1 00:00:02,601 --> 00:00:05,601 [Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN] 2 00:00:05,602 --> 00:00:07,533 [Pemirsa diharap bijak] 3 00:00:07,534 --> 00:00:11,788 [Tayangan ini mengandung iklan virtual dan tidak langsung] 4 00:00:12,453 --> 00:00:15,858 [Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden dalam drama ini hanya fiksi] 5 00:00:17,486 --> 00:00:19,986 Nak, jangan berani-berani melewati batas. 6 00:00:22,806 --> 00:00:27,166 Kau lupa bahwa hanya aku yang bisa mengeluarkanmu dari sini? 7 00:00:49,156 --> 00:00:51,246 Penjaga! 8 00:01:10,867 --> 00:01:17,289 Takarir Indonesia oleh CliffEdgeSubs Instagram @cliffedgesubs 9 00:01:32,366 --> 00:01:34,766 Nak, jangan berani-berani melewati batas. 10 00:01:39,066 --> 00:01:43,296 Kau lupa bahwa hanya aku yang bisa mengeluarkanmu dari sini? 11 00:01:56,566 --> 00:01:58,796 Bajingan, apa yang kau lakukan? 12 00:02:02,676 --> 00:02:07,046 Dalam video itu kau orangnya, 'kan? 13 00:02:08,006 --> 00:02:09,916 Buang itu, Bajingan! 14 00:02:17,096 --> 00:02:20,996 Lalu, video apa itu? 15 00:02:24,216 --> 00:02:25,496 [Panggilan masuk] 16 00:02:25,496 --> 00:02:29,976 [3 bulan lalu] 17 00:02:29,976 --> 00:02:33,486 [37.460481,126.879047] 879047... 18 00:02:36,676 --> 00:02:38,346 Apa ini? 19 00:02:41,826 --> 00:02:43,796 GPS? 20 00:03:08,686 --> 00:03:10,376 Sial. 21 00:03:56,306 --> 00:03:57,526 [112] 22 00:03:58,726 --> 00:04:00,026 [1 Pesan Belum Dibaca] 23 00:04:00,026 --> 00:04:02,346 [37.460481,126.879047] 24 00:04:17,766 --> 00:04:19,086 Kau tak mengerti? 25 00:04:19,086 --> 00:04:21,316 Aku tak tahu siapa yang merekam video itu. 26 00:04:21,316 --> 00:04:24,296 Tapi dia mencoba untuk memisahkan kita! 27 00:04:24,296 --> 00:04:26,096 Kau tak mengerti perkataanku? 28 00:04:26,096 --> 00:04:27,886 Aku tak akan pindah ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat. 29 00:04:27,886 --> 00:04:30,076 Nak, rencana kita dan kau! 30 00:04:30,076 --> 00:04:32,426 Aku masih belum menyerah pada keduanya! 31 00:04:34,346 --> 00:04:37,286 Sampai aku bisa menemukan orang yang merekam video itu, 32 00:04:37,286 --> 00:04:39,496 aku butuh pria ini. 33 00:04:42,026 --> 00:04:43,886 Buang itu, Bajingan. 34 00:04:43,886 --> 00:04:46,636 Aku harus memakai topeng dan bersandiwara. 35 00:04:58,126 --> 00:04:59,506 Maafkan aku... 36 00:05:04,216 --> 00:05:05,876 Aku takut. 37 00:05:05,876 --> 00:05:07,996 Terjebak di sini dan berurusan dengan hal yang sama tiap harinya. 38 00:05:07,996 --> 00:05:10,546 Aku merasa aku akan gila, Pak Kepala. 39 00:05:12,136 --> 00:05:13,876 Tolong, selamatkan aku... 40 00:05:13,876 --> 00:05:15,916 Nak! 41 00:05:21,446 --> 00:05:23,266 Aku paham. 42 00:05:25,286 --> 00:05:27,076 Hei... 43 00:05:27,076 --> 00:05:29,246 Aku memahami rasa sakit yang kau alami. 44 00:05:30,076 --> 00:05:31,676 Yo Han... 45 00:05:31,676 --> 00:05:34,436 Keadilan tidak berubah. 46 00:05:34,436 --> 00:05:36,606 Kita mungkin tak punya kekuatan sekarang, 47 00:05:36,606 --> 00:05:38,786 tapi kun fayakun, jika Ia berkata "terjadi," maka terjadilah, 48 00:05:38,786 --> 00:05:41,236 dan mereka yang memang harus jatuh akan dihancurkan. 49 00:05:43,026 --> 00:05:45,756 Saat ini, di sinilah tempat teramanmu. 50 00:05:45,756 --> 00:05:48,056 Anggaplah kau sedang memulihkan diri di sini. 51 00:05:48,056 --> 00:05:50,376 Bersembunyilah sejenak. 52 00:05:50,376 --> 00:05:53,886 Begitu kondisi di luar selesai, yang pertama kulakukan adalah mengeluarkanmu dari sini. 53 00:05:54,806 --> 00:05:56,056 Yo Han... 54 00:05:58,036 --> 00:06:00,196 jangan menyerah satu sama lain, ya. 55 00:06:01,506 --> 00:06:03,076 Mengerti? 56 00:06:07,896 --> 00:06:09,836 [28 Februari 2019 > 23 Februari 2019] 57 00:06:09,896 --> 00:06:11,796 [28 Februari 2019 > 23 Februari 2019] 58 00:06:11,796 --> 00:06:19,196 [5 hari lalu] 59 00:06:49,006 --> 00:06:50,336 Ayo! 60 00:06:52,036 --> 00:06:53,666 Kita mulai lagi. 61 00:06:53,666 --> 00:06:55,606 Ayo mulai lagi! 62 00:07:13,426 --> 00:07:14,626 Biar kulihat. 63 00:07:17,406 --> 00:07:19,256 Kenapa kau terus dipukuli? 64 00:07:19,256 --> 00:07:20,676 Hyung, kau harus balas memukul! 65 00:07:21,536 --> 00:07:23,456 Menyerang adalah pertahanan terbaik. 66 00:07:23,456 --> 00:07:25,166 Kau belum pernah mendengarnya? 67 00:07:39,126 --> 00:07:40,876 Astaga... 68 00:07:41,996 --> 00:07:44,306 - Jangan berpura-pura. - Tunggu... tunggu! 69 00:07:46,556 --> 00:07:49,686 Nam Dae Moon... apa yang dia lakukan? 70 00:07:51,696 --> 00:07:53,966 - Sesekali... - Apa yang kau lakukan sekarang? 