00:32:28,260 --> 00:32:30,960 Được rồi. Tôi làm tốt mà. 178 00:32:32,120 --> 00:32:33,720 Cảm ơn. 179 00:33:28,130 --> 00:33:32,670 Josh, anh ở đâu? Em cần anh. 180 00:33:32,700 --> 00:33:35,170 Làm ơn đi. 181 00:33:49,110 --> 00:33:52,180 Đã mười giờ rưỡi rồi. 182 00:33:53,960 --> 00:33:57,280 Mỗi ngày anh đều về nhà muộn sao. 183 00:33:58,040 --> 00:34:02,790 Trong suốt thời gian dạy ở trường, anh chưa từng như thế. Tại sao bây giờ lại vậy? 184 00:34:02,790 --> 00:34:07,350 Anh nghĩ là không có chuyện gì đâu. Anh đang bận với các bài thi của học sinh. 185 00:34:07,700 --> 00:34:11,690 Anh có lựa chọn nào chứ? Anh phải thanh toán tất cả các hóa hơn cho Dalton. 186 00:34:11,740 --> 00:34:15,480 Em sợ lắm. 187 00:34:16,180 --> 00:34:19,640 Anh cũng thế. Nó là con trai anh mà. 188 00:34:19,680 --> 00:34:23,250 Anh không hiểu đâu. Em sợ cho Dalton. 189 00:34:23,280 --> 00:34:24,700 Em sợ ngôi nhà này. 190 00:34:29,770 --> 00:34:34,570 Có điều gì đó không ổn với ngôi nhà này. Tuy không hình dung được nhưng em có thể cảm nhận được nó. 191 00:34:34,610 --> 00:34:38,700 Giống như một căn bệnh truyền nhiễm vậy. Kể từ khi chúng ta di chuyển mọi thứ... 192 00:34:38,740 --> 00:34:41,050 sai chỗ. 193 00:34:44,510 --> 00:34:48,610 Em nghĩ nhà của chúng ta bị ám sao? - Không, em chỉ. 194 00:34:48,640 --> 00:34:50,940 Ở đây mọi thứ tự chúng chuyển động. 195 00:34:50,970 --> 00:34:54,900 Nếu ban đêm có đi uống nước, thì em luôn cảm thấy là mình nhìn thấy gì đó. 196 00:34:56,190 --> 00:35:00,510 Em không thể ở một mình được. 197 00:35:00,540 --> 00:35:02,210 Em cần anh. 198 00:35:03,360 --> 00:35:05,970 Nhưng anh không bao giờ ở đó cả. Anh đi đâu chứ? 199 00:35:06,000 --> 00:35:09,080 Anh đã bảo là anh phải đi chấm các bài thi mà. 200 00:35:09,690 --> 00:35:14,150 Em không cố ý. Anh không ở cùng em trong tình huống đó. 201 00:35:14,180 --> 00:35:16,280 Anh đang lảng tránh nó. 202 00:35:16,980 --> 00:35:20,520 Mọi thứ là vì căng thẳng thôi. Thế này hoặc là thanh toán tiền phạt đỗ xe. 203 00:35:20,590 --> 00:35:26,090 Không nói thêm gì cả. Anh không lảng tránh anh chỉ là đang quan quẩn trên đường. 204 00:35:36,900 --> 00:35:40,280 Nào, lại đây với em. 205 00:37:46,190 --> 00:37:50,320 Chuyện gì thế? - Có ai đấy ở đó. 206 00:37:51,310 --> 00:37:53,830 Ở đó có ma, em thề. 207 00:37:58,780 --> 00:38:01,220 Hắn ta ở đó, tin em đi. 208 00:38:01,610 --> 00:38:06,890 Xin hãy tin em. Hắn ta đã đứng ở đó đấy. 209 00:38:07,510 --> 00:38:11,800 Anh tin em, nhưng anh nên làm gì đây? 210 00:38:11,800 --> 00:38:17,250 Em muốn rời khỏi đây, làm ơn đi. Em sẽ không ở lại thêm một đêm nào nữa. 211 00:38:17,680 --> 00:38:20,270 Giúp em đi. 212 00:38:21,790 --> 00:38:23,640 Chúng ta đã đi rồi. 213 00:38:44,460 --> 00:38:48,170 Lorraine, em không nên làm thế. Ngồi xuống đi. 214 00:38:48,170 --> 00:38:51,840 Con có thể dễ dàng từ bỏ mọi thứ. Năm ngoái mẹ đã làm như thế vì Josh rồi. 215 00:38:51,840 --> 00:38:54,750 Con biết, nhưng con vẫn thấy sợ. 216 00:38:55,710 --> 00:38:59,870 Mẹ nghĩ là con nên ngồi xuống. 217 00:39:04,100 --> 00:39:08,000 Không thể tin được là Josh có thể giữ lại tấm hình này. 218 00:39:08,040 --> 00:39:12,060 Không thể tin chúng con lại như thế lần nữa. 219 00:39:13,020 --> 00:39:15,460 Thật lố bịch. 220 00:39:19,270 --> 00:39:21,660 Con chắc là mình điên giống mẹ rồi. 221 00:39:22,350 --> 00:39:27,770 Không ai cả, kể cả mẹ hay những người khác, hiểu được con đang trải qua chuyện gì cả. 222 00:39:28,200 --> 00:39:32,050 Nếu làm gì được để xử lý, thì con cứ làm. 223 00:39:32,570 --> 00:39:35,840 Con không cần phải xin lỗi gì cả. 224 00:39:39,010 --> 00:39:41,470 Cảm ơn mẹ. 225 00:43:48,050 --> 00:43:53,040 Bạn phải có niềm tin 226 00:43:57,110 --> 00:44:01,460 Đây là một trò đùa, đúng không? Một người đàn ông tìm thấy vợ mình với một linh mục sao? 227 00:44:01,590 --> 00:44:06,500 Đây là Leon Martin. Anh ấy là một người bạn cũ của em. 228 00:44:06,500 --> 00:44:09,770 Đây là chồng mình, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? 