1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
[Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI
bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN]
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,933
[Pemirsa diharap bijak]
3
00:00:04,934 --> 00:00:09,188
[Tayangan ini mengandung
iklan virtual dan tidak langsung]
4
00:00:09,823 --> 00:00:12,233
Pada tanggal 8 Juni,
episode pertama "Insider"...
5
00:00:12,234 --> 00:00:15,834
kami minta maaf karena menggambarkan
tempat suci Buddha,
6
00:00:15,835 --> 00:00:19,226
yang merupakan simbol ajaran Buddha,
7
00:00:19,227 --> 00:00:22,687
serta menayangkan adegan para biksu
seolah berjudi ilegal.
8
00:00:22,688 --> 00:00:26,297
Latar belakang kuil dan tokoh
dalam drama tersebut adalah fiksi.
9
00:00:26,298 --> 00:00:29,367
Dan tak bermaksud memalsukan agama tertentu.
10
00:00:29,368 --> 00:00:33,478
Kami akan lebih memerhatikan proses produksi
agar tak menimbulkan ketidaknyamanan ke depannya.
11
00:00:33,479 --> 00:00:36,814
Sekali lagi, kami minta maaf kepada
para umat Buddha dan pemirsa kami.
12
00:00:37,844 --> 00:00:41,289
[Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden
dalam drama ini hanya fiksi]
13
00:00:44,970 --> 00:00:47,640
- Kalau begitu, river!
- Tunggu!
14
00:00:49,650 --> 00:00:53,210
Untuk river, aku akan membukanya.
15
00:00:56,350 --> 00:00:58,760
Oke, Biksu.
16
00:01:08,810 --> 00:01:13,600
Aku tak melihatnya.... no side...
17
00:01:22,840 --> 00:01:25,830
No side! Ini kartu as!
18
00:01:25,830 --> 00:01:27,880
Hore!
19
00:01:42,860 --> 00:01:44,580
Yangbang pemenangnya!
20
00:01:57,610 --> 00:01:59,480
1648, keluarlah.
21
00:02:00,590 --> 00:02:02,300
1648!
22
00:02:58,260 --> 00:03:00,140
Yangbang pemenangnya!
23
00:03:01,250 --> 00:03:05,280
Kenapa Jang Seon Oh menolongku?
24
00:03:50,130 --> 00:03:52,870
Aku bertemu Jang Seon Oh kemarin.
25
00:03:54,540 --> 00:03:56,130
Kerja bagus.
26
00:04:01,330 --> 00:04:04,440
Kau hendak mengambil obat hari ini, bukan?
27
00:04:06,770 --> 00:04:08,350
Ya.
28
00:04:08,350 --> 00:04:12,020
[Rumah Sakit]
29
00:04:14,370 --> 00:04:17,670
- Bagaimana dengan minum setelahnya?
- Tentu, kedengarannya bagus.
30
00:04:19,530 --> 00:04:22,420
Ini yang terbaik untuk kita.
31
00:04:29,570 --> 00:04:33,530
Emosi... Apa itu emosi?
32
00:04:33,530 --> 00:04:37,280
Itu fenomena di mana perasaan muncul
terhadap orang lain.
33
00:04:37,280 --> 00:04:39,030
Untuk hal yang sifatnya lebih ringan,
itu disebut perasaan.
34
00:04:39,030 --> 00:04:43,360
Sederhananya, sukacita, amarah,
kesedihan, dan kepuasan.
35
00:04:43,360 --> 00:04:45,020
Begini...
36
00:04:48,990 --> 00:04:50,620
Kau datang.
37
00:04:53,050 --> 00:04:54,650
Kenapa kau menolongku?
38
00:04:54,650 --> 00:04:57,000
Haruskah ada alasan untuk menolong
orang yang membutuhkan?
39
00:04:58,040 --> 00:05:00,150
Kenapa? Apa itu melukai harga dirimu?
40
00:05:00,150 --> 00:05:03,040
Bukankah memiliki ego
merupakan kemewahan bagimu sekarang?
41
00:05:06,150 --> 00:05:08,180
Waktu itu di bengkel, kenapa...
42
00:05:08,180 --> 00:05:11,170
Itu semacam tes kepribadianku.
43
00:05:11,170 --> 00:05:13,280
Jika diperhatikan, orang yang tak mandi
selalu memakai parfum
44
00:05:13,280 --> 00:05:15,570
dan orang dengan masalah kulit
selalu mencuci muka.
45
00:05:15,570 --> 00:05:19,600
Mencari orang yang bisa kau percaya
adalah prioritas dalam dunia penipuan.
46
00:05:21,230 --> 00:05:23,840
- Pria yang tadi juga?
- 5464?
47
00:05:23,840 --> 00:05:27,450
Dia seorang profesor
di fakultas teater dan film.
48
00:05:27,450 --> 00:05:30,050
Mantan aktor cilik.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,060
Itu semua hanya akting.
50
00:05:33,060 --> 00:05:36,620
Kami menulis naskahnya, dan kami berlatih
untuk membuat semuanya berjalan lancar.
51
00:05:37,390 --> 00:05:39,750
Jadi, sedari sel isolasi...
52
00:05:46,010 --> 00:05:47,660
Kenapa aku?
53
00:05:49,440 --> 00:05:51,430
Kau pintar dan bernyali.
54
00:05:56,130 --> 00:05:58,800
Saat aku keluar dari sini...
55
00:05:58,800 --> 00:06:02,220
aku akan mengambil alih
dunia perjudian di Korea.
56
00:06:04,760 --> 00:06:06,570
Dunia perjudian. Satu dunia.
57
00:06:06,570 --> 00:06:08,800
Bukan hanya rumah judi,
seperti yang kau hancurkan sebelum kemari.
58
00:06:08,800 --> 00:06:11,480
Pengumpul pajak
dari semua rumah judi di negara ini.
59
00:06:11,480 --> 00:06:14,070
Aku akan jadi yang teratas
dalam dunia judi di negara ini.
60
00:06:15,600 --> 00:06:17,520
Itu lebih besar daripada lulus ujian advokat.
61
00:06:17,520 --> 00:06:20,590
Begitu aku mencapai puncak dunia judi
di negara kita, para hakim dan jaksa Korea?
62
00:06:20,590 --> 00:06:23,590
Mereka semua akan berada di genggamanku.
63
00:06:23,590 --> 00:06:28,080
Namun, karena skalanya begitu besar,
agak sulit bagiku melakukannya sendiri.
64
00:06:28,080 --> 00:06:33,320
Jadi, aku mengumpulkan semua
orang berbakat di sini.
65
00:06:38,250 --> 00:06:40,330
Jika kau tertarik bermain
di liga yang lebih tinggi, naiklah.
66
00:06:40,330 --> 00:06:42,360
Kau bisa menghasilkan uang
sembari belajar.
67
00:06:42,360 --> 00:06:46,350
Aku memberimu kesempatan untuk
menikmati kekayaan dan kemuliaan di sisiku.
68
00:06:48,480 --> 00:06:50,720
Kau bukan lagi
siswa pelatihan Institut Yudisial.
69
00:06:50,720 --> 00:06:52,250
Kau seorang penjahat.
70
00:06:52,830 --> 00:06:57,090
Saat kau keluar dari sini, kenyataan
akan menghanyutkanmu bagai ombak.
71
00:06:57,090 --> 00:06:59,230
Tak seorang pun mau terlibat denganmu.
72
00:06:59,230 --> 00:07:01,230
Bagiku, tak ada bedanya
sebelum dan sesudah datang kemari.
73
00:07:01,230 --> 00:07:03,880
Namun, kau akan diperlakukan layaknya
serangga karena punya catatan kriminal.
74
00:07:03,880 --> 00:07:08,160
Orang seperti kita harus
mengendalikan masa depan kita sendiri.
75
00:07:12,330 --> 00:07:15,020
Astaga! Lanjut atau berhenti?
