1
00:00:02,701 --> 00:00:05,701
[Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI
bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN]
2
00:00:05,702 --> 00:00:07,633
[Pemirsa diharap bijak]
3
00:00:07,634 --> 00:00:11,888
[Tayangan ini mengandung
iklan virtual dan tidak langsung]
4
00:00:12,446 --> 00:00:15,891
[Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden
dalam drama ini hanya fiksi]
5
00:00:19,627 --> 00:00:22,297
- Kalau begitu, river!
- Tunggu!
6
00:00:24,307 --> 00:00:27,867
Untuk river, aku akan membukanya.
7
00:00:31,007 --> 00:00:33,417
Oke, Biksu.
8
00:00:43,467 --> 00:00:48,257
Aku tak melihatnya.... no side...
9
00:00:57,497 --> 00:01:00,487
No side! Ini kartu as!
10
00:01:00,487 --> 00:01:02,537
Hore!
11
00:01:17,517 --> 00:01:19,237
Yangbang pemenangnya!
12
00:01:32,267 --> 00:01:34,137
1648, keluarlah.
13
00:01:35,247 --> 00:01:36,957
1648!
14
00:02:32,917 --> 00:02:34,797
Yangbang pemenangnya!
15
00:02:35,907 --> 00:02:39,937
Kenapa Jang Seon Oh menolongku?
16
00:03:24,787 --> 00:03:27,527
Aku bertemu Jang Seon Oh kemarin.
17
00:03:29,197 --> 00:03:30,787
Kerja bagus.
18
00:03:35,987 --> 00:03:39,097
Kau hendak mengambil obat hari ini, bukan?
19
00:03:41,427 --> 00:03:43,007
Ya.
20
00:03:43,007 --> 00:03:46,677
[Rumah Sakit]
21
00:03:49,027 --> 00:03:52,327
- Bagaimana dengan minum setelahnya?
- Tentu, kedengarannya bagus.
22
00:03:54,187 --> 00:03:57,077
Ini yang terbaik untuk kita.
23
00:04:04,227 --> 00:04:08,187
Emosi... Apa itu emosi?
24
00:04:08,187 --> 00:04:11,937
Itu fenomena di mana perasaan muncul
terhadap orang lain.
25
00:04:11,937 --> 00:04:13,687
Untuk hal yang sifatnya lebih ringan,
itu disebut perasaan.
26
00:04:13,687 --> 00:04:18,017
Sederhananya, sukacita, amarah,
kesedihan, dan kepuasan.
27
00:04:18,017 --> 00:04:19,677
Begini...
28
00:04:23,647 --> 00:04:25,277
Kau datang.
29
00:04:27,707 --> 00:04:29,307
Kenapa kau menolongku?
30
00:04:29,307 --> 00:04:31,657
Haruskah ada alasan untuk menolong
orang yang membutuhkan?
31
00:04:32,697 --> 00:04:34,807
Kenapa? Apa itu melukai harga dirimu?
32
00:04:34,807 --> 00:04:37,697
Bukankah memiliki ego
merupakan kemewahan bagimu sekarang?
33
00:04:40,807 --> 00:04:42,837
Waktu itu di bengkel, kenapa...
34
00:04:42,837 --> 00:04:45,827
Itu semacam tes kepribadianku.
35
00:04:45,827 --> 00:04:47,937
Jika diperhatikan, orang yang tak mandi
selalu memakai parfum
36
00:04:47,937 --> 00:04:50,227
dan orang dengan masalah kulit
selalu mencuci muka.
37
00:04:50,227 --> 00:04:54,257
Mencari orang yang bisa kau percaya
adalah prioritas dalam dunia penipuan.
38
00:04:55,887 --> 00:04:58,497
- Pria yang tadi juga?
- 5464?
39
00:04:58,497 --> 00:05:02,107
Dia seorang profesor
di fakultas teater dan film.
40
00:05:02,107 --> 00:05:04,707
Mantan aktor cilik.
41
00:05:05,907 --> 00:05:07,717
Itu semua hanya akting.
42
00:05:07,717 --> 00:05:11,277
Kami menulis naskahnya, dan kami berlatih
untuk membuat semuanya berjalan lancar.
43
00:05:12,047 --> 00:05:14,407
Jadi, sedari sel isolasi...
44
00:05:20,667 --> 00:05:22,317
Kenapa aku?
45
00:05:24,097 --> 00:05:26,087
Kau pintar dan bernyali.
46
00:05:30,787 --> 00:05:33,457
Saat aku keluar dari sini...
47
00:05:33,457 --> 00:05:36,877
aku akan mengambil alih
dunia perjudian di Korea.
48
00:05:39,417 --> 00:05:41,227
Dunia perjudian. Satu dunia.
49
00:05:41,227 --> 00:05:43,457
Bukan hanya rumah judi,
seperti yang kau hancurkan sebelum kemari.
50
00:05:43,457 --> 00:05:46,137
Pengumpul pajak
dari semua rumah judi di negara ini.
51
00:05:46,137 --> 00:05:48,727
Aku akan jadi yang teratas
dalam dunia judi di negara ini.
52
00:05:50,257 --> 00:05:52,177
Itu lebih besar daripada lulus ujian advokat.
53
00:05:52,177 --> 00:05:55,247
Begitu aku mencapai puncak dunia judi
di negara kita, para hakim dan jaksa Korea?
54
00:05:55,247 --> 00:05:58,247
Mereka semua akan berada di genggamanku.
55
00:05:58,247 --> 00:06:02,737
Namun, karena skalanya begitu besar,
agak sulit bagiku melakukannya sendiri.
56
00:06:02,737 --> 00:06:07,977
Jadi, aku mengumpulkan semua
orang berbakat di sini.
57
00:06:12,907 --> 00:06:14,987
Jika kau tertarik bermain
di liga yang lebih tinggi, naiklah.
58
00:06:14,987 --> 00:06:17,017
Kau bisa menghasilkan uang
sembari belajar.
59
00:06:17,017 --> 00:06:21,007
Aku memberimu kesempatan untuk
menikmati kekayaan dan kemuliaan di sisiku.
60
00:06:23,137 --> 00:06:25,377
Kau bukan lagi
siswa pelatihan Institut Yudisial.
61
00:06:25,377 --> 00:06:26,907
Kau seorang penjahat.
62
00:06:27,487 --> 00:06:31,747
Saat kau keluar dari sini, kenyataan
akan menghanyutkanmu bagai ombak.
63
00:06:31,747 --> 00:06:33,887
Tak seorang pun mau terlibat denganmu.
64
00:06:33,887 --> 00:06:35,887
Bagiku, tak ada bedanya
sebelum dan sesudah datang kemari.
65
00:06:35,887 --> 00:06:38,537
Namun, kau akan diperlakukan layaknya
serangga karena punya catatan kriminal.
66
00:06:38,537 --> 00:06:42,817
Orang seperti kita harus
mengendalikan masa depan kita sendiri.
67
00:06:46,987 --> 00:06:49,677
Astaga! Lanjut atau berhenti?
68
00:07:37,717 --> 00:07:39,717
2345 dikonfirmasi.
69
00:07:40,947 --> 00:07:42,847
Astaga...
70
00:08:07,877 --> 00:08:10,187
[2345: Hiperhidrosis]
71
00:08:16,777 --> 00:08:18,327
Hyung!
72
00:08:19,357 --> 00:08:20,847
Kau datang.
73
00:08:51,997 --> 00:08:54,547
Bagaimana ruangannya? Kau suka?
74
00:09:01,707 --> 00:09:03,737
Ini tidak gratis.
75
00:09:03,737 --> 00:09:05,677
Kau harus menghasilkan uang, Hyung.
76
00:09:09,087 --> 00:09:11,627
Karena kita membicarakan perkara uang...
