1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 [Tayangan ini mungkin TIDAK SESUAI bagi pemirsa DI BAWAH 19 TAHUN] 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,933 [Pemirsa diharap bijak] 3 00:00:04,934 --> 00:00:09,188 [Tayangan ini mengandung iklan virtual dan tidak langsung] 4 00:00:09,823 --> 00:00:12,233 Pada tanggal 8 Juni, episode pertama "Insider"... 5 00:00:12,234 --> 00:00:15,834 kami minta maaf karena menggambarkan tempat suci Buddha, 6 00:00:15,835 --> 00:00:19,226 yang merupakan simbol ajaran Buddha, 7 00:00:19,227 --> 00:00:22,687 serta menayangkan adegan para biksu seolah berjudi ilegal. 8 00:00:22,688 --> 00:00:26,297 Latar belakang kuil dan tokoh dalam drama tersebut adalah fiksi. 9 00:00:26,298 --> 00:00:29,367 Dan tak bermaksud memalsukan agama tertentu. 10 00:00:29,368 --> 00:00:33,478 Kami akan lebih memerhatikan proses produksi agar tak menimbulkan ketidaknyamanan ke depannya. 11 00:00:33,479 --> 00:00:36,814 Sekali lagi, kami minta maaf kepada para umat Buddha dan pemirsa kami. 12 00:00:37,844 --> 00:00:41,289 [Orang, tempat, institusi, perusahaan, dan insiden dalam drama ini hanya fiksi] 13 00:00:44,970 --> 00:00:47,640 - Kalau begitu, river! - Tunggu! 14 00:00:49,650 --> 00:00:53,210 Untuk river, aku akan membukanya. 15 00:00:56,350 --> 00:00:58,760 Oke, Biksu. 16 00:01:08,810 --> 00:01:13,600 Aku tak melihatnya.... no side... 17 00:01:22,840 --> 00:01:25,830 No side! Ini kartu as! 18 00:01:25,830 --> 00:01:27,880 Hore! 19 00:01:42,860 --> 00:01:44,580 Yangbang pemenangnya! 20 00:01:57,610 --> 00:01:59,480 1648, keluarlah. 21 00:02:00,590 --> 00:02:02,300 1648! 22 00:02:58,260 --> 00:03:00,140 Yangbang pemenangnya! 23 00:03:01,250 --> 00:03:05,280 Kenapa Jang Seon Oh menolongku? 24 00:03:50,130 --> 00:03:52,870 Aku bertemu Jang Seon Oh kemarin. 25 00:03:54,540 --> 00:03:56,130 Kerja bagus. 26 00:04:01,330 --> 00:04:04,440 Kau hendak mengambil obat hari ini, bukan? 27 00:04:06,770 --> 00:04:08,350 Ya. 28 00:04:08,350 --> 00:04:12,020 [Rumah Sakit] 29 00:04:14,370 --> 00:04:17,670 - Bagaimana dengan minum setelahnya? - Tentu, kedengarannya bagus. 30 00:04:19,530 --> 00:04:22,420 Ini yang terbaik untuk kita. 31 00:04:29,570 --> 00:04:33,530 Emosi... Apa itu emosi? 32 00:04:33,530 --> 00:04:37,280 Itu fenomena di mana perasaan muncul terhadap orang lain. 33 00:04:37,280 --> 00:04:39,030 Untuk hal yang sifatnya lebih ringan, itu disebut perasaan. 34 00:04:39,030 --> 00:04:43,360 Sederhananya, sukacita, amarah, kesedihan, dan kepuasan. 35 00:04:43,360 --> 00:04:45,020 Begini... 36 00:04:48,990 --> 00:04:50,620 Kau datang. 37 00:04:53,050 --> 00:04:54,650 Kenapa kau menolongku? 38 00:04:54,650 --> 00:04:57,000 Haruskah ada alasan untuk menolong orang yang membutuhkan? 39 00:04:58,040 --> 00:05:00,150 Kenapa? Apa itu melukai harga dirimu? 40 00:05:00,150 --> 00:05:03,040 Bukankah memiliki ego merupakan kemewahan bagimu sekarang? 41 00:05:06,150 --> 00:05:08,180 Waktu itu di bengkel, kenapa... 42 00:05:08,180 --> 00:05:11,170 Itu semacam tes kepribadianku. 43 00:05:11,170 --> 00:05:13,280 Jika diperhatikan, orang yang tak mandi selalu memakai parfum 44 00:05:13,280 --> 00:05:15,570 dan orang dengan masalah kulit selalu mencuci muka. 45 00:05:15,570 --> 00:05:19,600 Mencari orang yang bisa kau percaya adalah prioritas dalam dunia penipuan. 46 00:05:21,230 --> 00:05:23,840 - Pria yang tadi juga? - 5464? 47 00:05:23,840 --> 00:05:27,450 Dia seorang profesor di fakultas teater dan film. 48 00:05:27,450 --> 00:05:30,050 Mantan aktor cilik. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,060 Itu semua hanya akting. 50 00:05:33,060 --> 00:05:36,620 Kami menulis naskahnya, dan kami berlatih untuk membuat semuanya berjalan lancar. 51 00:05:37,390 --> 00:05:39,750 Jadi, sedari sel isolasi... 52 00:05:46,010 --> 00:05:47,660 Kenapa aku? 53 00:05:49,440 --> 00:05:51,430 Kau pintar dan bernyali. 54 00:05:56,130 --> 00:05:58,800 Saat aku keluar dari sini... 55 00:05:58,800 --> 00:06:02,220 aku akan mengambil alih dunia perjudian di Korea. 56 00:06:04,760 --> 00:06:06,570 Dunia perjudian. Satu dunia. 57 00:06:06,570 --> 00:06:08,800 Bukan hanya rumah judi, seperti yang kau hancurkan sebelum kemari. 58 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 Pengumpul pajak dari semua rumah judi di negara ini. 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,070 Aku akan jadi yang teratas dalam dunia judi di negara ini. 60 00:06:15,600 --> 00:06:17,520 Itu lebih besar daripada lulus ujian advokat. 61 00:06:17,520 --> 00:06:20,590 Begitu aku mencapai puncak dunia judi di negara kita, para hakim dan jaksa Korea? 62 00:06:20,590 --> 00:06:23,590 Mereka semua akan berada di genggamanku. 63 00:06:23,590 --> 00:06:28,080 Namun, karena skalanya begitu besar, agak sulit bagiku melakukannya sendiri. 64 00:06:28,080 --> 00:06:33,320 Jadi, aku mengumpulkan semua orang berbakat di sini. 65 00:06:38,250 --> 00:06:40,330 Jika kau tertarik bermain di liga yang lebih tinggi, naiklah. 66 00:06:40,330 --> 00:06:42,360 Kau bisa menghasilkan uang sembari belajar. 67 00:06:42,360 --> 00:06:46,350 Aku memberimu kesempatan untuk menikmati kekayaan dan kemuliaan di sisiku. 68 00:06:48,480 --> 00:06:50,720 Kau bukan lagi siswa pelatihan Institut Yudisial. 69 00:06:50,720 --> 00:06:52,250 Kau seorang penjahat. 70 00:06:52,830 --> 00:06:57,090 Saat kau keluar dari sini, kenyataan akan menghanyutkanmu bagai ombak. 