1
00:00:02,601 --> 00:00:05,601
[Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI
bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN]
2
00:00:05,602 --> 00:00:07,533
[Pemirsa diharap bijak]
3
00:00:07,534 --> 00:00:11,788
[Tayangan ini mengandung
iklan virtual dan tidak langsung]
4
00:00:12,453 --> 00:00:15,858
[Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden
dalam drama ini hanya fiksi]
5
00:00:17,486 --> 00:00:19,986
Nak, jangan berani-berani melewati batas.
6
00:00:22,806 --> 00:00:27,166
Kau lupa bahwa hanya aku
yang bisa mengeluarkanmu dari sini?
7
00:00:49,156 --> 00:00:51,246
Penjaga!
8
00:01:10,867 --> 00:01:17,289
Takarir Indonesia oleh CliffEdgeSubs
Instagram @cliffedgesubs
9
00:01:32,366 --> 00:01:34,766
Nak, jangan berani-berani melewati batas.
10
00:01:39,066 --> 00:01:43,296
Kau lupa bahwa hanya aku
yang bisa mengeluarkanmu dari sini?
11
00:01:56,566 --> 00:01:58,796
Bajingan, apa yang kau lakukan?
12
00:02:02,676 --> 00:02:07,046
Dalam video itu kau orangnya, 'kan?
13
00:02:08,006 --> 00:02:09,916
Buang itu, Bajingan!
14
00:02:17,096 --> 00:02:20,996
Lalu, video apa itu?
15
00:02:24,216 --> 00:02:25,496
[Panggilan masuk]
16
00:02:25,496 --> 00:02:29,976
[3 bulan lalu]
17
00:02:29,976 --> 00:02:33,486
[37.460481,126.879047]
879047...
18
00:02:36,676 --> 00:02:38,346
Apa ini?
19
00:02:41,826 --> 00:02:43,796
GPS?
20
00:03:08,686 --> 00:03:10,376
Sial.
21
00:03:56,306 --> 00:03:57,526
[112]
22
00:03:58,726 --> 00:04:00,026
[1 Pesan Belum Dibaca]
23
00:04:00,026 --> 00:04:02,346
[37.460481,126.879047]
24
00:04:17,766 --> 00:04:19,086
Kau tak mengerti?
25
00:04:19,086 --> 00:04:21,316
Aku tak tahu siapa yang merekam video itu.
26
00:04:21,316 --> 00:04:24,296
Tapi dia mencoba untuk memisahkan kita!
27
00:04:24,296 --> 00:04:26,096
Kau tak mengerti perkataanku?
28
00:04:26,096 --> 00:04:27,886
Aku tak akan pindah
ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat.
29
00:04:27,886 --> 00:04:30,076
Nak, rencana kita dan kau!
30
00:04:30,076 --> 00:04:32,426
Aku masih belum menyerah pada keduanya!
31
00:04:34,346 --> 00:04:37,286
Sampai aku bisa menemukan
orang yang merekam video itu,
32
00:04:37,286 --> 00:04:39,496
aku butuh pria ini.
33
00:04:42,026 --> 00:04:43,886
Buang itu, Bajingan.
34
00:04:43,886 --> 00:04:46,636
Aku harus memakai topeng dan bersandiwara.
35
00:04:58,126 --> 00:04:59,506
Maafkan aku...
36
00:05:04,216 --> 00:05:05,876
Aku takut.
37
00:05:05,876 --> 00:05:07,996
Terjebak di sini dan berurusan
dengan hal yang sama tiap harinya.
38
00:05:07,996 --> 00:05:10,546
Aku merasa aku akan gila, Pak Kepala.
39
00:05:12,136 --> 00:05:13,876
Tolong, selamatkan aku...
40
00:05:13,876 --> 00:05:15,916
Nak!
41
00:05:21,446 --> 00:05:23,266
Aku paham.
42
00:05:25,286 --> 00:05:27,076
Hei...
43
00:05:27,076 --> 00:05:29,246
Aku memahami rasa sakit yang kau alami.
44
00:05:30,076 --> 00:05:31,676
Yo Han...
45
00:05:31,676 --> 00:05:34,436
Keadilan tidak berubah.
46
00:05:34,436 --> 00:05:36,606
Kita mungkin tak punya kekuatan sekarang,
47
00:05:36,606 --> 00:05:38,786
tapi kun fayakun,
jika Ia berkata "terjadi," maka terjadilah,
48
00:05:38,786 --> 00:05:41,236
dan mereka yang memang harus jatuh
akan dihancurkan.
49
00:05:43,026 --> 00:05:45,756
Saat ini, di sinilah tempat teramanmu.
50
00:05:45,756 --> 00:05:48,056
Anggaplah kau sedang memulihkan diri di sini.
51
00:05:48,056 --> 00:05:50,376
Bersembunyilah sejenak.
52
00:05:50,376 --> 00:05:53,886
Begitu kondisi di luar selesai, yang pertama
kulakukan adalah mengeluarkanmu dari sini.
53
00:05:54,806 --> 00:05:56,056
Yo Han...
54
00:05:58,036 --> 00:06:00,196
jangan menyerah satu sama lain, ya.
55
00:06:01,506 --> 00:06:03,076
Mengerti?
56
00:06:07,896 --> 00:06:09,836
[28 Februari 2019 > 23 Februari 2019]
57
00:06:09,896 --> 00:06:11,796
[28 Februari 2019 > 23 Februari 2019]
58
00:06:11,796 --> 00:06:19,196
[5 hari lalu]
59
00:06:49,006 --> 00:06:50,336
Ayo!
60
00:06:52,036 --> 00:06:53,666
Kita mulai lagi.
61
00:06:53,666 --> 00:06:55,606
Ayo mulai lagi!
62
00:07:13,426 --> 00:07:14,626
Biar kulihat.
63
00:07:17,406 --> 00:07:19,256
Kenapa kau terus dipukuli?
64
00:07:19,256 --> 00:07:20,676
Hyung, kau harus balas memukul!
65
00:07:21,536 --> 00:07:23,456
Menyerang adalah pertahanan terbaik.
66
00:07:23,456 --> 00:07:25,166
Kau belum pernah mendengarnya?
67
00:07:39,126 --> 00:07:40,876
Astaga...
68
00:07:41,996 --> 00:07:44,306
- Jangan berpura-pura.
- Tunggu... tunggu!
69
00:07:46,556 --> 00:07:49,686
Nam Dae Moon... apa yang dia lakukan?
70
00:07:51,696 --> 00:07:53,966
- Sesekali...
- Apa yang kau lakukan sekarang?