77
00:09:11,627 --> 00:09:14,047
Kudengar kau membagi
semua sahammu untuk sampai ke sini.
78
00:09:14,047 --> 00:09:17,587
60 persen untuk manajer keamanan
dan 40 persen untuk profesor kami.
79
00:09:19,597 --> 00:09:21,407
Baiklah. Dengar.
80
00:09:21,407 --> 00:09:24,187
Untuk tiap keuntungan dari liga pertama,
60% diberikan kepada Sipir.
81
00:09:24,187 --> 00:09:25,777
Sisanya, 40%, itu untuk kita.
82
00:09:25,777 --> 00:09:28,197
Tapi aku akan melakukan perhitungan.
Aku yang menghitungnya.
83
00:09:28,197 --> 00:09:32,277
Dengan kata lain, tak ada yang tahu
berapa yang kau hasilkan selain aku.
84
00:09:33,307 --> 00:09:35,587
Paham maksudku, 'kan?
85
00:09:35,587 --> 00:09:36,587
Ya.
86
00:09:36,587 --> 00:09:38,927
Jadi, kau datangi manajer keamanan
untuk memberi bagiannya dahulu.
87
00:09:38,927 --> 00:09:42,337
Dan katakan, ini 60% sesuai janji sebelumnya.
88
00:09:42,337 --> 00:09:45,637
Dan bagian yang kau janjikan pada profesor...
89
00:09:45,637 --> 00:09:47,277
Tak usah diberikan.
90
00:09:47,277 --> 00:09:49,827
Apa? Tapi...
91
00:09:49,827 --> 00:09:52,017
Kubilang aku menyuruhnya
melakukan segalanya.
92
00:09:52,017 --> 00:09:54,757
Kau tak harus menghargainya.
Simpan sisanya untukmu sendiri.
93
00:09:57,837 --> 00:10:00,367
- Jawab!
- Terima kasih.
94
00:10:00,367 --> 00:10:01,877
Baiklah.
95
00:10:03,167 --> 00:10:04,937
Film akan segera diputar.
96
00:10:04,937 --> 00:10:06,667
Oke, kami akan ke sana.
97
00:10:06,667 --> 00:10:08,597
Oh, dan...
98
00:10:14,177 --> 00:10:15,927
Kubilang kami akan ke sana.
99
00:10:20,857 --> 00:10:24,157
Dan aku punya hadiah pindahan untukmu.
100
00:11:06,617 --> 00:11:09,747
Ini Lee Tae Gwang,
orang yang selama ini kau cari-cari.
101
00:11:13,157 --> 00:11:14,517
Tapi, apa kau mengenal Lee Tae Gwang?
102
00:11:14,517 --> 00:11:19,097
Bahwa Lee Tae Gwang dikalahkan
orang gila ini, yang datang setelahnya.
103
00:11:19,097 --> 00:11:21,707
Tak ada yang tahu
di mana Lee Tae Gwang sekarang.
104
00:11:21,707 --> 00:11:23,027
Orang gila itu?
105
00:11:23,027 --> 00:11:26,887
Orang gila itu adalah Jang Seon Oh
yang kau temui kemarin.
106
00:11:44,197 --> 00:11:46,047
Kenapa dia seperti ini?
107
00:11:46,047 --> 00:11:48,157
Mereka bilang ada yang
menaruh sesuatu di makanannya.
108
00:11:48,157 --> 00:11:50,127
Apa itu Clorox atau deterjen?
109
00:11:50,127 --> 00:11:52,057
Pokoknya, setelah dia
memakannya semangkuk penuh,
110
00:11:52,057 --> 00:11:55,447
dia menjadi orang yang sangat berbeda.
111
00:11:55,447 --> 00:11:56,957
Tapi Pak Lee...
112
00:11:56,957 --> 00:12:02,297
Jadi, kenapa kau begitu putus asa
mencari Lee Tae Gwang?
113
00:12:05,547 --> 00:12:09,077
Pria ini, Lee Tae Gwang.
Dia membawa video Pimpinan Yang berjudi
114
00:12:09,077 --> 00:12:11,357
dan menawari kami kesepakatan
untuk membebaskannya juga.
115
00:12:11,357 --> 00:12:15,347
Karena kau sudah memulainya,
bagaimana jika kau ambil satu langkah lagi?
116
00:12:15,347 --> 00:12:18,057
Kau, aku, dan nenekmu.
117
00:12:18,057 --> 00:12:19,967
Supaya kita bertiga bertahan hidup,
118
00:12:19,967 --> 00:12:23,367
kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya.
119
00:12:23,367 --> 00:12:26,107
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
120
00:12:26,107 --> 00:12:30,397
Ada kemunduran singkat dalam operasi.
121
00:12:35,257 --> 00:12:37,587
Aku tanya kenapa kau sangat mencarinya.
122
00:12:42,027 --> 00:12:43,677
Apa itu pertanyaan yang sulit?
123
00:12:44,767 --> 00:12:46,287
Dia...
124
00:12:46,867 --> 00:12:48,597
Dia...
125
00:12:55,487 --> 00:12:57,717
Bajingan ini berutang uang padaku.
126
00:12:57,717 --> 00:13:00,567
Dengan itu, aku juga bisa melunasi
sebagian pinjaman judiku.
127
00:13:00,567 --> 00:13:02,377
Begitu...
128
00:13:02,377 --> 00:13:04,097
Bernarkah?
129
00:13:05,707 --> 00:13:07,377
Sungguh?
130
00:13:08,557 --> 00:13:09,957
Ya.
131
00:13:13,737 --> 00:13:15,717
Seharusnya ada IOU di rumah.
(Dokumen utang-piutang)
132
00:13:15,717 --> 00:13:18,467
Haruskah aku meminta seseorang
untuk membawanya masuk?
133
00:13:23,257 --> 00:13:24,657
Tidak, tidak.
134
00:13:24,657 --> 00:13:26,867
Tidak perlu.
135
00:13:30,427 --> 00:13:32,307
Kalau begitu,
136
00:13:33,347 --> 00:13:35,767
boleh kulihat barang-barangnya?
137
00:13:35,767 --> 00:13:39,197
Untuk berjaga-jaga kalau-kalau
ada barang yang bernilai uang.
138
00:13:39,197 --> 00:13:41,167
Dia seorang penjudi. Barang apa?
139
00:13:41,167 --> 00:13:43,197
Sungguh, bahkan tidak sepeser pun...
140
00:13:43,197 --> 00:13:44,747
Tunggu, tidak...
141
00:13:44,747 --> 00:13:46,267
Yah....
142
00:13:46,267 --> 00:13:50,347
kurasa ada sedikit uang tunai
dan diska lepas?
143
00:13:54,277 --> 00:13:58,567
Jika dia ahli menghasilkan uang dari judi,
dia bahkan takkan kemari, untuk memulainya.
144
00:13:58,567 --> 00:14:00,187
Benar, 'kan?
145
00:14:03,527 --> 00:14:05,807
Lihat waktunya...
146
00:14:05,807 --> 00:14:08,207
Sial! Filmnya sudah dimulai.
147
00:14:08,207 --> 00:14:10,657
Baiklah, apa kau puas dengan hadiahnya?
148
00:14:10,657 --> 00:14:13,357
- Ya.
- Oke!
149
00:14:36,017 --> 00:14:37,847
[Penjara Seongju, Malam Sastra]
150
00:14:37,847 --> 00:14:39,337
Itu yang kukatakan.
151
00:14:39,337 --> 00:14:41,837
Aku sungguh tak bisa bicara denganmu.
152
00:14:41,837 --> 00:14:44,067
Benar, 'kan?
153
00:14:46,427 --> 00:14:47,597
Memperlakukanmu dengan santai?