71 00:07:53,966 --> 00:07:56,916 - ahjussi itu bertindak seperti dekan di sini. - Apa? 72 00:07:56,916 --> 00:07:59,586 Ini tempat perjudian. Itu sebabnya aku berani menghadapinya. 73 00:07:59,586 --> 00:08:02,686 Jika ini tempat lain, aku sudah diusir. 74 00:08:03,996 --> 00:08:05,406 Kenapa? 75 00:08:08,166 --> 00:08:09,616 Minumlah. 76 00:08:26,936 --> 00:08:28,776 Tidak perlu. 77 00:08:30,906 --> 00:08:32,626 Beristirahatlah. 78 00:08:45,236 --> 00:08:47,646 Hyung, bisakah kau membantuku? 79 00:09:01,946 --> 00:09:03,886 Pasti ada buku besar. 80 00:09:03,886 --> 00:09:05,766 Buku besar dana gelap Nam Dae Moon. 81 00:09:05,766 --> 00:09:08,376 Jika kau melihat semua pria di liga pertama, 82 00:09:08,376 --> 00:09:10,786 mereka semua 100% disuap olehnya. 83 00:09:10,786 --> 00:09:14,086 Tapi itu mustahil dengan pehasilan Nam Dae Moon. 84 00:09:14,086 --> 00:09:18,046 Jika memang begitu, itu artinya Nam Dae Moon menyembunyikan uang di belakangku. 85 00:09:18,046 --> 00:09:22,196 Kalau begitu, pasti ada buku besar dengan catatan tentang itu. 86 00:09:24,256 --> 00:09:27,426 Cari tahu di mana buku besar itu untukku. 87 00:09:27,426 --> 00:09:29,106 1128. 88 00:09:29,106 --> 00:09:30,486 Bantu aku. 89 00:09:30,486 --> 00:09:33,586 Partisi yang perlu diganti terlalu berat. 90 00:09:35,706 --> 00:09:38,626 Jika kau tak mau melakukannya, setidaknya pinjamkan orang ini padaku. 91 00:09:41,766 --> 00:09:43,636 Duduk saja. 92 00:10:21,436 --> 00:10:23,206 1128. 93 00:10:36,766 --> 00:10:38,356 Buku besar... 94 00:10:39,116 --> 00:10:41,286 Buku besar... buku besar... 95 00:10:47,006 --> 00:10:48,596 1321... 96 00:11:07,366 --> 00:11:09,956 [4121] 97 00:11:25,186 --> 00:11:27,026 Sialan... 98 00:11:44,036 --> 00:11:45,546 Apa ini? 99 00:11:45,546 --> 00:11:48,806 Maafkan aku. Lukaku mulai terbuka lagi. 100 00:11:50,106 --> 00:11:51,886 Sial! 101 00:11:51,886 --> 00:11:55,026 Aku akan menyusulmu setelah mengunci ruang tahanan. 102 00:11:55,026 --> 00:11:56,986 - Bawa dia ke rumah sakit. - Aku? 103 00:11:56,986 --> 00:11:58,826 - Terima kasih. - Cepatlah! 104 00:12:36,106 --> 00:12:38,516 [Lee Yeon Soo] 105 00:13:21,636 --> 00:13:24,286 Saat aku melihat rekening inspektur, 106 00:13:24,296 --> 00:13:29,096 aku menyadari dia tak pernah melewatkan pembayaran tunjangan bulanan bahkan setelah bercerai denganmu. 107 00:13:29,126 --> 00:13:31,026 Namun sejak Juli lalu, 108 00:13:31,026 --> 00:13:33,746 jumlahnya dinaikkan sedikit. 109 00:13:37,246 --> 00:13:39,306 Oh, itu... 110 00:13:39,306 --> 00:13:41,166 Tidak banyak berbeda. 111 00:13:41,166 --> 00:13:45,066 Sebenarnya, suamiku memakai 112 00:13:45,066 --> 00:13:47,056 ponsel atas namaku 113 00:13:47,056 --> 00:13:49,226 untuk penyelidikannya. [Oh Soo Yeon] 114 00:13:49,226 --> 00:13:51,986 Dan dia memintaku membeli satu lagi. 115 00:13:51,986 --> 00:13:54,706 Apa kau masih memiliki ponsel itu? 116 00:13:54,706 --> 00:13:57,116 Dia bilang jika sesuatu terjadi padanya, 117 00:13:57,116 --> 00:14:00,476 aku harus menjual semua ponsel itu. 118 00:14:00,476 --> 00:14:05,336 Mungkin apa pun yang diselidikinya bisa membahayakanku juga. 119 00:14:05,336 --> 00:14:10,236 Dan dia juga bilang aku harus menjual kamera digital miliknya juga. 120 00:14:10,236 --> 00:14:12,936 Itu juga digunakan selama penyelidikan. 121 00:14:14,556 --> 00:14:16,656 Selamat datang. 122 00:14:21,236 --> 00:14:23,906 - Mungkin dia tahu kita akan datang? - Apa? 123 00:14:23,906 --> 00:14:25,996 Aku sedang membicarakan Inspektur Kwon. 124 00:14:25,996 --> 00:14:28,616 Jika sesuatu terjadi padanya, 125 00:14:28,616 --> 00:14:31,656 orang yang akan menyelidiki kematiannya 126 00:14:31,656 --> 00:14:34,346 akan melihat riwayat transaksi rekeningnya. 127 00:14:34,346 --> 00:14:35,636 Sama seperti tindakan kita. 128 00:14:35,636 --> 00:14:39,406 Dan menemukan bahwa ada ponsel atas nama istrinya. 129 00:14:39,406 --> 00:14:41,866 Selain itu, saat dia menjual ponselnya... 130 00:14:41,866 --> 00:14:44,876 Dia bahkan membicarakan keberadaan kamera digital. 131 00:14:44,876 --> 00:14:48,406 Untuk barang yang kita beli pada tanggal 19, 132 00:14:49,446 --> 00:14:50,966 kita sudah menjualnya kemarin. 133 00:14:50,966 --> 00:14:52,946 Apa kau punya catatan kepada siapa kau menjualnya? 134 00:14:52,946 --> 00:14:58,096 Tapi bukankah seharusnya kau membawa surat perintah untuk hal seperti ini? 135 00:14:58,096 --> 00:15:01,446 Kami hanya ingin melihat struk penjualan. Mohon bekerja sama dengan kami. 136 00:15:01,446 --> 00:15:04,366 Ya, Pimpinan, ini Soo Yeon. 137 00:15:04,366 --> 00:15:06,596 Aku berada di Namdaemun sekarang. 