229 00:44:10,080 --> 00:44:14,140 Tôi nên đi thì hơn. Cảm ơn vì tách trà. 230 00:44:17,280 --> 00:44:20,950 Điều này xảy ra là từ ngôi nhà trước... 231 00:44:21,730 --> 00:44:26,270 đã theo chúng ta đến đây. Em đã nhìn thấy... 232 00:44:26,270 --> 00:44:29,330 Một đứa bé 233 00:44:29,330 --> 00:44:32,700 Em đã theo nó vào phòng của Dalton, nhưng đó không phải là một đứa trẻ. 234 00:44:32,800 --> 00:44:35,520 Mà là một thứ gì khác 235 00:44:36,000 --> 00:44:41,340 Nên em nghĩ nên nhờ một linh mục thì sẽ giải quyết được sao? 236 00:44:41,370 --> 00:44:45,040 Em không biết phải làm gì cả. - Thôi nào. 237 00:44:45,770 --> 00:44:48,520 Lần cuối cùng em tới nhà thờ là khi nào? 238 00:44:50,710 --> 00:44:54,030 Những gì đã xảy ra với Renai là sự thật. 239 00:44:54,080 --> 00:44:56,220 Mẹ cũng biết được điều đó. 240 00:44:58,040 --> 00:45:03,050 Hôm nay mẹ đến đây vì đêm qua mẹ đã mơ về ngôi nhà này. 241 00:45:04,090 --> 00:45:07,690 Mẹ đã ở trong ngôi nhà này vào đêm khuya. 242 00:45:11,020 --> 00:45:14,060 Mẹ đã rất sợ hãi. 243 00:45:19,190 --> 00:45:23,050 Mẹ vào phòng ngủ của hai người nhưng cả hai đều đang ngủ. 244 00:45:25,880 --> 00:45:29,630 Mẹ biết là mình đang mơ, nhưng... 245 00:45:29,630 --> 00:45:35,800 Mẹ có thể cảm nhận được có ai đó đang ở trong ngôi nhà này. 246 00:45:37,820 --> 00:45:40,440 Mẹ đã đi đến phòng của của Dalton. 247 00:45:53,120 --> 00:45:55,740 Có ai đó đang ở trong phòng cậu bé! 248 00:45:59,170 --> 00:46:02,500 Ông ta đứng ở trong góc. 249 00:46:05,630 --> 00:46:12,890 Và khi mẹ hỏi: Ông là ai? Thì hắn ta nói rằng mình là một vị khách. 250 00:46:13,690 --> 00:46:15,920 Mẹ hỏi: Ông muốn gì? 251 00:46:22,110 --> 00:46:25,150 Hắn ta nói rằng hắn muốn Dalton. 252 00:46:29,150 --> 00:46:32,170 Mẹ vẫn nghe thấy giọng nói đó. 253 00:46:37,240 --> 00:46:40,780 Gì thế? - Nó ở đây. 254 00:47:16,460 --> 00:47:21,530 Được rồi. - Xin hãy cứu lấy thắng bé. 255 00:47:25,270 --> 00:47:27,430 Mẹ biết có một người có thể giúp được. 256 00:47:28,490 --> 00:47:31,100 Nếu bà muốn. 257 00:47:36,910 --> 00:47:39,240 Tôi là Tucker và cậu ta là Specs. 258 00:47:41,140 --> 00:47:43,430 Chắc anh là Josh? 259 00:47:44,030 --> 00:47:48,040 Không có hồn ma nào cả đâu. Elise đã nói cho tôi biết tên của anh từ trước. 260 00:47:48,080 --> 00:47:52,550 Elise đâu? - Họ để cho chúng tôi làm các xét nghiệm cơ bản trước. 261 00:47:52,550 --> 00:47:55,500 Việc này giúp tống được ma quỷ ra. 262 00:48:03,070 --> 00:48:07,700 Cái gì đó? - Một món đồ lặt vặt thôi. Dùng để đo từ trường. 263 00:48:07,740 --> 00:48:11,800 và cả môi trường điện từ tự nhiên nữa... 264 00:48:12,250 --> 00:48:15,210 Vâng, thỉnh thoảng có vài đường dây điện lạ ở gần đây... 265 00:48:15,480 --> 00:48:18,780 và ảo giác và có lẽ thay đổi ở phần phát năng lượng nữa. 266 00:48:18,890 --> 00:48:21,340 Điều đó quan trọng hơn tất cả, nhưng mặc kệ đi. 267 00:48:21,440 --> 00:48:26,810 Không có gì để lấy ra cả. - Chúng tắt hết rồi. 268 00:48:39,190 --> 00:48:41,000 Gì cơ? 269 00:48:41,030 --> 00:48:43,440 Dịch bởi: Trương Tôn Quang Hiển - Độc quyền bởi mạng xã hội Livevn. com 270 00:48:44,710 --> 00:48:49,490 Khó tìm lắm đấy. Cậu giữ nó ở trong hộp mà. 271 00:48:52,290 --> 00:48:55,270 Các thiết bị thay đổi ánh sáng tia cực tím. 272 00:48:55,380 --> 00:48:58,190 Cái này là do tôi tự chế tạo ra. 273 00:48:58,250 --> 00:49:01,780 Ấn tượng đấy. - Cảm ơn. 274 00:49:02,530 --> 00:49:05,780 Không khó nếu như cậu biết mình nên làm gì. 275 00:49:06,050 --> 00:49:09,670 Đây là một món đồ chơi dễ thay đổi nhỉ. 276 00:49:12,590 --> 00:49:15,490 Tôi cần được ở một mình để tập trung. 