154
00:14:47,597 --> 00:14:48,987
Boleh kulihat barang-barangnya?
155
00:14:48,987 --> 00:14:52,847
Kurasa ada sedikit uang tunai
dan diska lepas?
156
00:14:52,847 --> 00:14:55,977
Jadi, kau mengambil
barang-barangku dan kabur.
157
00:14:55,977 --> 00:14:58,217
Bilang saja kau tak ingat!
158
00:15:02,457 --> 00:15:04,977
Penjaga penjara sedang mencarimu.
159
00:15:52,717 --> 00:15:55,067
Orang bilang musim semi datang
bahkan di neraka.
160
00:15:55,067 --> 00:15:57,037
Hari ini, pasti awal musim semi.
161
00:15:58,577 --> 00:16:00,147
Silakan.
162
00:16:00,877 --> 00:16:03,267
Aku ingin memanggilmu
dan Jang Seon Oh keluar
163
00:16:03,267 --> 00:16:08,477
dan berbicara dengan kalian berdua
tentang membawamu pergi tanpa izinku.
164
00:16:11,977 --> 00:16:14,697
Aku melakukan perhitungan pagi ini
165
00:16:14,697 --> 00:16:17,277
dan mendapati kau berhutang 800 juta won.
166
00:16:22,927 --> 00:16:26,427
Jika kubilang satu tusukan dengan ini
setara dengan 800 juta won,
167
00:16:26,427 --> 00:16:28,297
bukankah ini kesepakatan bagus untukmu?
168
00:16:28,297 --> 00:16:29,737
Benar, 'kan?
169
00:16:57,347 --> 00:16:59,547
Apa yang kau sesali, Bung?
170
00:16:59,547 --> 00:17:02,217
Kenapa menurutmu Ayah begitu setia kepadaku?
171
00:17:02,217 --> 00:17:03,977
Aku putra sulung keluarga ini.
172
00:17:03,977 --> 00:17:06,127
Aku juga tak mau datang ke sini!
173
00:17:28,717 --> 00:17:31,327
Berhenti bersembunyi, dan keluarlah!
174
00:17:31,327 --> 00:17:33,617
Aku harus kembali
dan melihat akhir ceritanya.
175
00:17:38,457 --> 00:17:40,577
Sial, pria tua ini...
176
00:17:40,577 --> 00:17:42,947
Dia harus mengirim memo
jika ada yan ingin dia katakan.
177
00:17:42,947 --> 00:17:47,047
Aku tak bisa mengungkap perasaanku
secara penuh kalau lewat memo.
178
00:18:02,587 --> 00:18:04,617
Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu.
179
00:18:05,597 --> 00:18:08,427
Tapi, sebuah memo saja sudah cukup,
jadi, simpanlah pisau itu.
180
00:18:08,427 --> 00:18:12,447
Kau tak paham bahkan sepersejuta
dari apa yang kurasakan sekarang.
181
00:18:14,497 --> 00:18:16,307
Hyung, kau harus kabur.
182
00:18:19,257 --> 00:18:20,607
Serang dia.
183
00:18:39,777 --> 00:18:43,217
Bukankah itu rencanamu
untuk menyingkirkan Dekan, lalu aku?
184
00:18:49,417 --> 00:18:51,017
Bagaimana kau tahu?
185
00:18:56,437 --> 00:18:57,817
Hei!
186
00:18:58,457 --> 00:19:00,117
Apa-apaan!
187
00:19:00,117 --> 00:19:01,997
2345, bantu dia membersihkan diri.
188
00:19:01,997 --> 00:19:04,657
Sial. Mereka harus menderita.
189
00:19:11,237 --> 00:19:14,977
[Berapa yang akan kau berikan padaku
jika aku menyelamatkan nyawamu?]
190
00:19:16,937 --> 00:19:20,847
[Kau tak lihat? Berapa yang akan kau
berikan jika aku menyelamatkan nyawamu?]
191
00:19:27,197 --> 00:19:29,747
Jika sungguh hidupku yang dipertaruhkan,
192
00:19:29,747 --> 00:19:32,517
aku akan memberikan apa pun
yang kau mau. 100 juta won.
193
00:19:34,997 --> 00:19:36,957
[Kau hanya bisa membual]
194
00:19:39,177 --> 00:19:42,207
Jika aku membual,
kau tak mendapatkan apa pun.
195
00:19:45,897 --> 00:19:48,517
Tidak ada waktu. Apa itu?
196
00:19:50,387 --> 00:19:53,307
[Pembantu Rumah Sakit]
197
00:19:54,147 --> 00:19:58,587
[Dengar baik-baik perkataanku
dan pastikan kau tetap hidup]
198
00:19:59,747 --> 00:20:03,107
Dia menyetrumnya di bengkel mobil.
199
00:20:03,107 --> 00:20:06,827
Kau bilang... dia menyetrum Jang Seon Oh?
200
00:20:06,827 --> 00:20:08,477
Aku pergi mencarinya di sel isolasi.
201
00:20:08,477 --> 00:20:10,057
Sebenarnya, dia baru keluar dari kamarnya.
202
00:20:10,057 --> 00:20:12,227
Berkat kau, aku tak lagi dalam bahaya.
203
00:20:12,227 --> 00:20:15,697
Jang Seon Oh menjadi bandar
dan membiarkan 2345 menang.
204
00:20:15,697 --> 00:20:17,517
Apa mereka tampak dekat?
205
00:20:17,517 --> 00:20:19,717
Ya, mereka tampak dekat.
206
00:20:20,607 --> 00:20:24,827
Jadi, kau bilang kepala ruangan
berencana membunuhku?
207
00:20:26,757 --> 00:20:31,257
Gil Sang, pastikan kau cuci piring
sampai kinclong setelah pesta.
(Membunuh Jang Seon Oh dan Kim Yo Han)
208
00:20:31,257 --> 00:20:33,007
Apa maksudmu Kim Yo Han?
209
00:20:33,007 --> 00:20:35,427
Semuanya, termasuk sendok (senjata)
yang kita pakai.
210
00:20:40,647 --> 00:20:44,007
Dasar dungu! Teganya kau!
211
00:20:49,497 --> 00:20:51,937
Dasar tolol.
212
00:20:51,937 --> 00:20:53,577
Sialan...
213
00:20:54,537 --> 00:20:56,957
Seharusnya mereka sudah tiba.
214
00:21:04,387 --> 00:21:07,207
Beraninya kalian berkeliaran tanpa izin!
215
00:21:09,697 --> 00:21:12,227
Kita akan mengakhiri ini
dengan cepat, Hyung-nim.
216
00:21:12,227 --> 00:21:13,597
Baiklah.
217
00:21:13,597 --> 00:21:14,767
Mari kita akhiri dengan cepat!
218
00:21:14,767 --> 00:21:16,837
Ayo!
219
00:22:04,257 --> 00:22:06,147
Keparat!
220
00:22:16,277 --> 00:22:18,447
Jeng-jreng!
221
00:22:28,047 --> 00:22:29,957
Dasar keparat!
222
00:22:29,957 --> 00:22:31,337
Beraninya kau memerintahku!
223
00:22:31,337 --> 00:22:35,577
Aku Song Doo Cheol dari geng Bukyeongpa,
dasar kau keparat!
224
00:22:40,987 --> 00:22:43,037
Kalian semua mati sekarang.
225
00:22:43,057 --> 00:22:47,387
Kau, bajingan judi, tutup mulutmu!
226
00:22:47,387 --> 00:22:50,827
Kau tahu kenapa aku hanya bermain kartu?
227
00:22:54,237 --> 00:22:56,087
Keparat...
228
00:22:56,087 --> 00:22:59,187
Mati kau, Keparat!
229
00:23:08,577 --> 00:23:12,157
Sembilan puluh. Aku akan memberikan 90%
dari penghasilanku.