76
00:08:03,060 --> 00:08:05,060
2345 dikonfirmasi.
77
00:08:06,290 --> 00:08:08,190
Astaga...
78
00:08:33,220 --> 00:08:35,530
[2345: Hiperhidrosis]
79
00:08:42,120 --> 00:08:43,670
Hyung!
80
00:08:44,700 --> 00:08:46,190
Kau datang.
81
00:09:17,340 --> 00:09:19,890
Bagaimana ruangannya? Kau suka?
82
00:09:27,050 --> 00:09:29,080
Ini tidak gratis.
83
00:09:29,080 --> 00:09:31,020
Kau harus menghasilkan uang, Hyung.
84
00:09:34,430 --> 00:09:36,970
Karena kita membicarakan perkara uang...
85
00:09:36,970 --> 00:09:39,390
Kudengar kau membagi
semua sahammu untuk sampai ke sini.
86
00:09:39,390 --> 00:09:42,930
60 persen untuk manajer keamanan
dan 40 persen untuk profesor kami.
87
00:09:44,940 --> 00:09:46,750
Baiklah. Dengar.
88
00:09:46,750 --> 00:09:49,530
Untuk tiap keuntungan dari liga pertama,
60% diberikan kepada Sipir.
89
00:09:49,530 --> 00:09:51,120
Sisanya, 40%, itu untuk kita.
90
00:09:51,120 --> 00:09:53,540
Tapi aku akan melakukan perhitungan.
Aku yang menghitungnya.
91
00:09:53,540 --> 00:09:57,620
Dengan kata lain, tak ada yang tahu
berapa yang kau hasilkan selain aku.
92
00:09:58,650 --> 00:10:00,930
Paham maksudku, 'kan?
93
00:10:00,930 --> 00:10:01,930
Ya.
94
00:10:01,930 --> 00:10:04,270
Jadi, kau datangi manajer keamanan
untuk memberi bagiannya dahulu.
95
00:10:04,270 --> 00:10:07,680
Dan katakan, ini 60% sesuai janji sebelumnya.
96
00:10:07,680 --> 00:10:10,980
Dan bagian yang kau janjikan pada profesor...
97
00:10:10,980 --> 00:10:12,620
Tak usah diberikan.
98
00:10:12,620 --> 00:10:15,170
Apa? Tapi...
99
00:10:15,170 --> 00:10:17,360
Kubilang aku menyuruhnya
melakukan segalanya.
100
00:10:17,360 --> 00:10:20,100
Kau tak harus menghargainya.
Simpan sisanya untukmu sendiri.
101
00:10:23,180 --> 00:10:25,710
- Jawab!
- Terima kasih.
102
00:10:25,710 --> 00:10:27,220
Baiklah.
103
00:10:28,510 --> 00:10:30,280
Film akan segera diputar.
104
00:10:30,280 --> 00:10:32,010
Oke, kami akan ke sana.
105
00:10:32,010 --> 00:10:33,940
Oh, dan...
106
00:10:39,520 --> 00:10:41,270
Kubilang kami akan ke sana.
107
00:10:46,200 --> 00:10:49,500
Dan aku punya hadiah pindahan untukmu.
108
00:11:31,960 --> 00:11:35,090
Ini Lee Tae Gwang,
orang yang selama ini kau cari-cari.
109
00:11:38,500 --> 00:11:39,860
Tapi, apa kau mengenal Lee Tae Gwang?
110
00:11:39,860 --> 00:11:44,440
Bahwa Lee Tae Gwang dikalahkan
orang gila ini, yang datang setelahnya.
111
00:11:44,440 --> 00:11:47,050
Tak ada yang tahu
di mana Lee Tae Gwang sekarang.
112
00:11:47,050 --> 00:11:48,370
Orang gila itu?
113
00:11:48,370 --> 00:11:52,230
Orang gila itu adalah Jang Seon Oh
yang kau temui kemarin.
114
00:12:09,540 --> 00:12:11,390
Kenapa dia seperti ini?
115
00:12:11,390 --> 00:12:13,500
Mereka bilang ada yang
menaruh sesuatu di makanannya.
116
00:12:13,500 --> 00:12:15,470
Apa itu Clorox atau deterjen?
117
00:12:15,470 --> 00:12:17,400
Pokoknya, setelah dia
memakannya semangkuk penuh,
118
00:12:17,400 --> 00:12:20,790
dia menjadi orang yang sangat berbeda.
119
00:12:20,790 --> 00:12:22,300
Tapi Pak Lee...
120
00:12:22,300 --> 00:12:27,640
Jadi, kenapa kau begitu putus asa
mencari Lee Tae Gwang?
121
00:12:30,890 --> 00:12:34,420
Pria ini, Lee Tae Gwang.
Dia membawa video Pimpinan Yang berjudi
122
00:12:34,420 --> 00:12:36,700
dan menawari kami kesepakatan
untuk membebaskannya juga.
123
00:12:36,700 --> 00:12:40,690
Karena kau sudah memulainya,
bagaimana jika kau ambil satu langkah lagi?
124
00:12:40,690 --> 00:12:43,400
Kau, aku, dan nenekmu.
125
00:12:43,400 --> 00:12:45,310
Supaya kita bertiga bertahan hidup,
126
00:12:45,310 --> 00:12:48,710
kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya.
127
00:12:48,710 --> 00:12:51,450
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
128
00:12:51,450 --> 00:12:55,740
Ada kemunduran singkat dalam operasi.
129
00:13:00,600 --> 00:13:02,930
Aku tanya kenapa kau sangat mencarinya.
130
00:13:07,370 --> 00:13:09,020
Apa itu pertanyaan yang sulit?
131
00:13:10,110 --> 00:13:11,630
Dia...
132
00:13:12,210 --> 00:13:13,940
Dia...
133
00:13:20,830 --> 00:13:23,060
Bajingan ini berutang uang padaku.
134
00:13:23,060 --> 00:13:25,910
Dengan itu, aku juga bisa melunasi
sebagian pinjaman judiku.
135
00:13:25,910 --> 00:13:27,720
Begitu...
136
00:13:27,720 --> 00:13:29,440
Bernarkah?
137
00:13:31,050 --> 00:13:32,720
Sungguh?
138
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
Ya.
139
00:13:39,080 --> 00:13:41,060
Seharusnya ada IOU di rumah.
(Dokumen utang-piutang)
140
00:13:41,060 --> 00:13:43,810
Haruskah aku meminta seseorang
untuk membawanya masuk?
141
00:13:48,600 --> 00:13:50,000
Tidak, tidak.
142
00:13:50,000 --> 00:13:52,210
Tidak perlu.
143
00:13:55,770 --> 00:13:57,650
Kalau begitu,
144
00:13:58,690 --> 00:14:01,110
boleh kulihat barang-barangnya?
145
00:14:01,110 --> 00:14:04,540
Untuk berjaga-jaga kalau-kalau
ada barang yang bernilai uang.
146
00:14:04,540 --> 00:14:06,510
Dia seorang penjudi. Barang apa?
147
00:14:06,510 --> 00:14:08,540
Sungguh, bahkan tidak sepeser pun...
148
00:14:08,540 --> 00:14:10,090
Tunggu, tidak...
149
00:14:10,090 --> 00:14:11,610
Yah....
150
00:14:11,610 --> 00:14:15,690
kurasa ada sedikit uang tunai
dan diska lepas?
151
00:14:19,620 --> 00:14:23,910
Jika dia ahli menghasilkan uang dari judi,
dia bahkan takkan kemari, untuk memulainya.
152
00:14:23,910 --> 00:14:25,530
Benar, 'kan?
153
00:14:28,870 --> 00:14:31,150
Lihat waktunya...
154
00:14:31,150 --> 00:14:33,550
Sial! Filmnya sudah dimulai.