71
00:07:53,966 --> 00:07:56,916
- ahjussi itu bertindak seperti dekan di sini.
- Apa?
72
00:07:56,916 --> 00:07:59,586
Ini tempat perjudian.
Itu sebabnya aku berani menghadapinya.
73
00:07:59,586 --> 00:08:02,686
Jika ini tempat lain, aku sudah diusir.
74
00:08:03,996 --> 00:08:05,406
Kenapa?
75
00:08:08,166 --> 00:08:09,616
Minumlah.
76
00:08:26,936 --> 00:08:28,776
Tidak perlu.
77
00:08:30,906 --> 00:08:32,626
Beristirahatlah.
78
00:08:45,236 --> 00:08:47,646
Hyung, bisakah kau membantuku?
79
00:09:01,946 --> 00:09:03,886
Pasti ada buku besar.
80
00:09:03,886 --> 00:09:05,766
Buku besar dana gelap Nam Dae Moon.
81
00:09:05,766 --> 00:09:08,376
Jika kau melihat semua pria di liga pertama,
82
00:09:08,376 --> 00:09:10,786
mereka semua 100% disuap olehnya.
83
00:09:10,786 --> 00:09:14,086
Tapi itu mustahil
dengan pehasilan Nam Dae Moon.
84
00:09:14,086 --> 00:09:18,046
Jika memang begitu, itu artinya Nam Dae Moon
menyembunyikan uang di belakangku.
85
00:09:18,046 --> 00:09:22,196
Kalau begitu, pasti ada buku besar
dengan catatan tentang itu.
86
00:09:24,256 --> 00:09:27,426
Cari tahu di mana buku besar itu untukku.
87
00:09:27,426 --> 00:09:29,106
1128.
88
00:09:29,106 --> 00:09:30,486
Bantu aku.
89
00:09:30,486 --> 00:09:33,586
Partisi yang perlu diganti terlalu berat.
90
00:09:35,706 --> 00:09:38,626
Jika kau tak mau melakukannya,
setidaknya pinjamkan orang ini padaku.
91
00:09:41,766 --> 00:09:43,636
Duduk saja.
92
00:10:21,436 --> 00:10:23,206
1128.
93
00:10:36,766 --> 00:10:38,356
Buku besar...
94
00:10:39,116 --> 00:10:41,286
Buku besar... buku besar...
95
00:10:47,006 --> 00:10:48,596
1321...
96
00:11:07,366 --> 00:11:09,956
[4121]
97
00:11:25,186 --> 00:11:27,026
Sialan...
98
00:11:44,036 --> 00:11:45,546
Apa ini?
99
00:11:45,546 --> 00:11:48,806
Maafkan aku. Lukaku mulai terbuka lagi.
100
00:11:50,106 --> 00:11:51,886
Sial!
101
00:11:51,886 --> 00:11:55,026
Aku akan menyusulmu
setelah mengunci ruang tahanan.
102
00:11:55,026 --> 00:11:56,986
- Bawa dia ke rumah sakit.
- Aku?
103
00:11:56,986 --> 00:11:58,826
- Terima kasih.
- Cepatlah!
104
00:12:36,106 --> 00:12:38,516
[Lee Yeon Soo]
105
00:13:21,636 --> 00:13:24,286
Saat aku melihat rekening inspektur,
106
00:13:24,296 --> 00:13:29,096
aku menyadari dia tak pernah melewatkan pembayaran
tunjangan bulanan bahkan setelah bercerai denganmu.
107
00:13:29,126 --> 00:13:31,026
Namun sejak Juli lalu,
108
00:13:31,026 --> 00:13:33,746
jumlahnya dinaikkan sedikit.
109
00:13:37,246 --> 00:13:39,306
Oh, itu...
110
00:13:39,306 --> 00:13:41,166
Tidak banyak berbeda.
111
00:13:41,166 --> 00:13:45,066
Sebenarnya, suamiku memakai
112
00:13:45,066 --> 00:13:47,056
ponsel atas namaku
113
00:13:47,056 --> 00:13:49,226
untuk penyelidikannya.
[Oh Soo Yeon]
114
00:13:49,226 --> 00:13:51,986
Dan dia memintaku membeli satu lagi.
115
00:13:51,986 --> 00:13:54,706
Apa kau masih memiliki ponsel itu?
116
00:13:54,706 --> 00:13:57,116
Dia bilang jika sesuatu terjadi padanya,
117
00:13:57,116 --> 00:14:00,476
aku harus menjual semua ponsel itu.
118
00:14:00,476 --> 00:14:05,336
Mungkin apa pun yang diselidikinya
bisa membahayakanku juga.
119
00:14:05,336 --> 00:14:10,236
Dan dia juga bilang aku harus menjual
kamera digital miliknya juga.
120
00:14:10,236 --> 00:14:12,936
Itu juga digunakan selama penyelidikan.
121
00:14:14,556 --> 00:14:16,656
Selamat datang.
122
00:14:21,236 --> 00:14:23,906
- Mungkin dia tahu kita akan datang?
- Apa?
123
00:14:23,906 --> 00:14:25,996
Aku sedang membicarakan Inspektur Kwon.
124
00:14:25,996 --> 00:14:28,616
Jika sesuatu terjadi padanya,
125
00:14:28,616 --> 00:14:31,656
orang yang akan menyelidiki kematiannya
126
00:14:31,656 --> 00:14:34,346
akan melihat riwayat transaksi rekeningnya.
127
00:14:34,346 --> 00:14:35,636
Sama seperti tindakan kita.
128
00:14:35,636 --> 00:14:39,406
Dan menemukan bahwa
ada ponsel atas nama istrinya.
129
00:14:39,406 --> 00:14:41,866
Selain itu, saat dia menjual ponselnya...
130
00:14:41,866 --> 00:14:44,876
Dia bahkan membicarakan
keberadaan kamera digital.
131
00:14:44,876 --> 00:14:48,406
Untuk barang yang kita beli pada tanggal 19,
132
00:14:49,446 --> 00:14:50,966
kita sudah menjualnya kemarin.
133
00:14:50,966 --> 00:14:52,946
Apa kau punya catatan
kepada siapa kau menjualnya?
134
00:14:52,946 --> 00:14:58,096
Tapi bukankah seharusnya kau membawa
surat perintah untuk hal seperti ini?
135
00:14:58,096 --> 00:15:01,446
Kami hanya ingin melihat struk penjualan.
Mohon bekerja sama dengan kami.
136
00:15:01,446 --> 00:15:04,366
Ya, Pimpinan, ini Soo Yeon.