230
00:23:14,467 --> 00:23:16,467
Hidden made.
(Kartu tersembunyi terakhir)
231
00:23:18,607 --> 00:23:22,147
Ayolah! Ayo pergi!
232
00:23:23,617 --> 00:23:25,217
Dasar bajingan!
233
00:23:25,217 --> 00:23:27,347
Kalian semua mati!
234
00:23:27,347 --> 00:23:28,957
Mengerti!
235
00:23:44,777 --> 00:23:47,187
Mari lakukan pendulum malam ini.
236
00:23:47,937 --> 00:23:49,187
Ya, Pak.
237
00:24:06,987 --> 00:24:09,587
Diamlah.
238
00:24:09,587 --> 00:24:10,777
Dekan!
239
00:24:10,777 --> 00:24:13,047
Hei, Yangbang!
240
00:24:13,047 --> 00:24:16,237
Katakan padanya perkataanmu kepadaku.
241
00:24:18,197 --> 00:24:22,457
Kubilang aku menyuruhnya
melakukan segalanya.
242
00:24:22,457 --> 00:24:24,017
Kau tak harus menghargainya.
243
00:24:24,017 --> 00:24:26,377
Simpan sisanya untukmu sendiri.
244
00:24:39,507 --> 00:24:43,727
Nanti... jika kau tetap di gigi netral,
245
00:24:43,727 --> 00:24:46,567
aku akan memberimu 50% dari penghasilanku.
246
00:24:46,567 --> 00:24:48,877
Nanti, jika kau tetap di gigi netral,
247
00:24:48,877 --> 00:24:51,257
aku akan memberimu 50% dari penghasilanku.
248
00:24:51,257 --> 00:24:53,297
Seong Bum!
249
00:24:53,297 --> 00:24:55,377
Seong Bum...
250
00:24:55,377 --> 00:24:59,547
50 persen untukku
dan 50 persen untuk Instruktur Park.
251
00:25:00,627 --> 00:25:02,427
Bukankah itu terlalu berlebihan?
252
00:25:02,427 --> 00:25:03,887
Seong Bum...
253
00:25:05,367 --> 00:25:08,907
Kau harus memiliki setidaknya
10% dari itu untuk hati nuranimu.
254
00:25:11,017 --> 00:25:14,157
Jika kau akan membunuhnya, pastikan
ada kisah bagus untuk mengiringinya.
255
00:25:15,017 --> 00:25:17,257
Seong Bum! Manajer Keamanan!
Ini kesalahpahaman!
256
00:25:17,257 --> 00:25:19,867
Aku tak mengatakan apa pun
kepada Instruktur Park!
257
00:25:19,867 --> 00:25:22,097
Kau, Bajingan sialan!
258
00:25:22,097 --> 00:25:25,477
Keparat, aku merekammu saat bilang
akan memberiku 50% di ponselku!
259
00:25:25,477 --> 00:25:27,147
Tidak, kenapa kau begitu, Instruktur Park...
260
00:25:27,147 --> 00:25:28,797
Tunggu, itu semua kesalahpahaman!
261
00:25:28,797 --> 00:25:30,637
Instruktur Park!
262
00:25:32,937 --> 00:25:37,937
Dasar dungu, sudah kubilang
kau harus menjaga mulutmu.
263
00:26:09,437 --> 00:26:12,967
Aku akan bilang ketiganya tewas dalam kebakaran
saat bekerja di sini. Kematian tidak disengaja.
264
00:26:12,967 --> 00:26:18,027
Dia tersandung di atap saat berusaha lari
dan tewas seketika di tempat.
265
00:26:19,307 --> 00:26:22,157
Lihatlah pipinya yang gemetar.
266
00:26:24,427 --> 00:26:27,747
Mati kelaparan di penjara karena anoreksia
yang disebabkan oleh depresi andropause.
267
00:26:27,747 --> 00:26:30,657
Butuh berapa lama untuk membunuhnya
karena kelaparan?
268
00:26:31,227 --> 00:26:32,947
Sepertinya butuh waktu lama.
269
00:26:47,927 --> 00:26:49,957
Ya, ini Jang Seon Oh.
270
00:26:51,737 --> 00:26:53,627
Oh, Sipir...
271
00:26:53,627 --> 00:26:55,527
Aku bisa melakukannya,
jadi, itu takkan tersebar.
272
00:26:55,527 --> 00:26:57,647
Kau tahu betul.
273
00:27:05,497 --> 00:27:06,937
Baiklah.
274
00:27:12,157 --> 00:27:14,967
Sinseon-dong menyuruhku
untuk tak bertindak lebih jauh dari ini.
275
00:27:14,967 --> 00:27:19,367
Mereka tak pernah bilang apa-apa sebelumnya.
Kenapa ikut campur sekarang?
276
00:27:24,497 --> 00:27:27,077
Sinseon-dong. Apa itu?
277
00:27:27,077 --> 00:27:29,117
Mereka yang ada di gedung annex.
278
00:27:32,577 --> 00:27:34,477
Apa mereka Beomtul?
(Artinya bulu harimau, secara konteks,
penjahat dengan banyak uang tahanan di penjara)
279
00:27:35,257 --> 00:27:36,747
Harimau...
280
00:27:38,077 --> 00:27:41,267
Mereka itu ular piton.
281
00:27:41,267 --> 00:27:43,177
Ular berusia seribu tahun.
282
00:27:44,647 --> 00:27:48,017
Mereka terjebak di lumpur sekarang,
283
00:27:48,017 --> 00:27:50,197
tapi diberi kesempatan
untuk memiliki bola naga,
284
00:27:50,197 --> 00:27:53,647
mereka akan berubah
menjadi naga dan naik ke langit.
285
00:27:53,647 --> 00:27:55,057
Bahkan skala pembuatan masalahnya pun berbeda.
286
00:27:55,057 --> 00:27:57,507
Mereka tak membuat berita umum seperti kita.
287
00:27:57,507 --> 00:28:00,877
Mereka menjadi berita utama
di halaman berita politik dan ekonomi.
288
00:28:00,877 --> 00:28:02,817
Mungkin kau mengenali
sebagian dari mereka.
289
00:28:04,277 --> 00:28:07,507
Hei! Turunkan pendulum itu!
(Tahanan yang digantung terbalik)
290
00:28:07,507 --> 00:28:10,397
- Dan cabut juga colokannya.
- Ya, Pak!
291
00:28:20,227 --> 00:28:22,897
Kau sudah mengurus keributan kemarin?
[Perintah Pemindahan: Park Jung Joon
Dari Penjara Seongju ke Penjara Jangsong]
292
00:28:22,897 --> 00:28:24,197
Ya.
293
00:28:29,327 --> 00:28:30,927
Jang Seon Oh diam saja?
294
00:28:30,927 --> 00:28:32,277
Ya.
295
00:28:35,957 --> 00:28:38,487
Di mana Song Doo Cheol sekarang?
296
00:28:38,487 --> 00:28:41,197
Dia masuk ke sel isolasi.
297
00:28:42,397 --> 00:28:46,727
Ruangan yang sama dengan yang pernah
ditempati Jang Seon Oh sebelumnya.
298
00:28:47,567 --> 00:28:50,927
[Song Doo Cheol akan mati di sini]
299
00:29:33,997 --> 00:29:36,997
Dekan akan datang!
300
00:30:01,687 --> 00:30:04,237
Bapa kami yang ada di surga
301
00:30:04,237 --> 00:30:07,397
memuliakan nama-Mu...
302
00:30:07,397 --> 00:30:09,747
Kerajaan-Mu tiba...
303
00:30:13,507 --> 00:30:16,507
Satu preman, dua preman...