155
00:14:33,550 --> 00:14:36,000
Baiklah, apa kau puas dengan hadiahnya?
156
00:14:36,000 --> 00:14:38,700
- Ya.
- Oke!
157
00:15:01,360 --> 00:15:03,190
[Penjara Seongju, Malam Sastra]
158
00:15:03,190 --> 00:15:04,680
Itu yang kukatakan.
159
00:15:04,680 --> 00:15:07,180
Aku sungguh tak bisa bicara denganmu.
160
00:15:07,180 --> 00:15:09,410
Benar, 'kan?
161
00:15:11,770 --> 00:15:12,940
Memperlakukanmu dengan santai?
162
00:15:12,940 --> 00:15:14,330
Boleh kulihat barang-barangnya?
163
00:15:14,330 --> 00:15:18,190
Kurasa ada sedikit uang tunai
dan diska lepas?
164
00:15:18,190 --> 00:15:21,320
Jadi, kau mengambil
barang-barangku dan kabur.
165
00:15:21,320 --> 00:15:23,560
Bilang saja kau tak ingat!
166
00:15:27,800 --> 00:15:30,320
Penjaga penjara sedang mencarimu.
167
00:16:18,060 --> 00:16:20,410
Orang bilang musim semi datang
bahkan di neraka.
168
00:16:20,410 --> 00:16:22,380
Hari ini, pasti awal musim semi.
169
00:16:23,920 --> 00:16:25,490
Silakan.
170
00:16:26,220 --> 00:16:28,610
Aku ingin memanggilmu
dan Jang Seon Oh keluar
171
00:16:28,610 --> 00:16:33,820
dan berbicara dengan kalian berdua
tentang membawamu pergi tanpa izinku.
172
00:16:37,320 --> 00:16:40,040
Aku melakukan perhitungan pagi ini
173
00:16:40,040 --> 00:16:42,620
dan mendapati kau berhutang 800 juta won.
174
00:16:48,270 --> 00:16:51,770
Jika kubilang satu tusukan dengan ini
setara dengan 800 juta won,
175
00:16:51,770 --> 00:16:53,640
bukankah ini kesepakatan bagus untukmu?
176
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
Benar, 'kan?
177
00:16:55,081 --> 00:16:58,175
[Bersambung...]
178
00:17:22,690 --> 00:17:24,890
Apa yang kau sesali, Bung?
179
00:17:24,890 --> 00:17:27,560
Kenapa menurutmu Ayah begitu setia kepadaku?
180
00:17:27,560 --> 00:17:29,320
Aku putra sulung keluarga ini.
181
00:17:29,320 --> 00:17:31,470
Aku juga tak mau datang ke sini!
182
00:17:54,060 --> 00:17:56,670
Berhenti bersembunyi, dan keluarlah!
183
00:17:56,670 --> 00:17:58,960
Aku harus kembali
dan melihat akhir ceritanya.
184
00:18:03,800 --> 00:18:05,920
Sial, pria tua ini...
185
00:18:05,920 --> 00:18:08,290
Dia harus mengirim memo
jika ada yan ingin dia katakan.
186
00:18:08,290 --> 00:18:12,390
Aku tak bisa mengungkap perasaanku
secara penuh kalau lewat memo.
187
00:18:27,930 --> 00:18:29,960
Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu.
188
00:18:30,940 --> 00:18:33,770
Tapi, sebuah memo saja sudah cukup,
jadi, simpanlah pisau itu.
189
00:18:33,770 --> 00:18:37,790
Kau tak paham bahkan sepersejuta
dari apa yang kurasakan sekarang.
190
00:18:39,840 --> 00:18:41,650
Hyung, kau harus kabur.
191
00:18:44,600 --> 00:18:45,950
Serang dia.
192
00:19:05,120 --> 00:19:08,560
Bukankah itu rencanamu
untuk menyingkirkan Dekan, lalu aku?
193
00:19:14,760 --> 00:19:16,360
Bagaimana kau tahu?
194
00:19:21,780 --> 00:19:23,160
Hei!
195
00:19:23,800 --> 00:19:25,460
Apa-apaan!
196
00:19:25,460 --> 00:19:27,340
2345, bantu dia membersihkan diri.
197
00:19:27,340 --> 00:19:30,000
Sial. Mereka harus menderita.
198
00:19:36,580 --> 00:19:40,320
[Berapa yang akan kau berikan padaku
jika aku menyelamatkan nyawamu?]
199
00:19:42,280 --> 00:19:46,190
[Kau tak lihat? Berapa yang akan kau
berikan jika aku menyelamatkan nyawamu?]
200
00:19:52,540 --> 00:19:55,090
Jika sungguh hidupku yang dipertaruhkan,
201
00:19:55,090 --> 00:19:57,860
aku akan memberikan apa pun
yang kau mau. 100 juta won.
202
00:20:00,340 --> 00:20:02,300
[Kau hanya bisa membual]
203
00:20:04,520 --> 00:20:07,550
Jika aku membual,
kau tak mendapatkan apa pun.
204
00:20:11,240 --> 00:20:13,860
Tidak ada waktu. Apa itu?
205
00:20:15,730 --> 00:20:18,650
[Pembantu Rumah Sakit]
206
00:20:19,490 --> 00:20:23,930
[Dengar baik-baik perkataanku
dan pastikan kau tetap hidup]
207
00:20:25,090 --> 00:20:28,450
Dia menyetrumnya di bengkel mobil.
208
00:20:28,450 --> 00:20:32,170
Kau bilang... dia menyetrum Jang Seon Oh?
209
00:20:32,170 --> 00:20:33,820
Aku pergi mencarinya di sel isolasi.
210
00:20:33,820 --> 00:20:35,400
Sebenarnya, dia baru keluar dari kamarnya.
211
00:20:35,400 --> 00:20:37,570
Berkat kau, aku tak lagi dalam bahaya.
212
00:20:37,570 --> 00:20:41,040
Jang Seon Oh menjadi bandar
dan membiarkan 2345 menang.
213
00:20:41,040 --> 00:20:42,860
Apa mereka tampak dekat?
214
00:20:42,860 --> 00:20:45,060
Ya, mereka tampak dekat.
215
00:20:45,950 --> 00:20:50,170
Jadi, kau bilang kepala ruangan
berencana membunuhku?
216
00:20:52,100 --> 00:20:56,600
Gil Sang, pastikan kau cuci piring
sampai kinclong setelah pesta.
(Membunuh Jang Seon Oh dan Kim Yo Han)
217
00:20:56,600 --> 00:20:58,350
Apa maksudmu Kim Yo Han?
218
00:20:58,350 --> 00:21:00,770
Semuanya, termasuk sendok (senjata)
yang kita pakai.
219
00:21:05,990 --> 00:21:09,350
Dasar dungu! Teganya kau!
220
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
Dasar tolol.
221
00:21:17,280 --> 00:21:18,920
Sialan...
222
00:21:19,880 --> 00:21:22,300
Seharusnya mereka sudah tiba.
223
00:21:29,730 --> 00:21:32,550
Beraninya kalian berkeliaran tanpa izin!
224
00:21:35,040 --> 00:21:37,570
Kita akan mengakhiri ini
dengan cepat, Hyung-nim.
225
00:21:37,570 --> 00:21:38,940
Baiklah.
226
00:21:38,940 --> 00:21:40,110
Mari kita akhiri dengan cepat!
227
00:21:40,110 --> 00:21:42,180
Ayo!
228
00:22:29,600 --> 00:22:31,490
Keparat!
229
00:22:41,620 --> 00:22:43,790
Jeng-jreng!
230
00:22:53,390 --> 00:22:55,300
Dasar keparat!
231
00:22:55,300 --> 00:22:56,680
Beraninya kau memerintahku!
232
00:22:56,680 --> 00:23:00,920
Aku Song Doo Cheol dari geng Bukyeongpa,
dasar kau keparat!