277 00:50:29,090 --> 00:50:32,960 Đó là để làm với... - Tôi nghĩ chúng ta nên gọi cho Elise. 278 00:50:33,700 --> 00:50:35,660 Ngay bây giờ. 279 00:50:39,360 --> 00:50:43,030 Tôi không chắc là chuông cửa còn hoạt động không nữa. 280 00:50:43,030 --> 00:50:44,520 Vào thôi. - Cảm ơn. 281 00:50:44,520 --> 00:50:48,800 Ông Rainier? - Đây là mẹ của tôi, bà Rainer. Hãy gọi tôi là Elise. 282 00:50:48,800 --> 00:50:51,090 Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. 283 00:50:51,330 --> 00:50:53,820 Anh lớn nhiều quá kể từ lần cuối gặp mặt đấy. 284 00:50:53,820 --> 00:50:55,920 Lần cuối bà gặp tôi ư? 285 00:50:55,920 --> 00:50:59,200 Mẹ anh và ta là bạn lâu năm của nhau mà. 286 00:51:00,550 --> 00:51:02,970 Chào, ở đây. 287 00:51:02,970 --> 00:51:05,400 Khỏe chứ? - Cảm ơn vì đã đến. 288 00:51:05,410 --> 00:51:07,670 Không có gì. - Uống gì chứ? 289 00:51:07,670 --> 00:51:10,110 Không, cảm ơn. 290 00:51:10,120 --> 00:51:15,610 Chúng tôi đã kiểm tra hết cả căn nhà rồi. Tất cả các đường dây, đồng hồ báo thức... 291 00:51:15,700 --> 00:51:18,400 radio, lò nướng bánh, TV. 292 00:51:18,430 --> 00:51:23,750 Bàn xoay, hộp điện. Không có gì lạ cả. - Còn căn nhà cũ thì sao? 293 00:51:24,010 --> 00:51:29,640 Tucker Head has it as yet unmeasured. Chiều nay tôi sẽ có nó. 294 00:51:29,640 --> 00:51:33,360 Tôi cũng thế, bởi vì có ai khác sẽ thiết lập các thiết bị sao? 295 00:51:33,460 --> 00:51:38,120 Nói đúng ra, tôi không loại cậu ra khỏi đó đâu. - Tôi cần... 296 00:51:38,170 --> 00:51:40,100 Đừng mà. 297 00:51:40,130 --> 00:51:43,760 Tôi nghĩ ngọn nguồn của các vấn đề là ở đây. 298 00:51:45,570 --> 00:51:47,680 Tôi có thể đi quanh nhà được không? 299 00:51:47,720 --> 00:51:49,790 Đương nhiên rồi. - Cảm ơn. 300 00:51:50,050 --> 00:51:53,210 Đứa con khác của cậu ở Lorraine, đúng không? 301 00:51:54,500 --> 00:51:57,780 Steven, cậu có quyển tập nháp không? - Có. 302 00:51:57,820 --> 00:51:59,660 Được, đó là những gì chúng ta cần. 303 00:51:59,690 --> 00:52:03,590 Cậu cần ở đâu? - Cô ấy kể với tôi những gì cô ấy nhìn thấy... 304 00:52:03,630 --> 00:52:06,020 và tôi kí lên đó. Chữ S là phần quan trọng nhất trong tiến trình của bà ta. 305 00:52:06,120 --> 00:52:10,410 Đáng để thảo luận đấy. - Sai rồi. 306 00:52:14,760 --> 00:52:16,890 Bật đèn sáng đi. 307 00:52:29,980 --> 00:52:31,990 Chào, Dalton. 308 00:52:33,680 --> 00:52:36,530 Cháu quả là một cậu bé xinh trai. 309 00:52:36,980 --> 00:52:39,590 Bố mẹ cháu ở đây, nên đừng quá căng thẳng. 310 00:53:20,270 --> 00:53:22,290 Trager. 311 00:53:22,330 --> 00:53:24,730 Trager. 312 00:53:25,800 --> 00:53:27,950 Cái gì thế? 313 00:53:43,730 --> 00:53:45,850 ... 314 00:54:08,270 --> 00:54:11,220 Tôi không chắc là hai người đã sẵn sàng để nghe điều này 315 00:54:11,870 --> 00:54:16,140 Nhưng bây giờ là quá trễ để tôi giải thích rõ mà phải hành động 316 00:54:17,640 --> 00:54:20,090 Nhận ra đây là những điều mà tôi tin tưởng 317 00:54:20,090 --> 00:54:23,400 Đó là mâu thuẫn trong chuẩn đoán y khoa, nhưng... 318 00:54:24,010 --> 00:54:29,740 hai người đã gọi tôi đến và tôi xem đó như một sự chấp nhận các giả thuyết của tôi. 319 00:54:32,360 --> 00:54:34,500 Bà nói tiếp đi 320 00:54:37,930 --> 00:54:42,830 Con trai của hai ngời không bị hôn mê chỉ vì một cái thang đổ xuống như vậy 321 00:54:42,830 --> 00:54:46,080 Thể xác của cậu bé ở đây... 322 00:54:46,080 --> 00:54:48,240 nhưng đó chỉ là cơ thể thuộc về tâm linh thôi. 323 00:54:48,240 --> 00:54:52,400 Lý do tại sao gia đình gặp những rắc rối 324 00:54:53,200 --> 00:54:57,070 không chỉ vì ngôi nhà bị ma ám... 325 00:54:59,310 --> 00:55:01,640 mà là vì con trai anh chị. 326 00:55:05,640 --> 00:55:08,150 Tôi không hiểu. 327 00:55:10,030 --> 00:55:12,710 Đã bao giờ nghe nói đến sự xuất hiện của các linh hồn chưa? 328 00:55:13,560 --> 00:55:17,160 Sao..đó không phải là sự trở về sao ? 