71 00:06:57,090 --> 00:06:59,230 Tak seorang pun mau terlibat denganmu. 72 00:06:59,230 --> 00:07:01,230 Bagiku, tak ada bedanya sebelum dan sesudah datang kemari. 73 00:07:01,230 --> 00:07:03,880 Namun, kau akan diperlakukan layaknya serangga karena punya catatan kriminal. 74 00:07:03,880 --> 00:07:08,160 Orang seperti kita harus mengendalikan masa depan kita sendiri. 75 00:07:12,330 --> 00:07:15,020 Astaga! Lanjut atau berhenti? 76 00:08:03,060 --> 00:08:05,060 2345 dikonfirmasi. 77 00:08:06,290 --> 00:08:08,190 Astaga... 78 00:08:33,220 --> 00:08:35,530 [2345: Hiperhidrosis] 79 00:08:42,120 --> 00:08:43,670 Hyung! 80 00:08:44,700 --> 00:08:46,190 Kau datang. 81 00:09:17,340 --> 00:09:19,890 Bagaimana ruangannya? Kau suka? 82 00:09:27,050 --> 00:09:29,080 Ini tidak gratis. 83 00:09:29,080 --> 00:09:31,020 Kau harus menghasilkan uang, Hyung. 84 00:09:34,430 --> 00:09:36,970 Karena kita membicarakan perkara uang... 85 00:09:36,970 --> 00:09:39,390 Kudengar kau membagi semua sahammu untuk sampai ke sini. 86 00:09:39,390 --> 00:09:42,930 60 persen untuk manajer keamanan dan 40 persen untuk profesor kami. 87 00:09:44,940 --> 00:09:46,750 Baiklah. Dengar. 88 00:09:46,750 --> 00:09:49,530 Untuk tiap keuntungan dari liga pertama, 60% diberikan kepada Sipir. 89 00:09:49,530 --> 00:09:51,120 Sisanya, 40%, itu untuk kita. 90 00:09:51,120 --> 00:09:53,540 Tapi aku akan melakukan perhitungan. Aku yang menghitungnya. 91 00:09:53,540 --> 00:09:57,620 Dengan kata lain, tak ada yang tahu berapa yang kau hasilkan selain aku. 92 00:09:58,650 --> 00:10:00,930 Paham maksudku, 'kan? 93 00:10:00,930 --> 00:10:01,930 Ya. 94 00:10:01,930 --> 00:10:04,270 Jadi, kau datangi manajer keamanan untuk memberi bagiannya dahulu. 95 00:10:04,270 --> 00:10:07,680 Dan katakan, ini 60% sesuai janji sebelumnya. 96 00:10:07,680 --> 00:10:10,980 Dan bagian yang kau janjikan pada profesor... 97 00:10:10,980 --> 00:10:12,620 Tak usah diberikan. 98 00:10:12,620 --> 00:10:15,170 Apa? Tapi... 99 00:10:15,170 --> 00:10:17,360 Kubilang aku menyuruhnya melakukan segalanya. 100 00:10:17,360 --> 00:10:20,100 Kau tak harus menghargainya. Simpan sisanya untukmu sendiri. 101 00:10:23,180 --> 00:10:25,710 - Jawab! - Terima kasih. 102 00:10:25,710 --> 00:10:27,220 Baiklah. 103 00:10:28,510 --> 00:10:30,280 Film akan segera diputar. 104 00:10:30,280 --> 00:10:32,010 Oke, kami akan ke sana. 105 00:10:32,010 --> 00:10:33,940 Oh, dan... 106 00:10:39,520 --> 00:10:41,270 Kubilang kami akan ke sana. 107 00:10:46,200 --> 00:10:49,500 Dan aku punya hadiah pindahan untukmu. 108 00:11:31,960 --> 00:11:35,090 Ini Lee Tae Gwang, orang yang selama ini kau cari-cari. 109 00:11:38,500 --> 00:11:39,860 Tapi, apa kau mengenal Lee Tae Gwang? 110 00:11:39,860 --> 00:11:44,440 Bahwa Lee Tae Gwang dikalahkan orang gila ini, yang datang setelahnya. 111 00:11:44,440 --> 00:11:47,050 Tak ada yang tahu di mana Lee Tae Gwang sekarang. 112 00:11:47,050 --> 00:11:48,370 Orang gila itu? 113 00:11:48,370 --> 00:11:52,230 Orang gila itu adalah Jang Seon Oh yang kau temui kemarin. 114 00:12:09,540 --> 00:12:11,390 Kenapa dia seperti ini? 115 00:12:11,390 --> 00:12:13,500 Mereka bilang ada yang menaruh sesuatu di makanannya. 116 00:12:13,500 --> 00:12:15,470 Apa itu Clorox atau deterjen? 117 00:12:15,470 --> 00:12:17,400 Pokoknya, setelah dia memakannya semangkuk penuh, 118 00:12:17,400 --> 00:12:20,790 dia menjadi orang yang sangat berbeda. 119 00:12:20,790 --> 00:12:22,300 Tapi Pak Lee... 120 00:12:22,300 --> 00:12:27,640 Jadi, kenapa kau begitu putus asa mencari Lee Tae Gwang? 121 00:12:30,890 --> 00:12:34,420 Pria ini, Lee Tae Gwang. Dia membawa video Pimpinan Yang berjudi 122 00:12:34,420 --> 00:12:36,700 dan menawari kami kesepakatan untuk membebaskannya juga. 123 00:12:36,700 --> 00:12:40,690 Karena kau sudah memulainya, bagaimana jika kau ambil satu langkah lagi? 124 00:12:40,690 --> 00:12:43,400 Kau, aku, dan nenekmu. 125 00:12:43,400 --> 00:12:45,310 Supaya kita bertiga bertahan hidup, 126 00:12:45,310 --> 00:12:48,710 kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya. 127 00:12:48,710 --> 00:12:51,450 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 128 00:12:51,450 --> 00:12:55,740 Ada kemunduran singkat dalam operasi. 129 00:13:00,600 --> 00:13:02,930 Aku tanya kenapa kau sangat mencarinya. 130 00:13:07,370 --> 00:13:09,020 Apa itu pertanyaan yang sulit? 131 00:13:10,110 --> 00:13:11,630 Dia... 132 00:13:12,210 --> 00:13:13,940 Dia... 133 00:13:20,830 --> 00:13:23,060 Bajingan ini berutang uang padaku. 134 00:13:23,060 --> 00:13:25,910 Dengan itu, aku juga bisa melunasi sebagian pinjaman judiku. 135 00:13:25,910 --> 00:13:27,720 Begitu... 136 00:13:27,720 --> 00:13:29,440 Bernarkah? 137 00:13:31,050 --> 00:13:32,720 Sungguh? 138 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 Ya. 139 00:13:39,080 --> 00:13:41,060 Seharusnya ada IOU di rumah. (Dokumen utang-piutang) 140 00:13:41,060 --> 00:13:43,810 Haruskah aku meminta seseorang untuk membawanya masuk? 141 00:13:48,600 --> 00:13:50,000 Tidak, tidak. 142 00:13:50,000 --> 00:13:52,210 Tidak perlu. 143 00:13:55,770 --> 00:13:57,650 Kalau begitu, 144 00:13:58,690 --> 00:14:01,110 boleh kulihat barang-barangnya? 145 00:14:01,110 --> 00:14:04,540 Untuk berjaga-jaga kalau-kalau ada barang yang bernilai uang. 146 00:14:04,540 --> 00:14:06,510 Dia seorang penjudi. Barang apa? 147 00:14:06,510 --> 00:14:08,540 Sungguh, bahkan tidak sepeser pun... 148 00:14:08,540 --> 00:14:10,090 Tunggu, tidak... 