137
00:15:04,366 --> 00:15:06,596
Aku berada di Namdaemun sekarang.
138
00:15:06,596 --> 00:15:10,426
Aku butuh bantuan dari salah satu pemilik toko.
139
00:15:12,306 --> 00:15:14,676
[Pusat Elektronik Dunia, Pimpinan Ham]
140
00:15:19,756 --> 00:15:21,376
Ya, halo?
141
00:15:22,756 --> 00:15:24,696
Ya...
142
00:15:31,276 --> 00:15:33,766
[Aku anggota keluarga pemilik kamera digital
yang baru kau beli. Ibuku tak sengaja menjualnya.]
143
00:15:33,766 --> 00:15:36,806
[Karena nilai emosional terkait ayahku,
aku ingin membeli kamera itu kembali.
Akan kubeli dua kali lipat harga awalnya.]
144
00:15:40,816 --> 00:15:44,656
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Anda akan dialihkan...
145
00:15:50,086 --> 00:15:52,736
[Inspektur Park Ro Sa]
146
00:15:58,526 --> 00:16:00,116
[Oh Soo Yeon]
147
00:16:01,186 --> 00:16:02,796
Aku akan pergi saja.
148
00:16:02,796 --> 00:16:05,806
Dari penampilannya saja,
dia pasti pelayan karaoke.
149
00:16:05,806 --> 00:16:08,296
Bagaimana kalau dia melarikan diri?
150
00:16:09,416 --> 00:16:11,306
Aku bisa langsung tahu kalau kau polisi.
151
00:16:12,596 --> 00:16:15,016
Aku tidak terlihat sejelas itu.
152
00:16:18,776 --> 00:16:20,556
Kau yakin akan baik-baik saja?
153
00:16:28,446 --> 00:16:32,606
Hanya saja, jangan terlambat
jika kau mendengar teriakan.
154
00:16:53,466 --> 00:16:56,406
Ambillah jika kau merasa bisa, ya?
155
00:16:57,826 --> 00:16:59,506
Aku bisa apa?
156
00:17:00,156 --> 00:17:01,956
Lakukanlah meski kau tak bisa mendapatkannya.
157
00:17:09,976 --> 00:17:11,736
Aku menemukannya.
158
00:17:19,716 --> 00:17:21,306
Bu CEO?
159
00:17:21,306 --> 00:17:22,876
Abaikan kameranya dan bersembunyilah!
160
00:17:22,876 --> 00:17:24,856
Itu akan sulit.
161
00:17:48,246 --> 00:17:50,946
- kau baik-baik saja?
- Kamera! Kamera!
162
00:18:22,276 --> 00:18:26,436
Dia pergi untuk membuang
semua surat kabar yang sudah dibacanya
163
00:18:26,436 --> 00:18:28,476
selama waktu makan staf.
164
00:18:30,696 --> 00:18:33,596
Masuk ke ruang staf.
[Ruang Staf]
165
00:18:40,486 --> 00:18:43,736
[Ruang Staf]
166
00:19:03,096 --> 00:19:06,956
Jika dia menyembunyikan buku besar
di antara halaman surat kabar...
167
00:19:30,476 --> 00:19:32,356
Sial.
168
00:19:54,436 --> 00:19:56,286
Buang itu...
169
00:20:15,546 --> 00:20:17,636
Apa ini?
170
00:20:30,676 --> 00:20:33,206
Aku mencari sesuatu yang bisa dibaca.
171
00:20:34,716 --> 00:20:36,436
Tidak...
172
00:20:37,756 --> 00:20:40,406
Maksudku, sedang apa kau di sini?
173
00:20:54,046 --> 00:20:55,696
Hah?
174
00:21:08,246 --> 00:21:11,886
Entah apa yang coba kau lakukan,
175
00:21:11,886 --> 00:21:17,696
tapi jika kau tertangkap oleh anggota staf,
kita semua bisa dihukum.
176
00:21:20,326 --> 00:21:22,156
Paham?
177
00:21:25,196 --> 00:21:27,286
Keluarlah.
178
00:22:08,596 --> 00:22:11,416
[Ruang Staf]
179
00:22:21,156 --> 00:22:22,946
[Penjara Seongju]
180
00:22:29,416 --> 00:22:31,626
Sedang apa kau?
181
00:22:40,866 --> 00:22:43,026
Bukan apa-apa.
182
00:22:52,006 --> 00:22:53,296
Cepat pergi.
183
00:22:53,296 --> 00:22:55,416
Kembalilah ke kamarmu.
184
00:22:55,416 --> 00:22:56,876
Baik.
185
00:22:59,466 --> 00:23:03,666
Penjaga, siapa yang menangkap 4471?
186
00:23:03,666 --> 00:23:05,876
Aku tak tahu.
187
00:23:05,876 --> 00:23:07,486
Tolong beri tahu aku.
188
00:23:07,486 --> 00:23:10,236
Jangan sentuh aku. Yang benar saja.
189
00:23:10,236 --> 00:23:11,556
Tolong beri tahu aku.
190
00:23:11,556 --> 00:23:14,066
Ayolah. Jijik sekali...
191
00:23:16,976 --> 00:23:19,236
Ayo...
192
00:23:26,426 --> 00:23:27,976
2345.
193
00:23:27,976 --> 00:23:29,866
Apa kau merasa sakit?
194
00:23:29,866 --> 00:23:31,516
Tidak.
195
00:23:33,256 --> 00:23:34,996
11735, kau baik-baik saja, 'kan?
196
00:23:34,996 --> 00:23:36,466
Ya.
197
00:23:41,136 --> 00:23:42,916
Pemeriksaan selesai.
198
00:23:48,156 --> 00:23:50,216
Kau bisa menyuruhnya pergi.
199
00:23:50,216 --> 00:23:51,846
Kau bisa menuliskannya. Tidak apa.
200
00:23:51,846 --> 00:23:53,226
Tapi...
201
00:23:54,176 --> 00:23:55,906
Aigoo...
202
00:25:36,616 --> 00:25:39,606
2345, ada tamu.
203
00:26:01,236 --> 00:26:03,056
Ini bukan...
204
00:26:05,116 --> 00:26:07,046
Ini bukan mimpi.
205
00:26:13,316 --> 00:26:17,826
Video ini dari kamera Inspektur Kwon,
inspektur yang bunuh diri.
206
00:26:28,586 --> 00:26:30,746
Jaksa Kepala Mok Jin Hyung.
207
00:26:30,746 --> 00:26:33,626
Ada pembahasan soal dia dipromosikan
ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul
208
00:26:33,626 --> 00:26:36,436
Divisi Keamanan Publik
dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul.