233
00:23:06,330 --> 00:23:08,380
Kalian semua mati sekarang.
234
00:23:08,400 --> 00:23:12,730
Kau, bajingan judi, tutup mulutmu!
235
00:23:12,730 --> 00:23:16,170
Kau tahu kenapa aku hanya bermain kartu?
236
00:23:19,580 --> 00:23:21,430
Keparat...
237
00:23:21,430 --> 00:23:24,530
Mati kau, Keparat!
238
00:23:33,920 --> 00:23:37,500
Sembilan puluh. Aku akan memberikan 90%
dari penghasilanku.
239
00:23:39,810 --> 00:23:41,810
Hidden made.
(Kartu tersembunyi terakhir)
240
00:23:43,950 --> 00:23:47,490
Ayolah! Ayo pergi!
241
00:23:48,960 --> 00:23:50,560
Dasar bajingan!
242
00:23:50,560 --> 00:23:52,690
Kalian semua mati!
243
00:23:52,690 --> 00:23:54,300
Mengerti!
244
00:24:10,120 --> 00:24:12,530
Mari lakukan pendulum malam ini.
245
00:24:13,280 --> 00:24:14,530
Ya, Pak.
246
00:24:32,330 --> 00:24:34,930
Diamlah.
247
00:24:34,930 --> 00:24:36,120
Dekan!
248
00:24:36,120 --> 00:24:38,390
Hei, Yangbang!
249
00:24:38,390 --> 00:24:41,580
Katakan padanya perkataanmu kepadaku.
250
00:24:43,540 --> 00:24:47,800
Kubilang aku menyuruhnya
melakukan segalanya.
251
00:24:47,800 --> 00:24:49,360
Kau tak harus menghargainya.
252
00:24:49,360 --> 00:24:51,720
Simpan sisanya untukmu sendiri.
253
00:25:04,850 --> 00:25:09,070
Nanti... jika kau tetap di gigi netral,
254
00:25:09,070 --> 00:25:11,910
aku akan memberimu 50% dari penghasilanku.
255
00:25:11,910 --> 00:25:14,220
Nanti, jika kau tetap di gigi netral,
256
00:25:14,220 --> 00:25:16,600
aku akan memberimu 50% dari penghasilanku.
257
00:25:16,600 --> 00:25:18,640
Seong Bum!
258
00:25:18,640 --> 00:25:20,720
Seong Bum...
259
00:25:20,720 --> 00:25:24,890
50 persen untukku
dan 50 persen untuk Instruktur Park.
260
00:25:25,970 --> 00:25:27,770
Bukankah itu terlalu berlebihan?
261
00:25:27,770 --> 00:25:29,230
Seong Bum...
262
00:25:30,710 --> 00:25:34,250
Kau harus memiliki setidaknya
10% dari itu untuk hati nuranimu.
263
00:25:36,360 --> 00:25:39,500
Jika kau akan membunuhnya, pastikan
ada kisah bagus untuk mengiringinya.
264
00:25:40,360 --> 00:25:42,600
Seong Bum! Manajer Keamanan!
Ini kesalahpahaman!
265
00:25:42,600 --> 00:25:45,210
Aku tak mengatakan apa pun
kepada Instruktur Park!
266
00:25:45,210 --> 00:25:47,440
Kau, Bajingan sialan!
267
00:25:47,440 --> 00:25:50,820
Keparat, aku merekammu saat bilang
akan memberiku 50% di ponselku!
268
00:25:50,820 --> 00:25:52,490
Tidak, kenapa kau begitu, Instruktur Park...
269
00:25:52,490 --> 00:25:54,140
Tunggu, itu semua kesalahpahaman!
270
00:25:54,140 --> 00:25:55,980
Instruktur Park!
271
00:25:58,280 --> 00:26:03,280
Dasar dungu, sudah kubilang
kau harus menjaga mulutmu.
272
00:26:34,780 --> 00:26:38,310
Aku akan bilang ketiganya tewas dalam kebakaran
saat bekerja di sini. Kematian tidak disengaja.
273
00:26:38,310 --> 00:26:43,370
Dia tersandung di atap saat berusaha lari
dan tewas seketika di tempat.
274
00:26:44,650 --> 00:26:47,500
Lihatlah pipinya yang gemetar.
275
00:26:49,770 --> 00:26:53,090
Mati kelaparan di penjara karena anoreksia
yang disebabkan oleh depresi andropause.
276
00:26:53,090 --> 00:26:56,000
Butuh berapa lama untuk membunuhnya
karena kelaparan?
277
00:26:56,570 --> 00:26:58,290
Sepertinya butuh waktu lama.
278
00:27:13,270 --> 00:27:15,300
Ya, ini Jang Seon Oh.
279
00:27:17,080 --> 00:27:18,970
Oh, Sipir...
280
00:27:18,970 --> 00:27:20,870
Aku bisa melakukannya,
jadi, itu takkan tersebar.
281
00:27:20,870 --> 00:27:22,990
Kau tahu betul.
282
00:27:30,840 --> 00:27:32,280
Baiklah.
283
00:27:37,500 --> 00:27:40,310
Sinseon-dong menyuruhku
untuk tak bertindak lebih jauh dari ini.
284
00:27:40,310 --> 00:27:44,710
Mereka tak pernah bilang apa-apa sebelumnya.
Kenapa ikut campur sekarang?
285
00:27:49,840 --> 00:27:52,420
Sinseon-dong. Apa itu?
286
00:27:52,420 --> 00:27:54,460
Mereka yang ada di gedung annex.
287
00:27:57,920 --> 00:27:59,820
Apa mereka Beomtul?
(Artinya bulu harimau, secara konteks,
penjahat dengan banyak uang tahanan di penjara)
288
00:28:00,600 --> 00:28:02,090
Harimau...
289
00:28:03,420 --> 00:28:06,610
Mereka itu ular piton.
290
00:28:06,610 --> 00:28:08,520
Ular berusia seribu tahun.
291
00:28:09,990 --> 00:28:13,360
Mereka terjebak di lumpur sekarang,
292
00:28:13,360 --> 00:28:15,540
tapi diberi kesempatan
untuk memiliki bola naga,
293
00:28:15,540 --> 00:28:18,990
mereka akan berubah
menjadi naga dan naik ke langit.
294
00:28:18,990 --> 00:28:20,400
Bahkan skala pembuatan masalahnya pun berbeda.
295
00:28:20,400 --> 00:28:22,850
Mereka tak membuat berita umum seperti kita.
296
00:28:22,850 --> 00:28:26,220
Mereka menjadi berita utama
di halaman berita politik dan ekonomi.
297
00:28:26,220 --> 00:28:28,160
Mungkin kau mengenali
sebagian dari mereka.
298
00:28:29,620 --> 00:28:32,850
Hei! Turunkan pendulum itu!
(Tahanan yang digantung terbalik)
299
00:28:32,850 --> 00:28:35,740
- Dan cabut juga colokannya.
- Ya, Pak!
300
00:28:45,570 --> 00:28:48,240
Kau sudah mengurus keributan kemarin?
[Perintah Pemindahan: Park Jung Joon
Dari Penjara Seongju ke Penjara Jangsong]
301
00:28:48,240 --> 00:28:49,540
Ya.
302
00:28:54,670 --> 00:28:56,270
Jang Seon Oh diam saja?
303
00:28:56,270 --> 00:28:57,620
Ya.
304
00:29:01,300 --> 00:29:03,830
Di mana Song Doo Cheol sekarang?
305
00:29:03,830 --> 00:29:06,540
Dia masuk ke sel isolasi.
306
00:29:07,740 --> 00:29:12,070
Ruangan yang sama dengan yang pernah
ditempati Jang Seon Oh sebelumnya.
307
00:29:12,910 --> 00:29:16,270
[Song Doo Cheol akan mati di sini]
308
00:29:59,340 --> 00:30:02,340
Dekan akan datang!