149 00:14:10,090 --> 00:14:11,610 Yah.... 150 00:14:11,610 --> 00:14:15,690 kurasa ada sedikit uang tunai dan diska lepas? 151 00:14:19,620 --> 00:14:23,910 Jika dia ahli menghasilkan uang dari judi, dia bahkan takkan kemari, untuk memulainya. 152 00:14:23,910 --> 00:14:25,530 Benar, 'kan? 153 00:14:28,870 --> 00:14:31,150 Lihat waktunya... 154 00:14:31,150 --> 00:14:33,550 Sial! Filmnya sudah dimulai. 155 00:14:33,550 --> 00:14:36,000 Baiklah, apa kau puas dengan hadiahnya? 156 00:14:36,000 --> 00:14:38,700 - Ya. - Oke! 157 00:15:01,360 --> 00:15:03,190 [Penjara Seongju, Malam Sastra] 158 00:15:03,190 --> 00:15:04,680 Itu yang kukatakan. 159 00:15:04,680 --> 00:15:07,180 Aku sungguh tak bisa bicara denganmu. 160 00:15:07,180 --> 00:15:09,410 Benar, 'kan? 161 00:15:11,770 --> 00:15:12,940 Memperlakukanmu dengan santai? 162 00:15:12,940 --> 00:15:14,330 Boleh kulihat barang-barangnya? 163 00:15:14,330 --> 00:15:18,190 Kurasa ada sedikit uang tunai dan diska lepas? 164 00:15:18,190 --> 00:15:21,320 Jadi, kau mengambil barang-barangku dan kabur. 165 00:15:21,320 --> 00:15:23,560 Bilang saja kau tak ingat! 166 00:15:27,800 --> 00:15:30,320 Penjaga penjara sedang mencarimu. 167 00:16:18,060 --> 00:16:20,410 Orang bilang musim semi datang bahkan di neraka. 168 00:16:20,410 --> 00:16:22,380 Hari ini, pasti awal musim semi. 169 00:16:23,920 --> 00:16:25,490 Silakan. 170 00:16:26,220 --> 00:16:28,610 Aku ingin memanggilmu dan Jang Seon Oh keluar 171 00:16:28,610 --> 00:16:33,820 dan berbicara dengan kalian berdua tentang membawamu pergi tanpa izinku. 172 00:16:37,320 --> 00:16:40,040 Aku melakukan perhitungan pagi ini 173 00:16:40,040 --> 00:16:42,620 dan mendapati kau berhutang 800 juta won. 174 00:16:48,270 --> 00:16:51,770 Jika kubilang satu tusukan dengan ini setara dengan 800 juta won, 175 00:16:51,770 --> 00:16:53,640 bukankah ini kesepakatan bagus untukmu? 176 00:16:53,640 --> 00:16:55,080 Benar, 'kan? 177 00:16:55,081 --> 00:16:58,175 [Bersambung...] 178 00:17:22,690 --> 00:17:24,890 Apa yang kau sesali, Bung? 179 00:17:24,890 --> 00:17:27,560 Kenapa menurutmu Ayah begitu setia kepadaku? 180 00:17:27,560 --> 00:17:29,320 Aku putra sulung keluarga ini. 181 00:17:29,320 --> 00:17:31,470 Aku juga tak mau datang ke sini! 182 00:17:54,060 --> 00:17:56,670 Berhenti bersembunyi, dan keluarlah! 183 00:17:56,670 --> 00:17:58,960 Aku harus kembali dan melihat akhir ceritanya. 184 00:18:03,800 --> 00:18:05,920 Sial, pria tua ini... 185 00:18:05,920 --> 00:18:08,290 Dia harus mengirim memo jika ada yan ingin dia katakan. 186 00:18:08,290 --> 00:18:12,390 Aku tak bisa mengungkap perasaanku secara penuh kalau lewat memo. 187 00:18:27,930 --> 00:18:29,960 Kurasa aku tahu bagaimana perasaanmu. 188 00:18:30,940 --> 00:18:33,770 Tapi, sebuah memo saja sudah cukup, jadi, simpanlah pisau itu. 189 00:18:33,770 --> 00:18:37,790 Kau tak paham bahkan sepersejuta dari apa yang kurasakan sekarang. 190 00:18:39,840 --> 00:18:41,650 Hyung, kau harus kabur. 191 00:18:44,600 --> 00:18:45,950 Serang dia. 192 00:19:05,120 --> 00:19:08,560 Bukankah itu rencanamu untuk menyingkirkan Dekan, lalu aku? 193 00:19:14,760 --> 00:19:16,360 Bagaimana kau tahu? 194 00:19:21,780 --> 00:19:23,160 Hei! 195 00:19:23,800 --> 00:19:25,460 Apa-apaan! 196 00:19:25,460 --> 00:19:27,340 2345, bantu dia membersihkan diri. 197 00:19:27,340 --> 00:19:30,000 Sial. Mereka harus menderita. 198 00:19:36,580 --> 00:19:40,320 [Berapa yang akan kau berikan padaku jika aku menyelamatkan nyawamu?] 199 00:19:42,280 --> 00:19:46,190 [Kau tak lihat? Berapa yang akan kau berikan jika aku menyelamatkan nyawamu?] 200 00:19:52,540 --> 00:19:55,090 Jika sungguh hidupku yang dipertaruhkan, 201 00:19:55,090 --> 00:19:57,860 aku akan memberikan apa pun yang kau mau. 100 juta won. 202 00:20:00,340 --> 00:20:02,300 [Kau hanya bisa membual] 203 00:20:04,520 --> 00:20:07,550 Jika aku membual, kau tak mendapatkan apa pun. 204 00:20:11,240 --> 00:20:13,860 Tidak ada waktu. Apa itu? 205 00:20:15,730 --> 00:20:18,650 [Pembantu Rumah Sakit] 206 00:20:19,490 --> 00:20:23,930 [Dengar baik-baik perkataanku dan pastikan kau tetap hidup] 207 00:20:25,090 --> 00:20:28,450 Dia menyetrumnya di bengkel mobil. 208 00:20:28,450 --> 00:20:32,170 Kau bilang... dia menyetrum Jang Seon Oh? 209 00:20:32,170 --> 00:20:33,820 Aku pergi mencarinya di sel isolasi. 210 00:20:33,820 --> 00:20:35,400 Sebenarnya, dia baru keluar dari kamarnya. 211 00:20:35,400 --> 00:20:37,570 Berkat kau, aku tak lagi dalam bahaya. 212 00:20:37,570 --> 00:20:41,040 Jang Seon Oh menjadi bandar dan membiarkan 2345 menang. 213 00:20:41,040 --> 00:20:42,860 Apa mereka tampak dekat? 214 00:20:42,860 --> 00:20:45,060 Ya, mereka tampak dekat. 215 00:20:45,950 --> 00:20:50,170 Jadi, kau bilang kepala ruangan berencana membunuhku? 216 00:20:52,100 --> 00:20:56,600 Gil Sang, pastikan kau cuci piring sampai kinclong setelah pesta. (Membunuh Jang Seon Oh dan Kim Yo Han) 217 00:20:56,600 --> 00:20:58,350 Apa maksudmu Kim Yo Han? 218 00:20:58,350 --> 00:21:00,770 Semuanya, termasuk sendok (senjata) yang kita pakai. 219 00:21:05,990 --> 00:21:09,350 Dasar dungu! Teganya kau! 220 00:21:14,840 --> 00:21:17,280 Dasar tolol. 221 00:21:17,280 --> 00:21:18,920 Sialan... 222 00:21:19,880 --> 00:21:22,300 Seharusnya mereka sudah tiba. 223 00:21:29,730 --> 00:21:32,550 Beraninya kalian berkeliaran tanpa izin! 224 00:21:35,040 --> 00:21:37,570 Kita akan mengakhiri ini dengan cepat, Hyung-nim. 225 00:21:37,570 --> 00:21:38,940 Baiklah. 