209
00:26:51,166 --> 00:26:53,176
Yo Han...
210
00:26:56,226 --> 00:26:57,876
Nona Oh Soo Yeon.
211
00:26:57,876 --> 00:26:59,336
Ya?
212
00:27:00,646 --> 00:27:04,418
Bisakah kau cari tahu apa Inspektur
Kwon Dae Il mencari bantuan orang lain
213
00:27:04,419 --> 00:27:05,685
sebelum dia meninggal?
214
00:27:05,686 --> 00:27:07,366
Bagaimana dengan Mok Jin Hyung?
215
00:27:07,366 --> 00:27:09,966
Aku akan memastikannya sendiri.
216
00:27:19,906 --> 00:27:22,026
Apa ini?
217
00:27:23,376 --> 00:27:25,196
Sial!
218
00:27:25,196 --> 00:27:27,506
Siapa yang parkir di tempatku?
219
00:27:31,046 --> 00:27:32,946
Sialan!
220
00:27:34,976 --> 00:27:36,146
Ya?
221
00:27:36,146 --> 00:27:39,736
Sipir, Goldman Direktur Jin datang.
222
00:27:54,976 --> 00:27:58,856
Ya ampun. Direktur Jin, lama tak bertemu.
223
00:28:03,186 --> 00:28:07,286
Untuk kasus Pimpinan Do...
224
00:28:09,186 --> 00:28:11,536
Oh, mulutku...
225
00:28:11,536 --> 00:28:13,896
Sipir, lama tak bertemu
226
00:28:13,896 --> 00:28:17,806
Kapan bisa mengunjungi Pimpinan Do?
227
00:28:17,806 --> 00:28:19,496
[Kapan bisa mengunjungi Pimpinan Do?]
228
00:28:21,276 --> 00:28:25,876
Sebenarnya, jika narapidana menolak kunjungan,
229
00:28:25,876 --> 00:28:28,516
tidak ada yang bisa kami lakukan.
230
00:28:28,516 --> 00:28:32,306
Ini menempatkanku
di tengah situasi yang sangat sulit.
231
00:28:33,456 --> 00:28:36,186
Pimpinan Yang berencana untuk datang sendiri.
232
00:28:36,186 --> 00:28:39,486
Pimpinan Yang Joon akan datang sendiri ke sini?
233
00:28:40,886 --> 00:28:44,926
Tak seperti aku bisa menghubungimu.
Apa yang kau harapkan?
234
00:28:47,886 --> 00:28:49,486
Omong-omong,
235
00:28:50,256 --> 00:28:55,026
saat Pimpinan datang, bawa juga anak itu.
236
00:29:09,126 --> 00:29:11,206
Dia bilang pastikan kau meminum obatmu.
237
00:29:11,206 --> 00:29:13,376
Apa Dekan kembali?
238
00:29:13,376 --> 00:29:15,696
Minum saja obatmu.
239
00:30:01,086 --> 00:30:02,796
Kenapa...
240
00:30:04,586 --> 00:30:07,076
Kenapa kau sangat membenciku?
241
00:30:12,376 --> 00:30:15,206
Apa karena aku seorang bajingan kotor?
242
00:30:21,196 --> 00:30:23,276
Karena aku seorang informan...
243
00:30:23,276 --> 00:30:27,596
karena aku mengkhianati teman satu selku?
244
00:30:27,596 --> 00:30:31,706
Yang penting bukan
apakah kau berbohong atau tidak.
245
00:30:32,576 --> 00:30:35,506
Yang penting adalah kenapa kau melakukannya.
246
00:30:39,416 --> 00:30:42,496
Aku membuka semua kartuku
sebelum datang ke sini.
247
00:30:47,296 --> 00:30:48,896
Apa yang lucu?
248
00:30:52,526 --> 00:30:55,926
Lalu, siapa orang yang terus mengunjungimu?
249
00:30:59,036 --> 00:31:00,826
VIP itu?
250
00:31:02,166 --> 00:31:04,226
Mitra bisnis.
251
00:31:22,616 --> 00:31:24,506
Aku akan pergi...
252
00:31:28,756 --> 00:31:30,146
Aku akan...
253
00:31:52,396 --> 00:31:54,406
Mereka juga menangkap Lee Tae Gwang seperti ini...
254
00:32:18,256 --> 00:32:20,046
Tidak...
255
00:32:20,046 --> 00:32:22,656
Aku tak boleh jatuh seperti ini...
256
00:32:48,896 --> 00:32:50,606
Penjaga...
257
00:32:54,296 --> 00:32:56,016
Penjaga...
258
00:33:05,526 --> 00:33:08,316
Namun, kenapa?
259
00:33:08,316 --> 00:33:10,586
Dasar bajingan kotor ...
260
00:33:16,396 --> 00:33:19,416
Berapa lama dia tak sadarkan diri?
261
00:33:22,606 --> 00:33:24,396
Gagal jantung akut?
262
00:33:24,396 --> 00:33:27,306
Oh, tidak... Apa yang kau lakukan sekarang?
Di mana kau mendapat soju?
263
00:33:27,306 --> 00:33:29,546
Kenapa kau memberikan soju
pada pasien gagal jantung?
264
00:33:29,546 --> 00:33:30,986
Apa, Ada apa dengannya?
265
00:33:30,986 --> 00:33:32,436
Dia harus dilarikan ke rumah sakit luar sekarang.
266
00:33:32,436 --> 00:33:34,716
Kau sudah gila?
Apa yang akan kau tulis di laporan?
267
00:33:34,716 --> 00:33:36,706
Apa yang akan kau tulis di laporan?
268
00:33:36,706 --> 00:33:38,076
Jadi, selamatkan dia di sini.
269
00:33:38,076 --> 00:33:41,566
Kau harus menyelamatkannya di sini! Selamatkan!
270
00:34:21,656 --> 00:34:23,706
Jangan khawatir.
271
00:34:23,706 --> 00:34:25,806
Aku tak akan membunuhmu di sini.
272
00:34:26,886 --> 00:34:28,516
Untuk sekarang.
273
00:34:29,596 --> 00:34:32,016
Apa yang terjadi?
274
00:34:57,026 --> 00:35:00,276
Anggap saja kau terkena diare parah
akibat minum air kotor.
275
00:35:05,186 --> 00:35:08,146
Kembalilah ke tempat asalmu.
276
00:35:08,146 --> 00:35:13,426
Kembalilah dan habiskan tahun terakhirmu
dengan tenang dan pergi.
277
00:35:14,746 --> 00:35:17,636
Ini bukan tempat untukmu.
