1 00:00:02,701 --> 00:00:05,701 [Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN] 2 00:00:05,702 --> 00:00:07,633 [Pemirsa diharap bijak] 3 00:00:07,634 --> 00:00:11,888 [Tayangan ini mengandung iklan virtual dan tidak langsung] 4 00:00:12,446 --> 00:00:15,891 [Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden dalam drama ini hanya fiksi] 5 00:00:19,627 --> 00:00:22,297 - Kalau begitu, river! - Tunggu! 6 00:00:24,307 --> 00:00:27,867 Untuk river, aku akan membukanya. 7 00:00:31,007 --> 00:00:33,417 Oke, Biksu. 8 00:00:43,467 --> 00:00:48,257 Aku tak melihatnya.... no side... 9 00:00:57,497 --> 00:01:00,487 No side! Ini kartu as! 10 00:01:00,487 --> 00:01:02,537 Hore! 11 00:01:17,517 --> 00:01:19,237 Yangbang pemenangnya! 12 00:01:32,267 --> 00:01:34,137 1648, keluarlah. 13 00:01:35,247 --> 00:01:36,957 1648! 14 00:02:32,917 --> 00:02:34,797 Yangbang pemenangnya! 15 00:02:35,907 --> 00:02:39,937 Kenapa Jang Seon Oh menolongku? 16 00:03:24,787 --> 00:03:27,527 Aku bertemu Jang Seon Oh kemarin. 17 00:03:29,197 --> 00:03:30,787 Kerja bagus. 18 00:03:35,987 --> 00:03:39,097 Kau hendak mengambil obat hari ini, bukan? 19 00:03:41,427 --> 00:03:43,007 Ya. 20 00:03:43,007 --> 00:03:46,677 [Rumah Sakit] 21 00:03:49,027 --> 00:03:52,327 - Bagaimana dengan minum setelahnya? - Tentu, kedengarannya bagus. 22 00:03:54,187 --> 00:03:57,077 Ini yang terbaik untuk kita. 23 00:04:04,227 --> 00:04:08,187 Emosi... Apa itu emosi? 24 00:04:08,187 --> 00:04:11,937 Itu fenomena di mana perasaan muncul terhadap orang lain. 25 00:04:11,937 --> 00:04:13,687 Untuk hal yang sifatnya lebih ringan, itu disebut perasaan. 26 00:04:13,687 --> 00:04:18,017 Sederhananya, sukacita, amarah, kesedihan, dan kepuasan. 27 00:04:18,017 --> 00:04:19,677 Begini... 28 00:04:23,647 --> 00:04:25,277 Kau datang. 29 00:04:27,707 --> 00:04:29,307 Kenapa kau menolongku? 30 00:04:29,307 --> 00:04:31,657 Haruskah ada alasan untuk menolong orang yang membutuhkan? 31 00:04:32,697 --> 00:04:34,807 Kenapa? Apa itu melukai harga dirimu? 32 00:04:34,807 --> 00:04:37,697 Bukankah memiliki ego merupakan kemewahan bagimu sekarang? 33 00:04:40,807 --> 00:04:42,837 Waktu itu di bengkel, kenapa... 34 00:04:42,837 --> 00:04:45,827 Itu semacam tes kepribadianku. 35 00:04:45,827 --> 00:04:47,937 Jika diperhatikan, orang yang tak mandi selalu memakai parfum 36 00:04:47,937 --> 00:04:50,227 dan orang dengan masalah kulit selalu mencuci muka. 37 00:04:50,227 --> 00:04:54,257 Mencari orang yang bisa kau percaya adalah prioritas dalam dunia penipuan. 38 00:04:55,887 --> 00:04:58,497 - Pria yang tadi juga? - 5464? 39 00:04:58,497 --> 00:05:02,107 Dia seorang profesor di fakultas teater dan film. 40 00:05:02,107 --> 00:05:04,707 Mantan aktor cilik. 41 00:05:05,907 --> 00:05:07,717 Itu semua hanya akting. 42 00:05:07,717 --> 00:05:11,277 Kami menulis naskahnya, dan kami berlatih untuk membuat semuanya berjalan lancar. 43 00:05:12,047 --> 00:05:14,407 Jadi, sedari sel isolasi... 44 00:05:20,667 --> 00:05:22,317 Kenapa aku? 45 00:05:24,097 --> 00:05:26,087 Kau pintar dan bernyali. 46 00:05:30,787 --> 00:05:33,457 Saat aku keluar dari sini... 47 00:05:33,457 --> 00:05:36,877 aku akan mengambil alih dunia perjudian di Korea. 48 00:05:39,417 --> 00:05:41,227 Dunia perjudian. Satu dunia. 49 00:05:41,227 --> 00:05:43,457 Bukan hanya rumah judi, seperti yang kau hancurkan sebelum kemari. 50 00:05:43,457 --> 00:05:46,137 Pengumpul pajak dari semua rumah judi di negara ini. 51 00:05:46,137 --> 00:05:48,727 Aku akan jadi yang teratas dalam dunia judi di negara ini. 52 00:05:50,257 --> 00:05:52,177 Itu lebih besar daripada lulus ujian advokat. 53 00:05:52,177 --> 00:05:55,247 Begitu aku mencapai puncak dunia judi di negara kita, para hakim dan jaksa Korea? 54 00:05:55,247 --> 00:05:58,247 Mereka semua akan berada di genggamanku. 55 00:05:58,247 --> 00:06:02,737 Namun, karena skalanya begitu besar, agak sulit bagiku melakukannya sendiri. 56 00:06:02,737 --> 00:06:07,977 Jadi, aku mengumpulkan semua orang berbakat di sini. 57 00:06:12,907 --> 00:06:14,987 Jika kau tertarik bermain di liga yang lebih tinggi, naiklah. 58 00:06:14,987 --> 00:06:17,017 Kau bisa menghasilkan uang sembari belajar. 59 00:06:17,017 --> 00:06:21,007 Aku memberimu kesempatan untuk menikmati kekayaan dan kemuliaan di sisiku. 60 00:06:23,137 --> 00:06:25,377 Kau bukan lagi siswa pelatihan Institut Yudisial. 61 00:06:25,377 --> 00:06:26,907 Kau seorang penjahat. 62 00:06:27,487 --> 00:06:31,747 Saat kau keluar dari sini, kenyataan akan menghanyutkanmu bagai ombak. 63 00:06:31,747 --> 00:06:33,887 Tak seorang pun mau terlibat denganmu. 64 00:06:33,887 --> 00:06:35,887 Bagiku, tak ada bedanya sebelum dan sesudah datang kemari. 65 00:06:35,887 --> 00:06:38,537 Namun, kau akan diperlakukan layaknya serangga karena punya catatan kriminal. 66 00:06:38,537 --> 00:06:42,817 Orang seperti kita harus mengendalikan masa depan kita sendiri. 67 00:06:46,987 --> 00:06:49,677 Astaga! Lanjut atau berhenti? 68 00:07:37,717 --> 00:07:39,717 2345 dikonfirmasi. 69 00:07:40,947 --> 00:07:42,847 Astaga... 70 00:08:07,877 --> 00:08:10,187 [2345: Hiperhidrosis] 71 00:08:16,777 --> 00:08:18,327 Hyung! 72 00:08:19,357 --> 00:08:20,847 Kau datang. 73 00:08:51,997 --> 00:08:54,547 Bagaimana ruangannya? Kau suka? 74 00:09:01,707 --> 00:09:03,737 Ini tidak gratis. 75 00:09:03,737 --> 00:09:05,677 Kau harus menghasilkan uang, Hyung. 