226 00:21:38,940 --> 00:21:40,110 Mari kita akhiri dengan cepat! 227 00:21:40,110 --> 00:21:42,180 Ayo! 228 00:22:29,600 --> 00:22:31,490 Keparat! 229 00:22:41,620 --> 00:22:43,790 Jeng-jreng! 230 00:22:53,390 --> 00:22:55,300 Dasar keparat! 231 00:22:55,300 --> 00:22:56,680 Beraninya kau memerintahku! 232 00:22:56,680 --> 00:23:00,920 Aku Song Doo Cheol dari geng Bukyeongpa, dasar kau keparat! 233 00:23:06,330 --> 00:23:08,380 Kalian semua mati sekarang. 234 00:23:08,400 --> 00:23:12,730 Kau, bajingan judi, tutup mulutmu! 235 00:23:12,730 --> 00:23:16,170 Kau tahu kenapa aku hanya bermain kartu? 236 00:23:19,580 --> 00:23:21,430 Keparat... 237 00:23:21,430 --> 00:23:24,530 Mati kau, Keparat! 238 00:23:33,920 --> 00:23:37,500 Sembilan puluh. Aku akan memberikan 90% dari penghasilanku. 239 00:23:39,810 --> 00:23:41,810 Hidden made. (Kartu tersembunyi terakhir) 240 00:23:43,950 --> 00:23:47,490 Ayolah! Ayo pergi! 241 00:23:48,960 --> 00:23:50,560 Dasar bajingan! 242 00:23:50,560 --> 00:23:52,690 Kalian semua mati! 243 00:23:52,690 --> 00:23:54,300 Mengerti! 244 00:24:10,120 --> 00:24:12,530 Mari lakukan pendulum malam ini. 245 00:24:13,280 --> 00:24:14,530 Ya, Pak. 246 00:24:32,330 --> 00:24:34,930 Diamlah. 247 00:24:34,930 --> 00:24:36,120 Dekan! 248 00:24:36,120 --> 00:24:38,390 Hei, Yangbang! 249 00:24:38,390 --> 00:24:41,580 Katakan padanya perkataanmu kepadaku. 250 00:24:43,540 --> 00:24:47,800 Kubilang aku menyuruhnya melakukan segalanya. 251 00:24:47,800 --> 00:24:49,360 Kau tak harus menghargainya. 252 00:24:49,360 --> 00:24:51,720 Simpan sisanya untukmu sendiri. 253 00:25:04,850 --> 00:25:09,070 Nanti... jika kau tetap di gigi netral, 254 00:25:09,070 --> 00:25:11,910 aku akan memberimu 50% dari penghasilanku. 255 00:25:11,910 --> 00:25:14,220 Nanti, jika kau tetap di gigi netral, 256 00:25:14,220 --> 00:25:16,600 aku akan memberimu 50% dari penghasilanku. 257 00:25:16,600 --> 00:25:18,640 Seong Bum! 258 00:25:18,640 --> 00:25:20,720 Seong Bum... 259 00:25:20,720 --> 00:25:24,890 50 persen untukku dan 50 persen untuk Instruktur Park. 260 00:25:25,970 --> 00:25:27,770 Bukankah itu terlalu berlebihan? 261 00:25:27,770 --> 00:25:29,230 Seong Bum... 262 00:25:30,710 --> 00:25:34,250 Kau harus memiliki setidaknya 10% dari itu untuk hati nuranimu. 263 00:25:36,360 --> 00:25:39,500 Jika kau akan membunuhnya, pastikan ada kisah bagus untuk mengiringinya. 264 00:25:40,360 --> 00:25:42,600 Seong Bum! Manajer Keamanan! Ini kesalahpahaman! 265 00:25:42,600 --> 00:25:45,210 Aku tak mengatakan apa pun kepada Instruktur Park! 266 00:25:45,210 --> 00:25:47,440 Kau, Bajingan sialan! 267 00:25:47,440 --> 00:25:50,820 Keparat, aku merekammu saat bilang akan memberiku 50% di ponselku! 268 00:25:50,820 --> 00:25:52,490 Tidak, kenapa kau begitu, Instruktur Park... 269 00:25:52,490 --> 00:25:54,140 Tunggu, itu semua kesalahpahaman! 270 00:25:54,140 --> 00:25:55,980 Instruktur Park! 271 00:25:58,280 --> 00:26:03,280 Dasar dungu, sudah kubilang kau harus menjaga mulutmu. 272 00:26:34,780 --> 00:26:38,310 Aku akan bilang ketiganya tewas dalam kebakaran saat bekerja di sini. Kematian tidak disengaja. 273 00:26:38,310 --> 00:26:43,370 Dia tersandung di atap saat berusaha lari dan tewas seketika di tempat. 274 00:26:44,650 --> 00:26:47,500 Lihatlah pipinya yang gemetar. 275 00:26:49,770 --> 00:26:53,090 Mati kelaparan di penjara karena anoreksia yang disebabkan oleh depresi andropause. 276 00:26:53,090 --> 00:26:56,000 Butuh berapa lama untuk membunuhnya karena kelaparan? 277 00:26:56,570 --> 00:26:58,290 Sepertinya butuh waktu lama. 278 00:27:13,270 --> 00:27:15,300 Ya, ini Jang Seon Oh. 279 00:27:17,080 --> 00:27:18,970 Oh, Sipir... 280 00:27:18,970 --> 00:27:20,870 Aku bisa melakukannya, jadi, itu takkan tersebar. 281 00:27:20,870 --> 00:27:22,990 Kau tahu betul. 282 00:27:30,840 --> 00:27:32,280 Baiklah. 283 00:27:37,500 --> 00:27:40,310 Sinseon-dong menyuruhku untuk tak bertindak lebih jauh dari ini. 284 00:27:40,310 --> 00:27:44,710 Mereka tak pernah bilang apa-apa sebelumnya. Kenapa ikut campur sekarang? 285 00:27:49,840 --> 00:27:52,420 Sinseon-dong. Apa itu? 286 00:27:52,420 --> 00:27:54,460 Mereka yang ada di gedung annex. 287 00:27:57,920 --> 00:27:59,820 Apa mereka Beomtul? (Artinya bulu harimau, secara konteks, penjahat dengan banyak uang tahanan di penjara) 288 00:28:00,600 --> 00:28:02,090 Harimau... 289 00:28:03,420 --> 00:28:06,610 Mereka itu ular piton. 290 00:28:06,610 --> 00:28:08,520 Ular berusia seribu tahun. 291 00:28:09,990 --> 00:28:13,360 Mereka terjebak di lumpur sekarang, 292 00:28:13,360 --> 00:28:15,540 tapi diberi kesempatan untuk memiliki bola naga, 293 00:28:15,540 --> 00:28:18,990 mereka akan berubah menjadi naga dan naik ke langit. 294 00:28:18,990 --> 00:28:20,400 Bahkan skala pembuatan masalahnya pun berbeda. 295 00:28:20,400 --> 00:28:22,850 Mereka tak membuat berita umum seperti kita. 296 00:28:22,850 --> 00:28:26,220 Mereka menjadi berita utama di halaman berita politik dan ekonomi. 297 00:28:26,220 --> 00:28:28,160 Mungkin kau mengenali sebagian dari mereka. 298 00:28:29,620 --> 00:28:32,850 Hei! Turunkan pendulum itu! (Tahanan yang digantung terbalik) 299 00:28:32,850 --> 00:28:35,740 - Dan cabut juga colokannya. - Ya, Pak! 300 00:28:45,570 --> 00:28:48,240 Kau sudah mengurus keributan kemarin? [Perintah Pemindahan: Park Jung Joon Dari Penjara Seongju ke Penjara Jangsong] 301 00:28:48,240 --> 00:28:49,540 Ya. 302 00:28:54,670 --> 00:28:56,270 Jang Seon Oh diam saja? 303 00:28:56,270 --> 00:28:57,620 Ya. 304 00:29:01,300 --> 00:29:03,830 Di mana Song Doo Cheol sekarang? 