138 00:15:06,596 --> 00:15:10,426 Aku butuh bantuan dari salah satu pemilik toko. 139 00:15:12,306 --> 00:15:14,676 [Pusat Elektronik Dunia, Pimpinan Ham] 140 00:15:19,756 --> 00:15:21,376 Ya, halo? 141 00:15:22,756 --> 00:15:24,696 Ya... 142 00:15:31,276 --> 00:15:33,766 [Aku anggota keluarga pemilik kamera digital yang baru kau beli. Ibuku tak sengaja menjualnya.] 143 00:15:33,766 --> 00:15:36,806 [Karena nilai emosional terkait ayahku, aku ingin membeli kamera itu kembali. Akan kubeli dua kali lipat harga awalnya.] 144 00:15:40,816 --> 00:15:44,656 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan... 145 00:15:50,086 --> 00:15:52,736 [Inspektur Park Ro Sa] 146 00:15:58,526 --> 00:16:00,116 [Oh Soo Yeon] 147 00:16:01,186 --> 00:16:02,796 Aku akan pergi saja. 148 00:16:02,796 --> 00:16:05,806 Dari penampilannya saja, dia pasti pelayan karaoke. 149 00:16:05,806 --> 00:16:08,296 Bagaimana kalau dia melarikan diri? 150 00:16:09,416 --> 00:16:11,306 Aku bisa langsung tahu kalau kau polisi. 151 00:16:12,596 --> 00:16:15,016 Aku tidak terlihat sejelas itu. 152 00:16:18,776 --> 00:16:20,556 Kau yakin akan baik-baik saja? 153 00:16:28,446 --> 00:16:32,606 Hanya saja, jangan terlambat jika kau mendengar teriakan. 154 00:16:53,466 --> 00:16:56,406 Ambillah jika kau merasa bisa, ya? 155 00:16:57,826 --> 00:16:59,506 Aku bisa apa? 156 00:17:00,156 --> 00:17:01,956 Lakukanlah meski kau tak bisa mendapatkannya. 157 00:17:09,976 --> 00:17:11,736 Aku menemukannya. 158 00:17:19,716 --> 00:17:21,306 Bu CEO? 159 00:17:21,306 --> 00:17:22,876 Abaikan kameranya dan bersembunyilah! 160 00:17:22,876 --> 00:17:24,856 Itu akan sulit. 161 00:17:48,246 --> 00:17:50,946 - kau baik-baik saja? - Kamera! Kamera! 162 00:18:22,276 --> 00:18:26,436 Dia pergi untuk membuang semua surat kabar yang sudah dibacanya 163 00:18:26,436 --> 00:18:28,476 selama waktu makan staf. 164 00:18:30,696 --> 00:18:33,596 Masuk ke ruang staf. [Ruang Staf] 165 00:18:40,486 --> 00:18:43,736 [Ruang Staf] 166 00:19:03,096 --> 00:19:06,956 Jika dia menyembunyikan buku besar di antara halaman surat kabar... 167 00:19:30,476 --> 00:19:32,356 Sial. 168 00:19:54,436 --> 00:19:56,286 Buang itu... 169 00:20:15,546 --> 00:20:17,636 Apa ini? 170 00:20:30,676 --> 00:20:33,206 Aku mencari sesuatu yang bisa dibaca. 171 00:20:34,716 --> 00:20:36,436 Tidak... 172 00:20:37,756 --> 00:20:40,406 Maksudku, sedang apa kau di sini? 173 00:20:54,046 --> 00:20:55,696 Hah? 174 00:21:08,246 --> 00:21:11,886 Entah apa yang coba kau lakukan, 175 00:21:11,886 --> 00:21:17,696 tapi jika kau tertangkap oleh anggota staf, kita semua bisa dihukum. 176 00:21:20,326 --> 00:21:22,156 Paham? 177 00:21:25,196 --> 00:21:27,286 Keluarlah. 178 00:22:08,596 --> 00:22:11,416 [Ruang Staf] 179 00:22:21,156 --> 00:22:22,946 [Penjara Seongju] 180 00:22:29,416 --> 00:22:31,626 Sedang apa kau? 181 00:22:40,866 --> 00:22:43,026 Bukan apa-apa. 182 00:22:52,006 --> 00:22:53,296 Cepat pergi. 183 00:22:53,296 --> 00:22:55,416 Kembalilah ke kamarmu. 184 00:22:55,416 --> 00:22:56,876 Baik. 185 00:22:59,466 --> 00:23:03,666 Penjaga, siapa yang menangkap 4471? 186 00:23:03,666 --> 00:23:05,876 Aku tak tahu. 187 00:23:05,876 --> 00:23:07,486 Tolong beri tahu aku. 188 00:23:07,486 --> 00:23:10,236 Jangan sentuh aku. Yang benar saja. 189 00:23:10,236 --> 00:23:11,556 Tolong beri tahu aku. 190 00:23:11,556 --> 00:23:14,066 Ayolah. Jijik sekali... 191 00:23:16,976 --> 00:23:19,236 Ayo... 192 00:23:26,426 --> 00:23:27,976 2345. 193 00:23:27,976 --> 00:23:29,866 Apa kau merasa sakit? 194 00:23:29,866 --> 00:23:31,516 Tidak. 195 00:23:33,256 --> 00:23:34,996 11735, kau baik-baik saja, 'kan? 196 00:23:34,996 --> 00:23:36,466 Ya. 197 00:23:41,136 --> 00:23:42,916 Pemeriksaan selesai. 198 00:23:48,156 --> 00:23:50,216 Kau bisa menyuruhnya pergi. 199 00:23:50,216 --> 00:23:51,846 Kau bisa menuliskannya. Tidak apa. 200 00:23:51,846 --> 00:23:53,226 Tapi... 201 00:23:54,176 --> 00:23:55,906 Aigoo... 202 00:25:36,616 --> 00:25:39,606 2345, ada tamu. 203 00:26:01,236 --> 00:26:03,056 Ini bukan... 204 00:26:05,116 --> 00:26:07,046 Ini bukan mimpi. 205 00:26:13,316 --> 00:26:17,826 Video ini dari kamera Inspektur Kwon, inspektur yang bunuh diri. 206 00:26:28,586 --> 00:26:30,746 Jaksa Kepala Mok Jin Hyung. 