278
00:36:30,556 --> 00:36:31,906
Ini Yo Han.
279
00:36:31,906 --> 00:36:33,126
Aku tepat di luar.
280
00:36:33,126 --> 00:36:34,836
Aku menemukannya.
281
00:36:38,096 --> 00:36:39,536
Video itu.
282
00:36:41,766 --> 00:36:42,886
Aku menemukannya.
283
00:36:42,886 --> 00:36:44,266
Benarkah?
284
00:36:44,266 --> 00:36:46,086
Kapan kau menemukannya?
285
00:37:13,066 --> 00:37:14,816
Dua, empat...
286
00:37:14,816 --> 00:37:17,196
enam, delapan...
287
00:37:17,196 --> 00:37:18,816
Sebelas.
288
00:37:19,666 --> 00:37:21,236
Ini nomor ponsel.
289
00:37:24,136 --> 00:37:26,806
Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
Anda akan dialihkan...
290
00:37:34,266 --> 00:37:35,496
Ya.
291
00:37:37,636 --> 00:37:39,046
Ya.
292
00:37:56,176 --> 00:37:57,836
Siapa itu?
293
00:38:06,576 --> 00:38:08,326
- Terima kasih.
- Tentu.
294
00:38:08,326 --> 00:38:11,646
Pada awalnya,
aku sering melihat ayah dari anak itu.
295
00:38:11,646 --> 00:38:13,366
Namun karena ini sewa jangka panjang,
296
00:38:13,366 --> 00:38:15,576
aku tak mengatakan apa pun.
297
00:38:17,506 --> 00:38:21,486
Nomor ponsel yang terakhir terdaftar
atas nama istri Inspektur Kwon.
298
00:38:21,486 --> 00:38:25,486
Dan panggilan terakhir pada ponsel itu
dilakukan dari sini.
299
00:38:49,976 --> 00:38:51,646
[Min Ho Woo]
300
00:38:56,876 --> 00:38:59,656
[Obituari Inspektur Kwon]
301
00:38:59,656 --> 00:39:04,616
[Obituari Inspektur Kwon]
302
00:39:17,666 --> 00:39:21,376
[Ayah yang kabur...]
303
00:39:35,116 --> 00:39:38,676
[Damdo, Prasmanan Korea, Kupon]
304
00:39:38,676 --> 00:39:40,496
Ketemu.
[Damdo, Prasmanan Korea, Kupon]
305
00:39:41,946 --> 00:39:45,146
2345, kau kedatangan tamu.
306
00:39:54,556 --> 00:39:56,496
Ada apa?
307
00:39:56,496 --> 00:39:59,876
Aku harus mengganti kain kasaku.
308
00:40:00,616 --> 00:40:02,716
Seharusnya mereka menempelnya
dengan lebih baik.
309
00:40:02,716 --> 00:40:04,006
Pergilah!
310
00:40:04,006 --> 00:40:05,456
Terima kasih.
311
00:40:25,176 --> 00:40:26,846
Ada apa?
312
00:40:32,006 --> 00:40:33,846
Ini berat.
313
00:40:33,846 --> 00:40:35,916
Mencari ini?
314
00:40:37,356 --> 00:40:38,816
Atau...
315
00:40:41,236 --> 00:40:42,696
ini?
316
00:40:44,466 --> 00:40:46,126
Kau, Bajingan!
317
00:40:46,126 --> 00:40:48,126
Aku tak tahu siapa yang merekam video itu.
[28 Februari, sekarang]
318
00:40:48,126 --> 00:40:51,926
Tapi dia mencoba untuk memisahkan kita!
319
00:41:02,896 --> 00:41:04,356
Maafkan aku...
320
00:41:08,956 --> 00:41:10,756
Aku takut.
321
00:41:10,756 --> 00:41:12,656
Nak!
322
00:41:18,276 --> 00:41:20,006
Aku mengerti.
323
00:41:22,136 --> 00:41:23,987
Hei...
324
00:41:23,988 --> 00:41:26,331
Aku memahami rasa sakit yang kau alami.
325
00:41:26,846 --> 00:41:31,186
Yo Han, keadilan tidak berubah.
326
00:41:31,186 --> 00:41:33,546
Kita mungkin tak punya kekuatan sekarang,
327
00:41:33,546 --> 00:41:35,646
tapi kun fayakun,
jika Ia berkata "terjadi," maka terjadilah,
328
00:41:35,646 --> 00:41:38,186
dan mereka yang memang harus jatuh
akan dihancurkan.
329
00:41:39,866 --> 00:41:42,676
Saat ini, di sinilah tempat teramanmu.
330
00:41:42,676 --> 00:41:44,956
Anggaplah kau sedang memulihkan diri di sini.
331
00:41:44,956 --> 00:41:47,336
Bersembunyilah sejenak.
332
00:41:47,336 --> 00:41:48,966
Mengerti?
333
00:41:56,976 --> 00:41:58,756
Apa yang dikatakan Pimpinan Do?
334
00:41:58,756 --> 00:42:00,766
Apa dia masih menolak kunjungan?
335
00:42:01,796 --> 00:42:03,736
Dia bahkan tak mau menjawabku lagi.
336
00:42:03,736 --> 00:42:07,356
- Dia hanya menatapku tanpa kata.
- Aigoo. Apa yang akan kau lakukan?
337
00:42:07,356 --> 00:42:10,066
Apa maksudmu "apa yang akan kulakukan"?
338
00:42:10,066 --> 00:42:13,456
Aku harus melakukan yang terbaik dan memohon
jika tak mau berakhir jadi tumpukan debu.
339
00:42:13,456 --> 00:42:17,526
Kau. Aku tahu ada sesuatu
antara kau dan Pimpinan Yang.
340
00:42:17,526 --> 00:42:20,626
Cuaca sudah buruk hari ini,
jangan kau tambahkan lagi.
341
00:42:20,626 --> 00:42:24,216
Jangan menimbulkan masalah, mengerti?
342
00:42:27,856 --> 00:42:28,848
Ada apa?
343
00:42:28,849 --> 00:42:32,136
Direktur Jin dan Pimpinan Yang telah tiba.
344
00:42:45,486 --> 00:42:48,596
Aigoo, Presdir Ha...
345
00:42:48,596 --> 00:42:51,046
Aku bukan presdir. Aku sipir.
(Sajang = Presdir | Sojang = Sipir)
346
00:42:51,046 --> 00:42:52,636
Sipir Ha.
347
00:42:56,456 --> 00:43:00,586
Untuk Pimpinan Do,
aku baru saja bertanya kepadanya.