329 00:55:17,820 --> 00:55:20,830 Có những người đặc biệt 330 00:55:21,520 --> 00:55:26,000 Những người có khả năng để lại thể xác của mình... 331 00:55:26,000 --> 00:55:29,980 và đưa linh hồn mình đến những nơi khác. 332 00:55:30,080 --> 00:55:36,750 Có thể nói Dalton là một người như vậy và rất hoàn chỉnh. 333 00:55:37,480 --> 00:55:41,510 Cậu bé làm như thế một thời gian dài trong lúc ngủ. 334 00:55:41,510 --> 00:55:43,970 Ở độ tuổi còn rất bé. 335 00:55:44,670 --> 00:55:48,290 Và cậu bé không sợ vì cậu nghĩ mình đang mơ. 336 00:55:48,490 --> 00:55:53,410 Chính điều đó khiến cậu đi quá xa. 337 00:55:53,890 --> 00:55:57,740 Rồi dần bị lạc lối. - Lạc lối? 338 00:56:00,480 --> 00:56:03,160 Ở đâu? 339 00:56:03,160 --> 00:56:06,660 Ở nơi mà tôi gọi nó là "Tận cùng". 340 00:56:06,660 --> 00:56:08,380 Nghĩa là gì? 341 00:56:08,860 --> 00:56:12,570 Một thế giới ở rất xa, rất xa thế giới của chúng ta. 342 00:56:12,570 --> 00:56:17,390 Nó chuyển động quanh chúng ta, một nơi mà hầu như không có thời gian. 343 00:56:17,390 --> 00:56:21,390 Một thế giới bóng đêm với đầy những linh hồn bị nguyền rủa. 344 00:56:21,980 --> 00:56:24,800 Một nơi không dành cho sự sống. 345 00:56:26,740 --> 00:56:29,100 Dalton đã đi đến đó. 346 00:56:29,900 --> 00:56:36,740 Linh hồn cậu bé đã lạc vào nơi đó và chỉ để lại cho chúng ta cái xác này thôi. 347 00:56:37,240 --> 00:56:40,640 Các hồn ma trong bóng đêm biết điều này bởi vì chúng có thể ngửi được. 348 00:56:41,150 --> 00:56:43,330 Vì thế, chúng luôn quanh quẩn bên thằng bé. 349 00:56:43,330 --> 00:56:46,940 Có phải là những thứ mà tôi đã nhìn thấy không? 350 00:56:52,730 --> 00:56:57,180 Tất cả chúng đều thử xâm nhập để chiếm hữu cơ thể cậu bé, chỉ vì chúng... 351 00:56:57,180 --> 00:57:01,040 thèm khát được sống. Một cơ hội để được hồi sinh. 352 00:57:01,440 --> 00:57:06,540 Nhưng có những hồn ma khác tàn ác hơn nhiều. 353 00:57:06,840 --> 00:57:09,810 Với mục tiêu kinh khủng hơn. 354 00:57:10,470 --> 00:57:13,990 Và đó là: 355 00:57:15,400 --> 00:57:20,290 Một ác quỷ trong thân thể của Dalton chỉ sống vì một lý do duy nhất. 356 00:57:20,980 --> 00:57:23,940 Làm những người khác đau khổ. 357 00:57:26,370 --> 00:57:31,280 Ác quỷ đã để Dalton tới gần tấm màn trướng của mình. 358 00:57:31,280 --> 00:57:33,020 Làm thế nào để đến gần đó được ? 359 00:57:33,020 --> 00:57:38,230 Không chỉ đến đó bằng thể xác 360 00:57:38,230 --> 00:57:41,870 Đi qua được thế giới của họ thì cần phải có thời gian và tốn nhiều sức lực. 361 00:57:41,870 --> 00:57:45,250 Nhưng càng để linh hồn của Dalton... 362 00:57:45,350 --> 00:57:50,140 xa rời thể xác của mình, thì sự kết nối giữa chúng sẽ càng yếu đi. 363 00:57:51,280 --> 00:57:53,640 Và cơ thể càng dễ bị chiếm đoạt. 364 00:57:54,070 --> 00:57:58,320 Chúng ta có thể đưa Dalton quay trở lại được không? 365 00:58:02,360 --> 00:58:04,740 Cô có thể thử. 366 00:58:04,740 --> 00:58:07,570 Bằng cách không chính thống... 367 00:58:08,550 --> 00:58:11,580 nhưng tôi có thể làm được. 368 00:58:11,580 --> 00:58:15,560 Không, xin lỗi. Chuyện này đi quá xa rồi. - Xin anh đấy, Josh. 369 00:58:15,560 --> 00:58:17,970 Anh có thể cho cô ấy một cơ hội đấy. - Anh đã làm rồi. 370 00:58:18,070 --> 00:58:21,600 Nhưng tôi không thể để bất kỳ ai tuyên bố con trai chúng tôi đang hôn mê... 371 00:58:21,600 --> 00:58:25,150 bởi vì linh hồn của nó đang phiêu dạt vào một khoảng không gian nào đó. 372 00:58:25,180 --> 00:58:28,820 Chúng ta có họ giúp ở đây và anh lại không đồng ý? 373 00:58:28,930 --> 00:58:33,390 Anh gọi họ chỉ để em cảm thấy nhẹ nhõm hơn. 374 00:58:33,870 --> 00:58:37,950 Anh đã lắng nghe nhiều sự giải thích. 375 00:58:37,950 --> 00:58:44,340 nhưng Dalton có tỉnh lại không ? Không. - Tại sao các bác sĩ lại không thể giải thích ? 