207 00:26:30,746 --> 00:26:33,626 Ada pembahasan soal dia dipromosikan ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul 208 00:26:33,626 --> 00:26:36,436 Divisi Keamanan Publik dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul. 209 00:26:51,166 --> 00:26:53,176 Yo Han... 210 00:26:56,226 --> 00:26:57,876 Nona Oh Soo Yeon. 211 00:26:57,876 --> 00:26:59,336 Ya? 212 00:27:00,646 --> 00:27:04,418 Bisakah kau cari tahu apa Inspektur Kwon Dae Il mencari bantuan orang lain 213 00:27:04,419 --> 00:27:05,685 sebelum dia meninggal? 214 00:27:05,686 --> 00:27:07,366 Bagaimana dengan Mok Jin Hyung? 215 00:27:07,366 --> 00:27:09,966 Aku akan memastikannya sendiri. 216 00:27:19,906 --> 00:27:22,026 Apa ini? 217 00:27:23,376 --> 00:27:25,196 Sial! 218 00:27:25,196 --> 00:27:27,506 Siapa yang parkir di tempatku? 219 00:27:31,046 --> 00:27:32,946 Sialan! 220 00:27:34,976 --> 00:27:36,146 Ya? 221 00:27:36,146 --> 00:27:39,736 Sipir, Goldman Direktur Jin datang. 222 00:27:54,976 --> 00:27:58,856 Ya ampun. Direktur Jin, lama tak bertemu. 223 00:28:03,186 --> 00:28:07,286 Untuk kasus Pimpinan Do... 224 00:28:09,186 --> 00:28:11,536 Oh, mulutku... 225 00:28:11,536 --> 00:28:13,896 Sipir, lama tak bertemu 226 00:28:13,896 --> 00:28:17,806 Kapan bisa mengunjungi Pimpinan Do? 227 00:28:17,806 --> 00:28:19,496 [Kapan bisa mengunjungi Pimpinan Do?] 228 00:28:21,276 --> 00:28:25,876 Sebenarnya, jika narapidana menolak kunjungan, 229 00:28:25,876 --> 00:28:28,516 tidak ada yang bisa kami lakukan. 230 00:28:28,516 --> 00:28:32,306 Ini menempatkanku di tengah situasi yang sangat sulit. 231 00:28:33,456 --> 00:28:36,186 Pimpinan Yang berencana untuk datang sendiri. 232 00:28:36,186 --> 00:28:39,486 Pimpinan Yang Joon akan datang sendiri ke sini? 233 00:28:40,886 --> 00:28:44,926 Tak seperti aku bisa menghubungimu. Apa yang kau harapkan? 234 00:28:47,886 --> 00:28:49,486 Omong-omong, 235 00:28:50,256 --> 00:28:55,026 saat Pimpinan datang, bawa juga anak itu. 236 00:29:09,126 --> 00:29:11,206 Dia bilang pastikan kau meminum obatmu. 237 00:29:11,206 --> 00:29:13,376 Apa Dekan kembali? 238 00:29:13,376 --> 00:29:15,696 Minum saja obatmu. 239 00:30:01,086 --> 00:30:02,796 Kenapa... 240 00:30:04,586 --> 00:30:07,076 Kenapa kau sangat membenciku? 241 00:30:12,376 --> 00:30:15,206 Apa karena aku seorang bajingan kotor? 242 00:30:21,196 --> 00:30:23,276 Karena aku seorang informan... 243 00:30:23,276 --> 00:30:27,596 karena aku mengkhianati teman satu selku? 244 00:30:27,596 --> 00:30:31,706 Yang penting bukan apakah kau berbohong atau tidak. 245 00:30:32,576 --> 00:30:35,506 Yang penting adalah kenapa kau melakukannya. 246 00:30:39,416 --> 00:30:42,496 Aku membuka semua kartuku sebelum datang ke sini. 247 00:30:47,296 --> 00:30:48,896 Apa yang lucu? 248 00:30:52,526 --> 00:30:55,926 Lalu, siapa orang yang terus mengunjungimu? 249 00:30:59,036 --> 00:31:00,826 VIP itu? 250 00:31:02,166 --> 00:31:04,226 Mitra bisnis. 251 00:31:22,616 --> 00:31:24,506 Aku akan pergi... 252 00:31:28,756 --> 00:31:30,146 Aku akan... 253 00:31:52,396 --> 00:31:54,406 Mereka juga menangkap Lee Tae Gwang seperti ini... 254 00:32:18,256 --> 00:32:20,046 Tidak... 255 00:32:20,046 --> 00:32:22,656 Aku tak boleh jatuh seperti ini... 256 00:32:48,896 --> 00:32:50,606 Penjaga... 257 00:32:54,296 --> 00:32:56,016 Penjaga... 258 00:33:05,526 --> 00:33:08,316 Namun, kenapa? 259 00:33:08,316 --> 00:33:10,586 Dasar bajingan kotor ... 260 00:33:16,396 --> 00:33:19,416 Berapa lama dia tak sadarkan diri? 261 00:33:22,606 --> 00:33:24,396 Gagal jantung akut? 262 00:33:24,396 --> 00:33:27,306 Oh, tidak... Apa yang kau lakukan sekarang? Di mana kau mendapat soju? 263 00:33:27,306 --> 00:33:29,546 Kenapa kau memberikan soju pada pasien gagal jantung? 264 00:33:29,546 --> 00:33:30,986 Apa, Ada apa dengannya? 265 00:33:30,986 --> 00:33:32,436 Dia harus dilarikan ke rumah sakit luar sekarang. 266 00:33:32,436 --> 00:33:34,716 Kau sudah gila? Apa yang akan kau tulis di laporan? 267 00:33:34,716 --> 00:33:36,706 Apa yang akan kau tulis di laporan? 268 00:33:36,706 --> 00:33:38,076 Jadi, selamatkan dia di sini. 269 00:33:38,076 --> 00:33:41,566 Kau harus menyelamatkannya di sini! Selamatkan! 270 00:34:21,656 --> 00:34:23,706 Jangan khawatir. 271 00:34:23,706 --> 00:34:25,806 Aku tak akan membunuhmu di sini. 272 00:34:26,886 --> 00:34:28,516 Untuk sekarang. 273 00:34:29,596 --> 00:34:32,016 Apa yang terjadi? 274 00:34:57,026 --> 00:35:00,276 Anggap saja kau terkena diare parah akibat minum air kotor. 275 00:35:05,186 --> 00:35:08,146 Kembalilah ke tempat asalmu. 276 00:35:08,146 --> 00:35:13,426 Kembalilah dan habiskan tahun terakhirmu dengan tenang dan pergi. 277 00:35:14,746 --> 00:35:17,636 Ini bukan tempat untukmu. 