348
00:43:00,586 --> 00:43:02,086
Namun mungkin karena cuacanya.
349
00:43:02,086 --> 00:43:05,136
Dia bilang dia kurang enak badan,
terutama hari ini.
350
00:43:05,136 --> 00:43:09,956
Aku memintanya untuk meneleponmu
begitu dia merasa baikan.
351
00:43:09,956 --> 00:43:14,096
Namun mengingat Pimpinan Do
352
00:43:14,096 --> 00:43:16,316
mendapat dukungan dari Sinseon-dong...
353
00:43:21,836 --> 00:43:27,956
Akhir-akhir ini, aku benar-benar terjebak
di antara dua Pimpinan.
354
00:43:29,196 --> 00:43:30,586
Begitu, ya.
355
00:43:32,196 --> 00:43:36,016
Untuk kasus Pimpinan Do,
itu urusan bisnis kakakku.
356
00:43:36,016 --> 00:43:38,686
Kau harus membicarakannya dengan kakakku.
357
00:43:38,686 --> 00:43:41,246
Aku datang untuk mengunjungi Lee Tae Gwang.
358
00:43:42,256 --> 00:43:43,916
Apa?
359
00:43:43,916 --> 00:43:47,826
Kudengar kau meracuni
Lee Tae Gwang dengan Clorox
360
00:43:47,826 --> 00:43:52,156
dan menyembunyikannya
di penjara ini di suatu tempat.
361
00:43:53,686 --> 00:43:55,506
Me-Menyembunyikannya?
362
00:43:55,506 --> 00:43:57,826
Tunggu sebentar...
363
00:43:57,826 --> 00:44:00,096
Sudah lama tak bertemu denganmu
364
00:44:00,096 --> 00:44:02,666
tapi kilau di wajahmu...
365
00:44:02,666 --> 00:44:07,166
Setiap pori-pori di wajahmu
dipenuhi dengan kolagen.
366
00:44:07,166 --> 00:44:09,316
Warna kulitmu bagaikan pelangi yang cerah.
367
00:44:09,316 --> 00:44:12,436
Kilauan semacam ini
tak mungkin berasal dari kosmetik.
368
00:44:12,436 --> 00:44:14,056
Itu dipoles pakai uang.
369
00:44:14,056 --> 00:44:17,346
Pimpinan Yang, sebenarnya...
370
00:44:18,126 --> 00:44:20,466
Diam kau!
371
00:44:20,466 --> 00:44:22,906
Direktur Jin, bagaimana dengan pengucapanku?
372
00:44:22,906 --> 00:44:25,226
Ya, itu bagus.
373
00:44:26,486 --> 00:44:28,236
Itu bagus.
374
00:44:29,056 --> 00:44:32,436
Aku punya keterkaitan dengan tempat ini.
375
00:44:35,676 --> 00:44:38,346
Rumah judi di penjara.
376
00:44:38,346 --> 00:44:42,146
Sekarang, ini disebut revolusi industri.
377
00:44:42,146 --> 00:44:44,756
Maksudku, siapa yang pernah berpikir...
378
00:44:44,756 --> 00:44:46,616
Tidak ada yang datang untuk menindakmu.
379
00:44:46,616 --> 00:44:49,746
Kau dikelilingi tembok meski kau ingin kabur
setelah merampok uang seseorang.
380
00:44:49,746 --> 00:44:51,706
Inilah yang kau sebut asli!
381
00:44:51,706 --> 00:44:54,346
Ini akan merangsang para penjudi
saat mereka memasuki tempat ini.
382
00:44:54,346 --> 00:44:56,186
Bahkan sebelum mereka menyentuh kartu,
383
00:44:56,186 --> 00:45:00,596
mata mereka akan terbelalak
karena senang. Tapi ini...
384
00:45:00,596 --> 00:45:03,416
Barang hebat ini, kau tahu?
385
00:45:03,416 --> 00:45:06,526
Dengan satu teguk Clorox. Kau tahu?
386
00:45:09,626 --> 00:45:11,176
Sial..
387
00:45:11,726 --> 00:45:13,836
Si bangsat.
388
00:45:19,876 --> 00:45:21,186
Hei.
389
00:45:22,336 --> 00:45:23,896
Ini Pak Jang.
390
00:45:23,896 --> 00:45:27,706
Yang kau minta kami bawakan.
391
00:45:27,706 --> 00:45:29,296
Pak Jang?
392
00:45:31,106 --> 00:45:33,906
Dia tidak mengacu padamu dengan nomormu,
393
00:45:33,906 --> 00:45:37,096
jadi, kau pasti dihormati di sini.
394
00:45:37,096 --> 00:45:40,866
Di sini, Pak Jang itu... top markotop.
395
00:45:40,866 --> 00:45:44,786
Di bawah Raja Yeonsangun di Dinasti Joseon,
ada seorang pria bernama Kim Ja Won.
396
00:45:45,666 --> 00:45:48,306
- Kenapa tiba-tiba Dinasti Joseon—
- Saat Kim Ja Won pergi ke Kantor Sekretaris Kerajaan,
397
00:45:48,306 --> 00:45:52,056
semua pejabat harus menundukkan kepala mereka,
398
00:45:52,056 --> 00:45:54,666
dan jika Kim Ja Won akan lewat pasar
dalam arak-arakan,
399
00:45:54,666 --> 00:45:57,536
bahkan para jenderal yang berkuda
harus turun dari kuda mereka.
400
00:45:57,536 --> 00:46:01,316
Bahkan Menteri Negara Bagian Kiri
dan Menteri Negara Bagian Kanan.
401
00:46:01,316 --> 00:46:04,406
Konon seseorang tak bisa bertemu raja
tanpa seizin Kim Ja Won.
402
00:46:04,406 --> 00:46:06,516
Jadi, siapa Kim Ja Won ini?
403
00:46:08,236 --> 00:46:10,466
Dia seorang kasim.
404
00:46:16,816 --> 00:46:20,016
Jadi, kenapa menggigit tangan
orang yang memberimu makan?
405
00:46:20,016 --> 00:46:21,866
Aku akan mulai tanpa anestesi.
406
00:46:27,846 --> 00:46:32,976
Di pedesaan, orang mengebiri
hewan yang membangkang. Hei!
407
00:46:32,976 --> 00:46:35,276
Apa kau masih duduk untuk buang air kecil?
408
00:46:41,126 --> 00:46:44,036
Wow! Orang bilang semua tenagamu
berkumpul di mulut saat makin tua.
409
00:46:44,036 --> 00:46:47,196
Cocotmu itu sangat hebat.
410
00:46:48,956 --> 00:46:50,856
Keparat...