376 00:58:44,340 --> 00:58:46,710 Lý do đó không thuyết phục anh. 377 00:58:46,710 --> 00:58:52,760 Anh muốn mọi người tin tưởng. - Anh có tin em đâu. 378 00:58:56,420 --> 00:59:01,130 Anh luôn bên em, thế thì tại sao anh lại không tin chứ? 379 00:59:01,130 --> 00:59:03,660 Anh sẽ luôn ở bên em. 380 00:59:04,900 --> 00:59:10,050 Điều này rất nguy hiểm. 381 00:59:10,080 --> 00:59:15,980 Bà bước vào căn nhà của một đứa trẻ đang bị bệnh và kết nối... 382 00:59:16,010 --> 00:59:20,760 giữa nó với những hình ảnh của kẻ mà vợ tôi nhìn thấy và bình phẩm. 383 00:59:20,760 --> 00:59:24,900 Nước mắt sẽ làm cho sức mạnh của cậu tăng lên. Cảm ơn, đó là 600 đô la cho bà. 384 00:59:25,140 --> 00:59:29,130 Cảm ơn. - Không, tôi hiểu mà. 385 00:59:29,170 --> 00:59:31,910 Cảm ơn về sự hiếu khách. Chúc thành công. 386 00:59:34,550 --> 00:59:36,170 Xin lỗi vì đã làm lãng phí thời gian. 387 00:59:40,360 --> 00:59:42,100 Con đã ở đâu thế? 388 00:59:45,150 --> 00:59:47,120 Con định đi đâu sao? 389 00:59:48,810 --> 00:59:51,440 Không. 390 00:59:51,440 --> 00:59:56,090 Con ở đây. 391 00:59:59,210 --> 01:00:01,590 Con nghe thấy bố nói chứ? 392 01:00:03,850 --> 01:00:06,900 Bố biết là con có nghe nhưng hãy thể hiện cho bố thấy điều đó đi. 393 01:00:07,680 --> 01:00:10,500 Hãy cho bố thấy con nghe được gì đi. 394 01:00:50,350 --> 01:00:57,360 ĐÊM QUA TÔI ĐÃ NHÌN THẤY CHÍNH MÌNH ĐANG NGỦ ĐÓ. 395 01:00:57,890 --> 01:01:01,390 TÔI ĐANG BAY TRÊN ĐƯỜNG 396 01:01:24,820 --> 01:01:27,890 Anh ổn chứ? 397 01:01:35,130 --> 01:01:38,690 Điều quan trọng nhất là cậu nhận ra rằng không có hai động lực cùng như nhau. 398 01:01:42,690 --> 01:01:48,470 Tôi sẽ trung thực về kết quả. Nếu không gọi thì tôi sẽ nói thế. 399 01:01:51,080 --> 01:01:55,680 Hai chiếc camera này thích ứng với từng sự thay đổi trong không khí để chú ý... 400 01:01:55,780 --> 01:01:58,810 tới cả điện và nhiệt độ. 401 01:01:59,810 --> 01:02:02,370 Đừng lo nếu chúng có tắt đi. 402 01:02:02,900 --> 01:02:06,780 Anh sẽ thấy có rất nhiều thứ gây bối rối, nên anh sẽ không hiểu được đâu. 403 01:02:06,820 --> 01:02:11,030 Nhưng đừng hỏi hay nói chuyện với bất cứ điều kiện nào. 404 01:02:11,120 --> 01:02:15,640 Nếu tôi có nói gì, thì đó sẽ là những lời thì thầm mà thôi. Anh sẽ không nghe thấy gì đâu. 405 01:02:15,680 --> 01:02:18,350 Steven viết nó ra đi. Cậu ấy sẽ lặp lại cho anh. 406 01:02:21,690 --> 01:02:24,680 Xin vui lòng tắt đèn đi. 407 01:03:10,480 --> 01:03:12,650 Chúng ta gọi cháu, Dalton. 408 01:03:17,760 --> 01:03:20,990 Hãy nói với chúng ta là cháu an toàn. Hãy nói với chúng ta là cháu ở đâu. 409 01:03:27,220 --> 01:03:31,960 Dalton, cháu nghe thấy lời mọi người không? 410 01:03:31,990 --> 01:03:34,420 Hãy cho mọi người câu trả lời đi. 411 01:03:57,860 --> 01:04:02,720 Ai đấy? - Mẹ, Bố, Foster và Cali. 412 01:04:02,720 --> 01:04:04,900 Dalton, họ là cha mẹ cháu đấy. 413 01:04:07,820 --> 01:04:10,450 Chúng ta đang tìm cháu. 414 01:04:10,550 --> 01:04:13,080 Cháu ở đâu? 415 01:04:14,790 --> 01:04:18,290 Cháu không nhìn thấy gì cả... 416 01:04:19,110 --> 01:04:24,160 Ở đây tối quá. 417 01:04:24,190 --> 01:04:27,040 Dalton, cháu đừng nhìn gì cả. 418 01:04:27,710 --> 01:04:30,400 Hãy theo lời nói của chú, 419 01:04:31,240 --> 01:04:34,290 Theo lời chú nói này, Dalton. 420 01:04:37,060 --> 01:04:41,520 Dalton, sao không nói gì cả thế? 421 01:04:50,000 --> 01:04:54,790 Khi họ nghe thấy cháu, thì họ sẽ làm cháu đau. 422 01:04:55,030 --> 01:04:59,180 Ai làm cháu đau hả, Dalton? 423 01:05:05,260 --> 01:05:08,870 Một người đàn ông... 424 01:05:08,870 --> 01:05:12,870 có lửa... 425 01:05:17,690 --> 01:05:20,310 ở trên mặt. 426 01:05:25,760 --> 01:05:28,660 Dalton, cháu tìm thấy lối ra không? 427 01:05:29,190 --> 01:05:35,160 Không có lối thoát đâu, 428 01:05:35,620 --> 01:05:38,090 Hãy theo lời chú, Dalton. 