278 00:36:30,556 --> 00:36:31,906 Ini Yo Han. 279 00:36:31,906 --> 00:36:33,126 Aku tepat di luar. 280 00:36:33,126 --> 00:36:34,836 Aku menemukannya. 281 00:36:38,096 --> 00:36:39,536 Video itu. 282 00:36:41,766 --> 00:36:42,886 Aku menemukannya. 283 00:36:42,886 --> 00:36:44,266 Benarkah? 284 00:36:44,266 --> 00:36:46,086 Kapan kau menemukannya? 285 00:37:13,066 --> 00:37:14,816 Dua, empat... 286 00:37:14,816 --> 00:37:17,196 enam, delapan... 287 00:37:17,196 --> 00:37:18,816 Sebelas. 288 00:37:19,666 --> 00:37:21,236 Ini nomor ponsel. 289 00:37:24,136 --> 00:37:26,806 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Anda akan dialihkan... 290 00:37:34,266 --> 00:37:35,496 Ya. 291 00:37:37,636 --> 00:37:39,046 Ya. 292 00:37:56,176 --> 00:37:57,836 Siapa itu? 293 00:38:06,576 --> 00:38:08,326 - Terima kasih. - Tentu. 294 00:38:08,326 --> 00:38:11,646 Pada awalnya, aku sering melihat ayah dari anak itu. 295 00:38:11,646 --> 00:38:13,366 Namun karena ini sewa jangka panjang, 296 00:38:13,366 --> 00:38:15,576 aku tak mengatakan apa pun. 297 00:38:17,506 --> 00:38:21,486 Nomor ponsel yang terakhir terdaftar atas nama istri Inspektur Kwon. 298 00:38:21,486 --> 00:38:25,486 Dan panggilan terakhir pada ponsel itu dilakukan dari sini. 299 00:38:49,976 --> 00:38:51,646 [Min Ho Woo] 300 00:38:56,876 --> 00:38:59,656 [Obituari Inspektur Kwon] 301 00:38:59,656 --> 00:39:04,616 [Obituari Inspektur Kwon] 302 00:39:17,666 --> 00:39:21,376 [Ayah yang kabur...] 303 00:39:35,116 --> 00:39:38,676 [Damdo, Prasmanan Korea, Kupon] 304 00:39:38,676 --> 00:39:40,496 Ketemu. [Damdo, Prasmanan Korea, Kupon] 305 00:39:41,946 --> 00:39:45,146 2345, kau kedatangan tamu. 306 00:39:54,556 --> 00:39:56,496 Ada apa? 307 00:39:56,496 --> 00:39:59,876 Aku harus mengganti kain kasaku. 308 00:40:00,616 --> 00:40:02,716 Seharusnya mereka menempelnya dengan lebih baik. 309 00:40:02,716 --> 00:40:04,006 Pergilah! 310 00:40:04,006 --> 00:40:05,456 Terima kasih. 311 00:40:25,176 --> 00:40:26,846 Ada apa? 312 00:40:32,006 --> 00:40:33,846 Ini berat. 313 00:40:33,846 --> 00:40:35,916 Mencari ini? 314 00:40:37,356 --> 00:40:38,816 Atau... 315 00:40:41,236 --> 00:40:42,696 ini? 316 00:40:44,466 --> 00:40:46,126 Kau, Bajingan! 317 00:40:46,126 --> 00:40:48,126 Aku tak tahu siapa yang merekam video itu. [28 Februari, sekarang] 318 00:40:48,126 --> 00:40:51,926 Tapi dia mencoba untuk memisahkan kita! 319 00:41:02,896 --> 00:41:04,356 Maafkan aku... 320 00:41:08,956 --> 00:41:10,756 Aku takut. 321 00:41:10,756 --> 00:41:12,656 Nak! 322 00:41:18,276 --> 00:41:20,006 Aku mengerti. 323 00:41:22,136 --> 00:41:23,987 Hei... 324 00:41:23,988 --> 00:41:26,331 Aku memahami rasa sakit yang kau alami. 325 00:41:26,846 --> 00:41:31,186 Yo Han, keadilan tidak berubah. 326 00:41:31,186 --> 00:41:33,546 Kita mungkin tak punya kekuatan sekarang, 327 00:41:33,546 --> 00:41:35,646 tapi kun fayakun, jika Ia berkata "terjadi," maka terjadilah, 328 00:41:35,646 --> 00:41:38,186 dan mereka yang memang harus jatuh akan dihancurkan. 329 00:41:39,866 --> 00:41:42,676 Saat ini, di sinilah tempat teramanmu. 330 00:41:42,676 --> 00:41:44,956 Anggaplah kau sedang memulihkan diri di sini. 331 00:41:44,956 --> 00:41:47,336 Bersembunyilah sejenak. 332 00:41:47,336 --> 00:41:48,966 Mengerti? 333 00:41:56,976 --> 00:41:58,756 Apa yang dikatakan Pimpinan Do? 334 00:41:58,756 --> 00:42:00,766 Apa dia masih menolak kunjungan? 335 00:42:01,796 --> 00:42:03,736 Dia bahkan tak mau menjawabku lagi. 336 00:42:03,736 --> 00:42:07,356 - Dia hanya menatapku tanpa kata. - Aigoo. Apa yang akan kau lakukan? 337 00:42:07,356 --> 00:42:10,066 Apa maksudmu "apa yang akan kulakukan"? 338 00:42:10,066 --> 00:42:13,456 Aku harus melakukan yang terbaik dan memohon jika tak mau berakhir jadi tumpukan debu. 339 00:42:13,456 --> 00:42:17,526 Kau. Aku tahu ada sesuatu antara kau dan Pimpinan Yang. 340 00:42:17,526 --> 00:42:20,626 Cuaca sudah buruk hari ini, jangan kau tambahkan lagi. 341 00:42:20,626 --> 00:42:24,216 Jangan menimbulkan masalah, mengerti? 342 00:42:27,856 --> 00:42:28,848 Ada apa? 343 00:42:28,849 --> 00:42:32,136 Direktur Jin dan Pimpinan Yang telah tiba. 344 00:42:45,486 --> 00:42:48,596 Aigoo, Presdir Ha... 345 00:42:48,596 --> 00:42:51,046 Aku bukan presdir. Aku sipir. (Sajang = Presdir | Sojang = Sipir) 346 00:42:51,046 --> 00:42:52,636 Sipir Ha. 347 00:42:56,456 --> 00:43:00,586 Untuk Pimpinan Do, aku baru saja bertanya kepadanya. 348 00:43:00,586 --> 00:43:02,086 Namun mungkin karena cuacanya. 