305 00:29:03,830 --> 00:29:06,540 Dia masuk ke sel isolasi. 306 00:29:07,740 --> 00:29:12,070 Ruangan yang sama dengan yang pernah ditempati Jang Seon Oh sebelumnya. 307 00:29:12,910 --> 00:29:16,270 [Song Doo Cheol akan mati di sini] 308 00:29:59,340 --> 00:30:02,340 Dekan akan datang! 309 00:30:27,030 --> 00:30:29,580 Bapa kami yang ada di surga 310 00:30:29,580 --> 00:30:32,740 memuliakan nama-Mu... 311 00:30:32,740 --> 00:30:35,090 Kerajaan-Mu tiba... 312 00:30:38,850 --> 00:30:41,850 Satu preman, dua preman... 313 00:30:41,850 --> 00:30:45,040 satu jaksa, dua jaksa... 314 00:30:45,040 --> 00:30:49,450 Enam persen rekening bank penuh, flop dan 36 keluarga korban, 315 00:30:49,450 --> 00:30:51,520 Komisi Pemberantasan Korupsi, Tokarev. 316 00:30:51,520 --> 00:30:54,320 Turn dan Penjara Seongju dan river, river, river... 317 00:30:54,320 --> 00:30:57,020 Selama aku mendapatkan river, small blind akan mati. 318 00:30:57,020 --> 00:30:59,330 Dan mereka akan tertidur... 319 00:31:19,080 --> 00:31:21,700 Aku membawa sesuatu yang lebih baik daripada berkas. 320 00:31:29,320 --> 00:31:33,270 Halo, aku Inspektur Park Ro Sa dari Kantor Pusat Inspektur Umum. 321 00:31:33,270 --> 00:31:38,260 Kasus Shin Dal Soo. Aku juga menggali kasus ini. 322 00:31:52,730 --> 00:31:55,520 Setelah huru-hara itu, kau bahkan tak mengalami cedera. 323 00:31:55,520 --> 00:31:57,620 Apa kau tahu cara bertarung, Yo Han? 324 00:31:57,620 --> 00:32:00,550 - Tidak. - Lantas, kau hanya beruntung? 325 00:32:00,550 --> 00:32:03,960 Kau tak akan pernah bisa mengatasi pria beruntung. 326 00:32:03,960 --> 00:32:05,940 Apa kau mengawasiku? 327 00:32:06,610 --> 00:32:09,310 Yah, anggap saja aku punya kemampuan intelijen yang baik. 328 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Apa maumu? 329 00:32:20,490 --> 00:32:22,910 [Tinjauan Penyelidikan Kasus Kematian Shin Dal Soo] 330 00:32:23,930 --> 00:32:26,380 Secara tidak resmi, petugas polisi lain... 331 00:32:26,380 --> 00:32:29,010 Halo, aku Inspektur Park Ro Sa dari Kantor Pusat Inspektur Umum. 332 00:32:29,010 --> 00:32:31,550 ...menyarankan ini bisa menjadi kasus pembunuhan. 333 00:32:31,550 --> 00:32:33,670 [Laporan Kasus oleh Divisi Kriminal] Laporan awal diputuskan bahwa ini bunuh diri. 334 00:32:33,670 --> 00:32:37,880 Namun, jika melihatnya dari sudut pandang yang sedikit berbeda, kau bisa mencurigai adanya pembunuhan. 335 00:32:37,880 --> 00:32:42,790 Jika lihat ini, dikatakan penyebab langsung kematiannya adalah cedera kepala yang parah akibat terjatuh. 336 00:32:42,790 --> 00:32:45,770 Namun, menurut catatan autopsi, ada fraktur kominutif pada wajah. 337 00:32:45,770 --> 00:32:48,150 Memar di bagian belakang kepala ditutupi oleh rambutnya. 338 00:32:48,150 --> 00:32:50,620 Jika melihat lebih dekat di sini, kau bisa melihat serat poliester di pakaian Shin Dal Soo. 339 00:32:50,620 --> 00:32:55,640 Autopsi juga menemukan serat serupa di hidung dan mulut Shin Dal Soo. 340 00:32:55,640 --> 00:32:58,530 [Tinjauan Investigasi Kasus Kematian Shin Dal Soo: Inspektur Kwon Dae Il] Inspektur Kwon, yang menangani kasus nenekmu. 341 00:32:58,530 --> 00:33:01,350 Aku Inspektur Kwon dari Kepolisian Yongmoon Seoul, Divisi Urusan Kriminal. 342 00:33:01,350 --> 00:33:04,560 BEgitu kasusnya ditutup, dia mengambil cuti sakit. 343 00:33:04,560 --> 00:33:05,620 Inspektur Kwon? 344 00:33:05,620 --> 00:33:08,540 Saat aku periksa, ternyata itu bohong. 345 00:33:08,540 --> 00:33:10,830 Detektif itu bunuh diri. 346 00:33:13,060 --> 00:33:15,460 Kau masih berpikir tak ada yang bisa kubantu? 347 00:33:26,610 --> 00:33:31,330 Kenapa kau bertindak sejauh itu untuk membantuku? 348 00:33:37,560 --> 00:33:39,060 Balas dendam. 349 00:33:40,620 --> 00:33:44,990 Ada satu orang yang ingin aku cabik-cabik untuk meredakan kemarahanku. 350 00:33:44,990 --> 00:33:48,730 Bisa dibilang aku kehilangan potongan terakhir sebuah puzzle. 351 00:33:49,760 --> 00:33:51,750 Kau memintaku untuk jadi pembunuhmu? 352 00:33:51,750 --> 00:33:53,750 Tidak. 353 00:33:53,750 --> 00:33:56,610 Aku ingin kau menjadi belatiku. 354 00:33:56,610 --> 00:33:59,300 Jangan khawatir. Aku yang akan menikamnya. 355 00:34:03,090 --> 00:34:05,390 Aku merencanakan ini selama 20 tahun. 356 00:34:05,950 --> 00:34:08,430 Selama 20 tahun, 357 00:34:08,430 --> 00:34:12,840 aku sudah mencari peluang, menyelidiki, 358 00:34:12,840 --> 00:34:15,020 mengumpulkan orang-orang. 359 00:34:15,550 --> 00:34:18,690 Melakukan apa pun untuk meningkatkan peluang keberhasilan. 360 00:34:19,510 --> 00:34:22,060 Begitulah aku hidup. 361 00:34:22,060 --> 00:34:24,550 Probabilitas kegagalanku bisa dibilang 362 00:34:24,550 --> 00:34:29,960 lebih rendah daripada balas dendammu sendiri. 363 00:34:39,270 --> 00:34:40,650 Lantas? 364 00:34:42,090 --> 00:34:45,950 Siapa yang akan kau tikam, Oh Soo Yeon? 365 00:34:54,350 --> 00:34:56,800 Yoon Byung Wook. 366 00:34:56,800 --> 00:34:59,880 Jaksa Kepala dari Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul. 367 00:35:02,310 --> 00:35:04,770 Demi menangkap Yoon Byung Wook, 368 00:35:08,050 --> 00:35:10,880 aku juga mengincar Pimpinan Yang Joon. 369 00:35:15,500 --> 00:35:16,910 Kenapa? 