76 00:09:09,087 --> 00:09:11,627 Karena kita membicarakan perkara uang... 77 00:09:11,627 --> 00:09:14,047 Kudengar kau membagi semua sahammu untuk sampai ke sini. 78 00:09:14,047 --> 00:09:17,587 60 persen untuk manajer keamanan dan 40 persen untuk profesor kami. 79 00:09:19,597 --> 00:09:21,407 Baiklah. Dengar. 80 00:09:21,407 --> 00:09:24,187 Untuk tiap keuntungan dari liga pertama, 60% diberikan kepada Sipir. 81 00:09:24,187 --> 00:09:25,777 Sisanya, 40%, itu untuk kita. 82 00:09:25,777 --> 00:09:28,197 Tapi aku akan melakukan perhitungan. Aku yang menghitungnya. 83 00:09:28,197 --> 00:09:32,277 Dengan kata lain, tak ada yang tahu berapa yang kau hasilkan selain aku. 84 00:09:33,307 --> 00:09:35,587 Paham maksudku, 'kan? 85 00:09:35,587 --> 00:09:36,587 Ya. 86 00:09:36,587 --> 00:09:38,927 Jadi, kau datangi manajer keamanan untuk memberi bagiannya dahulu. 87 00:09:38,927 --> 00:09:42,337 Dan katakan, ini 60% sesuai janji sebelumnya. 88 00:09:42,337 --> 00:09:45,637 Dan bagian yang kau janjikan pada profesor... 89 00:09:45,637 --> 00:09:47,277 Tak usah diberikan. 90 00:09:47,277 --> 00:09:49,827 Apa? Tapi... 91 00:09:49,827 --> 00:09:52,017 Kubilang aku menyuruhnya melakukan segalanya. 92 00:09:52,017 --> 00:09:54,757 Kau tak harus menghargainya. Simpan sisanya untukmu sendiri. 93 00:09:57,837 --> 00:10:00,367 - Jawab! - Terima kasih. 94 00:10:00,367 --> 00:10:01,877 Baiklah. 95 00:10:03,167 --> 00:10:04,937 Film akan segera diputar. 96 00:10:04,937 --> 00:10:06,667 Oke, kami akan ke sana. 97 00:10:06,667 --> 00:10:08,597 Oh, dan... 98 00:10:14,177 --> 00:10:15,927 Kubilang kami akan ke sana. 99 00:10:20,857 --> 00:10:24,157 Dan aku punya hadiah pindahan untukmu. 100 00:11:06,617 --> 00:11:09,747 Ini Lee Tae Gwang, orang yang selama ini kau cari-cari. 101 00:11:13,157 --> 00:11:14,517 Tapi, apa kau mengenal Lee Tae Gwang? 102 00:11:14,517 --> 00:11:19,097 Bahwa Lee Tae Gwang dikalahkan orang gila ini, yang datang setelahnya. 103 00:11:19,097 --> 00:11:21,707 Tak ada yang tahu di mana Lee Tae Gwang sekarang. 104 00:11:21,707 --> 00:11:23,027 Orang gila itu? 105 00:11:23,027 --> 00:11:26,887 Orang gila itu adalah Jang Seon Oh yang kau temui kemarin. 106 00:11:44,197 --> 00:11:46,047 Kenapa dia seperti ini? 107 00:11:46,047 --> 00:11:48,157 Mereka bilang ada yang menaruh sesuatu di makanannya. 108 00:11:48,157 --> 00:11:50,127 Apa itu Clorox atau deterjen? 109 00:11:50,127 --> 00:11:52,057 Pokoknya, setelah dia memakannya semangkuk penuh, 110 00:11:52,057 --> 00:11:55,447 dia menjadi orang yang sangat berbeda. 111 00:11:55,447 --> 00:11:56,957 Tapi Pak Lee... 112 00:11:56,957 --> 00:12:02,297 Jadi, kenapa kau begitu putus asa mencari Lee Tae Gwang? 113 00:12:05,547 --> 00:12:09,077 Pria ini, Lee Tae Gwang. Dia membawa video Pimpinan Yang berjudi 114 00:12:09,077 --> 00:12:11,357 dan menawari kami kesepakatan untuk membebaskannya juga. 115 00:12:11,357 --> 00:12:15,347 Karena kau sudah memulainya, bagaimana jika kau ambil satu langkah lagi? 116 00:12:15,347 --> 00:12:18,057 Kau, aku, dan nenekmu. 117 00:12:18,057 --> 00:12:19,967 Supaya kita bertiga bertahan hidup, 118 00:12:19,967 --> 00:12:23,367 kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya. 119 00:12:23,367 --> 00:12:26,107 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 120 00:12:26,107 --> 00:12:30,397 Ada kemunduran singkat dalam operasi. 121 00:12:35,257 --> 00:12:37,587 Aku tanya kenapa kau sangat mencarinya. 122 00:12:42,027 --> 00:12:43,677 Apa itu pertanyaan yang sulit? 123 00:12:44,767 --> 00:12:46,287 Dia... 124 00:12:46,867 --> 00:12:48,597 Dia... 125 00:12:55,487 --> 00:12:57,717 Bajingan ini berutang uang padaku. 126 00:12:57,717 --> 00:13:00,567 Dengan itu, aku juga bisa melunasi sebagian pinjaman judiku. 127 00:13:00,567 --> 00:13:02,377 Begitu... 128 00:13:02,377 --> 00:13:04,097 Bernarkah? 129 00:13:05,707 --> 00:13:07,377 Sungguh? 130 00:13:08,557 --> 00:13:09,957 Ya. 131 00:13:13,737 --> 00:13:15,717 Seharusnya ada IOU di rumah. (Dokumen utang-piutang) 132 00:13:15,717 --> 00:13:18,467 Haruskah aku meminta seseorang untuk membawanya masuk? 133 00:13:23,257 --> 00:13:24,657 Tidak, tidak. 134 00:13:24,657 --> 00:13:26,867 Tidak perlu. 135 00:13:30,427 --> 00:13:32,307 Kalau begitu, 136 00:13:33,347 --> 00:13:35,767 boleh kulihat barang-barangnya? 137 00:13:35,767 --> 00:13:39,197 Untuk berjaga-jaga kalau-kalau ada barang yang bernilai uang. 138 00:13:39,197 --> 00:13:41,167 Dia seorang penjudi. Barang apa? 139 00:13:41,167 --> 00:13:43,197 Sungguh, bahkan tidak sepeser pun... 140 00:13:43,197 --> 00:13:44,747 Tunggu, tidak... 141 00:13:44,747 --> 00:13:46,267 Yah.... 142 00:13:46,267 --> 00:13:50,347 kurasa ada sedikit uang tunai dan diska lepas? 143 00:13:54,277 --> 00:13:58,567 Jika dia ahli menghasilkan uang dari judi, dia bahkan takkan kemari, untuk memulainya. 144 00:13:58,567 --> 00:14:00,187 Benar, 'kan? 145 00:14:03,527 --> 00:14:05,807 Lihat waktunya... 146 00:14:05,807 --> 00:14:08,207 Sial! Filmnya sudah dimulai. 147 00:14:08,207 --> 00:14:10,657 Baiklah, apa kau puas dengan hadiahnya? 148 00:14:10,657 --> 00:14:13,357 - Ya. - Oke! 149 00:14:36,017 --> 00:14:37,847 [Penjara Seongju, Malam Sastra] 150 00:14:37,847 --> 00:14:39,337 Itu yang kukatakan. 151 00:14:39,337 --> 00:14:41,837 Aku sungguh tak bisa bicara denganmu. 152 00:14:41,837 --> 00:14:44,067 Benar, 'kan? 153 00:14:46,427 --> 00:14:47,597 Memperlakukanmu dengan santai? 