349 00:43:02,086 --> 00:43:05,136 Dia bilang dia kurang enak badan, terutama hari ini. 350 00:43:05,136 --> 00:43:09,956 Aku memintanya untuk meneleponmu begitu dia merasa baikan. 351 00:43:09,956 --> 00:43:14,096 Namun mengingat Pimpinan Do 352 00:43:14,096 --> 00:43:16,316 mendapat dukungan dari Sinseon-dong... 353 00:43:21,836 --> 00:43:27,956 Akhir-akhir ini, aku benar-benar terjebak di antara dua Pimpinan. 354 00:43:29,196 --> 00:43:30,586 Begitu, ya. 355 00:43:32,196 --> 00:43:36,016 Untuk kasus Pimpinan Do, itu urusan bisnis kakakku. 356 00:43:36,016 --> 00:43:38,686 Kau harus membicarakannya dengan kakakku. 357 00:43:38,686 --> 00:43:41,246 Aku datang untuk mengunjungi Lee Tae Gwang. 358 00:43:42,256 --> 00:43:43,916 Apa? 359 00:43:43,916 --> 00:43:47,826 Kudengar kau meracuni Lee Tae Gwang dengan Clorox 360 00:43:47,826 --> 00:43:52,156 dan menyembunyikannya di penjara ini di suatu tempat. 361 00:43:53,686 --> 00:43:55,506 Me-Menyembunyikannya? 362 00:43:55,506 --> 00:43:57,826 Tunggu sebentar... 363 00:43:57,826 --> 00:44:00,096 Sudah lama tak bertemu denganmu 364 00:44:00,096 --> 00:44:02,666 tapi kilau di wajahmu... 365 00:44:02,666 --> 00:44:07,166 Setiap pori-pori di wajahmu dipenuhi dengan kolagen. 366 00:44:07,166 --> 00:44:09,316 Warna kulitmu bagaikan pelangi yang cerah. 367 00:44:09,316 --> 00:44:12,436 Kilauan semacam ini tak mungkin berasal dari kosmetik. 368 00:44:12,436 --> 00:44:14,056 Itu dipoles pakai uang. 369 00:44:14,056 --> 00:44:17,346 Pimpinan Yang, sebenarnya... 370 00:44:18,126 --> 00:44:20,466 Diam kau! 371 00:44:20,466 --> 00:44:22,906 Direktur Jin, bagaimana dengan pengucapanku? 372 00:44:22,906 --> 00:44:25,226 Ya, itu bagus. 373 00:44:26,486 --> 00:44:28,236 Itu bagus. 374 00:44:29,056 --> 00:44:32,436 Aku punya keterkaitan dengan tempat ini. 375 00:44:35,676 --> 00:44:38,346 Rumah judi di penjara. 376 00:44:38,346 --> 00:44:42,146 Sekarang, ini disebut revolusi industri. 377 00:44:42,146 --> 00:44:44,756 Maksudku, siapa yang pernah berpikir... 378 00:44:44,756 --> 00:44:46,616 Tidak ada yang datang untuk menindakmu. 379 00:44:46,616 --> 00:44:49,746 Kau dikelilingi tembok meski kau ingin kabur setelah merampok uang seseorang. 380 00:44:49,746 --> 00:44:51,706 Inilah yang kau sebut asli! 381 00:44:51,706 --> 00:44:54,346 Ini akan merangsang para penjudi saat mereka memasuki tempat ini. 382 00:44:54,346 --> 00:44:56,186 Bahkan sebelum mereka menyentuh kartu, 383 00:44:56,186 --> 00:45:00,596 mata mereka akan terbelalak karena senang. Tapi ini... 384 00:45:00,596 --> 00:45:03,416 Barang hebat ini, kau tahu? 385 00:45:03,416 --> 00:45:06,526 Dengan satu teguk Clorox. Kau tahu? 386 00:45:09,626 --> 00:45:11,176 Sial.. 387 00:45:11,726 --> 00:45:13,836 Si bangsat. 388 00:45:19,876 --> 00:45:21,186 Hei. 389 00:45:22,336 --> 00:45:23,896 Ini Pak Jang. 390 00:45:23,896 --> 00:45:27,706 Yang kau minta kami bawakan. 391 00:45:27,706 --> 00:45:29,296 Pak Jang? 392 00:45:31,106 --> 00:45:33,906 Dia tidak mengacu padamu dengan nomormu, 393 00:45:33,906 --> 00:45:37,096 jadi, kau pasti dihormati di sini. 394 00:45:37,096 --> 00:45:40,866 Di sini, Pak Jang itu... top markotop. 395 00:45:40,866 --> 00:45:44,786 Di bawah Raja Yeonsangun di Dinasti Joseon, ada seorang pria bernama Kim Ja Won. 396 00:45:45,666 --> 00:45:48,306 - Kenapa tiba-tiba Dinasti Joseon— - Saat Kim Ja Won pergi ke Kantor Sekretaris Kerajaan, 397 00:45:48,306 --> 00:45:52,056 semua pejabat harus menundukkan kepala mereka, 398 00:45:52,056 --> 00:45:54,666 dan jika Kim Ja Won akan lewat pasar dalam arak-arakan, 399 00:45:54,666 --> 00:45:57,536 bahkan para jenderal yang berkuda harus turun dari kuda mereka. 400 00:45:57,536 --> 00:46:01,316 Bahkan Menteri Negara Bagian Kiri dan Menteri Negara Bagian Kanan. 401 00:46:01,316 --> 00:46:04,406 Konon seseorang tak bisa bertemu raja tanpa seizin Kim Ja Won. 402 00:46:04,406 --> 00:46:06,516 Jadi, siapa Kim Ja Won ini? 403 00:46:08,236 --> 00:46:10,466 Dia seorang kasim. 404 00:46:16,816 --> 00:46:20,016 Jadi, kenapa menggigit tangan orang yang memberimu makan? 405 00:46:20,016 --> 00:46:21,866 Aku akan mulai tanpa anestesi. 406 00:46:27,846 --> 00:46:32,976 Di pedesaan, orang mengebiri hewan yang membangkang. Hei! 407 00:46:32,976 --> 00:46:35,276 Apa kau masih duduk untuk buang air kecil? 408 00:46:41,126 --> 00:46:44,036 Wow! Orang bilang semua tenagamu berkumpul di mulut saat makin tua. 409 00:46:44,036 --> 00:46:47,196 Cocotmu itu sangat hebat. 410 00:46:48,956 --> 00:46:50,856 Keparat... 411 00:46:58,596 --> 00:47:02,536 [Prasmanan Korea Damdo] 412 00:47:03,136 --> 00:47:05,166 [Damdo, Prasmanan Korea, Kupon] 413 00:47:05,166 --> 00:47:06,726 Baiklah. 