429 01:05:38,960 --> 01:05:41,400 Theo lời chú nào 430 01:05:41,960 --> 01:05:47,550 Im lặng đi. Họ có thể nghe thấy đó. 431 01:05:47,590 --> 01:05:50,910 Họ sẽ không nghe thấy chú đâu. Theo lời chú nào. 432 01:05:51,090 --> 01:05:53,640 Theo lời chú nói. 433 01:05:53,920 --> 01:05:58,480 Họ sẽ làm chú đau đấy. 434 01:05:58,580 --> 01:06:06,000 Cháu bắt được rồi, mẹ và bố. 435 01:06:06,450 --> 01:06:10,350 Cứu. 436 01:06:12,120 --> 01:06:15,650 Cứu với. 437 01:06:32,910 --> 01:06:35,460 Khốn kiếp. 438 01:08:21,320 --> 01:08:25,900 Bỏ cơ thể này đi! 439 01:08:36,010 --> 01:08:38,960 Bỏ cơ thể này đi! 440 01:08:39,410 --> 01:08:45,620 Bỏ cơ thể này đi! Bỏ cơ thể này đi! 441 01:08:45,780 --> 01:08:51,580 Xin hãy bật đèn lên. Bỏ cơ thể này ngay! 442 01:09:00,220 --> 01:09:02,360 Con trai. 443 01:09:04,450 --> 01:09:07,640 Cậu ấy còn sống. 444 01:09:14,590 --> 01:09:18,310 24 giờ 1 ngày ba chiếc camera. 445 01:09:18,460 --> 01:09:20,900 Chúng ta chả thu được gì cả. 446 01:09:21,940 --> 01:09:27,240 Tôi có đoạn video này. Xem đi, 447 01:09:28,900 --> 01:09:31,780 Xem này. 448 01:09:32,710 --> 01:09:34,650 Gì thế? 449 01:09:34,650 --> 01:09:39,350 Tôi thu từng cảnh một... 450 01:09:39,760 --> 01:09:42,530 từng hình ảnh. 451 01:09:42,530 --> 01:09:44,860 Ôi lạy Chúa. 452 01:09:51,960 --> 01:09:55,310 Ai thế nhỉ? -Tôi biết rồi. 453 01:09:57,600 --> 01:09:59,830 Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? 454 01:09:59,860 --> 01:10:04,020 Em đã nói mẹ ghé qua. Em đã gọi cho mẹ ngay sau phiên họp. 455 01:10:04,020 --> 01:10:06,870 Tại sao? - Chúng ta cần nói chuyện. 456 01:10:07,270 --> 01:10:10,460 Ngồi xuống đi. 457 01:10:17,110 --> 01:10:19,750 Kể với nó đi. 458 01:10:19,990 --> 01:10:22,850 Mẹ định nói gì với con đây? 459 01:10:22,850 --> 01:10:27,660 Mẹ biết lý do khiến Elise phải gọi cho trường hợp này... 460 01:10:27,660 --> 01:10:30,670 Lý do là mẹ hiểu bà ấy rõ... 461 01:10:31,280 --> 01:10:35,200 là vì trước đây mẹ đã gọi họ lần nữa. 462 01:10:35,690 --> 01:10:38,940 Để giúp con. 463 01:10:38,950 --> 01:10:40,700 Mẹ đang nói gì thế? 464 01:10:40,700 --> 01:10:44,140 Không phải ngẫu nhiên con trai con có khả năng đi du hành như thế. 465 01:10:44,580 --> 01:10:49,310 Khả năng mà nó được kế thừa từ người bố của mình. 466 01:10:50,130 --> 01:10:52,530 Bởi con sao? 467 01:10:55,910 --> 01:10:58,360 Không, tôi không thể. 468 01:10:58,390 --> 01:11:02,480 Khi con lên tám, con đã gặp phải ác mộng rồi. 469 01:11:02,570 --> 01:11:07,520 Tột cùng sợ hãi. 470 01:11:16,640 --> 01:11:22,350 Con đã sợ người phụ nữ đi cùng con trong suốt những đêm dài đó. 471 01:11:26,520 --> 01:11:33,030 Mẹ đã lờ đi những câu chuyện của con. Và đã bảo con phải trưởng thành hơn. 472 01:11:34,280 --> 01:11:37,220 Thế rồi mẹ nhìn thấy bà ta. 473 01:12:04,490 --> 01:12:07,640 Đầu tiên mẹ nghĩ vấn đề chính là do camera. 474 01:12:10,890 --> 01:12:13,360 Rồi mẹ lại nhìn thấy bà ta lần nữa. 475 01:12:25,170 --> 01:12:29,300 Bà ta đến gần hơn sau mỗi khung hình... 476 01:12:32,980 --> 01:12:35,750 và gần... 477 01:12:39,450 --> 01:12:42,230 đến gần con hơn. 478 01:12:42,360 --> 01:12:45,880 Mẹ sợ đến nỗi khi nghĩ đó là Elise. 479 01:12:46,290 --> 01:12:50,820 Con có nhớ chút gì về bà ta hay đại loại thế không? 480 01:12:51,670 --> 01:12:55,270 Không hề. 481 01:12:55,270 --> 01:12:58,550 Hãy chặn kí ức của mình lại và khả năng của con về xuất hồn... 482 01:12:58,550 --> 01:13:02,090 là cách duy nhất để đưa cô ta quay lại nắm bắt hành vi của con. 483 01:13:03,230 --> 01:13:05,400 Nhưng trong suy nghĩ của mình... 484 01:13:05,400 --> 01:13:08,550 con vẫn sợ khi thấy được một bức ảnh do chính mình chụp được. 485 01:13:09,340 --> 01:13:12,220 Kể từ khi mẹ có được những bức ảnh mà con đã giấu. 486 01:13:13,020 --> 01:13:16,090 Tôi đã đề nghị Lorraine giấu chúng đi. 487 01:13:16,200 --> 01:13:20,680 Không còn những bức ảnh nào chụp cậu nữa. Nên anh đã quên đi. 488 01:13:22,970 --> 01:13:25,970 Bà ta là ai? - Một ác ma kí sinh. 489 01:13:27,660 --> 01:13:30,060 Bà ta làm bạn với linh hồn của anh. 490 01:13:30,060 --> 01:13:34,810 Và xa hơn là đưa anh vào như Dalton. 