154 00:14:47,597 --> 00:14:48,987 Boleh kulihat barang-barangnya? 155 00:14:48,987 --> 00:14:52,847 Kurasa ada sedikit uang tunai dan diska lepas? 156 00:14:52,847 --> 00:14:55,977 Jadi, kau mengambil barang-barangku dan kabur. 157 00:14:55,977 --> 00:14:58,217 Bilang saja kau tak ingat! 158 00:15:02,457 --> 00:15:04,977 Penjaga penjara sedang mencarimu. 159 00:15:52,717 --> 00:15:55,067 Orang bilang musim semi datang bahkan di neraka. 160 00:15:55,067 --> 00:15:57,037 Hari ini, pasti awal musim semi. 161 00:15:58,577 --> 00:16:00,147 Silakan. 162 00:16:00,877 --> 00:16:03,267 Aku ingin memanggilmu dan Jang Seon Oh keluar 163 00:16:03,267 --> 00:16:08,477 dan berbicara dengan kalian berdua tentang membawamu pergi tanpa izinku. 164 00:16:11,977 --> 00:16:14,697 Aku melakukan perhitungan pagi ini 165 00:16:14,697 --> 00:16:17,277 dan mendapati kau berhutang 800 juta won. 166 00:16:22,927 --> 00:16:26,427 Jika kubilang satu tusukan dengan ini setara dengan 800 juta won, 167 00:16:26,427 --> 00:16:28,297 bukankah ini kesepakatan bagus untukmu? 168 00:16:28,297 --> 00:16:29,737 Benar, 'kan? 169 00:16:57,347 --> 00:16:59,547 Apa yang kau sesali, Bung? 170 00:16:59,547 --> 00:17:02,217 Kenapa menurutmu Ayah begitu setia kepadaku? 171 00:17:02,217 --> 00:17:03,977 Aku putra sulung keluarga ini. 172 00:17:03,977 --> 00:17:06,127 Aku juga tak mau datang ke sini! 173 00:17:28,717 --> 00:17:31,327 Berhenti bersembunyi, dan keluarlah! 174 00:17:31,327 --> 00:17:33,617 Aku harus kembali dan melihat akhir ceritanya. 175 00:17:38,457 --> 00:17:40,577 Sial, pria tua ini... 176 00:17:40,577 --> 00:17:42,947 Dia harus mengirim memo jika ada yan ingin dia katakan. 177 00:17:42,947 --> 00:17:47,047 Aku tak bisa mengungkap perasaanku secara penuh kalau lewat memo. 178 00:18:02,587 --> 00:18:04,617 Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu. 179 00:18:05,597 --> 00:18:08,427 Tapi, sebuah memo saja sudah cukup, jadi, simpanlah pisau itu. 180 00:18:08,427 --> 00:18:12,447 Kau tak paham bahkan sepersejuta dari apa yang kurasakan sekarang. 181 00:18:14,497 --> 00:18:16,307 Hyung, kau harus kabur. 182 00:18:19,257 --> 00:18:20,607 Serang dia. 183 00:18:39,777 --> 00:18:43,217 Bukankah itu rencanamu untuk menyingkirkan Dekan, lalu aku? 184 00:18:49,417 --> 00:18:51,017 Bagaimana kau tahu? 185 00:18:56,437 --> 00:18:57,817 Hei! 186 00:18:58,457 --> 00:19:00,117 Apa-apaan! 187 00:19:00,117 --> 00:19:01,997 2345, bantu dia membersihkan diri. 188 00:19:01,997 --> 00:19:04,657 Sial. Mereka harus menderita. 189 00:19:11,237 --> 00:19:14,977 [Berapa yang akan kau berikan padaku jika aku menyelamatkan nyawamu?] 190 00:19:16,937 --> 00:19:20,847 [Kau tak lihat? Berapa yang akan kau berikan jika aku menyelamatkan nyawamu?] 191 00:19:27,197 --> 00:19:29,747 Jika sungguh hidupku yang dipertaruhkan, 192 00:19:29,747 --> 00:19:32,517 aku akan memberikan apa pun yang kau mau. 100 juta won. 193 00:19:34,997 --> 00:19:36,957 [Kau hanya bisa membual] 194 00:19:39,177 --> 00:19:42,207 Jika aku membual, kau tak mendapatkan apa pun. 195 00:19:45,897 --> 00:19:48,517 Tidak ada waktu. Apa itu? 196 00:19:50,387 --> 00:19:53,307 [Pembantu Rumah Sakit] 197 00:19:54,147 --> 00:19:58,587 [Dengar baik-baik perkataanku dan pastikan kau tetap hidup] 198 00:19:59,747 --> 00:20:03,107 Dia menyetrumnya di bengkel mobil. 199 00:20:03,107 --> 00:20:06,827 Kau bilang... dia menyetrum Jang Seon Oh? 200 00:20:06,827 --> 00:20:08,477 Aku pergi mencarinya di sel isolasi. 201 00:20:08,477 --> 00:20:10,057 Sebenarnya, dia baru keluar dari kamarnya. 202 00:20:10,057 --> 00:20:12,227 Berkat kau, aku tak lagi dalam bahaya. 203 00:20:12,227 --> 00:20:15,697 Jang Seon Oh menjadi bandar dan membiarkan 2345 menang. 204 00:20:15,697 --> 00:20:17,517 Apa mereka tampak dekat? 205 00:20:17,517 --> 00:20:19,717 Ya, mereka tampak dekat. 206 00:20:20,607 --> 00:20:24,827 Jadi, kau bilang kepala ruangan berencana membunuhku? 207 00:20:26,757 --> 00:20:31,257 Gil Sang, pastikan kau cuci piring sampai kinclong setelah pesta. (Membunuh Jang Seon Oh dan Kim Yo Han) 208 00:20:31,257 --> 00:20:33,007 Apa maksudmu Kim Yo Han? 209 00:20:33,007 --> 00:20:35,427 Semuanya, termasuk sendok (senjata) yang kita pakai. 210 00:20:40,647 --> 00:20:44,007 Dasar dungu! Teganya kau! 211 00:20:49,497 --> 00:20:51,937 Dasar tolol. 212 00:20:51,937 --> 00:20:53,577 Sialan... 213 00:20:54,537 --> 00:20:56,957 Seharusnya mereka sudah tiba. 214 00:21:04,387 --> 00:21:07,207 Beraninya kalian berkeliaran tanpa izin! 215 00:21:09,697 --> 00:21:12,227 Kita akan mengakhiri ini dengan cepat, Hyung-nim. 216 00:21:12,227 --> 00:21:13,597 Baiklah. 217 00:21:13,597 --> 00:21:14,767 Mari kita akhiri dengan cepat! 218 00:21:14,767 --> 00:21:16,837 Ayo! 219 00:22:04,257 --> 00:22:06,147 Keparat! 220 00:22:16,277 --> 00:22:18,447 Jeng-jreng! 221 00:22:28,047 --> 00:22:29,957 Dasar keparat! 222 00:22:29,957 --> 00:22:31,337 Beraninya kau memerintahku! 223 00:22:31,337 --> 00:22:35,577 Aku Song Doo Cheol dari geng Bukyeongpa, dasar kau keparat! 224 00:22:40,987 --> 00:22:43,037 Kalian semua mati sekarang. 225 00:22:43,057 --> 00:22:47,387 Kau, bajingan judi, tutup mulutmu! 226 00:22:47,387 --> 00:22:50,827 Kau tahu kenapa aku hanya bermain kartu? 227 00:22:54,237 --> 00:22:56,087 Keparat... 228 00:22:56,087 --> 00:22:59,187 Mati kau, Keparat! 229 00:23:08,577 --> 00:23:12,157 Sembilan puluh. Aku akan memberikan 90% dari penghasilanku. 