309
00:30:27,030 --> 00:30:29,580
Bapa kami yang ada di surga
310
00:30:29,580 --> 00:30:32,740
memuliakan nama-Mu...
311
00:30:32,740 --> 00:30:35,090
Kerajaan-Mu tiba...
312
00:30:38,850 --> 00:30:41,850
Satu preman, dua preman...
313
00:30:41,850 --> 00:30:45,040
satu jaksa, dua jaksa...
314
00:30:45,040 --> 00:30:49,450
Enam persen rekening bank penuh,
flop dan 36 keluarga korban,
315
00:30:49,450 --> 00:30:51,520
Komisi Pemberantasan Korupsi, Tokarev.
316
00:30:51,520 --> 00:30:54,320
Turn dan Penjara Seongju
dan river, river, river...
317
00:30:54,320 --> 00:30:57,020
Selama aku mendapatkan river,
small blind akan mati.
318
00:30:57,020 --> 00:30:59,330
Dan mereka akan tertidur...
319
00:31:19,080 --> 00:31:21,700
Aku membawa sesuatu
yang lebih baik daripada berkas.
320
00:31:29,320 --> 00:31:33,270
Halo, aku Inspektur Park Ro Sa
dari Kantor Pusat Inspektur Umum.
321
00:31:33,270 --> 00:31:38,260
Kasus Shin Dal Soo.
Aku juga menggali kasus ini.
322
00:31:52,730 --> 00:31:55,520
Setelah huru-hara itu,
kau bahkan tak mengalami cedera.
323
00:31:55,520 --> 00:31:57,620
Apa kau tahu cara bertarung, Yo Han?
324
00:31:57,620 --> 00:32:00,550
- Tidak.
- Lantas, kau hanya beruntung?
325
00:32:00,550 --> 00:32:03,960
Kau tak akan pernah bisa
mengatasi pria beruntung.
326
00:32:03,960 --> 00:32:05,940
Apa kau mengawasiku?
327
00:32:06,610 --> 00:32:09,310
Yah, anggap saja aku punya
kemampuan intelijen yang baik.
328
00:32:10,040 --> 00:32:12,000
Apa maumu?
329
00:32:20,490 --> 00:32:22,910
[Tinjauan Penyelidikan
Kasus Kematian Shin Dal Soo]
330
00:32:23,930 --> 00:32:26,380
Secara tidak resmi, petugas polisi lain...
331
00:32:26,380 --> 00:32:29,010
Halo, aku Inspektur Park Ro Sa
dari Kantor Pusat Inspektur Umum.
332
00:32:29,010 --> 00:32:31,550
...menyarankan ini
bisa menjadi kasus pembunuhan.
333
00:32:31,550 --> 00:32:33,670
[Laporan Kasus oleh Divisi Kriminal]
Laporan awal diputuskan bahwa ini bunuh diri.
334
00:32:33,670 --> 00:32:37,880
Namun, jika melihatnya dari sudut pandang yang sedikit berbeda,
kau bisa mencurigai adanya pembunuhan.
335
00:32:37,880 --> 00:32:42,790
Jika lihat ini, dikatakan penyebab langsung kematiannya
adalah cedera kepala yang parah akibat terjatuh.
336
00:32:42,790 --> 00:32:45,770
Namun, menurut catatan autopsi,
ada fraktur kominutif pada wajah.
337
00:32:45,770 --> 00:32:48,150
Memar di bagian belakang kepala
ditutupi oleh rambutnya.
338
00:32:48,150 --> 00:32:50,620
Jika melihat lebih dekat di sini,
kau bisa melihat serat poliester di pakaian Shin Dal Soo.
339
00:32:50,620 --> 00:32:55,640
Autopsi juga menemukan serat serupa
di hidung dan mulut Shin Dal Soo.
340
00:32:55,640 --> 00:32:58,530
[Tinjauan Investigasi Kasus Kematian Shin Dal Soo: Inspektur Kwon Dae Il]
Inspektur Kwon, yang menangani kasus nenekmu.
341
00:32:58,530 --> 00:33:01,350
Aku Inspektur Kwon dari
Kepolisian Yongmoon Seoul, Divisi Urusan Kriminal.
342
00:33:01,350 --> 00:33:04,560
BEgitu kasusnya ditutup,
dia mengambil cuti sakit.
343
00:33:04,560 --> 00:33:05,620
Inspektur Kwon?
344
00:33:05,620 --> 00:33:08,540
Saat aku periksa, ternyata itu bohong.
345
00:33:08,540 --> 00:33:10,830
Detektif itu bunuh diri.
346
00:33:13,060 --> 00:33:15,460
Kau masih berpikir
tak ada yang bisa kubantu?
347
00:33:26,610 --> 00:33:31,330
Kenapa kau bertindak sejauh itu
untuk membantuku?
348
00:33:37,560 --> 00:33:39,060
Balas dendam.
349
00:33:40,620 --> 00:33:44,990
Ada satu orang yang ingin aku cabik-cabik
untuk meredakan kemarahanku.
350
00:33:44,990 --> 00:33:48,730
Bisa dibilang aku kehilangan
potongan terakhir sebuah puzzle.
351
00:33:49,760 --> 00:33:51,750
Kau memintaku untuk jadi pembunuhmu?
352
00:33:51,750 --> 00:33:53,750
Tidak.
353
00:33:53,750 --> 00:33:56,610
Aku ingin kau menjadi belatiku.
354
00:33:56,610 --> 00:33:59,300
Jangan khawatir. Aku yang akan menikamnya.
355
00:34:03,090 --> 00:34:05,390
Aku merencanakan ini selama 20 tahun.
356
00:34:05,950 --> 00:34:08,430
Selama 20 tahun,
357
00:34:08,430 --> 00:34:12,840
aku sudah mencari peluang, menyelidiki,
358
00:34:12,840 --> 00:34:15,020
mengumpulkan orang-orang.
359
00:34:15,550 --> 00:34:18,690
Melakukan apa pun untuk
meningkatkan peluang keberhasilan.
360
00:34:19,510 --> 00:34:22,060
Begitulah aku hidup.
361
00:34:22,060 --> 00:34:24,550
Probabilitas kegagalanku bisa dibilang
362
00:34:24,550 --> 00:34:29,960
lebih rendah daripada
balas dendammu sendiri.
363
00:34:39,270 --> 00:34:40,650
Lantas?
364
00:34:42,090 --> 00:34:45,950
Siapa yang akan kau tikam, Oh Soo Yeon?
365
00:34:54,350 --> 00:34:56,800
Yoon Byung Wook.
366
00:34:56,800 --> 00:34:59,880
Jaksa Kepala dari
Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul.
367
00:35:02,310 --> 00:35:04,770
Demi menangkap Yoon Byung Wook,
368
00:35:08,050 --> 00:35:10,880
aku juga mengincar Pimpinan Yang Joon.
369
00:35:15,500 --> 00:35:16,910
Kenapa?
370
00:35:20,480 --> 00:35:23,100
Sewaktu aku berusia 16 tahun...
371
00:35:24,150 --> 00:35:26,870
Bajingan itu membunuhku sekali.
372
00:35:28,360 --> 00:35:33,000
Selama 20 tahun terakhir, aku tak punya
kekuatan untuk menangkap Yoon Byung Wook.
373
00:35:33,000 --> 00:35:37,170
Namun, kini aku bisa menangkap pelaku
atas kematian nenekmu.
374
00:35:37,170 --> 00:35:38,900
Aku punya rencana.
375
00:35:38,900 --> 00:35:40,990
Aku akan menangkap pelakunya dahulu.
376
00:35:42,140 --> 00:35:43,800
Aku yakin.
377
00:35:43,800 --> 00:35:47,150
Yoon Byung Wook juga
terlibat dalam kasus ini.