370 00:35:20,480 --> 00:35:23,100 Sewaktu aku berusia 16 tahun... 371 00:35:24,150 --> 00:35:26,870 Bajingan itu membunuhku sekali. 372 00:35:28,360 --> 00:35:33,000 Selama 20 tahun terakhir, aku tak punya kekuatan untuk menangkap Yoon Byung Wook. 373 00:35:33,000 --> 00:35:37,170 Namun, kini aku bisa menangkap pelaku atas kematian nenekmu. 374 00:35:37,170 --> 00:35:38,900 Aku punya rencana. 375 00:35:38,900 --> 00:35:40,990 Aku akan menangkap pelakunya dahulu. 376 00:35:42,140 --> 00:35:43,800 Aku yakin. 377 00:35:43,800 --> 00:35:47,150 Yoon Byung Wook juga terlibat dalam kasus ini. 378 00:35:47,150 --> 00:35:50,670 Kau tak akan rugi dengan kesepakatan ini, bukan? 379 00:35:53,080 --> 00:35:54,620 Bergabunglah denganku. Aku akan menggendongmu. 380 00:35:54,620 --> 00:35:57,690 Seluarbiasa apa pun dirimu, kau masih berada di sini. 381 00:35:57,690 --> 00:35:59,370 Jika kau bergabung denganku, 382 00:35:59,370 --> 00:36:03,410 Aku akan menggendongmu dan berlari dengan itu. 383 00:36:03,410 --> 00:36:05,820 Pelaku yang membunuh nenekmu, 384 00:36:05,820 --> 00:36:07,610 dan siapa pun dalangnya. 385 00:36:07,610 --> 00:36:12,670 Untuk menangkapnya, akan kulakukan apa pun untukmu. 20 tahun terakhirku. 386 00:36:26,020 --> 00:36:28,640 Kau butuh waktu untuk berpikir? 387 00:36:38,530 --> 00:36:40,470 Apa yang harus kulakukan pertama-tama? 388 00:36:44,790 --> 00:36:47,420 Penjara Seoungju. 389 00:36:47,420 --> 00:36:49,140 Ambil alih. 390 00:36:54,220 --> 00:36:56,610 Kau harus kuat. 391 00:36:56,610 --> 00:36:59,480 [Oh Su Yeon] Selama kau tetap teguh pada pendirianmu, 392 00:36:59,480 --> 00:37:02,560 Pelaku yang membunuh nenekmu... 393 00:37:02,560 --> 00:37:04,980 Aku akan menangkapnya dan membawanya kepadamu. 394 00:37:41,890 --> 00:37:43,890 Apa? Tidak enak? 395 00:37:44,970 --> 00:37:46,700 Tidak... 396 00:37:47,910 --> 00:37:49,710 Ini enak. 397 00:37:49,710 --> 00:37:51,150 Kita membuat makanan secara terpisah. 398 00:37:51,150 --> 00:37:52,300 Di mana itu? 399 00:37:52,300 --> 00:37:55,040 Orang ini dulunya mengelola restoran di Seohwa-dong dan datang kemari karena memukuli seorang pemabuk. 400 00:37:55,040 --> 00:37:58,410 Wah, keahlian memasaknya benar-benar jempolan. 401 00:38:04,280 --> 00:38:07,370 Makan yang banyak. Pelajaran akan dimulai hari ini. 402 00:38:08,580 --> 00:38:10,220 Pelajaran? 403 00:38:31,980 --> 00:38:34,840 - Ini... - Hyung. 404 00:38:34,840 --> 00:38:36,940 Kau tahu, semua berakhir jika kau berpaling dari mereka saat mereka mengeroyokmu, 'kan? 405 00:38:36,940 --> 00:38:38,470 Ini. 406 00:38:39,160 --> 00:38:40,460 Ayo. 407 00:38:41,780 --> 00:38:44,360 Dia ingin belajar bertarung. Jadi, tolong bantu dia. 408 00:38:44,360 --> 00:38:45,890 Apa? 409 00:38:48,470 --> 00:38:52,370 Tunggu... tunggu... Dekan! Dekan! 410 00:38:52,370 --> 00:38:54,230 Penjaga, penjaga! Penjaga! 411 00:38:54,230 --> 00:38:56,070 Hei! 412 00:38:58,340 --> 00:39:00,610 Kau ingin belajar bertarung? 413 00:39:06,880 --> 00:39:09,780 Baiklah, ini guru-gurumu. 414 00:39:36,010 --> 00:39:37,430 Sekarang! 415 00:39:39,010 --> 00:39:41,390 Dengarkan Buddha! 416 00:39:50,740 --> 00:39:53,680 Tolong injak dia dengan sangat hati-hati, instruktur sekalian! 417 00:39:53,680 --> 00:39:57,220 Itu dia. Tendangan bagus ke kepala. Tepat sekali! 418 00:40:00,340 --> 00:40:02,060 Tunggu, tunggu. 419 00:40:20,110 --> 00:40:21,950 Apa itu? 420 00:40:21,950 --> 00:40:23,290 Ikan karper. 421 00:40:24,080 --> 00:40:27,070 Beberapa pria membawanya setelah bekerja di daerah pedesaan. 422 00:40:27,070 --> 00:40:28,460 Habiskan. 423 00:40:44,180 --> 00:40:46,850 Ambil ini. 424 00:40:49,630 --> 00:40:54,260 Orang bilang jika kau ingin terlahir kembali, kau harus mati lebih dahulu. 425 00:40:55,580 --> 00:40:57,640 Siapa yang bilang begitu? 426 00:40:58,220 --> 00:41:00,310 Pergilah untuk mapel kedua dan tanyakan pada dirimu. 427 00:41:00,310 --> 00:41:02,030 Apa? 428 00:41:08,530 --> 00:41:16,090 [YHJE, BTC mencetak rekor harian tertinggi...] 429 00:41:39,660 --> 00:41:41,480 Ke mana dia pergi? 430 00:41:55,080 --> 00:41:57,210 Pak Nam! 431 00:42:09,260 --> 00:42:12,380 Ini Nam Dae Moon. Pak Nam. 432 00:42:12,380 --> 00:42:14,650 Kejahatan perusahaan. Seorang elit sepertimu, Hyung. 433 00:42:14,650 --> 00:42:16,400 Dia dulu bekerja di perusahaan sekuritas sampai dia kecanduan judi. 434 00:42:16,400 --> 00:42:18,200 Dia tertangkap menggelapkan dana perusahaan dan menerima... 435 00:42:18,200 --> 00:42:20,600 - Berapa tahun? - Aku dapat empat tahun. 436 00:42:20,600 --> 00:42:23,820 Wow. Dia hanya dapat hukuman empat tahun karena mencuri 10 miliar won. 437 00:42:23,820 --> 00:42:29,230 Hei, Pak Nam akan mengajarkanmu bagaimana cara menipu mulai sekarang. 438 00:42:30,760 --> 00:42:33,490 Dia juga berada di liga pertama? 439 00:42:33,490 --> 00:42:36,360 Dia nomor dua kita. Nomor dua. 440 00:42:40,200 --> 00:42:42,100 Pegang kartunya. 441 00:42:46,020 --> 00:42:47,770 Kau bisa bicara. 442 00:42:47,770 --> 00:42:52,230 Kau masih tak mengerti perkataanku, ya? 443 00:42:57,310 --> 00:42:59,860 Kau tak tahu cara memegang kartu? 444 00:43:04,290 --> 00:43:06,010 Apa maksudmu? 445 00:43:06,010 --> 00:43:09,810 Aku tanya apa kau tahu cara memegang kartu di tanganmu. 446 00:43:23,270 --> 00:43:25,030 Balikkan. 447 00:43:53,880 --> 00:43:56,470 Kau tak tahu cara melakukan hal seperti ini? 448 00:44:30,220 --> 00:44:32,870 Istirahat. 449 00:44:33,780 --> 00:44:35,750 Apa kau tak akan membersihkan lantai? 