230 00:23:14,467 --> 00:23:16,467 Hidden made. (Kartu tersembunyi terakhir) 231 00:23:18,607 --> 00:23:22,147 Ayolah! Ayo pergi! 232 00:23:23,617 --> 00:23:25,217 Dasar bajingan! 233 00:23:25,217 --> 00:23:27,347 Kalian semua mati! 234 00:23:27,347 --> 00:23:28,957 Mengerti! 235 00:23:44,777 --> 00:23:47,187 Mari lakukan pendulum malam ini. 236 00:23:47,937 --> 00:23:49,187 Ya, Pak. 237 00:24:06,987 --> 00:24:09,587 Diamlah. 238 00:24:09,587 --> 00:24:10,777 Dekan! 239 00:24:10,777 --> 00:24:13,047 Hei, Yangbang! 240 00:24:13,047 --> 00:24:16,237 Katakan padanya perkataanmu kepadaku. 241 00:24:18,197 --> 00:24:22,457 Kubilang aku menyuruhnya melakukan segalanya. 242 00:24:22,457 --> 00:24:24,017 Kau tak harus menghargainya. 243 00:24:24,017 --> 00:24:26,377 Simpan sisanya untukmu sendiri. 244 00:24:39,507 --> 00:24:43,727 Nanti... jika kau tetap di gigi netral, 245 00:24:43,727 --> 00:24:46,567 aku akan memberimu 50% dari penghasilanku. 246 00:24:46,567 --> 00:24:48,877 Nanti, jika kau tetap di gigi netral, 247 00:24:48,877 --> 00:24:51,257 aku akan memberimu 50% dari penghasilanku. 248 00:24:51,257 --> 00:24:53,297 Seong Bum! 249 00:24:53,297 --> 00:24:55,377 Seong Bum... 250 00:24:55,377 --> 00:24:59,547 50 persen untukku dan 50 persen untuk Instruktur Park. 251 00:25:00,627 --> 00:25:02,427 Bukankah itu terlalu berlebihan? 252 00:25:02,427 --> 00:25:03,887 Seong Bum... 253 00:25:05,367 --> 00:25:08,907 Kau harus memiliki setidaknya 10% dari itu untuk hati nuranimu. 254 00:25:11,017 --> 00:25:14,157 Jika kau akan membunuhnya, pastikan ada kisah bagus untuk mengiringinya. 255 00:25:15,017 --> 00:25:17,257 Seong Bum! Manajer Keamanan! Ini kesalahpahaman! 256 00:25:17,257 --> 00:25:19,867 Aku tak mengatakan apa pun kepada Instruktur Park! 257 00:25:19,867 --> 00:25:22,097 Kau, Bajingan sialan! 258 00:25:22,097 --> 00:25:25,477 Keparat, aku merekammu saat bilang akan memberiku 50% di ponselku! 259 00:25:25,477 --> 00:25:27,147 Tidak, kenapa kau begitu, Instruktur Park... 260 00:25:27,147 --> 00:25:28,797 Tunggu, itu semua kesalahpahaman! 261 00:25:28,797 --> 00:25:30,637 Instruktur Park! 262 00:25:32,937 --> 00:25:37,937 Dasar dungu, sudah kubilang kau harus menjaga mulutmu. 263 00:26:09,437 --> 00:26:12,967 Aku akan bilang ketiganya tewas dalam kebakaran saat bekerja di sini. Kematian tidak disengaja. 264 00:26:12,967 --> 00:26:18,027 Dia tersandung di atap saat berusaha lari dan tewas seketika di tempat. 265 00:26:19,307 --> 00:26:22,157 Lihatlah pipinya yang gemetar. 266 00:26:24,427 --> 00:26:27,747 Mati kelaparan di penjara karena anoreksia yang disebabkan oleh depresi andropause. 267 00:26:27,747 --> 00:26:30,657 Butuh berapa lama untuk membunuhnya karena kelaparan? 268 00:26:31,227 --> 00:26:32,947 Sepertinya butuh waktu lama. 269 00:26:47,927 --> 00:26:49,957 Ya, ini Jang Seon Oh. 270 00:26:51,737 --> 00:26:53,627 Oh, Sipir... 271 00:26:53,627 --> 00:26:55,527 Aku bisa melakukannya, jadi, itu takkan tersebar. 272 00:26:55,527 --> 00:26:57,647 Kau tahu betul. 273 00:27:05,497 --> 00:27:06,937 Baiklah. 274 00:27:12,157 --> 00:27:14,967 Sinseon-dong menyuruhku untuk tak bertindak lebih jauh dari ini. 275 00:27:14,967 --> 00:27:19,367 Mereka tak pernah bilang apa-apa sebelumnya. Kenapa ikut campur sekarang? 276 00:27:24,497 --> 00:27:27,077 Sinseon-dong. Apa itu? 277 00:27:27,077 --> 00:27:29,117 Mereka yang ada di gedung annex. 278 00:27:32,577 --> 00:27:34,477 Apa mereka Beomtul? (Artinya bulu harimau, secara konteks, penjahat dengan banyak uang tahanan di penjara) 279 00:27:35,257 --> 00:27:36,747 Harimau... 280 00:27:38,077 --> 00:27:41,267 Mereka itu ular piton. 281 00:27:41,267 --> 00:27:43,177 Ular berusia seribu tahun. 282 00:27:44,647 --> 00:27:48,017 Mereka terjebak di lumpur sekarang, 283 00:27:48,017 --> 00:27:50,197 tapi diberi kesempatan untuk memiliki bola naga, 284 00:27:50,197 --> 00:27:53,647 mereka akan berubah menjadi naga dan naik ke langit. 285 00:27:53,647 --> 00:27:55,057 Bahkan skala pembuatan masalahnya pun berbeda. 286 00:27:55,057 --> 00:27:57,507 Mereka tak membuat berita umum seperti kita. 287 00:27:57,507 --> 00:28:00,877 Mereka menjadi berita utama di halaman berita politik dan ekonomi. 288 00:28:00,877 --> 00:28:02,817 Mungkin kau mengenali sebagian dari mereka. 289 00:28:04,277 --> 00:28:07,507 Hei! Turunkan pendulum itu! (Tahanan yang digantung terbalik) 290 00:28:07,507 --> 00:28:10,397 - Dan cabut juga colokannya. - Ya, Pak! 291 00:28:20,227 --> 00:28:22,897 Kau sudah mengurus keributan kemarin? [Perintah Pemindahan: Park Jung Joon Dari Penjara Seongju ke Penjara Jangsong] 292 00:28:22,897 --> 00:28:24,197 Ya. 293 00:28:29,327 --> 00:28:30,927 Jang Seon Oh diam saja? 294 00:28:30,927 --> 00:28:32,277 Ya. 295 00:28:35,957 --> 00:28:38,487 Di mana Song Doo Cheol sekarang? 296 00:28:38,487 --> 00:28:41,197 Dia masuk ke sel isolasi. 297 00:28:42,397 --> 00:28:46,727 Ruangan yang sama dengan yang pernah ditempati Jang Seon Oh sebelumnya. 298 00:28:47,567 --> 00:28:50,927 [Song Doo Cheol akan mati di sini] 299 00:29:33,997 --> 00:29:36,997 Dekan akan datang! 300 00:30:01,687 --> 00:30:04,237 Bapa kami yang ada di surga 301 00:30:04,237 --> 00:30:07,397 memuliakan nama-Mu... 302 00:30:07,397 --> 00:30:09,747 Kerajaan-Mu tiba... 303 00:30:13,507 --> 00:30:16,507 Satu preman, dua preman... 304 00:30:16,507 --> 00:30:19,697 satu jaksa, dua jaksa... 