304
00:30:16,507 --> 00:30:19,697
satu jaksa, dua jaksa...
305
00:30:19,697 --> 00:30:24,107
Enam persen rekening bank penuh,
flop dan 36 keluarga korban,
306
00:30:24,107 --> 00:30:26,177
Komisi Pemberantasan Korupsi, Tokarev.
307
00:30:26,177 --> 00:30:28,977
Turn dan Penjara Seongju
dan river, river, river...
308
00:30:28,977 --> 00:30:31,677
Selama aku mendapatkan river,
small blind akan mati.
309
00:30:31,677 --> 00:30:33,987
Dan mereka akan tertidur...
310
00:30:53,737 --> 00:30:56,357
Aku membawa sesuatu
yang lebih baik daripada berkas.
311
00:31:03,977 --> 00:31:07,927
Halo, aku Inspektur Park Ro Sa
dari Kantor Pusat Inspektur Umum.
312
00:31:07,927 --> 00:31:12,917
Kasus Shin Dal Soo.
Aku juga menggali kasus ini.
313
00:31:27,387 --> 00:31:30,177
Setelah huru-hara itu,
kau bahkan tak mengalami cedera.
314
00:31:30,177 --> 00:31:32,277
Apa kau tahu cara bertarung, Yo Han?
315
00:31:32,277 --> 00:31:35,207
- Tidak.
- Lantas, kau hanya beruntung?
316
00:31:35,207 --> 00:31:38,617
Kau tak akan pernah bisa
mengatasi pria beruntung.
317
00:31:38,617 --> 00:31:40,597
Apa kau mengawasiku?
318
00:31:41,267 --> 00:31:43,967
Yah, anggap saja aku punya
kemampuan intelijen yang baik.
319
00:31:44,697 --> 00:31:46,657
Apa maumu?
320
00:31:55,147 --> 00:31:57,567
[Tinjauan Penyelidikan
Kasus Kematian Shin Dal Soo]
321
00:31:58,587 --> 00:32:01,037
Secara tidak resmi, petugas polisi lain...
322
00:32:01,037 --> 00:32:03,667
Halo, aku Inspektur Park Ro Sa
dari Kantor Pusat Inspektur Umum.
323
00:32:03,667 --> 00:32:06,207
...menyarankan ini
bisa menjadi kasus pembunuhan.
324
00:32:06,207 --> 00:32:08,327
[Laporan Kasus oleh Divisi Kriminal]
Laporan awal diputuskan bahwa ini bunuh diri.
325
00:32:08,327 --> 00:32:12,537
Namun, jika melihatnya dari sudut pandang yang sedikit berbeda,
kau bisa mencurigai adanya pembunuhan.
326
00:32:12,537 --> 00:32:17,447
Jika lihat ini, dikatakan penyebab langsung kematiannya
adalah cedera kepala yang parah akibat terjatuh.
327
00:32:17,447 --> 00:32:20,427
Namun, menurut catatan autopsi,
ada fraktur kominutif pada wajah.
328
00:32:20,427 --> 00:32:22,807
Memar di bagian belakang kepala
ditutupi oleh rambutnya.
329
00:32:22,807 --> 00:32:25,277
Jika melihat lebih dekat di sini,
kau bisa melihat serat poliester di pakaian Shin Dal Soo.
330
00:32:25,277 --> 00:32:30,297
Autopsi juga menemukan serat serupa
di hidung dan mulut Shin Dal Soo.
331
00:32:30,297 --> 00:32:33,187
[Tinjauan Investigasi Kasus Kematian Shin Dal Soo: Inspektur Kwon Dae Il]
Inspektur Kwon, yang menangani kasus nenekmu.
332
00:32:33,187 --> 00:32:36,007
Aku Inspektur Kwon dari
Kepolisian Yongmoon Seoul, Divisi Urusan Kriminal.
333
00:32:36,007 --> 00:32:39,217
BEgitu kasusnya ditutup,
dia mengambil cuti sakit.
334
00:32:39,217 --> 00:32:40,277
Inspektur Kwon?
335
00:32:40,277 --> 00:32:43,197
Saat aku periksa, ternyata itu bohong.
336
00:32:43,197 --> 00:32:45,487
Detektif itu bunuh diri.
337
00:32:47,717 --> 00:32:50,117
Kau masih berpikir
tak ada yang bisa kubantu?
338
00:33:01,267 --> 00:33:05,987
Kenapa kau bertindak sejauh itu
untuk membantuku?
339
00:33:12,217 --> 00:33:13,717
Balas dendam.
340
00:33:15,277 --> 00:33:19,647
Ada satu orang yang ingin aku cabik-cabik
untuk meredakan kemarahanku.
341
00:33:19,647 --> 00:33:23,387
Bisa dibilang aku kehilangan
potongan terakhir sebuah puzzle.
342
00:33:24,417 --> 00:33:26,407
Kau memintaku untuk jadi pembunuhmu?
343
00:33:26,407 --> 00:33:28,407
Tidak.
344
00:33:28,407 --> 00:33:31,267
Aku ingin kau menjadi belatiku.
345
00:33:31,267 --> 00:33:33,957
Jangan khawatir. Aku yang akan menikamnya.
346
00:33:37,747 --> 00:33:40,047
Aku merencanakan ini selama 20 tahun.
347
00:33:40,607 --> 00:33:43,087
Selama 20 tahun,
348
00:33:43,087 --> 00:33:47,497
aku sudah mencari peluang, menyelidiki,
349
00:33:47,497 --> 00:33:49,677
mengumpulkan orang-orang.
350
00:33:50,207 --> 00:33:53,347
Melakukan apa pun untuk
meningkatkan peluang keberhasilan.
351
00:33:54,167 --> 00:33:56,717
Begitulah aku hidup.
352
00:33:56,717 --> 00:33:59,207
Probabilitas kegagalanku bisa dibilang
353
00:33:59,207 --> 00:34:04,617
lebih rendah daripada
balas dendammu sendiri.
354
00:34:13,927 --> 00:34:15,307
Lantas?
355
00:34:16,747 --> 00:34:20,607
Siapa yang akan kau tikam, Oh Soo Yeon?
356
00:34:29,007 --> 00:34:31,457
Yoon Byung Wook.
357
00:34:31,457 --> 00:34:34,537
Jaksa Kepala dari
Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul.
358
00:34:36,967 --> 00:34:39,427
Demi menangkap Yoon Byung Wook,
359
00:34:42,707 --> 00:34:45,537
aku juga mengincar Pimpinan Yang Joon.
360
00:34:50,157 --> 00:34:51,567
Kenapa?
361
00:34:55,137 --> 00:34:57,757
Sewaktu aku berusia 16 tahun...
362
00:34:58,807 --> 00:35:01,527
Bajingan itu membunuhku sekali.
363
00:35:03,017 --> 00:35:07,657
Selama 20 tahun terakhir, aku tak punya
kekuatan untuk menangkap Yoon Byung Wook.
364
00:35:07,657 --> 00:35:11,827
Namun, kini aku bisa menangkap pelaku
atas kematian nenekmu.
365
00:35:11,827 --> 00:35:13,557
Aku punya rencana.
366
00:35:13,557 --> 00:35:15,647
Aku akan menangkap pelakunya dahulu.
367
00:35:16,797 --> 00:35:18,457
Aku yakin.
368
00:35:18,457 --> 00:35:21,807
Yoon Byung Wook juga
terlibat dalam kasus ini.
369
00:35:21,807 --> 00:35:25,327
Kau tak akan rugi
dengan kesepakatan ini, bukan?
370
00:35:27,737 --> 00:35:29,277
Bergabunglah denganku.
Aku akan menggendongmu.
371
00:35:29,277 --> 00:35:32,347
Seluarbiasa apa pun dirimu,
kau masih berada di sini.