378
00:35:47,150 --> 00:35:50,670
Kau tak akan rugi
dengan kesepakatan ini, bukan?
379
00:35:53,080 --> 00:35:54,620
Bergabunglah denganku.
Aku akan menggendongmu.
380
00:35:54,620 --> 00:35:57,690
Seluarbiasa apa pun dirimu,
kau masih berada di sini.
381
00:35:57,690 --> 00:35:59,370
Jika kau bergabung denganku,
382
00:35:59,370 --> 00:36:03,410
Aku akan menggendongmu
dan berlari dengan itu.
383
00:36:03,410 --> 00:36:05,820
Pelaku yang membunuh nenekmu,
384
00:36:05,820 --> 00:36:07,610
dan siapa pun dalangnya.
385
00:36:07,610 --> 00:36:12,670
Untuk menangkapnya, akan kulakukan
apa pun untukmu. 20 tahun terakhirku.
386
00:36:26,020 --> 00:36:28,640
Kau butuh waktu untuk berpikir?
387
00:36:38,530 --> 00:36:40,470
Apa yang harus kulakukan pertama-tama?
388
00:36:44,790 --> 00:36:47,420
Penjara Seoungju.
389
00:36:47,420 --> 00:36:49,140
Ambil alih.
390
00:36:54,220 --> 00:36:56,610
Kau harus kuat.
391
00:36:56,610 --> 00:36:59,480
[Oh Su Yeon]
Selama kau tetap teguh pada pendirianmu,
392
00:36:59,480 --> 00:37:02,560
Pelaku yang membunuh nenekmu...
393
00:37:02,560 --> 00:37:04,980
Aku akan menangkapnya
dan membawanya kepadamu.
394
00:37:41,890 --> 00:37:43,890
Apa? Tidak enak?
395
00:37:44,970 --> 00:37:46,700
Tidak...
396
00:37:47,910 --> 00:37:49,710
Ini enak.
397
00:37:49,710 --> 00:37:51,150
Kita membuat makanan secara terpisah.
398
00:37:51,150 --> 00:37:52,300
Di mana itu?
399
00:37:52,300 --> 00:37:55,040
Orang ini dulunya mengelola restoran di Seohwa-dong
dan datang kemari karena memukuli seorang pemabuk.
400
00:37:55,040 --> 00:37:58,410
Wah, keahlian memasaknya
benar-benar jempolan.
401
00:38:04,280 --> 00:38:07,370
Makan yang banyak.
Pelajaran akan dimulai hari ini.
402
00:38:08,580 --> 00:38:10,220
Pelajaran?
403
00:38:31,980 --> 00:38:34,840
- Ini...
- Hyung.
404
00:38:34,840 --> 00:38:36,940
Kau tahu, semua berakhir jika kau berpaling
dari mereka saat mereka mengeroyokmu, 'kan?
405
00:38:36,940 --> 00:38:38,470
Ini.
406
00:38:39,160 --> 00:38:40,460
Ayo.
407
00:38:41,780 --> 00:38:44,360
Dia ingin belajar bertarung.
Jadi, tolong bantu dia.
408
00:38:44,360 --> 00:38:45,890
Apa?
409
00:38:48,470 --> 00:38:52,370
Tunggu... tunggu... Dekan! Dekan!
410
00:38:52,370 --> 00:38:54,230
Penjaga, penjaga! Penjaga!
411
00:38:54,230 --> 00:38:56,070
Hei!
412
00:38:58,340 --> 00:39:00,610
Kau ingin belajar bertarung?
413
00:39:06,880 --> 00:39:09,780
Baiklah, ini guru-gurumu.
414
00:39:36,010 --> 00:39:37,430
Sekarang!
415
00:39:39,010 --> 00:39:41,390
Dengarkan Buddha!
416
00:39:50,740 --> 00:39:53,680
Tolong injak dia dengan sangat hati-hati,
instruktur sekalian!
417
00:39:53,680 --> 00:39:57,220
Itu dia. Tendangan bagus ke kepala.
Tepat sekali!
418
00:40:00,340 --> 00:40:02,060
Tunggu, tunggu.
419
00:40:20,110 --> 00:40:21,950
Apa itu?
420
00:40:21,950 --> 00:40:23,290
Ikan karper.
421
00:40:24,080 --> 00:40:27,070
Beberapa pria membawanya
setelah bekerja di daerah pedesaan.
422
00:40:27,070 --> 00:40:28,460
Habiskan.
423
00:40:44,180 --> 00:40:46,850
Ambil ini.
424
00:40:49,630 --> 00:40:54,260
Orang bilang jika kau ingin terlahir kembali,
kau harus mati lebih dahulu.
425
00:40:55,580 --> 00:40:57,640
Siapa yang bilang begitu?
426
00:40:58,220 --> 00:41:00,310
Pergilah untuk mapel kedua
dan tanyakan pada dirimu.
427
00:41:00,310 --> 00:41:02,030
Apa?
428
00:41:08,530 --> 00:41:16,090
[YHJE, BTC mencetak rekor harian tertinggi...]
429
00:41:39,660 --> 00:41:41,480
Ke mana dia pergi?
430
00:41:55,080 --> 00:41:57,210
Pak Nam!
431
00:42:09,260 --> 00:42:12,380
Ini Nam Dae Moon. Pak Nam.
432
00:42:12,380 --> 00:42:14,650
Kejahatan perusahaan.
Seorang elit sepertimu, Hyung.
433
00:42:14,650 --> 00:42:16,400
Dia dulu bekerja di perusahaan sekuritas
sampai dia kecanduan judi.
434
00:42:16,400 --> 00:42:18,200
Dia tertangkap menggelapkan
dana perusahaan dan menerima...
435
00:42:18,200 --> 00:42:20,600
- Berapa tahun?
- Aku dapat empat tahun.
436
00:42:20,600 --> 00:42:23,820
Wow. Dia hanya dapat hukuman empat tahun
karena mencuri 10 miliar won.
437
00:42:23,820 --> 00:42:29,230
Hei, Pak Nam akan mengajarkanmu
bagaimana cara menipu mulai sekarang.
438
00:42:30,760 --> 00:42:33,490
Dia juga berada di liga pertama?
439
00:42:33,490 --> 00:42:36,360
Dia nomor dua kita. Nomor dua.
440
00:42:40,200 --> 00:42:42,100
Pegang kartunya.
441
00:42:46,020 --> 00:42:47,770
Kau bisa bicara.
442
00:42:47,770 --> 00:42:52,230
Kau masih tak mengerti perkataanku, ya?
443
00:42:57,310 --> 00:42:59,860
Kau tak tahu cara memegang kartu?
444
00:43:04,290 --> 00:43:06,010
Apa maksudmu?
445
00:43:06,010 --> 00:43:09,810
Aku tanya apa kau tahu
cara memegang kartu di tanganmu.
446
00:43:23,270 --> 00:43:25,030
Balikkan.
447
00:43:53,880 --> 00:43:56,470
Kau tak tahu cara melakukan hal seperti ini?
448
00:44:30,220 --> 00:44:32,870
Istirahat.
449
00:44:33,780 --> 00:44:35,750
Apa kau tak akan membersihkan lantai?
450
00:44:35,750 --> 00:44:39,490
Aku hanya melakukannya
karena Dekan menyuruhku.
451
00:44:39,490 --> 00:44:41,740
Dan di sini di liga pertama,
452
00:44:41,740 --> 00:44:46,500
jika Dekan menyuruhmu menunjukkannya, kau tunjukkan.
Jika dia menyuruh kau mati, maka kau mati.
453
00:44:46,500 --> 00:44:50,340
Pengunjung yang datang menemuimu.
454
00:44:50,340 --> 00:44:52,760
VIP itu, maksudku.
455
00:44:54,310 --> 00:44:56,290
Apa dia pacarmu?
456
00:44:59,690 --> 00:45:02,260
Atau keluarga?