305 00:30:19,697 --> 00:30:24,107 Enam persen rekening bank penuh, flop dan 36 keluarga korban, 306 00:30:24,107 --> 00:30:26,177 Komisi Pemberantasan Korupsi, Tokarev. 307 00:30:26,177 --> 00:30:28,977 Turn dan Penjara Seongju dan river, river, river... 308 00:30:28,977 --> 00:30:31,677 Selama aku mendapatkan river, small blind akan mati. 309 00:30:31,677 --> 00:30:33,987 Dan mereka akan tertidur... 310 00:30:53,737 --> 00:30:56,357 Aku membawa sesuatu yang lebih baik daripada berkas. 311 00:31:03,977 --> 00:31:07,927 Halo, aku Inspektur Park Ro Sa dari Kantor Pusat Inspektur Umum. 312 00:31:07,927 --> 00:31:12,917 Kasus Shin Dal Soo. Aku juga menggali kasus ini. 313 00:31:27,387 --> 00:31:30,177 Setelah huru-hara itu, kau bahkan tak mengalami cedera. 314 00:31:30,177 --> 00:31:32,277 Apa kau tahu cara bertarung, Yo Han? 315 00:31:32,277 --> 00:31:35,207 - Tidak. - Lantas, kau hanya beruntung? 316 00:31:35,207 --> 00:31:38,617 Kau tak akan pernah bisa mengatasi pria beruntung. 317 00:31:38,617 --> 00:31:40,597 Apa kau mengawasiku? 318 00:31:41,267 --> 00:31:43,967 Yah, anggap saja aku punya kemampuan intelijen yang baik. 319 00:31:44,697 --> 00:31:46,657 Apa maumu? 320 00:31:55,147 --> 00:31:57,567 [Tinjauan Penyelidikan Kasus Kematian Shin Dal Soo] 321 00:31:58,587 --> 00:32:01,037 Secara tidak resmi, petugas polisi lain... 322 00:32:01,037 --> 00:32:03,667 Halo, aku Inspektur Park Ro Sa dari Kantor Pusat Inspektur Umum. 323 00:32:03,667 --> 00:32:06,207 ...menyarankan ini bisa menjadi kasus pembunuhan. 324 00:32:06,207 --> 00:32:08,327 [Laporan Kasus oleh Divisi Kriminal] Laporan awal diputuskan bahwa ini bunuh diri. 325 00:32:08,327 --> 00:32:12,537 Namun, jika melihatnya dari sudut pandang yang sedikit berbeda, kau bisa mencurigai adanya pembunuhan. 326 00:32:12,537 --> 00:32:17,447 Jika lihat ini, dikatakan penyebab langsung kematiannya adalah cedera kepala yang parah akibat terjatuh. 327 00:32:17,447 --> 00:32:20,427 Namun, menurut catatan autopsi, ada fraktur kominutif pada wajah. 328 00:32:20,427 --> 00:32:22,807 Memar di bagian belakang kepala ditutupi oleh rambutnya. 329 00:32:22,807 --> 00:32:25,277 Jika melihat lebih dekat di sini, kau bisa melihat serat poliester di pakaian Shin Dal Soo. 330 00:32:25,277 --> 00:32:30,297 Autopsi juga menemukan serat serupa di hidung dan mulut Shin Dal Soo. 331 00:32:30,297 --> 00:32:33,187 [Tinjauan Investigasi Kasus Kematian Shin Dal Soo: Inspektur Kwon Dae Il] Inspektur Kwon, yang menangani kasus nenekmu. 332 00:32:33,187 --> 00:32:36,007 Aku Inspektur Kwon dari Kepolisian Yongmoon Seoul, Divisi Urusan Kriminal. 333 00:32:36,007 --> 00:32:39,217 BEgitu kasusnya ditutup, dia mengambil cuti sakit. 334 00:32:39,217 --> 00:32:40,277 Inspektur Kwon? 335 00:32:40,277 --> 00:32:43,197 Saat aku periksa, ternyata itu bohong. 336 00:32:43,197 --> 00:32:45,487 Detektif itu bunuh diri. 337 00:32:47,717 --> 00:32:50,117 Kau masih berpikir tak ada yang bisa kubantu? 338 00:33:01,267 --> 00:33:05,987 Kenapa kau bertindak sejauh itu untuk membantuku? 339 00:33:12,217 --> 00:33:13,717 Balas dendam. 340 00:33:15,277 --> 00:33:19,647 Ada satu orang yang ingin aku cabik-cabik untuk meredakan kemarahanku. 341 00:33:19,647 --> 00:33:23,387 Bisa dibilang aku kehilangan potongan terakhir sebuah puzzle. 342 00:33:24,417 --> 00:33:26,407 Kau memintaku untuk jadi pembunuhmu? 343 00:33:26,407 --> 00:33:28,407 Tidak. 344 00:33:28,407 --> 00:33:31,267 Aku ingin kau menjadi belatiku. 345 00:33:31,267 --> 00:33:33,957 Jangan khawatir. Aku yang akan menikamnya. 346 00:33:37,747 --> 00:33:40,047 Aku merencanakan ini selama 20 tahun. 347 00:33:40,607 --> 00:33:43,087 Selama 20 tahun, 348 00:33:43,087 --> 00:33:47,497 aku sudah mencari peluang, menyelidiki, 349 00:33:47,497 --> 00:33:49,677 mengumpulkan orang-orang. 350 00:33:50,207 --> 00:33:53,347 Melakukan apa pun untuk meningkatkan peluang keberhasilan. 351 00:33:54,167 --> 00:33:56,717 Begitulah aku hidup. 352 00:33:56,717 --> 00:33:59,207 Probabilitas kegagalanku bisa dibilang 353 00:33:59,207 --> 00:34:04,617 lebih rendah daripada balas dendammu sendiri. 354 00:34:13,927 --> 00:34:15,307 Lantas? 355 00:34:16,747 --> 00:34:20,607 Siapa yang akan kau tikam, Oh Soo Yeon? 356 00:34:29,007 --> 00:34:31,457 Yoon Byung Wook. 357 00:34:31,457 --> 00:34:34,537 Jaksa Kepala dari Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul. 358 00:34:36,967 --> 00:34:39,427 Demi menangkap Yoon Byung Wook, 359 00:34:42,707 --> 00:34:45,537 aku juga mengincar Pimpinan Yang Joon. 360 00:34:50,157 --> 00:34:51,567 Kenapa? 361 00:34:55,137 --> 00:34:57,757 Sewaktu aku berusia 16 tahun... 362 00:34:58,807 --> 00:35:01,527 Bajingan itu membunuhku sekali. 363 00:35:03,017 --> 00:35:07,657 Selama 20 tahun terakhir, aku tak punya kekuatan untuk menangkap Yoon Byung Wook. 364 00:35:07,657 --> 00:35:11,827 Namun, kini aku bisa menangkap pelaku atas kematian nenekmu. 365 00:35:11,827 --> 00:35:13,557 Aku punya rencana. 366 00:35:13,557 --> 00:35:15,647 Aku akan menangkap pelakunya dahulu. 367 00:35:16,797 --> 00:35:18,457 Aku yakin. 368 00:35:18,457 --> 00:35:21,807 Yoon Byung Wook juga terlibat dalam kasus ini. 369 00:35:21,807 --> 00:35:25,327 Kau tak akan rugi dengan kesepakatan ini, bukan? 370 00:35:27,737 --> 00:35:29,277 Bergabunglah denganku. Aku akan menggendongmu. 