411
00:46:58,596 --> 00:47:02,536
[Prasmanan Korea Damdo]
412
00:47:03,136 --> 00:47:05,166
[Damdo, Prasmanan Korea, Kupon]
413
00:47:05,166 --> 00:47:06,726
Baiklah.
414
00:47:06,726 --> 00:47:08,956
Terima kasih atas makanannya.
415
00:47:23,596 --> 00:47:25,016
Siapa kau?
416
00:47:25,016 --> 00:47:26,816
Pelanggan.
417
00:47:36,856 --> 00:47:38,716
[Kwon Dae Il Ahjussi]
418
00:47:39,496 --> 00:47:41,176
Min Ho...
419
00:47:43,836 --> 00:47:47,066
[Panggilan]
420
00:47:47,066 --> 00:47:48,946
Kita berada di pihak yang sama.
421
00:47:52,906 --> 00:47:55,416
Mari kita bicara sebentar.
422
00:48:05,656 --> 00:48:07,516
Siapa kau?
423
00:48:07,516 --> 00:48:10,706
Aku mencari orang
yang menyakiti Inspektur Kwon.
424
00:48:13,556 --> 00:48:15,376
Biarkan aku bertanya.
425
00:48:16,396 --> 00:48:19,136
Kenapa Inspektur Kwon memberimu ponsel?
426
00:48:20,126 --> 00:48:21,616
Dan kamar itu.
427
00:48:21,616 --> 00:48:23,346
Dia juga menyiapkan kamar untukmu.
428
00:48:29,246 --> 00:48:33,276
Nenek itu. Kau tahu dia sudah meninggal?
429
00:48:33,276 --> 00:48:36,186
Astaga! Ya ampun. Kau baik-baik saja?
430
00:48:37,896 --> 00:48:40,226
Aku akan mengurusnya sendiri.
431
00:49:18,316 --> 00:49:21,346
[Penjara Seongju]
432
00:49:22,566 --> 00:49:25,086
Ketua Mok Jin Hyung bilang apa?
433
00:49:40,096 --> 00:49:43,546
[37.460481,126.879047]
434
00:49:44,606 --> 00:49:47,226
Orang yang paling sering mengirimiku pesan
[Catatan Riwayat Panggilan]
435
00:49:47,226 --> 00:49:50,136
adalah 0637. Bajingan ini.
[Catatan Riwayat Panggilan]
436
00:49:50,136 --> 00:49:54,976
Dan orang yang banyak berkomunikasi
dengan bajingan ini adalah 5863.
437
00:49:54,976 --> 00:49:57,466
Antara keduanya,
438
00:49:57,466 --> 00:50:00,166
salah satu dari mereka pasti...
439
00:50:10,666 --> 00:50:12,386
Kenapa?
440
00:50:16,676 --> 00:50:18,856
Kenapa kau kemari?
441
00:50:19,746 --> 00:50:23,296
Aku penasaran bagaimana makanan
di Kantor Kejaksaan Distrik Pusat.
[010-0418-0637]
442
00:50:23,296 --> 00:50:25,416
Aku kemari untuk mencicipinya.
443
00:50:28,985 --> 00:50:34,346
Astaga. Seharusnya kau menelepon dahulu...
444
00:50:34,346 --> 00:50:36,236
Sunbae-nim.
445
00:50:39,096 --> 00:50:40,796
Iya, ya?
446
00:50:42,606 --> 00:50:44,026
Aku akan kembali nanti.
447
00:50:44,026 --> 00:50:45,546
Tak perlu diantar.
448
00:50:45,546 --> 00:50:47,386
Tapi tetap saja...
449
00:50:50,096 --> 00:50:52,476
Aku baru mulai makan.
450
00:50:52,476 --> 00:50:55,366
Ayo keluar. Ada...
451
00:50:55,366 --> 00:50:58,886
tempat memanggang ikan baekban
yang bagus di depan.
452
00:50:58,886 --> 00:51:00,886
Aku yang traktir.
453
00:51:06,844 --> 00:51:08,883
Sialan...
454
00:51:27,696 --> 00:51:31,636
Satu keparat yang merekamku
setelah membunuh seseorang...
455
00:51:32,496 --> 00:51:35,316
Dan keparat lain...
456
00:51:35,316 --> 00:51:38,156
dan akhirnya, Yoon Byung Wook.
457
00:51:38,996 --> 00:51:41,256
Satu keparat bangsat.
458
00:51:44,826 --> 00:51:47,013
Dia berusaha
459
00:51:47,443 --> 00:51:49,696
membuat aku dan Kim Yo Han saling bermusuhan.
460
00:51:49,696 --> 00:51:51,946
Yoon Byung Wook, bajingan itu...
461
00:51:56,776 --> 00:51:58,596
Saat aku menangkap bajingan yang merekamku,
462
00:51:58,596 --> 00:52:01,806
itu akan menjadi akhir dirimu,
Yoon Byung Wook. Tamat riwayatmu.
463
00:52:03,316 --> 00:52:07,766
Mari lihat siapa yang menang. Kau atau aku.
464
00:52:22,406 --> 00:52:26,756
Aku penasaran apa orang yang merekam video itu
bisa jadi merupakan pembunuh nenekku.
465
00:52:26,756 --> 00:52:29,846
Video itu direkam untuk kau lihat.
466
00:52:30,456 --> 00:52:32,516
Apa ada hal lain yang bisa kau cari tahu
tentang video itu?
467
00:52:32,516 --> 00:52:34,126
Kurasa tidak.
468
00:52:34,126 --> 00:52:36,766
Namun, jangan terlalu banyak berharap.
469
00:52:36,766 --> 00:52:41,346
Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain
selain kamera.
470
00:52:41,346 --> 00:52:44,916
Pernahkah kau dengar soal anak
bernama Woo Min Ho?
471
00:52:44,916 --> 00:52:45,766
Woo Min Ho?
472
00:52:45,767 --> 00:52:47,335
Dia anak laki-laki berusia 11 tahun
473
00:52:47,336 --> 00:52:49,641
yang diam-diam disembunyikan
Inspektur Kwon di kamar motel.
474
00:52:49,642 --> 00:52:52,766
Sepertinya dia tahu nenekmu.
475
00:52:52,766 --> 00:52:54,396
Jika kita menemukan anak itu,
476
00:52:54,396 --> 00:52:58,656
mungkin kita bisa menemukan
pelakunya dengan cepat.
477
00:53:03,076 --> 00:53:05,076
Silakan lewat sini.
478
00:53:43,496 --> 00:53:45,496
Apa kunjunganmu menyenangkan?