491 01:13:35,830 --> 01:13:39,100 Mẹ vô cùng xin lỗi, Josh. 492 01:13:39,720 --> 01:13:44,670 Mẹ không muốn con nhớ tới điều này. Mẹ làm thế là vì sự quan tâm của con trai mình thôi. 493 01:13:45,770 --> 01:13:48,170 Con trai anh sẽ ra khỏi đó. 494 01:13:48,780 --> 01:13:51,710 Chỉ có anh mới có thể đưa nó quay lại mà thôi. 495 01:13:51,710 --> 01:13:56,310 Từ những gì mà chúng ta đã nhìn thấy tối qua, thì thằng bé không có nhiều thời gian để đợi anh đâu. 496 01:14:08,180 --> 01:14:13,950 Hãy luôn nói với chuyện với em. Anh có thể làm được. 497 01:14:16,930 --> 01:14:19,830 Em yêu anh. - Anh yêu em. 498 01:14:25,380 --> 01:14:28,400 Xin hãy quay về. 499 01:14:29,420 --> 01:14:32,710 Hãy nhớ lý do của chuyến đi này. 500 01:14:32,960 --> 01:14:37,330 Và giữ bước chân của mình trên thế giới này. Bước vào trong vô thức. 501 01:14:37,780 --> 01:14:40,330 Khi họ nhận ra anh không phải là một trong số họ... 502 01:14:40,750 --> 01:14:43,230 họ sẽ đến cướp cơ thể vật chất của anh ở thế giới này đấy. 503 01:14:43,990 --> 01:14:47,060 Sẵn sàng chưa? - Rồi. 504 01:14:47,100 --> 01:14:49,180 Thậm chí cho dù tôi không biết lý do tại sao. 505 01:14:59,290 --> 01:15:03,600 Nhắm mắt lại đi, Josh. Hãy hít thật sâu và thư giãn. 506 01:15:05,680 --> 01:15:12,250 Hãy để hơi thở của sự sống ở xung quanh cậu lan dần vào nền đất. 507 01:15:13,140 --> 01:15:16,900 Chỉ cần lắng nghe tiếng tích tắc này. 508 01:15:16,940 --> 01:15:21,070 Hãy tập trung vào giữa trán của ạm. 509 01:15:21,710 --> 01:15:25,370 Vũ trụ là vô hạn. 510 01:15:25,460 --> 01:15:31,400 Nó vô hạn là bởi tự nó không giới hạn và chính xác là nó vẫn tiếp tục. 511 01:15:32,870 --> 01:15:37,390 Một người đàn ông khỏe mạnh đã quá vội vàng... 512 01:15:37,420 --> 01:15:41,540 tiếp tục đi mãi mãi. 513 01:15:55,760 --> 01:15:58,770 Vô dụng thôi. Tôi không biết rằng mình đang làm gì. 514 01:16:07,360 --> 01:16:09,670 Giờ anh ra ngoài đi. 515 01:16:09,670 --> 01:16:12,850 Hãy để giọng nói của tôi hướng dẫn anh. 516 01:16:13,160 --> 01:16:20,320 Hãy im lặng di chuyển tới khoảng cách xa hơn. 517 01:18:24,860 --> 01:18:27,220 Anh ta vào trong rồi. 518 01:18:58,650 --> 01:19:00,650 Đợi đã. 519 01:19:45,850 --> 01:19:48,080 Tôi đang tìm con trai tôi, Dalton. 520 01:21:17,660 --> 01:21:21,910 Dalton. 521 01:21:36,920 --> 01:21:39,730 Con trai tôi đâu? 522 01:21:40,200 --> 01:21:43,530 Hãy nói cho tôi biết con trai tôi ở đâu. Làm ơn đi. 523 01:23:16,120 --> 01:23:18,600 Có chuyện gì đã xảy ra với thằng bé thế? 524 01:23:37,480 --> 01:23:40,400 Elise, xin hãy giúp anh ấy. 525 01:23:40,940 --> 01:23:44,300 Anh mạnh hơn bọn họ, Josh. 526 01:23:44,300 --> 01:23:47,370 Anh mạnh hơn. Và anh là người còn sống. 527 01:23:47,370 --> 01:23:50,450 Tránh xa tôi ra. 528 01:24:54,140 --> 01:24:56,690 Dalton. - Bố? 529 01:24:57,240 --> 01:24:59,960 Bố. 530 01:25:04,770 --> 01:25:06,430 Được rồi. 531 01:25:07,030 --> 01:25:09,900 Bố, con bị kẹt lại. 532 01:25:09,900 --> 01:25:14,680 Chúng ta sẽ giúp con. Bố sẽ giúp con thoát ra. 533 01:25:14,720 --> 01:25:17,760 Bố ở đây. 534 01:25:18,950 --> 01:25:22,030 Gì cơ? 535 01:25:58,370 --> 01:26:02,300 Đây không phải là thật. Nhìn vào mắt bố này. 536 01:26:02,350 --> 01:26:06,450 Không phải là thật đâu. Chúng ta phải quay về. Bố cần con giúp đỡ. 537 01:26:11,900 --> 01:26:14,740 Hắn ta đang nhìn chúng ta. 538 01:26:40,190 --> 01:26:43,250 Hãy ở lại với em. 539 01:27:03,170 --> 01:27:05,460 Bố. 540 01:27:18,490 --> 01:27:21,110 Nó đang cố liên lạc. 541 01:27:22,500 --> 01:27:25,190 Cầm lấy đèn. 542 01:27:37,360 --> 01:27:39,860 Anh ta đã tìm thấy con