371 00:35:29,277 --> 00:35:32,347 Seluarbiasa apa pun dirimu, kau masih berada di sini. 372 00:35:32,347 --> 00:35:34,027 Jika kau bergabung denganku, 373 00:35:34,027 --> 00:35:38,067 Aku akan menggendongmu dan berlari dengan itu. 374 00:35:38,067 --> 00:35:40,477 Pelaku yang membunuh nenekmu, 375 00:35:40,477 --> 00:35:42,267 dan siapa pun dalangnya. 376 00:35:42,267 --> 00:35:47,327 Untuk menangkapnya, akan kulakukan apa pun untukmu. 20 tahun terakhirku. 377 00:36:00,677 --> 00:36:03,297 Kau butuh waktu untuk berpikir? 378 00:36:13,187 --> 00:36:15,127 Apa yang harus kulakukan pertama-tama? 379 00:36:19,447 --> 00:36:22,077 Penjara Seoungju. 380 00:36:22,077 --> 00:36:23,797 Ambil alih. 381 00:36:28,877 --> 00:36:31,267 Kau harus kuat. 382 00:36:31,267 --> 00:36:34,137 [Oh Su Yeon] Selama kau tetap teguh pada pendirianmu, 383 00:36:34,137 --> 00:36:37,217 Pelaku yang membunuh nenekmu... 384 00:36:37,217 --> 00:36:39,637 Aku akan menangkapnya dan membawanya kepadamu. 385 00:37:16,547 --> 00:37:18,547 Apa? Tidak enak? 386 00:37:19,627 --> 00:37:21,357 Tidak... 387 00:37:22,567 --> 00:37:24,367 Ini enak. 388 00:37:24,367 --> 00:37:25,807 Kita membuat makanan secara terpisah. 389 00:37:25,807 --> 00:37:26,957 Di mana itu? 390 00:37:26,957 --> 00:37:29,697 Orang ini dulunya mengelola restoran di Seohwa-dong dan datang kemari karena memukuli seorang pemabuk. 391 00:37:29,697 --> 00:37:33,067 Wah, keahlian memasaknya benar-benar jempolan. 392 00:37:38,937 --> 00:37:42,027 Makan yang banyak. Pelajaran akan dimulai hari ini. 393 00:37:43,237 --> 00:37:44,877 Pelajaran? 394 00:38:06,637 --> 00:38:09,497 - Ini... - Hyung. 395 00:38:09,497 --> 00:38:11,597 Kau tahu, semua berakhir jika kau berpaling dari mereka saat mereka mengeroyokmu, 'kan? 396 00:38:11,597 --> 00:38:13,127 Ini. 397 00:38:13,817 --> 00:38:15,117 Ayo. 398 00:38:16,437 --> 00:38:19,017 Dia ingin belajar bertarung. Jadi, tolong bantu dia. 399 00:38:19,017 --> 00:38:20,547 Apa? 400 00:38:23,127 --> 00:38:27,027 Tunggu... tunggu... Dekan! Dekan! 401 00:38:27,027 --> 00:38:28,887 Penjaga, penjaga! Penjaga! 402 00:38:28,887 --> 00:38:30,727 Hei! 403 00:38:32,997 --> 00:38:35,267 Kau ingin belajar bertarung? 404 00:38:41,537 --> 00:38:44,437 Baiklah, ini guru-gurumu. 405 00:39:10,667 --> 00:39:12,087 Sekarang! 406 00:39:13,667 --> 00:39:16,047 Dengarkan Buddha! 407 00:39:25,397 --> 00:39:28,337 Tolong injak dia dengan sangat hati-hati, instruktur sekalian! 408 00:39:28,337 --> 00:39:31,877 Itu dia. Tendangan bagus ke kepala. Tepat sekali! 409 00:39:34,997 --> 00:39:36,717 Tunggu, tunggu. 410 00:39:54,767 --> 00:39:56,607 Apa itu? 411 00:39:56,607 --> 00:39:57,947 Ikan karper. 412 00:39:58,737 --> 00:40:01,727 Beberapa pria membawanya setelah bekerja di daerah pedesaan. 413 00:40:01,727 --> 00:40:03,117 Habiskan. 414 00:40:18,837 --> 00:40:21,507 Ambil ini. 415 00:40:24,287 --> 00:40:28,917 Orang bilang jika kau ingin terlahir kembali, kau harus mati lebih dahulu. 416 00:40:30,237 --> 00:40:32,297 Siapa yang bilang begitu? 417 00:40:32,877 --> 00:40:34,967 Pergilah untuk mapel kedua dan tanyakan pada dirimu. 418 00:40:34,967 --> 00:40:36,687 Apa? 419 00:40:43,187 --> 00:40:50,747 [YHJE, BTC mencetak rekor harian tertinggi...] 420 00:41:14,317 --> 00:41:16,137 Ke mana dia pergi? 421 00:41:29,737 --> 00:41:31,867 Pak Nam! 422 00:41:43,917 --> 00:41:47,037 Ini Nam Dae Moon. Pak Nam. 423 00:41:47,037 --> 00:41:49,307 Kejahatan perusahaan. Seorang elit sepertimu, Hyung. 424 00:41:49,307 --> 00:41:51,057 Dia dulu bekerja di perusahaan sekuritas sampai dia kecanduan judi. 425 00:41:51,057 --> 00:41:52,857 Dia tertangkap menggelapkan dana perusahaan dan menerima... 426 00:41:52,857 --> 00:41:55,257 - Berapa tahun? - Aku dapat empat tahun. 427 00:41:55,257 --> 00:41:58,477 Wow. Dia hanya dapat hukuman empat tahun karena mencuri 10 miliar won. 428 00:41:58,477 --> 00:42:03,887 Hei, Pak Nam akan mengajarkanmu bagaimana cara menipu mulai sekarang. 429 00:42:05,417 --> 00:42:08,147 Dia juga berada di liga pertama? 430 00:42:08,147 --> 00:42:11,017 Dia nomor dua kita. Nomor dua. 431 00:42:14,857 --> 00:42:16,757 Pegang kartunya. 432 00:42:20,677 --> 00:42:22,427 Kau bisa bicara. 433 00:42:22,427 --> 00:42:26,887 Kau masih tak mengerti perkataanku, ya? 434 00:42:31,967 --> 00:42:34,517 Kau tak tahu cara memegang kartu? 435 00:42:38,947 --> 00:42:40,667 Apa maksudmu? 436 00:42:40,667 --> 00:42:44,467 Aku tanya apa kau tahu cara memegang kartu di tanganmu. 437 00:42:57,927 --> 00:42:59,687 Balikkan. 438 00:43:28,537 --> 00:43:31,127 Kau tak tahu cara melakukan hal seperti ini? 439 00:44:04,877 --> 00:44:07,527 Istirahat. 440 00:44:08,437 --> 00:44:10,407 Apa kau tak akan membersihkan lantai? 441 00:44:10,407 --> 00:44:14,147 Aku hanya melakukannya karena Dekan menyuruhku. 442 00:44:14,147 --> 00:44:16,397 Dan di sini di liga pertama, 443 00:44:16,397 --> 00:44:21,157 jika Dekan menyuruhmu menunjukkannya, kau tunjukkan. Jika dia menyuruh kau mati, maka kau mati. 444 00:44:21,157 --> 00:44:24,997 Pengunjung yang datang menemuimu. 445 00:44:24,997 --> 00:44:27,417 VIP itu, maksudku. 446 00:44:28,967 --> 00:44:30,947 Apa dia pacarmu? 447 00:44:34,347 --> 00:44:36,917 Atau keluarga? 448 00:44:36,917 --> 00:44:39,157 Ayo makan! 449 00:44:41,107 --> 00:44:43,107 Bagaimana mapel keduanya? 450 00:44:44,377 --> 00:44:47,627 Bukan dia. 451 00:44:47,627 --> 00:44:49,217 Apa? 452 00:44:50,667 --> 00:44:54,227 Aku juga butuh lebih dari sehari untuk memegang kartu-kartu itu di tanganku! 