372
00:35:32,347 --> 00:35:34,027
Jika kau bergabung denganku,
373
00:35:34,027 --> 00:35:38,067
Aku akan menggendongmu
dan berlari dengan itu.
374
00:35:38,067 --> 00:35:40,477
Pelaku yang membunuh nenekmu,
375
00:35:40,477 --> 00:35:42,267
dan siapa pun dalangnya.
376
00:35:42,267 --> 00:35:47,327
Untuk menangkapnya, akan kulakukan
apa pun untukmu. 20 tahun terakhirku.
377
00:36:00,677 --> 00:36:03,297
Kau butuh waktu untuk berpikir?
378
00:36:13,187 --> 00:36:15,127
Apa yang harus kulakukan pertama-tama?
379
00:36:19,447 --> 00:36:22,077
Penjara Seoungju.
380
00:36:22,077 --> 00:36:23,797
Ambil alih.
381
00:36:28,877 --> 00:36:31,267
Kau harus kuat.
382
00:36:31,267 --> 00:36:34,137
[Oh Su Yeon]
Selama kau tetap teguh pada pendirianmu,
383
00:36:34,137 --> 00:36:37,217
Pelaku yang membunuh nenekmu...
384
00:36:37,217 --> 00:36:39,637
Aku akan menangkapnya
dan membawanya kepadamu.
385
00:37:16,547 --> 00:37:18,547
Apa? Tidak enak?
386
00:37:19,627 --> 00:37:21,357
Tidak...
387
00:37:22,567 --> 00:37:24,367
Ini enak.
388
00:37:24,367 --> 00:37:25,807
Kita membuat makanan secara terpisah.
389
00:37:25,807 --> 00:37:26,957
Di mana itu?
390
00:37:26,957 --> 00:37:29,697
Orang ini dulunya mengelola restoran di Seohwa-dong
dan datang kemari karena memukuli seorang pemabuk.
391
00:37:29,697 --> 00:37:33,067
Wah, keahlian memasaknya
benar-benar jempolan.
392
00:37:38,937 --> 00:37:42,027
Makan yang banyak.
Pelajaran akan dimulai hari ini.
393
00:37:43,237 --> 00:37:44,877
Pelajaran?
394
00:38:06,637 --> 00:38:09,497
- Ini...
- Hyung.
395
00:38:09,497 --> 00:38:11,597
Kau tahu, semua berakhir jika kau berpaling
dari mereka saat mereka mengeroyokmu, 'kan?
396
00:38:11,597 --> 00:38:13,127
Ini.
397
00:38:13,817 --> 00:38:15,117
Ayo.
398
00:38:16,437 --> 00:38:19,017
Dia ingin belajar bertarung.
Jadi, tolong bantu dia.
399
00:38:19,017 --> 00:38:20,547
Apa?
400
00:38:23,127 --> 00:38:27,027
Tunggu... tunggu... Dekan! Dekan!
401
00:38:27,027 --> 00:38:28,887
Penjaga, penjaga! Penjaga!
402
00:38:28,887 --> 00:38:30,727
Hei!
403
00:38:32,997 --> 00:38:35,267
Kau ingin belajar bertarung?
404
00:38:41,537 --> 00:38:44,437
Baiklah, ini guru-gurumu.
405
00:39:10,667 --> 00:39:12,087
Sekarang!
406
00:39:13,667 --> 00:39:16,047
Dengarkan Buddha!
407
00:39:25,397 --> 00:39:28,337
Tolong injak dia dengan sangat hati-hati,
instruktur sekalian!
408
00:39:28,337 --> 00:39:31,877
Itu dia. Tendangan bagus ke kepala.
Tepat sekali!
409
00:39:34,997 --> 00:39:36,717
Tunggu, tunggu.
410
00:39:54,767 --> 00:39:56,607
Apa itu?
411
00:39:56,607 --> 00:39:57,947
Ikan karper.
412
00:39:58,737 --> 00:40:01,727
Beberapa pria membawanya
setelah bekerja di daerah pedesaan.
413
00:40:01,727 --> 00:40:03,117
Habiskan.
414
00:40:18,837 --> 00:40:21,507
Ambil ini.
415
00:40:24,287 --> 00:40:28,917
Orang bilang jika kau ingin terlahir kembali,
kau harus mati lebih dahulu.
416
00:40:30,237 --> 00:40:32,297
Siapa yang bilang begitu?
417
00:40:32,877 --> 00:40:34,967
Pergilah untuk mapel kedua
dan tanyakan pada dirimu.
418
00:40:34,967 --> 00:40:36,687
Apa?
419
00:40:43,187 --> 00:40:50,747
[YHJE, BTC mencetak rekor harian tertinggi...]
420
00:41:14,317 --> 00:41:16,137
Ke mana dia pergi?
421
00:41:29,737 --> 00:41:31,867
Pak Nam!
422
00:41:43,917 --> 00:41:47,037
Ini Nam Dae Moon. Pak Nam.
423
00:41:47,037 --> 00:41:49,307
Kejahatan perusahaan.
Seorang elit sepertimu, Hyung.
424
00:41:49,307 --> 00:41:51,057
Dia dulu bekerja di perusahaan sekuritas
sampai dia kecanduan judi.
425
00:41:51,057 --> 00:41:52,857
Dia tertangkap menggelapkan
dana perusahaan dan menerima...
426
00:41:52,857 --> 00:41:55,257
- Berapa tahun?
- Aku dapat empat tahun.
427
00:41:55,257 --> 00:41:58,477
Wow. Dia hanya dapat hukuman empat tahun
karena mencuri 10 miliar won.
428
00:41:58,477 --> 00:42:03,887
Hei, Pak Nam akan mengajarkanmu
bagaimana cara menipu mulai sekarang.
429
00:42:05,417 --> 00:42:08,147
Dia juga berada di liga pertama?
430
00:42:08,147 --> 00:42:11,017
Dia nomor dua kita. Nomor dua.
431
00:42:14,857 --> 00:42:16,757
Pegang kartunya.
432
00:42:20,677 --> 00:42:22,427
Kau bisa bicara.
433
00:42:22,427 --> 00:42:26,887
Kau masih tak mengerti perkataanku, ya?
434
00:42:31,967 --> 00:42:34,517
Kau tak tahu cara memegang kartu?
435
00:42:38,947 --> 00:42:40,667
Apa maksudmu?
436
00:42:40,667 --> 00:42:44,467
Aku tanya apa kau tahu
cara memegang kartu di tanganmu.
437
00:42:57,927 --> 00:42:59,687
Balikkan.
438
00:43:28,537 --> 00:43:31,127
Kau tak tahu cara melakukan hal seperti ini?
439
00:44:04,877 --> 00:44:07,527
Istirahat.
440
00:44:08,437 --> 00:44:10,407
Apa kau tak akan membersihkan lantai?
441
00:44:10,407 --> 00:44:14,147
Aku hanya melakukannya
karena Dekan menyuruhku.
442
00:44:14,147 --> 00:44:16,397
Dan di sini di liga pertama,
443
00:44:16,397 --> 00:44:21,157
jika Dekan menyuruhmu menunjukkannya, kau tunjukkan.
Jika dia menyuruh kau mati, maka kau mati.
444
00:44:21,157 --> 00:44:24,997
Pengunjung yang datang menemuimu.
445
00:44:24,997 --> 00:44:27,417
VIP itu, maksudku.
446
00:44:28,967 --> 00:44:30,947
Apa dia pacarmu?
447
00:44:34,347 --> 00:44:36,917
Atau keluarga?
448
00:44:36,917 --> 00:44:39,157
Ayo makan!
449
00:44:41,107 --> 00:44:43,107
Bagaimana mapel keduanya?
450
00:44:44,377 --> 00:44:47,627
Bukan dia.