450 00:44:35,750 --> 00:44:39,490 Aku hanya melakukannya karena Dekan menyuruhku. 451 00:44:39,490 --> 00:44:41,740 Dan di sini di liga pertama, 452 00:44:41,740 --> 00:44:46,500 jika Dekan menyuruhmu menunjukkannya, kau tunjukkan. Jika dia menyuruh kau mati, maka kau mati. 453 00:44:46,500 --> 00:44:50,340 Pengunjung yang datang menemuimu. 454 00:44:50,340 --> 00:44:52,760 VIP itu, maksudku. 455 00:44:54,310 --> 00:44:56,290 Apa dia pacarmu? 456 00:44:59,690 --> 00:45:02,260 Atau keluarga? 457 00:45:02,260 --> 00:45:04,500 Ayo makan! 458 00:45:06,450 --> 00:45:08,450 Bagaimana mapel keduanya? 459 00:45:09,720 --> 00:45:12,970 Bukan dia. 460 00:45:12,970 --> 00:45:14,560 Apa? 461 00:45:16,010 --> 00:45:19,570 Aku juga butuh lebih dari sehari untuk memegang kartu-kartu itu di tanganku! 462 00:45:22,930 --> 00:45:26,140 Ayo makan. Kita harus memulai mapel ketiga. 463 00:45:27,380 --> 00:45:30,200 Mapel ketiga? Apa itu? 464 00:45:30,200 --> 00:45:32,050 Pelatihan lapangan. 465 00:45:38,440 --> 00:45:42,620 Tiap hari Jumat, mereka punya ruang judi di kantor Sipir. 466 00:46:09,210 --> 00:46:11,210 Apa yang kau lakukan? 467 00:46:15,400 --> 00:46:17,790 Hei, angkat ini. 468 00:46:19,100 --> 00:46:22,470 - Angkat bersama-sama. - Ya ampun... 469 00:46:22,470 --> 00:46:24,900 Satu, dua, tiga! 470 00:46:25,960 --> 00:46:27,800 Enam pemain dalam satu meja. 471 00:46:27,800 --> 00:46:31,890 Mereka memungut biaya 100.000 won per orang per jam. 472 00:46:33,280 --> 00:46:38,030 Untuk menjaga permainan tetap ketat, para pemainnya adalah Nam Dae Moon, 473 00:46:38,920 --> 00:46:40,820 Sipir... 474 00:46:42,150 --> 00:46:43,920 Dua ratus. 475 00:46:43,920 --> 00:46:45,580 Dua ratus... 476 00:46:45,580 --> 00:46:48,460 dan aku. Kami bertiga. 477 00:46:52,730 --> 00:46:54,280 Terima kasih. 478 00:46:59,820 --> 00:47:01,880 Semoga kau beruntung. 479 00:47:02,900 --> 00:47:06,590 Dan termasuk kau, Hyung, sisanya adalah server. 480 00:47:13,600 --> 00:47:15,500 Menang besar! 481 00:47:18,820 --> 00:47:22,240 Pada malam tertentu, tipnya saja mencapai jutaan won. 482 00:47:23,250 --> 00:47:28,060 Ditambah lagi, persentase dari kemenangan setiap orang. 483 00:47:29,630 --> 00:47:31,240 Kau menambahkan garam, Sayang? 484 00:47:31,240 --> 00:47:34,030 Ya, dua cubitan. 485 00:47:37,010 --> 00:47:38,970 Di mana sakumu? 486 00:47:38,970 --> 00:47:40,790 Di sini, nih. 487 00:47:40,790 --> 00:47:45,630 - Terima kasih, Sayang. - Semoga kau beruntung. 488 00:47:45,630 --> 00:47:49,680 Itu saja bisa menambah keuntungan yang cukup besar. 489 00:48:15,190 --> 00:48:17,530 Namun, uang yang sebenarnya ada dalam pinjaman. 490 00:48:17,530 --> 00:48:19,110 Ayo. 491 00:48:20,730 --> 00:48:24,080 IOU, dan lebih banyak IOU. 492 00:48:25,160 --> 00:48:28,820 Pernyataan penyitaan real estat, bagian tubuh... 493 00:48:28,820 --> 00:48:30,800 Hyung, kau bukan lagi kabur karena utangmu, 494 00:48:30,800 --> 00:48:33,720 tapi kau orang yang memberikan utang. 495 00:48:34,520 --> 00:48:37,320 Beginilah caraku mengumpulkan apa yang kubutuhkan. 496 00:48:41,760 --> 00:48:42,880 Kau harus bekerja keras. 497 00:48:42,880 --> 00:48:46,130 Jika kau bekerja dengan baik, kau bisa melakukan segalanya, termasuk membalas dendam. 498 00:48:52,680 --> 00:48:56,860 Apa yang kau lakukan sekarang? 499 00:48:57,700 --> 00:48:59,100 Apa? 500 00:48:59,100 --> 00:49:00,910 Maksudku... 501 00:49:01,930 --> 00:49:04,280 Kau menunjukkan semuanya kepadanya? 502 00:49:05,200 --> 00:49:07,020 Terus kenapa? 503 00:49:07,020 --> 00:49:08,990 Ini semua 'kan uangku. 504 00:49:19,790 --> 00:49:22,930 Semua orang sangat khawatir. 505 00:49:56,160 --> 00:49:58,430 Aku sudah sibuk. 506 00:50:04,910 --> 00:50:06,600 Kau tahu siapa pelakunya? 507 00:50:06,600 --> 00:50:09,040 Bahkan tidak ada sidik jari. 508 00:50:09,040 --> 00:50:12,160 Bahkan karyawan karaoke diancam supaya diam. 509 00:50:12,160 --> 00:50:14,360 Jadi, dia mengaku tak tahu apa pun. 510 00:50:14,360 --> 00:50:19,250 Tetap saja, ada polisi di pihak kita. 511 00:50:22,170 --> 00:50:24,400 Kau sudah bekerja keras. 512 00:51:57,200 --> 00:51:59,280 Apa ini asli? 513 00:51:59,280 --> 00:52:02,380 Mereka tak melihat adanya tanda rekayasa. 514 00:52:10,470 --> 00:52:12,240 Yo Han. 515 00:52:13,070 --> 00:52:15,620 Kalau-kalau terjadi kesalahan, 516 00:52:15,620 --> 00:52:16,970 apa menurutmu kami akan mengabaikanmu? 517 00:52:16,970 --> 00:52:18,900 Aku akan melindungi nenekmu. 518 00:52:18,900 --> 00:52:22,110 Aku akan melindungi nenekmu. 519 00:52:27,940 --> 00:52:29,790 Kupikir... 520 00:52:33,200 --> 00:52:38,410 video Lee Tae Gwang akan menjadi penyelamat bagiku. 521 00:52:38,410 --> 00:52:40,110 Supaya kita bertiga bertahan hidup, 522 00:52:40,110 --> 00:52:43,490 kita butuh video Lee Tae Gwang secepatnya. 523 00:52:43,490 --> 00:52:45,570 Kukira begitu aku menemukan video Lee Tae Gwang, 524 00:52:45,570 --> 00:52:49,550 Aku akan menemukan pelaku nenekku dan memulihkan kehidupanku. 525 00:52:49,550 --> 00:52:51,480 Karena... 526 00:52:51,480 --> 00:52:53,280 Karena... 527 00:52:53,280 --> 00:52:55,290 jika itu kartu yang kupegang, 528 00:52:56,330 --> 00:53:01,490 Jaksa Kepala Mok Jin Hyung akan melakukan penyelidikan ulang. 529 00:53:02,700 --> 00:53:04,860 Penyelidikan? 