453 00:44:57,587 --> 00:45:00,797 Ayo makan. Kita harus memulai mapel ketiga. 454 00:45:02,037 --> 00:45:04,857 Mapel ketiga? Apa itu? 455 00:45:04,857 --> 00:45:06,707 Pelatihan lapangan. 456 00:45:13,097 --> 00:45:17,277 Tiap hari Jumat, mereka punya ruang judi di kantor Sipir. 457 00:45:43,867 --> 00:45:45,867 Apa yang kau lakukan? 458 00:45:50,057 --> 00:45:52,447 Hei, angkat ini. 459 00:45:53,757 --> 00:45:57,127 - Angkat bersama-sama. - Ya ampun... 460 00:45:57,127 --> 00:45:59,557 Satu, dua, tiga! 461 00:46:00,617 --> 00:46:02,457 Enam pemain dalam satu meja. 462 00:46:02,457 --> 00:46:06,547 Mereka memungut biaya 100.000 won per orang per jam. 463 00:46:07,937 --> 00:46:12,687 Untuk menjaga permainan tetap ketat, para pemainnya adalah Nam Dae Moon, 464 00:46:13,577 --> 00:46:15,477 Sipir... 465 00:46:16,807 --> 00:46:18,577 Dua ratus. 466 00:46:18,577 --> 00:46:20,237 Dua ratus... 467 00:46:20,237 --> 00:46:23,117 dan aku. Kami bertiga. 468 00:46:27,387 --> 00:46:28,937 Terima kasih. 469 00:46:34,477 --> 00:46:36,537 Semoga kau beruntung. 470 00:46:37,557 --> 00:46:41,247 Dan termasuk kau, Hyung, sisanya adalah server. 471 00:46:48,257 --> 00:46:50,157 Menang besar! 472 00:46:53,477 --> 00:46:56,897 Pada malam tertentu, tipnya saja mencapai jutaan won. 473 00:46:57,907 --> 00:47:02,717 Ditambah lagi, persentase dari kemenangan setiap orang. 474 00:47:04,287 --> 00:47:05,897 Kau menambahkan garam, Sayang? 475 00:47:05,897 --> 00:47:08,687 Ya, dua cubitan. 476 00:47:11,667 --> 00:47:13,627 Di mana sakumu? 477 00:47:13,627 --> 00:47:15,447 Di sini, nih. 478 00:47:15,447 --> 00:47:20,287 - Terima kasih, Sayang. - Semoga kau beruntung. 479 00:47:20,287 --> 00:47:24,337 Itu saja bisa menambah keuntungan yang cukup besar. 480 00:47:49,847 --> 00:47:52,187 Namun, uang yang sebenarnya ada dalam pinjaman. 481 00:47:52,187 --> 00:47:53,767 Ayo. 482 00:47:55,387 --> 00:47:58,737 IOU, dan lebih banyak IOU. 483 00:47:59,817 --> 00:48:03,477 Pernyataan penyitaan real estat, bagian tubuh... 484 00:48:03,477 --> 00:48:05,457 Hyung, kau bukan lagi kabur karena utangmu, 485 00:48:05,457 --> 00:48:08,377 tapi kau orang yang memberikan utang. 486 00:48:09,177 --> 00:48:11,977 Beginilah caraku mengumpulkan apa yang kubutuhkan. 487 00:48:16,417 --> 00:48:17,537 Kau harus bekerja keras. 488 00:48:17,537 --> 00:48:20,787 Jika kau bekerja dengan baik, kau bisa melakukan segalanya, termasuk membalas dendam. 489 00:48:27,337 --> 00:48:31,517 Apa yang kau lakukan sekarang? 490 00:48:32,357 --> 00:48:33,757 Apa? 491 00:48:33,757 --> 00:48:35,567 Maksudku... 492 00:48:36,587 --> 00:48:38,937 Kau menunjukkan semuanya kepadanya? 493 00:48:39,857 --> 00:48:41,677 Terus kenapa? 494 00:48:41,677 --> 00:48:43,647 Ini semua 'kan uangku. 495 00:48:54,447 --> 00:48:57,587 Semua orang sangat khawatir. 496 00:49:30,817 --> 00:49:33,087 Aku sudah sibuk. 497 00:49:39,567 --> 00:49:41,257 Kau tahu siapa pelakunya? 498 00:49:41,257 --> 00:49:43,697 Bahkan tidak ada sidik jari. 499 00:49:43,697 --> 00:49:46,817 Bahkan karyawan karaoke diancam supaya diam. 500 00:49:46,817 --> 00:49:49,017 Jadi, dia mengaku tak tahu apa pun. 501 00:49:49,017 --> 00:49:53,907 Tetap saja, ada polisi di pihak kita. 502 00:49:56,827 --> 00:49:59,057 Kau sudah bekerja keras. 503 00:51:31,857 --> 00:51:33,937 Apa ini asli? 504 00:51:33,937 --> 00:51:37,037 Mereka tak melihat adanya tanda rekayasa. 505 00:51:45,127 --> 00:51:46,897 Yo Han. 506 00:51:47,727 --> 00:51:50,277 Kalau-kalau terjadi kesalahan, 507 00:51:50,277 --> 00:51:51,627 apa menurutmu kami akan mengabaikanmu? 508 00:51:51,627 --> 00:51:53,557 Aku akan melindungi nenekmu. 509 00:51:53,557 --> 00:51:56,767 Aku akan melindungi nenekmu. 510 00:52:02,597 --> 00:52:04,447 Kupikir... 511 00:52:07,857 --> 00:52:13,067 video Lee Tae Gwang akan menjadi penyelamat bagiku. 512 00:52:13,067 --> 00:52:14,767 Supaya kita bertiga bertahan hidup, 513 00:52:14,767 --> 00:52:18,147 kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya. 514 00:52:18,147 --> 00:52:20,227 Kukira begitu aku menemukan video Lee Tae Gwang, 515 00:52:20,227 --> 00:52:24,207 Aku akan menemukan pelaku nenekku dan memulihkan kehidupanku. 516 00:52:24,207 --> 00:52:26,137 Karena... 517 00:52:26,137 --> 00:52:27,937 Karena... 518 00:52:27,937 --> 00:52:29,947 jika itu kartu yang kupegang, 519 00:52:30,987 --> 00:52:36,147 Jaksa Kepala Mok Jin Hyung akan melakukan penyelidikan ulang. 520 00:52:37,357 --> 00:52:39,517 Penyelidikan? 521 00:52:43,817 --> 00:52:46,617 2345, kau kedatangan tamu. 522 00:52:51,567 --> 00:52:58,137 [Sikap Refleksi Diri] 523 00:53:00,187 --> 00:53:07,177 Kini aku yakin, bukti aku mengikuti perintah penyelidikan penyamaran 524 00:53:07,177 --> 00:53:09,797 sudah dihapus dan tak bisa ditemukan di Sajik-dong. 525 00:53:13,667 --> 00:53:16,207 Nyawa seseorang dipertaruhkan. 526 00:53:16,207 --> 00:53:18,117 Bagaimana bisa merekan dengan mudahnya... 527 00:53:18,117 --> 00:53:20,457 Karena ini perkara bertahan hidup. 528 00:53:20,457 --> 00:53:25,287 Aku tak bisa menyalahkan seseorang yang ingin bertahan hidup dengan berkamuflase. 529 00:53:28,137 --> 00:53:30,317 Tapi ini... 530 00:53:30,317 --> 00:53:32,307 Tapi ini... 531 00:53:36,277 --> 00:53:38,687 Jaksa Kepala Mok Jin Hyung. 