457
00:45:02,260 --> 00:45:04,500
Ayo makan!
458
00:45:06,450 --> 00:45:08,450
Bagaimana mapel keduanya?
459
00:45:09,720 --> 00:45:12,970
Bukan dia.
460
00:45:12,970 --> 00:45:14,560
Apa?
461
00:45:16,010 --> 00:45:19,570
Aku juga butuh lebih dari sehari
untuk memegang kartu-kartu itu di tanganku!
462
00:45:22,930 --> 00:45:26,140
Ayo makan.
Kita harus memulai mapel ketiga.
463
00:45:27,380 --> 00:45:30,200
Mapel ketiga? Apa itu?
464
00:45:30,200 --> 00:45:32,050
Pelatihan lapangan.
465
00:45:38,440 --> 00:45:42,620
Tiap hari Jumat,
mereka punya ruang judi di kantor Sipir.
466
00:46:09,210 --> 00:46:11,210
Apa yang kau lakukan?
467
00:46:15,400 --> 00:46:17,790
Hei, angkat ini.
468
00:46:19,100 --> 00:46:22,470
- Angkat bersama-sama.
- Ya ampun...
469
00:46:22,470 --> 00:46:24,900
Satu, dua, tiga!
470
00:46:25,960 --> 00:46:27,800
Enam pemain dalam satu meja.
471
00:46:27,800 --> 00:46:31,890
Mereka memungut biaya
100.000 won per orang per jam.
472
00:46:33,280 --> 00:46:38,030
Untuk menjaga permainan tetap ketat,
para pemainnya adalah Nam Dae Moon,
473
00:46:38,920 --> 00:46:40,820
Sipir...
474
00:46:42,150 --> 00:46:43,920
Dua ratus.
475
00:46:43,920 --> 00:46:45,580
Dua ratus...
476
00:46:45,580 --> 00:46:48,460
dan aku. Kami bertiga.
477
00:46:52,730 --> 00:46:54,280
Terima kasih.
478
00:46:59,820 --> 00:47:01,880
Semoga kau beruntung.
479
00:47:02,900 --> 00:47:06,590
Dan termasuk kau, Hyung,
sisanya adalah server.
480
00:47:13,600 --> 00:47:15,500
Menang besar!
481
00:47:18,820 --> 00:47:22,240
Pada malam tertentu,
tipnya saja mencapai jutaan won.
482
00:47:23,250 --> 00:47:28,060
Ditambah lagi, persentase
dari kemenangan setiap orang.
483
00:47:29,630 --> 00:47:31,240
Kau menambahkan garam, Sayang?
484
00:47:31,240 --> 00:47:34,030
Ya, dua cubitan.
485
00:47:37,010 --> 00:47:38,970
Di mana sakumu?
486
00:47:38,970 --> 00:47:40,790
Di sini, nih.
487
00:47:40,790 --> 00:47:45,630
- Terima kasih, Sayang.
- Semoga kau beruntung.
488
00:47:45,630 --> 00:47:49,680
Itu saja bisa menambah keuntungan
yang cukup besar.
489
00:48:15,190 --> 00:48:17,530
Namun, uang yang sebenarnya
ada dalam pinjaman.
490
00:48:17,530 --> 00:48:19,110
Ayo.
491
00:48:20,730 --> 00:48:24,080
IOU, dan lebih banyak IOU.
492
00:48:25,160 --> 00:48:28,820
Pernyataan penyitaan real estat,
bagian tubuh...
493
00:48:28,820 --> 00:48:30,800
Hyung, kau bukan lagi kabur
karena utangmu,
494
00:48:30,800 --> 00:48:33,720
tapi kau orang yang memberikan utang.
495
00:48:34,520 --> 00:48:37,320
Beginilah caraku mengumpulkan
apa yang kubutuhkan.
496
00:48:41,760 --> 00:48:42,880
Kau harus bekerja keras.
497
00:48:42,880 --> 00:48:46,130
Jika kau bekerja dengan baik, kau bisa
melakukan segalanya, termasuk membalas dendam.
498
00:48:52,680 --> 00:48:56,860
Apa yang kau lakukan sekarang?
499
00:48:57,700 --> 00:48:59,100
Apa?
500
00:48:59,100 --> 00:49:00,910
Maksudku...
501
00:49:01,930 --> 00:49:04,280
Kau menunjukkan semuanya kepadanya?
502
00:49:05,200 --> 00:49:07,020
Terus kenapa?
503
00:49:07,020 --> 00:49:08,990
Ini semua 'kan uangku.
504
00:49:19,790 --> 00:49:22,930
Semua orang sangat khawatir.
505
00:49:56,160 --> 00:49:58,430
Aku sudah sibuk.
506
00:50:04,910 --> 00:50:06,600
Kau tahu siapa pelakunya?
507
00:50:06,600 --> 00:50:09,040
Bahkan tidak ada sidik jari.
508
00:50:09,040 --> 00:50:12,160
Bahkan karyawan karaoke
diancam supaya diam.
509
00:50:12,160 --> 00:50:14,360
Jadi, dia mengaku tak tahu apa pun.
510
00:50:14,360 --> 00:50:19,250
Tetap saja, ada polisi di pihak kita.
511
00:50:22,170 --> 00:50:24,400
Kau sudah bekerja keras.
512
00:51:57,200 --> 00:51:59,280
Apa ini asli?
513
00:51:59,280 --> 00:52:02,380
Mereka tak melihat adanya tanda rekayasa.
514
00:52:10,470 --> 00:52:12,240
Yo Han.
515
00:52:13,070 --> 00:52:15,620
Kalau-kalau terjadi kesalahan,
516
00:52:15,620 --> 00:52:16,970
apa menurutmu kami akan mengabaikanmu?
517
00:52:16,970 --> 00:52:18,900
Aku akan melindungi nenekmu.
518
00:52:18,900 --> 00:52:22,110
Aku akan melindungi nenekmu.
519
00:52:27,940 --> 00:52:29,790
Kupikir...
520
00:52:33,200 --> 00:52:38,410
video Lee Tae Gwang
akan menjadi penyelamat bagiku.
521
00:52:38,410 --> 00:52:40,110
Supaya kita bertiga bertahan hidup,
522
00:52:40,110 --> 00:52:43,490
kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya.
523
00:52:43,490 --> 00:52:45,570
Kukira begitu aku menemukan
video Lee Tae Gwang,
524
00:52:45,570 --> 00:52:49,550
Aku akan menemukan pelaku nenekku
dan memulihkan kehidupanku.
525
00:52:49,550 --> 00:52:51,480
Karena...
526
00:52:51,480 --> 00:52:53,280
Karena...
527
00:52:53,280 --> 00:52:55,290
jika itu kartu yang kupegang,
528
00:52:56,330 --> 00:53:01,490
Jaksa Kepala Mok Jin Hyung
akan melakukan penyelidikan ulang.
529
00:53:02,700 --> 00:53:04,860
Penyelidikan?
530
00:53:09,160 --> 00:53:11,960
2345, kau kedatangan tamu.
531
00:53:16,910 --> 00:53:23,480
[Sikap Refleksi Diri]
532
00:53:25,530 --> 00:53:32,520
Kini aku yakin, bukti aku mengikuti perintah
penyelidikan penyamaran
533
00:53:32,520 --> 00:53:35,140
sudah dihapus
dan tak bisa ditemukan di Sajik-dong.
534
00:53:39,010 --> 00:53:41,550
Nyawa seseorang dipertaruhkan.
535
00:53:41,550 --> 00:53:43,460
Bagaimana bisa merekan dengan mudahnya...
536
00:53:43,460 --> 00:53:45,800
Karena ini perkara bertahan hidup.
537
00:53:45,800 --> 00:53:50,630
Aku tak bisa menyalahkan seseorang
yang ingin bertahan hidup dengan berkamuflase.
538
00:53:53,480 --> 00:53:55,660
Tapi ini...