trai mình rồi. 543 01:27:39,870 --> 01:27:42,680 Tôi biết. - Kéo nó từ dưới địa ngục đi. 544 01:27:42,680 --> 01:27:45,320 Tôi không thể. Anh ấy phải tìm thấy chúng ta. 545 01:28:26,750 --> 01:28:30,140 Làm ơn, Elise, xin hãy làm gì đó đi. 546 01:28:36,990 --> 01:28:42,980 Cô cần phải gọi anh ấy. - Josh, hãy đi theo giọng nói của em. 547 01:28:43,610 --> 01:28:47,260 Theo giọng nói của em. 548 01:28:47,900 --> 01:28:51,000 Quay về với em nào. Đi theo giọng nói của em, Josh. 549 01:28:51,000 --> 01:28:53,360 Con nghe thấy tiếng của mẹ. 550 01:28:53,370 --> 01:28:56,280 Josh, hãy quay về với em. Đi theo giọng nói của em nào. 551 01:28:56,280 --> 01:28:59,470 Josh, đi theo giọng nói của em nào. 552 01:29:12,020 --> 01:29:14,350 Theo giọng nói của em. 553 01:31:02,870 --> 01:31:07,050 Có gì đấy ở trong đó. Ở đấy. Elise? 554 01:31:07,090 --> 01:31:09,940 Steven và Lorraine, hãy đi xem chừng Dalton đi. - Sao thế? 555 01:31:09,980 --> 01:31:13,480 Giờ đi về phía Dalton, nhanh lên 556 01:32:03,460 --> 01:32:06,280 Họ đang đi về phía của chúng ta đấy. 557 01:32:24,740 --> 01:32:27,670 Josh đang trở về. 558 01:32:31,800 --> 01:32:34,310 Đi nào. 559 01:32:35,400 --> 01:32:38,570 Josh tỉnh dậy đi. 560 01:32:39,450 --> 01:32:42,400 Cô nên gọi anh ấy trở về. 561 01:32:42,400 --> 01:32:45,890 Josh, quay lại đi. 562 01:32:53,340 --> 01:32:57,410 Chúng ta nên đi thôi. - Bố ở ngay phía sau con đấy. 563 01:33:51,290 --> 01:33:54,550 Bà muốn gì ở tôi? 564 01:33:55,460 --> 01:33:59,720 Tôi không sợ bà đâu. 565 01:33:59,720 --> 01:34:08,490 Tránh xa tôi ra. 566 01:34:09,080 --> 01:34:12,050 Hãy để tôi được yên. - Làm ơn đi. 567 01:34:12,460 --> 01:34:16,690 Quay lại đi. Theo giọng nói của em. 568 01:34:16,690 --> 01:34:19,890 Josh, quay lại đi. - Tránh xa tôi ra. 569 01:34:22,110 --> 01:34:25,890 Josh, xin hãy quay lại đi. Theo giọng nói của em này. 570 01:34:25,890 --> 01:34:31,620 Làm ơn, Josh. 571 01:34:31,630 --> 01:34:34,960 Hãy để tôi được yên. 572 01:35:28,320 --> 01:35:31,580 Dalton tỉnh rồi. 573 01:35:31,590 --> 01:35:35,290 Mọi chuyện ổn rồi. 574 01:35:57,750 --> 01:36:01,940 Tôi đã có được những bức ảnh tuyệt vời. Bà phải viết một quyển sách đấy... 575 01:36:02,330 --> 01:36:05,990 và những bức ảnh của tôi sẽ là nguyên nhân chính cho buổi bày bán ấy. 576 01:36:06,430 --> 01:36:10,680 Không phải là nguyên nhân chính, nhưng chắc chắn chúng sẽ rất quan trọng. 577 01:36:11,540 --> 01:36:17,200 Hình ảnh quan trọng hơn lời nói nhiều. - Đúng, nhưng những lời nói của tôi cũng thế. 578 01:36:19,640 --> 01:36:24,150 Con thật sự đói rồi, huh? - Con mệt quá. 579 01:36:24,210 --> 01:36:28,480 Mệt hả? Không thể nào. - Đúng thế đấy. 580 01:36:28,580 --> 01:36:32,240 Con đã ngủ quá lâu. Và mẹ sẽ không bao giờ để cho con ngủ nữa. 581 01:36:33,910 --> 01:36:36,580 Bà đã cho tôi thấy được một thế giới mới. 582 01:36:36,580 --> 01:36:41,020 Sai rồi. Anh đã ở trong thế giới ấy rồi. 583 01:36:45,540 --> 01:36:50,230 Hy vọng rằng tôi sẽ quên nó một lần nữa. Rằng tôi không cần nữa. 584 01:36:57,730 --> 01:37:00,810 Gì cơ? - Không gì cả. 585 01:37:01,580 --> 01:37:07,090 Tôi muốn cất nó đi. - Hoàn hảo. 586 01:37:19,790 --> 01:37:22,770 Sao bà lại làm thế? 587 01:37:22,770 --> 01:37:27,410 Sao lại làm như thế với tôi? Bà biết là cái gì làm tôi cảm thấy khó chịu mà. Tại sao? 588 01:37:28,410 --> 01:37:33,110 Tại sao? 589 01:37:33,110 --> 01:37:37,520 Con không bao giờ được ngủ. Con phải luôn thức. 590 01:37:37,530 --> 01:37:39,740 Không. 591 01:37:39,740 --> 01:37:42,970 Tại sao chứ? 592 01:37:48,490 --> 01:37:50,400 Khốn kiếp. 593 01:37:54,920 --> 01:37:57,670 Mẹ có thể trông chừng thằng bé được không? - Đương nhiên 594 01:38:15,740 --> 01:38:19,590 Anh ở đâu, Josh? 595 01:38:21,140 --> 01:38:24,780 Anh… xin anh đấy. Anh ở đâu? 596 01:39:01,040 --> 01:39:04,530 Anh ở đây.