451
00:44:47,627 --> 00:44:49,217
Apa?
452
00:44:50,667 --> 00:44:54,227
Aku juga butuh lebih dari sehari
untuk memegang kartu-kartu itu di tanganku!
453
00:44:57,587 --> 00:45:00,797
Ayo makan.
Kita harus memulai mapel ketiga.
454
00:45:02,037 --> 00:45:04,857
Mapel ketiga? Apa itu?
455
00:45:04,857 --> 00:45:06,707
Pelatihan lapangan.
456
00:45:13,097 --> 00:45:17,277
Tiap hari Jumat,
mereka punya ruang judi di kantor Sipir.
457
00:45:43,867 --> 00:45:45,867
Apa yang kau lakukan?
458
00:45:50,057 --> 00:45:52,447
Hei, angkat ini.
459
00:45:53,757 --> 00:45:57,127
- Angkat bersama-sama.
- Ya ampun...
460
00:45:57,127 --> 00:45:59,557
Satu, dua, tiga!
461
00:46:00,617 --> 00:46:02,457
Enam pemain dalam satu meja.
462
00:46:02,457 --> 00:46:06,547
Mereka memungut biaya
100.000 won per orang per jam.
463
00:46:07,937 --> 00:46:12,687
Untuk menjaga permainan tetap ketat,
para pemainnya adalah Nam Dae Moon,
464
00:46:13,577 --> 00:46:15,477
Sipir...
465
00:46:16,807 --> 00:46:18,577
Dua ratus.
466
00:46:18,577 --> 00:46:20,237
Dua ratus...
467
00:46:20,237 --> 00:46:23,117
dan aku. Kami bertiga.
468
00:46:27,387 --> 00:46:28,937
Terima kasih.
469
00:46:34,477 --> 00:46:36,537
Semoga kau beruntung.
470
00:46:37,557 --> 00:46:41,247
Dan termasuk kau, Hyung,
sisanya adalah server.
471
00:46:48,257 --> 00:46:50,157
Menang besar!
472
00:46:53,477 --> 00:46:56,897
Pada malam tertentu,
tipnya saja mencapai jutaan won.
473
00:46:57,907 --> 00:47:02,717
Ditambah lagi, persentase
dari kemenangan setiap orang.
474
00:47:04,287 --> 00:47:05,897
Kau menambahkan garam, Sayang?
475
00:47:05,897 --> 00:47:08,687
Ya, dua cubitan.
476
00:47:11,667 --> 00:47:13,627
Di mana sakumu?
477
00:47:13,627 --> 00:47:15,447
Di sini, nih.
478
00:47:15,447 --> 00:47:20,287
- Terima kasih, Sayang.
- Semoga kau beruntung.
479
00:47:20,287 --> 00:47:24,337
Itu saja bisa menambah keuntungan
yang cukup besar.
480
00:47:49,847 --> 00:47:52,187
Namun, uang yang sebenarnya
ada dalam pinjaman.
481
00:47:52,187 --> 00:47:53,767
Ayo.
482
00:47:55,387 --> 00:47:58,737
IOU, dan lebih banyak IOU.
483
00:47:59,817 --> 00:48:03,477
Pernyataan penyitaan real estat,
bagian tubuh...
484
00:48:03,477 --> 00:48:05,457
Hyung, kau bukan lagi kabur
karena utangmu,
485
00:48:05,457 --> 00:48:08,377
tapi kau orang yang memberikan utang.
486
00:48:09,177 --> 00:48:11,977
Beginilah caraku mengumpulkan
apa yang kubutuhkan.
487
00:48:16,417 --> 00:48:17,537
Kau harus bekerja keras.
488
00:48:17,537 --> 00:48:20,787
Jika kau bekerja dengan baik, kau bisa
melakukan segalanya, termasuk membalas dendam.
489
00:48:27,337 --> 00:48:31,517
Apa yang kau lakukan sekarang?
490
00:48:32,357 --> 00:48:33,757
Apa?
491
00:48:33,757 --> 00:48:35,567
Maksudku...
492
00:48:36,587 --> 00:48:38,937
Kau menunjukkan semuanya kepadanya?
493
00:48:39,857 --> 00:48:41,677
Terus kenapa?
494
00:48:41,677 --> 00:48:43,647
Ini semua 'kan uangku.
495
00:48:54,447 --> 00:48:57,587
Semua orang sangat khawatir.
496
00:49:30,817 --> 00:49:33,087
Aku sudah sibuk.
497
00:49:39,567 --> 00:49:41,257
Kau tahu siapa pelakunya?
498
00:49:41,257 --> 00:49:43,697
Bahkan tidak ada sidik jari.
499
00:49:43,697 --> 00:49:46,817
Bahkan karyawan karaoke
diancam supaya diam.
500
00:49:46,817 --> 00:49:49,017
Jadi, dia mengaku tak tahu apa pun.
501
00:49:49,017 --> 00:49:53,907
Tetap saja, ada polisi di pihak kita.
502
00:49:56,827 --> 00:49:59,057
Kau sudah bekerja keras.
503
00:51:31,857 --> 00:51:33,937
Apa ini asli?
504
00:51:33,937 --> 00:51:37,037
Mereka tak melihat adanya tanda rekayasa.
505
00:51:45,127 --> 00:51:46,897
Yo Han.
506
00:51:47,727 --> 00:51:50,277
Kalau-kalau terjadi kesalahan,
507
00:51:50,277 --> 00:51:51,627
apa menurutmu kami akan mengabaikanmu?
508
00:51:51,627 --> 00:51:53,557
Aku akan melindungi nenekmu.
509
00:51:53,557 --> 00:51:56,767
Aku akan melindungi nenekmu.
510
00:52:02,597 --> 00:52:04,447
Kupikir...
511
00:52:07,857 --> 00:52:13,067
video Lee Tae Gwang
akan menjadi penyelamat bagiku.
512
00:52:13,067 --> 00:52:14,767
Supaya kita bertiga bertahan hidup,
513
00:52:14,767 --> 00:52:18,147
kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya.
514
00:52:18,147 --> 00:52:20,227
Kukira begitu aku menemukan
video Lee Tae Gwang,
515
00:52:20,227 --> 00:52:24,207
Aku akan menemukan pelaku nenekku
dan memulihkan kehidupanku.
516
00:52:24,207 --> 00:52:26,137
Karena...
517
00:52:26,137 --> 00:52:27,937
Karena...
518
00:52:27,937 --> 00:52:29,947
jika itu kartu yang kupegang,
519
00:52:30,987 --> 00:52:36,147
Jaksa Kepala Mok Jin Hyung
akan melakukan penyelidikan ulang.
520
00:52:37,357 --> 00:52:39,517
Penyelidikan?
521
00:52:43,817 --> 00:52:46,617
2345, kau kedatangan tamu.
522
00:52:51,567 --> 00:52:58,137
[Sikap Refleksi Diri]
523
00:53:00,187 --> 00:53:07,177
Kini aku yakin, bukti aku mengikuti perintah
penyelidikan penyamaran
524
00:53:07,177 --> 00:53:09,797
sudah dihapus
dan tak bisa ditemukan di Sajik-dong.
525
00:53:13,667 --> 00:53:16,207
Nyawa seseorang dipertaruhkan.
526
00:53:16,207 --> 00:53:18,117
Bagaimana bisa merekan dengan mudahnya...
527
00:53:18,117 --> 00:53:20,457
Karena ini perkara bertahan hidup.
528
00:53:20,457 --> 00:53:25,287
Aku tak bisa menyalahkan seseorang
yang ingin bertahan hidup dengan berkamuflase.
529
00:53:28,137 --> 00:53:30,317
Tapi ini...
530
00:53:30,317 --> 00:53:32,307
Tapi ini...