532 00:53:38,687 --> 00:53:41,417 Ada pembahasan soal dia dipromosikan ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul 533 00:53:41,417 --> 00:53:44,387 di Divisi Keamanan Publik dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul. 534 00:53:48,257 --> 00:53:50,137 Nona Oh Soo Yeon. 535 00:53:50,137 --> 00:53:51,797 Ya? 536 00:53:51,797 --> 00:53:57,237 Inspektur Kwon Dae Il bisa saja diincar sama sepertimu. 537 00:53:57,237 --> 00:54:02,707 Bisakah kau cari tahu apa Inspektur Kwon Dae Il mencari bantuan orang lain sebelum dia tewas? 538 00:54:02,707 --> 00:54:05,267 Bagaimana dengan Mok Jin Hyung? Apa yang harus kulakukan padanya? 539 00:54:05,267 --> 00:54:07,937 Aku akan memastikannya sendiri. 540 00:54:15,987 --> 00:54:17,767 Yo Han... 541 00:54:31,287 --> 00:54:36,747 Jadi... di mana video Lee Tae Gwang? 542 00:54:37,967 --> 00:54:40,917 Sebelum aku memberi tahumu, tolong pulihkan aku. 543 00:54:43,237 --> 00:54:45,897 Tentu saja, Kawan. 544 00:54:45,897 --> 00:54:47,847 Itu, ya itu. 545 00:54:47,847 --> 00:54:49,717 Di mana videonya? 546 00:54:49,717 --> 00:54:52,267 Tak bisakah aku dipulihkan? 547 00:54:55,967 --> 00:54:59,907 Berkas rencana penyelidikanmu aman di Sajik-dong. 548 00:55:03,677 --> 00:55:05,197 Apa terjadi sesuatu padamu? 549 00:55:05,197 --> 00:55:07,357 Saat orang berbohong, ada kebiasaan tertentu yang diperlihatkan. 550 00:55:07,357 --> 00:55:11,507 Itu reaksi fisik yang muncul, seperti mengunci dan memuat tepat sebelum berbohong. 551 00:55:11,507 --> 00:55:13,677 Namun kau, itu ditunjukkan dari tanganmu. 552 00:55:13,677 --> 00:55:15,567 Dia berbohong. 553 00:55:22,497 --> 00:55:25,547 Kudengar kau pindah ke Kantor Kejaksaan WIlayah Pusat Seoul. 554 00:55:27,817 --> 00:55:30,317 Apa yang kau korbankan? 555 00:55:30,317 --> 00:55:32,737 Apakah menghapusku dari sistem? 556 00:55:39,287 --> 00:55:41,637 Apa maksudmu, Kawan? 557 00:55:41,637 --> 00:55:45,977 8 Desember, 15:20. Di ujung utara Jembatan Paldang. 558 00:55:47,447 --> 00:55:50,617 Videomu membuang tubuh nenekku. 559 00:55:50,617 --> 00:55:52,647 Aku melihat semuanya. 560 00:55:54,257 --> 00:55:56,747 Di mana kau melihatnya? 561 00:55:56,747 --> 00:55:58,377 Hah? 562 00:55:59,287 --> 00:56:01,597 Di mana kau melihatnya, Bung? 563 00:56:01,597 --> 00:56:04,127 Apa kau membunuh nenekku, Jaksa Kepala? 564 00:56:04,127 --> 00:56:05,147 Kau sudah gila? 565 00:56:05,147 --> 00:56:08,067 Hong Jae Sun tahu bahwa aku mendekatinya untuk penyelidikan 566 00:56:08,067 --> 00:56:10,807 dan mendatangi nenekku untuk mengungkap semua tentang penyelidikan ini. 567 00:56:10,807 --> 00:56:12,747 Dan nenekku pergi menemuimu untuk bertanya. 568 00:56:12,747 --> 00:56:15,387 Kau memanfaatkan cucunya dan membuangnya. Dia menuntut agar kau mengembalikan semuanya, 569 00:56:15,387 --> 00:56:19,027 tapi kau tahu itu mustahil karena kau sudah menghapusku dari server Sajik-dong. 570 00:56:19,027 --> 00:56:20,887 Serta... 571 00:56:20,887 --> 00:56:24,707 karena kau membohongiku selama ini untuk menghindari tanggung jawab. 572 00:56:24,707 --> 00:56:29,037 Itukah alasamu berselisih dengan nenekku? 573 00:56:29,037 --> 00:56:30,647 Itukah alasanmu membunuhnya? 574 00:56:30,647 --> 00:56:33,967 - Hei, Kim Yo Han... - Kalau begitu... 575 00:56:33,967 --> 00:56:36,437 apa orangnya Jaksa Kepala Yoon Byung Wook? 576 00:56:37,577 --> 00:56:40,787 Jaksa Kepala Yoon Byung Wook memerintahkan seseorang untuk membunuh Direktur Noh Young Gook 577 00:56:40,787 --> 00:56:42,947 dan membunuh nenekku. 578 00:56:42,947 --> 00:56:45,717 Karena aku sedang mencari video Lee Tae Gwang? 579 00:56:45,717 --> 00:56:49,007 Dan orang yang disewa Jaksa Kepala Yoon Byung Wook untuk membunuh... 580 00:56:49,007 --> 00:56:51,117 Kaukah itu, Pak Kepala? 581 00:56:53,017 --> 00:56:56,717 Untuk itu, dia menawarkan Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat. 582 00:57:07,827 --> 00:57:10,497 Jangan berani-berani melewati batas. 583 00:57:16,707 --> 00:57:21,417 Kau lupa bahwa hanya aku yang bisa mengeluarkanmu dari sini? 584 00:57:43,967 --> 00:57:46,027 Penjaga! 585 00:58:31,317 --> 00:58:38,337 English subtitles offered by The Payback Team @Viki.com 586 00:58:46,067 --> 00:58:49,297 [Insider] 587 00:59:25,007 --> 00:59:27,767 Ini bukan tempat untukmu. 588 00:59:27,767 --> 00:59:31,427 Aku datang dengan menunjukkan semua kartuku. 589 00:59:31,427 --> 00:59:34,787 Kenapa kau begitu membenciku? 590 00:59:34,787 --> 00:59:36,767 Pasti ada buku besar. 591 00:59:36,767 --> 00:59:38,837 Buku besar dana gelap Nam Dae Moon! 592 00:59:38,837 --> 00:59:42,247 Cari tahu di mana buku besar itu. 593 00:59:42,247 --> 00:59:44,457 Dia dan kau! 594 00:59:44,457 --> 00:59:46,827 Aku tak menyerah pada salah satu dari kalian, Bung! 595 00:59:46,827 --> 00:59:51,957 Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain selain rekaman kamera. 596 00:59:51,957 --> 00:59:53,857 Jangan khawatir. 597 00:59:53,857 --> 00:59:57,357 Aku takkan membunuhmu di sini. Untuk saat ini. 598 00:59:57,357 --> 01:00:00,737 Pimpinan Yang akan datang secara pribadi. 599 01:00:00,737 --> 01:00:03,087 Dia ingin kau membawanya juga. 600 01:00:03,087 --> 01:00:04,327 Apa dia bajingan itu? 601 01:00:04,327 --> 01:00:06,167 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 602 01:00:06,167 --> 01:00:10,747 Pisau harus menghadap ke atas agar kau tak melukai tanganmu. 603 01:00:10,747 --> 01:00:13,857 Aku menemukan videonya. 604 01:00:15,426 --> 01:00:17,061 Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs 605 01:00:19,630 --> 01:00:21,090 JETIBISI