479
00:53:46,216 --> 00:53:47,886
Ya.
480
00:53:47,886 --> 00:53:52,826
Mata pedang harus menghadap ke atas
agar kau tak akan melukai tanganmu.
481
00:53:55,246 --> 00:53:57,196
Apa dia anak buahmu?
482
00:54:00,276 --> 00:54:02,946
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
483
00:54:04,457 --> 00:54:06,113
Bedebah...
484
00:54:32,816 --> 00:54:35,086
Apa yang kau lakukan sekarang?
485
00:54:35,086 --> 00:54:38,166
Lepaskan tanganmu dari narapidana itu.
486
00:54:44,166 --> 00:54:45,976
Ayo.
487
00:55:05,186 --> 00:55:07,286
Kenapa kau melakukan itu?
488
00:55:14,056 --> 00:55:15,966
Apa ini?
489
00:55:21,986 --> 00:55:24,376
Jika kau mencari pisau sekarang,
490
00:55:24,376 --> 00:55:27,706
kau hanya berencana untuk membalas dendam.
491
00:55:27,706 --> 00:55:31,166
Melawan bajingan yang menempatkanmu di sini
492
00:55:31,166 --> 00:55:35,066
atau untuk membalaskan dendam
anggota keluargamu.
493
00:55:35,066 --> 00:55:39,306
Namun, jika kau datang untuk perekam ini,
494
00:55:40,126 --> 00:55:44,026
itu artinya kau berusaha mendapatkan pengakuan
dari orang yang akan kau temui. Kenapa?
495
00:55:44,026 --> 00:55:47,976
Misalnya, kau mengirimkan pesan
lewat kunjungan VIP,
496
00:55:47,976 --> 00:55:50,086
tapi sesuatu...
497
00:55:50,086 --> 00:55:52,646
tak berjalan sesuai keinginanmu.
498
00:55:53,686 --> 00:55:58,766
Tak seperti yang dijanjikan,
kau harus tetap terkurung di sini.
499
00:55:58,766 --> 00:56:01,936
Jika bukan itu,
kau tidak memerlukan semua ini.
500
00:56:01,936 --> 00:56:03,806
Ini.
501
00:56:05,206 --> 00:56:06,976
Yang mana?
502
00:56:20,806 --> 00:56:23,746
[Kosong]
503
00:56:28,906 --> 00:56:30,926
Tidak ada apa-apa di sini.
504
00:56:37,166 --> 00:56:38,906
Masuklah.
505
00:56:46,386 --> 00:56:48,426
Tempat ini...
506
00:56:48,426 --> 00:56:52,086
adalah tempat berkumpulnya orang-orang tolol yang
hanya tahu cara mempertahankan posisi mereka.
507
00:56:52,086 --> 00:56:55,226
Ini ujung akhir dari terowongan bawah tanah.
508
00:56:55,226 --> 00:56:59,066
Namun karena bajingan yang satu ini,
semua mata pencaharian kami terancam.
509
00:56:59,066 --> 00:57:01,536
Aku tak bisa hanya duduk diam.
510
00:57:01,536 --> 00:57:04,786
2345! Kau bilang kau datang ke sini secara tidak adil.
511
00:57:04,786 --> 00:57:06,606
Lalu, kenapa kau tak mengajukan banding?
512
00:57:06,606 --> 00:57:09,256
Apalagi dulunya kau
seorang siswa pelatihan Institut Yudisial.
513
00:57:09,256 --> 00:57:11,776
Mungkin karena dia dikeluarkan
dari Institut Yudisial?
514
00:57:11,776 --> 00:57:13,046
Anggap saja begitu.
515
00:57:13,046 --> 00:57:17,626
Namun, dia tetap mendapat
kunjungan VIP mingguan.
516
00:57:17,627 --> 00:57:20,445
Untuk punya hak istimewa semacam itu,
517
00:57:20,446 --> 00:57:23,616
kau harus menjadi senior Sinseon-dong di sini.
518
00:57:27,316 --> 00:57:29,506
2345...
519
00:57:29,507 --> 00:57:31,372
Apa dia...
520
00:57:31,373 --> 00:57:34,086
...anggota Sinseon-dong?
521
00:57:45,656 --> 00:57:48,006
Jadi...
522
00:57:48,006 --> 00:57:50,266
Apa kau melakukan
523
00:57:52,336 --> 00:57:53,946
keinginanmu?
524
00:57:55,316 --> 00:57:58,156
Buku besar dana gelap Nam Dae Moon.
525
00:58:01,776 --> 00:58:03,686
Apa ada di sana?
526
00:58:09,526 --> 00:58:12,336
[Penjara Seongju]
527
00:58:34,896 --> 00:58:37,306
Jangan terlalu kesal.
528
00:58:37,306 --> 00:58:41,606
Membawa pisau untuk kunjungan?
Itu sudah melewati batas.
529
00:58:43,336 --> 00:58:45,396
Siapkan pendulum.
530
00:59:15,469 --> 00:59:18,322
Timing and subtitles offered by
The Payback Team @Viki.com
531
00:59:21,226 --> 00:59:24,266
[Insider]
532
00:59:44,876 --> 00:59:48,356
Hyung, jika aku menyelamatkanmu kali ini,
kau akan membantuku, 'kan?
533
00:59:48,356 --> 00:59:50,026
Apa yang kalian lakukan? Cepat temukan!
534
00:59:50,026 --> 00:59:53,296
Di mana Kim Yo Han?
535
00:59:54,216 --> 00:59:57,739
Ini Sinseon-dong.
536
00:59:57,740 --> 00:59:59,716
Aku harus memastikannya sendiri.
537
00:59:59,716 --> 01:00:02,246
Yah, aku merasa kompetitif.
538
01:00:02,246 --> 01:00:05,204
Apa kau memahami alasan ketidaksabaranku?
539
01:00:05,205 --> 01:00:07,325
Apa yang akan kau lakukan di sini sekarang, Yo Han?
540
01:00:07,326 --> 01:00:08,926
Mengambil alih.
541
01:00:08,926 --> 01:00:10,596
Ini kesempatan terakhir.
542
01:00:10,596 --> 01:00:11,796
Ini semua sudah berakhir.
543
01:00:11,796 --> 01:00:15,156
Tak seorang pun dari liga pertama
yang akan mengikutimu.
544
01:00:15,156 --> 01:00:19,996
Jika kuberitahu semua rahasia dan kebenaranku,
apa kau akan menerimaku?
545
01:00:21,130 --> 01:00:22,989
Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs
546
01:00:25,672 --> 01:00:27,070
JETIBISI