531
00:53:36,277 --> 00:53:38,687
Jaksa Kepala Mok Jin Hyung.
532
00:53:38,687 --> 00:53:41,417
Ada pembahasan soal dia dipromosikan
ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul
533
00:53:41,417 --> 00:53:44,387
di Divisi Keamanan Publik
dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul.
534
00:53:48,257 --> 00:53:50,137
Nona Oh Soo Yeon.
535
00:53:50,137 --> 00:53:51,797
Ya?
536
00:53:51,797 --> 00:53:57,237
Inspektur Kwon Dae Il
bisa saja diincar sama sepertimu.
537
00:53:57,237 --> 00:54:02,707
Bisakah kau cari tahu apa Inspektur Kwon Dae Il
mencari bantuan orang lain sebelum dia tewas?
538
00:54:02,707 --> 00:54:05,267
Bagaimana dengan Mok Jin Hyung?
Apa yang harus kulakukan padanya?
539
00:54:05,267 --> 00:54:07,937
Aku akan memastikannya sendiri.
540
00:54:15,987 --> 00:54:17,767
Yo Han...
541
00:54:31,287 --> 00:54:36,747
Jadi... di mana video Lee Tae Gwang?
542
00:54:37,967 --> 00:54:40,917
Sebelum aku memberi tahumu,
tolong pulihkan aku.
543
00:54:43,237 --> 00:54:45,897
Tentu saja, Kawan.
544
00:54:45,897 --> 00:54:47,847
Itu, ya itu.
545
00:54:47,847 --> 00:54:49,717
Di mana videonya?
546
00:54:49,717 --> 00:54:52,267
Tak bisakah aku dipulihkan?
547
00:54:55,967 --> 00:54:59,907
Berkas rencana penyelidikanmu
aman di Sajik-dong.
548
00:55:03,677 --> 00:55:05,197
Apa terjadi sesuatu padamu?
549
00:55:05,197 --> 00:55:07,357
Saat orang berbohong,
ada kebiasaan tertentu yang diperlihatkan.
550
00:55:07,357 --> 00:55:11,507
Itu reaksi fisik yang muncul, seperti
mengunci dan memuat tepat sebelum berbohong.
551
00:55:11,507 --> 00:55:13,677
Namun kau, itu ditunjukkan dari tanganmu.
552
00:55:13,677 --> 00:55:15,567
Dia berbohong.
553
00:55:22,497 --> 00:55:25,547
Kudengar kau pindah
ke Kantor Kejaksaan WIlayah Pusat Seoul.
554
00:55:27,817 --> 00:55:30,317
Apa yang kau korbankan?
555
00:55:30,317 --> 00:55:32,737
Apakah menghapusku dari sistem?
556
00:55:39,287 --> 00:55:41,637
Apa maksudmu, Kawan?
557
00:55:41,637 --> 00:55:45,977
8 Desember, 15:20.
Di ujung utara Jembatan Paldang.
558
00:55:47,447 --> 00:55:50,617
Videomu membuang tubuh nenekku.
559
00:55:50,617 --> 00:55:52,647
Aku melihat semuanya.
560
00:55:54,257 --> 00:55:56,747
Di mana kau melihatnya?
561
00:55:56,747 --> 00:55:58,377
Hah?
562
00:55:59,287 --> 00:56:01,597
Di mana kau melihatnya, Bung?
563
00:56:01,597 --> 00:56:04,127
Apa kau membunuh nenekku, Jaksa Kepala?
564
00:56:04,127 --> 00:56:05,147
Kau sudah gila?
565
00:56:05,147 --> 00:56:08,067
Hong Jae Sun tahu bahwa aku
mendekatinya untuk penyelidikan
566
00:56:08,067 --> 00:56:10,807
dan mendatangi nenekku untuk mengungkap
semua tentang penyelidikan ini.
567
00:56:10,807 --> 00:56:12,747
Dan nenekku pergi menemuimu
untuk bertanya.
568
00:56:12,747 --> 00:56:15,387
Kau memanfaatkan cucunya dan membuangnya.
Dia menuntut agar kau mengembalikan semuanya,
569
00:56:15,387 --> 00:56:19,027
tapi kau tahu itu mustahil karena kau
sudah menghapusku dari server Sajik-dong.
570
00:56:19,027 --> 00:56:20,887
Serta...
571
00:56:20,887 --> 00:56:24,707
karena kau membohongiku selama ini
untuk menghindari tanggung jawab.
572
00:56:24,707 --> 00:56:29,037
Itukah alasamu berselisih dengan nenekku?
573
00:56:29,037 --> 00:56:30,647
Itukah alasanmu membunuhnya?
574
00:56:30,647 --> 00:56:33,967
- Hei, Kim Yo Han...
- Kalau begitu...
575
00:56:33,967 --> 00:56:36,437
apa orangnya Jaksa Kepala Yoon Byung Wook?
576
00:56:37,577 --> 00:56:40,787
Jaksa Kepala Yoon Byung Wook memerintahkan seseorang
untuk membunuh Direktur Noh Young Gook
577
00:56:40,787 --> 00:56:42,947
dan membunuh nenekku.
578
00:56:42,947 --> 00:56:45,717
Karena aku sedang mencari
video Lee Tae Gwang?
579
00:56:45,717 --> 00:56:49,007
Dan orang yang disewa Jaksa Kepala
Yoon Byung Wook untuk membunuh...
580
00:56:49,007 --> 00:56:51,117
Kaukah itu, Pak Kepala?
581
00:56:53,017 --> 00:56:56,717
Untuk itu, dia menawarkan
Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat.
582
00:57:07,827 --> 00:57:10,497
Jangan berani-berani melewati batas.
583
00:57:16,707 --> 00:57:21,417
Kau lupa bahwa hanya aku
yang bisa mengeluarkanmu dari sini?
584
00:57:43,967 --> 00:57:46,027
Penjaga!
585
00:58:31,317 --> 00:58:38,337
English subtitles offered by
The Payback Team @Viki.com
586
00:58:46,067 --> 00:58:49,297
[Insider]
587
00:59:25,007 --> 00:59:27,767
Ini bukan tempat untukmu.
588
00:59:27,767 --> 00:59:31,427
Aku datang dengan
menunjukkan semua kartuku.
589
00:59:31,427 --> 00:59:34,787
Kenapa kau begitu membenciku?
590
00:59:34,787 --> 00:59:36,767
Pasti ada buku besar.
591
00:59:36,767 --> 00:59:38,837
Buku besar dana gelap Nam Dae Moon!
592
00:59:38,837 --> 00:59:42,247
Cari tahu di mana buku besar itu.
593
00:59:42,247 --> 00:59:44,457
Dia dan kau!
594
00:59:44,457 --> 00:59:46,827
Aku tak menyerah
pada salah satu dari kalian, Bung!
595
00:59:46,827 --> 00:59:51,957
Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain
selain rekaman kamera.
596
00:59:51,957 --> 00:59:53,857
Jangan khawatir.
597
00:59:53,857 --> 00:59:57,357
Aku takkan membunuhmu di sini.
Untuk saat ini.
598
00:59:57,357 --> 01:00:00,737
Pimpinan Yang akan datang secara pribadi.
599
01:00:00,737 --> 01:00:03,087
Dia ingin kau membawanya juga.
600
01:00:03,087 --> 01:00:04,327
Apa dia bajingan itu?
601
01:00:04,327 --> 01:00:06,167
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
602
01:00:06,167 --> 01:00:10,747
Pisau harus menghadap ke atas
agar kau tak melukai tanganmu.
603
01:00:10,747 --> 01:00:13,857
Aku menemukan videonya.
604
01:00:15,426 --> 01:00:17,061
Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs
605
01:00:19,630 --> 01:00:21,090
JETIBISI