414 00:47:06,726 --> 00:47:08,956 Terima kasih atas makanannya. 415 00:47:23,596 --> 00:47:25,016 Siapa kau? 416 00:47:25,016 --> 00:47:26,816 Pelanggan. 417 00:47:36,856 --> 00:47:38,716 [Kwon Dae Il Ahjussi] 418 00:47:39,496 --> 00:47:41,176 Min Ho... 419 00:47:43,836 --> 00:47:47,066 [Panggilan] 420 00:47:47,066 --> 00:47:48,946 Kita berada di pihak yang sama. 421 00:47:52,906 --> 00:47:55,416 Mari kita bicara sebentar. 422 00:48:05,656 --> 00:48:07,516 Siapa kau? 423 00:48:07,516 --> 00:48:10,706 Aku mencari orang yang menyakiti Inspektur Kwon. 424 00:48:13,556 --> 00:48:15,376 Biarkan aku bertanya. 425 00:48:16,396 --> 00:48:19,136 Kenapa Inspektur Kwon memberimu ponsel? 426 00:48:20,126 --> 00:48:21,616 Dan kamar itu. 427 00:48:21,616 --> 00:48:23,346 Dia juga menyiapkan kamar untukmu. 428 00:48:29,246 --> 00:48:33,276 Nenek itu. Kau tahu dia sudah meninggal? 429 00:48:33,276 --> 00:48:36,186 Astaga! Ya ampun. Kau baik-baik saja? 430 00:48:37,896 --> 00:48:40,226 Aku akan mengurusnya sendiri. 431 00:49:18,316 --> 00:49:21,346 [Penjara Seongju] 432 00:49:22,566 --> 00:49:25,086 Ketua Mok Jin Hyung bilang apa? 433 00:49:40,096 --> 00:49:43,546 [37.460481,126.879047] 434 00:49:44,606 --> 00:49:47,226 Orang yang paling sering mengirimiku pesan [Catatan Riwayat Panggilan] 435 00:49:47,226 --> 00:49:50,136 adalah 0637. Bajingan ini. [Catatan Riwayat Panggilan] 436 00:49:50,136 --> 00:49:54,976 Dan orang yang banyak berkomunikasi dengan bajingan ini adalah 5863. 437 00:49:54,976 --> 00:49:57,466 Antara keduanya, 438 00:49:57,466 --> 00:50:00,166 salah satu dari mereka pasti... 439 00:50:10,666 --> 00:50:12,386 Kenapa? 440 00:50:16,676 --> 00:50:18,856 Kenapa kau kemari? 441 00:50:19,746 --> 00:50:23,296 Aku penasaran bagaimana makanan di Kantor Kejaksaan Distrik Pusat. [010-0418-0637] 442 00:50:23,296 --> 00:50:25,416 Aku kemari untuk mencicipinya. 443 00:50:28,985 --> 00:50:34,346 Astaga. Seharusnya kau menelepon dahulu... 444 00:50:34,346 --> 00:50:36,236 Sunbae-nim. 445 00:50:39,096 --> 00:50:40,796 Iya, ya? 446 00:50:42,606 --> 00:50:44,026 Aku akan kembali nanti. 447 00:50:44,026 --> 00:50:45,546 Tak perlu diantar. 448 00:50:45,546 --> 00:50:47,386 Tapi tetap saja... 449 00:50:50,096 --> 00:50:52,476 Aku baru mulai makan. 450 00:50:52,476 --> 00:50:55,366 Ayo keluar. Ada... 451 00:50:55,366 --> 00:50:58,886 tempat memanggang ikan baekban yang bagus di depan. 452 00:50:58,886 --> 00:51:00,886 Aku yang traktir. 453 00:51:06,844 --> 00:51:08,883 Sialan... 454 00:51:27,696 --> 00:51:31,636 Satu keparat yang merekamku setelah membunuh seseorang... 455 00:51:32,496 --> 00:51:35,316 Dan keparat lain... 456 00:51:35,316 --> 00:51:38,156 dan akhirnya, Yoon Byung Wook. 457 00:51:38,996 --> 00:51:41,256 Satu keparat bangsat. 458 00:51:44,826 --> 00:51:47,013 Dia berusaha 459 00:51:47,443 --> 00:51:49,696 membuat aku dan Kim Yo Han saling bermusuhan. 460 00:51:49,696 --> 00:51:51,946 Yoon Byung Wook, bajingan itu... 461 00:51:56,776 --> 00:51:58,596 Saat aku menangkap bajingan yang merekamku, 462 00:51:58,596 --> 00:52:01,806 itu akan menjadi akhir dirimu, Yoon Byung Wook. Tamat riwayatmu. 463 00:52:03,316 --> 00:52:07,766 Mari lihat siapa yang menang. Kau atau aku. 464 00:52:22,406 --> 00:52:26,756 Aku penasaran apa orang yang merekam video itu bisa jadi merupakan pembunuh nenekku. 465 00:52:26,756 --> 00:52:29,846 Video itu direkam untuk kau lihat. 466 00:52:30,456 --> 00:52:32,516 Apa ada hal lain yang bisa kau cari tahu tentang video itu? 467 00:52:32,516 --> 00:52:34,126 Kurasa tidak. 468 00:52:34,126 --> 00:52:36,766 Namun, jangan terlalu banyak berharap. 469 00:52:36,766 --> 00:52:41,346 Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain selain kamera. 470 00:52:41,346 --> 00:52:44,916 Pernahkah kau dengar soal anak bernama Woo Min Ho? 471 00:52:44,916 --> 00:52:45,766 Woo Min Ho? 472 00:52:45,767 --> 00:52:47,335 Dia anak laki-laki berusia 11 tahun 473 00:52:47,336 --> 00:52:49,641 yang diam-diam disembunyikan Inspektur Kwon di kamar motel. 474 00:52:49,642 --> 00:52:52,766 Sepertinya dia tahu nenekmu. 475 00:52:52,766 --> 00:52:54,396 Jika kita menemukan anak itu, 476 00:52:54,396 --> 00:52:58,656 mungkin kita bisa menemukan pelakunya dengan cepat. 477 00:53:03,076 --> 00:53:05,076 Silakan lewat sini. 478 00:53:43,496 --> 00:53:45,496 Apa kunjunganmu menyenangkan? 479 00:53:46,216 --> 00:53:47,886 Ya. 480 00:53:47,886 --> 00:53:52,826 Mata pedang harus menghadap ke atas agar kau tak akan melukai tanganmu. 