539
00:53:55,660 --> 00:53:57,650
Tapi ini...
540
00:54:01,620 --> 00:54:04,030
Jaksa Kepala Mok Jin Hyung.
541
00:54:04,030 --> 00:54:06,760
Ada pembahasan soal dia dipromosikan
ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul
542
00:54:06,760 --> 00:54:09,730
di Divisi Keamanan Publik
dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul.
543
00:54:13,600 --> 00:54:15,480
Nona Oh Soo Yeon.
544
00:54:15,480 --> 00:54:17,140
Ya?
545
00:54:17,140 --> 00:54:22,580
Inspektur Kwon Dae Il
bisa saja diincar sama sepertimu.
546
00:54:22,580 --> 00:54:28,050
Bisakah kau cari tahu apa Inspektur Kwon Dae Il
mencari bantuan orang lain sebelum dia tewas?
547
00:54:28,050 --> 00:54:30,610
Bagaimana dengan Mok Jin Hyung?
Apa yang harus kulakukan padanya?
548
00:54:30,610 --> 00:54:33,280
Aku akan memastikannya sendiri.
549
00:54:41,330 --> 00:54:43,110
Yo Han...
550
00:54:56,630 --> 00:55:02,090
Jadi... di mana video Lee Tae Gwang?
551
00:55:03,310 --> 00:55:06,260
Sebelum aku memberi tahumu,
tolong pulihkan aku.
552
00:55:08,580 --> 00:55:11,240
Tentu saja, Kawan.
553
00:55:11,240 --> 00:55:13,190
Itu, ya itu.
554
00:55:13,190 --> 00:55:15,060
Di mana videonya?
555
00:55:15,060 --> 00:55:17,610
Tak bisakah aku dipulihkan?
556
00:55:21,310 --> 00:55:25,250
Berkas rencana penyelidikanmu
aman di Sajik-dong.
557
00:55:29,020 --> 00:55:30,540
Apa terjadi sesuatu padamu?
558
00:55:30,540 --> 00:55:32,700
Saat orang berbohong,
ada kebiasaan tertentu yang diperlihatkan.
559
00:55:32,700 --> 00:55:36,850
Itu reaksi fisik yang muncul, seperti
mengunci dan memuat tepat sebelum berbohong.
560
00:55:36,850 --> 00:55:39,020
Namun kau, itu ditunjukkan dari tanganmu.
561
00:55:39,020 --> 00:55:40,910
Dia berbohong.
562
00:55:47,840 --> 00:55:50,890
Kudengar kau pindah
ke Kantor Kejaksaan WIlayah Pusat Seoul.
563
00:55:53,160 --> 00:55:55,660
Apa yang kau korbankan?
564
00:55:55,660 --> 00:55:58,080
Apakah menghapusku dari sistem?
565
00:56:04,630 --> 00:56:06,980
Apa maksudmu, Kawan?
566
00:56:06,980 --> 00:56:11,320
8 Desember, 15:20.
Di ujung utara Jembatan Paldang.
567
00:56:12,790 --> 00:56:15,960
Videomu membuang tubuh nenekku.
568
00:56:15,960 --> 00:56:17,990
Aku melihat semuanya.
569
00:56:19,600 --> 00:56:22,090
Di mana kau melihatnya?
570
00:56:22,090 --> 00:56:23,720
Hah?
571
00:56:24,630 --> 00:56:26,940
Di mana kau melihatnya, Bung?
572
00:56:26,940 --> 00:56:29,470
Apa kau membunuh nenekku, Jaksa Kepala?
573
00:56:29,470 --> 00:56:30,490
Kau sudah gila?
574
00:56:30,490 --> 00:56:33,410
Hong Jae Sun tahu bahwa aku
mendekatinya untuk penyelidikan
575
00:56:33,410 --> 00:56:36,150
dan mendatangi nenekku untuk mengungkap
semua tentang penyelidikan ini.
576
00:56:36,150 --> 00:56:38,090
Dan nenekku pergi menemuimu
untuk bertanya.
577
00:56:38,090 --> 00:56:40,730
Kau memanfaatkan cucunya dan membuangnya.
Dia menuntut agar kau mengembalikan semuanya,
578
00:56:40,730 --> 00:56:44,370
tapi kau tahu itu mustahil karena kau
sudah menghapusku dari server Sajik-dong.
579
00:56:44,370 --> 00:56:46,230
Serta...
580
00:56:46,230 --> 00:56:50,050
karena kau membohongiku selama ini
untuk menghindari tanggung jawab.
581
00:56:50,050 --> 00:56:54,380
Itukah alasamu berselisih dengan nenekku?
582
00:56:54,380 --> 00:56:55,990
Itukah alasanmu membunuhnya?
583
00:56:55,990 --> 00:56:59,310
- Hei, Kim Yo Han...
- Kalau begitu...
584
00:56:59,310 --> 00:57:01,780
apa orangnya Jaksa Kepala Yoon Byung Wook?
585
00:57:02,920 --> 00:57:06,130
Jaksa Kepala Yoon Byung Wook memerintahkan seseorang
untuk membunuh Direktur Noh Young Gook
586
00:57:06,130 --> 00:57:08,290
dan membunuh nenekku.
587
00:57:08,290 --> 00:57:11,060
Karena aku sedang mencari
video Lee Tae Gwang?
588
00:57:11,060 --> 00:57:14,350
Dan orang yang disewa Jaksa Kepala
Yoon Byung Wook untuk membunuh...
589
00:57:14,350 --> 00:57:16,460
Kaukah itu, Pak Kepala?
590
00:57:18,360 --> 00:57:22,060
Untuk itu, dia menawarkan
Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat.
591
00:57:33,170 --> 00:57:35,840
Jangan berani-berani melewati batas.
592
00:57:42,050 --> 00:57:46,760
Kau lupa bahwa hanya aku
yang bisa mengeluarkanmu dari sini?
593
00:58:09,310 --> 00:58:11,370
Penjaga!
594
00:58:56,660 --> 00:59:03,680
English subtitles offered by
The Payback Team @Viki.com
595
00:59:11,410 --> 00:59:14,640
[Insider]
596
00:59:50,350 --> 00:59:53,110
Ini bukan tempat untukmu.
597
00:59:53,110 --> 00:59:56,770
Aku datang dengan
menunjukkan semua kartuku.
598
00:59:56,770 --> 01:00:00,130
Kenapa kau begitu membenciku?
599
01:00:00,130 --> 01:00:02,110
Pasti ada buku besar.
600
01:00:02,110 --> 01:00:04,180
Buku besar dana gelap Nam Dae Moon!
601
01:00:04,180 --> 01:00:07,590
Cari tahu di mana buku besar itu.
602
01:00:07,590 --> 01:00:09,800
Dia dan kau!
603
01:00:09,800 --> 01:00:12,170
Aku tak menyerah
pada salah satu dari kalian, Bung!
604
01:00:12,170 --> 01:00:17,300
Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain
selain rekaman kamera.
605
01:00:17,300 --> 01:00:19,200
Jangan khawatir.
606
01:00:19,200 --> 01:00:22,700
Aku takkan membunuhmu di sini.
Untuk saat ini.
607
01:00:22,700 --> 01:00:26,080
Pimpinan Yang akan datang secara pribadi.
608
01:00:26,080 --> 01:00:28,430
Dia ingin kau membawanya juga.
609
01:00:28,430 --> 01:00:29,670
Apa dia bajingan itu?
610
01:00:29,670 --> 01:00:31,510
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
611
01:00:31,510 --> 01:00:36,090
Pisau harus menghadap ke atas
agar kau tak melukai tanganmu.
612
01:00:36,090 --> 01:00:39,200
Aku menemukan videonya.
613
01:00:40,669 --> 01:00:42,304
Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs
614
01:00:44,873 --> 01:00:46,333
JETIBISI