481 00:53:55,246 --> 00:53:57,196 Apa dia anak buahmu? 482 00:54:00,276 --> 00:54:02,946 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 483 00:54:04,457 --> 00:54:06,113 Bedebah... 484 00:54:32,816 --> 00:54:35,086 Apa yang kau lakukan sekarang? 485 00:54:35,086 --> 00:54:38,166 Lepaskan tanganmu dari narapidana itu. 486 00:54:44,166 --> 00:54:45,976 Ayo. 487 00:55:05,186 --> 00:55:07,286 Kenapa kau melakukan itu? 488 00:55:14,056 --> 00:55:15,966 Apa ini? 489 00:55:21,986 --> 00:55:24,376 Jika kau mencari pisau sekarang, 490 00:55:24,376 --> 00:55:27,706 kau hanya berencana untuk membalas dendam. 491 00:55:27,706 --> 00:55:31,166 Melawan bajingan yang menempatkanmu di sini 492 00:55:31,166 --> 00:55:35,066 atau untuk membalaskan dendam anggota keluargamu. 493 00:55:35,066 --> 00:55:39,306 Namun, jika kau datang untuk perekam ini, 494 00:55:40,126 --> 00:55:44,026 itu artinya kau berusaha mendapatkan pengakuan dari orang yang akan kau temui. Kenapa? 495 00:55:44,026 --> 00:55:47,976 Misalnya, kau mengirimkan pesan lewat kunjungan VIP, 496 00:55:47,976 --> 00:55:50,086 tapi sesuatu... 497 00:55:50,086 --> 00:55:52,646 tak berjalan sesuai keinginanmu. 498 00:55:53,686 --> 00:55:58,766 Tak seperti yang dijanjikan, kau harus tetap terkurung di sini. 499 00:55:58,766 --> 00:56:01,936 Jika bukan itu, kau tidak memerlukan semua ini. 500 00:56:01,936 --> 00:56:03,806 Ini. 501 00:56:05,206 --> 00:56:06,976 Yang mana? 502 00:56:20,806 --> 00:56:23,746 [Kosong] 503 00:56:28,906 --> 00:56:30,926 Tidak ada apa-apa di sini. 504 00:56:37,166 --> 00:56:38,906 Masuklah. 505 00:56:46,386 --> 00:56:48,426 Tempat ini... 506 00:56:48,426 --> 00:56:52,086 adalah tempat berkumpulnya orang-orang tolol yang hanya tahu cara mempertahankan posisi mereka. 507 00:56:52,086 --> 00:56:55,226 Ini ujung akhir dari terowongan bawah tanah. 508 00:56:55,226 --> 00:56:59,066 Namun karena bajingan yang satu ini, semua mata pencaharian kami terancam. 509 00:56:59,066 --> 00:57:01,536 Aku tak bisa hanya duduk diam. 510 00:57:01,536 --> 00:57:04,786 2345! Kau bilang kau datang ke sini secara tidak adil. 511 00:57:04,786 --> 00:57:06,606 Lalu, kenapa kau tak mengajukan banding? 512 00:57:06,606 --> 00:57:09,256 Apalagi dulunya kau seorang siswa pelatihan Institut Yudisial. 513 00:57:09,256 --> 00:57:11,776 Mungkin karena dia dikeluarkan dari Institut Yudisial? 514 00:57:11,776 --> 00:57:13,046 Anggap saja begitu. 515 00:57:13,046 --> 00:57:17,626 Namun, dia tetap mendapat kunjungan VIP mingguan. 516 00:57:17,627 --> 00:57:20,445 Untuk punya hak istimewa semacam itu, 517 00:57:20,446 --> 00:57:23,616 kau harus menjadi senior Sinseon-dong di sini. 518 00:57:27,316 --> 00:57:29,506 2345... 519 00:57:29,507 --> 00:57:31,372 Apa dia... 520 00:57:31,373 --> 00:57:34,086 ...anggota Sinseon-dong? 521 00:57:45,656 --> 00:57:48,006 Jadi... 522 00:57:48,006 --> 00:57:50,266 Apa kau melakukan 523 00:57:52,336 --> 00:57:53,946 keinginanmu? 524 00:57:55,316 --> 00:57:58,156 Buku besar dana gelap Nam Dae Moon. 525 00:58:01,776 --> 00:58:03,686 Apa ada di sana? 526 00:58:09,526 --> 00:58:12,336 [Penjara Seongju] 527 00:58:34,896 --> 00:58:37,306 Jangan terlalu kesal. 528 00:58:37,306 --> 00:58:41,606 Membawa pisau untuk kunjungan? Itu sudah melewati batas. 529 00:58:43,336 --> 00:58:45,396 Siapkan pendulum. 530 00:59:15,469 --> 00:59:18,322 Timing and subtitles offered by The Payback Team @Viki.com 531 00:59:21,226 --> 00:59:24,266 [Insider] 532 00:59:44,876 --> 00:59:48,356 Hyung, jika aku menyelamatkanmu kali ini, kau akan membantuku, 'kan? 533 00:59:48,356 --> 00:59:50,026 Apa yang kalian lakukan? Cepat temukan! 534 00:59:50,026 --> 00:59:53,296 Di mana Kim Yo Han? 535 00:59:54,216 --> 00:59:57,739 Ini Sinseon-dong. 536 00:59:57,740 --> 00:59:59,716 Aku harus memastikannya sendiri. 537 00:59:59,716 --> 01:00:02,246 Yah, aku merasa kompetitif. 538 01:00:02,246 --> 01:00:05,204 Apa kau memahami alasan ketidaksabaranku? 539 01:00:05,205 --> 01:00:07,325 Apa yang akan kau lakukan di sini sekarang, Yo Han? 540 01:00:07,326 --> 01:00:08,926 Mengambil alih. 541 01:00:08,926 --> 01:00:10,596 Ini kesempatan terakhir. 542 01:00:10,596 --> 01:00:11,796 Ini semua sudah berakhir. 543 01:00:11,796 --> 01:00:15,156 Tak seorang pun dari liga pertama yang akan mengikutimu. 544 01:00:15,156 --> 01:00:19,996 Jika kuberitahu semua rahasia dan kebenaranku, apa kau akan menerimaku? 545 01:00:21,130 --> 01:00:22,989 Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs 546 01:00:25,672 --> 01:00:27,070 JETIBISI