530 00:53:09,160 --> 00:53:11,960 2345, kau kedatangan tamu. 531 00:53:16,910 --> 00:53:23,480 [Sikap Refleksi Diri] 532 00:53:25,530 --> 00:53:32,520 Kini aku yakin, bukti aku mengikuti perintah penyelidikan penyamaran 533 00:53:32,520 --> 00:53:35,140 sudah dihapus dan tak bisa ditemukan di Sajik-dong. 534 00:53:39,010 --> 00:53:41,550 Nyawa seseorang dipertaruhkan. 535 00:53:41,550 --> 00:53:43,460 Bagaimana bisa merekan dengan mudahnya... 536 00:53:43,460 --> 00:53:45,800 Karena ini perkara bertahan hidup. 537 00:53:45,800 --> 00:53:50,630 Aku tak bisa menyalahkan seseorang yang ingin bertahan hidup dengan berkamuflase. 538 00:53:53,480 --> 00:53:55,660 Tapi ini... 539 00:53:55,660 --> 00:53:57,650 Tapi ini... 540 00:54:01,620 --> 00:54:04,030 Jaksa Kepala Mok Jin Hyung. 541 00:54:04,030 --> 00:54:06,760 Ada pembahasan soal dia dipromosikan ke Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat Seoul 542 00:54:06,760 --> 00:54:09,730 di Divisi Keamanan Publik dari Kantor Kejaksaan Wilayah Utara Seoul. 543 00:54:13,600 --> 00:54:15,480 Nona Oh Soo Yeon. 544 00:54:15,480 --> 00:54:17,140 Ya? 545 00:54:17,140 --> 00:54:22,580 Inspektur Kwon Dae Il bisa saja diincar sama sepertimu. 546 00:54:22,580 --> 00:54:28,050 Bisakah kau cari tahu apa Inspektur Kwon Dae Il mencari bantuan orang lain sebelum dia tewas? 547 00:54:28,050 --> 00:54:30,610 Bagaimana dengan Mok Jin Hyung? Apa yang harus kulakukan padanya? 548 00:54:30,610 --> 00:54:33,280 Aku akan memastikannya sendiri. 549 00:54:41,330 --> 00:54:43,110 Yo Han... 550 00:54:56,630 --> 00:55:02,090 Jadi... di mana video Lee Tae Gwang? 551 00:55:03,310 --> 00:55:06,260 Sebelum aku memberi tahumu, tolong pulihkan aku. 552 00:55:08,580 --> 00:55:11,240 Tentu saja, Kawan. 553 00:55:11,240 --> 00:55:13,190 Itu, ya itu. 554 00:55:13,190 --> 00:55:15,060 Di mana videonya? 555 00:55:15,060 --> 00:55:17,610 Tak bisakah aku dipulihkan? 556 00:55:21,310 --> 00:55:25,250 Berkas rencana penyelidikanmu aman di Sajik-dong. 557 00:55:29,020 --> 00:55:30,540 Apa terjadi sesuatu padamu? 558 00:55:30,540 --> 00:55:32,700 Saat orang berbohong, ada kebiasaan tertentu yang diperlihatkan. 559 00:55:32,700 --> 00:55:36,850 Itu reaksi fisik yang muncul, seperti mengunci dan memuat tepat sebelum berbohong. 560 00:55:36,850 --> 00:55:39,020 Namun kau, itu ditunjukkan dari tanganmu. 561 00:55:39,020 --> 00:55:40,910 Dia berbohong. 562 00:55:47,840 --> 00:55:50,890 Kudengar kau pindah ke Kantor Kejaksaan WIlayah Pusat Seoul. 563 00:55:53,160 --> 00:55:55,660 Apa yang kau korbankan? 564 00:55:55,660 --> 00:55:58,080 Apakah menghapusku dari sistem? 565 00:56:04,630 --> 00:56:06,980 Apa maksudmu, Kawan? 566 00:56:06,980 --> 00:56:11,320 8 Desember, 15:20. Di ujung utara Jembatan Paldang. 567 00:56:12,790 --> 00:56:15,960 Videomu membuang tubuh nenekku. 568 00:56:15,960 --> 00:56:17,990 Aku melihat semuanya. 569 00:56:19,600 --> 00:56:22,090 Di mana kau melihatnya? 570 00:56:22,090 --> 00:56:23,720 Hah? 571 00:56:24,630 --> 00:56:26,940 Di mana kau melihatnya, Bung? 572 00:56:26,940 --> 00:56:29,470 Apa kau membunuh nenekku, Jaksa Kepala? 573 00:56:29,470 --> 00:56:30,490 Kau sudah gila? 574 00:56:30,490 --> 00:56:33,410 Hong Jae Sun tahu bahwa aku mendekatinya untuk penyelidikan 575 00:56:33,410 --> 00:56:36,150 dan mendatangi nenekku untuk mengungkap semua tentang penyelidikan ini. 576 00:56:36,150 --> 00:56:38,090 Dan nenekku pergi menemuimu untuk bertanya. 577 00:56:38,090 --> 00:56:40,730 Kau memanfaatkan cucunya dan membuangnya. Dia menuntut agar kau mengembalikan semuanya, 578 00:56:40,730 --> 00:56:44,370 tapi kau tahu itu mustahil karena kau sudah menghapusku dari server Sajik-dong. 579 00:56:44,370 --> 00:56:46,230 Serta... 580 00:56:46,230 --> 00:56:50,050 karena kau membohongiku selama ini untuk menghindari tanggung jawab. 581 00:56:50,050 --> 00:56:54,380 Itukah alasamu berselisih dengan nenekku? 582 00:56:54,380 --> 00:56:55,990 Itukah alasanmu membunuhnya? 583 00:56:55,990 --> 00:56:59,310 - Hei, Kim Yo Han... - Kalau begitu... 584 00:56:59,310 --> 00:57:01,780 apa orangnya Jaksa Kepala Yoon Byung Wook? 585 00:57:02,920 --> 00:57:06,130 Jaksa Kepala Yoon Byung Wook memerintahkan seseorang untuk membunuh Direktur Noh Young Gook 586 00:57:06,130 --> 00:57:08,290 dan membunuh nenekku. 587 00:57:08,290 --> 00:57:11,060 Karena aku sedang mencari video Lee Tae Gwang? 588 00:57:11,060 --> 00:57:14,350 Dan orang yang disewa Jaksa Kepala Yoon Byung Wook untuk membunuh... 589 00:57:14,350 --> 00:57:16,460 Kaukah itu, Pak Kepala? 590 00:57:18,360 --> 00:57:22,060 Untuk itu, dia menawarkan Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat. 591 00:57:33,170 --> 00:57:35,840 Jangan berani-berani melewati batas. 592 00:57:42,050 --> 00:57:46,760 Kau lupa bahwa hanya aku yang bisa mengeluarkanmu dari sini? 593 00:58:09,310 --> 00:58:11,370 Penjaga! 594 00:58:56,660 --> 00:59:03,680 English subtitles offered by The Payback Team @Viki.com 595 00:59:11,410 --> 00:59:14,640 [Insider] 596 00:59:50,350 --> 00:59:53,110 Ini bukan tempat untukmu. 597 00:59:53,110 --> 00:59:56,770 Aku datang dengan menunjukkan semua kartuku. 598 00:59:56,770 --> 01:00:00,130 Kenapa kau begitu membenciku? 599 01:00:00,130 --> 01:00:02,110 Pasti ada buku besar. 600 01:00:02,110 --> 01:00:04,180 Buku besar dana gelap Nam Dae Moon! 601 01:00:04,180 --> 01:00:07,590 Cari tahu di mana buku besar itu. 602 01:00:07,590 --> 01:00:09,800 Dia dan kau! 603 01:00:09,800 --> 01:00:12,170 Aku tak menyerah pada salah satu dari kalian, Bung! 604 01:00:12,170 --> 01:00:17,300 Inspektur Kwon menyembunyikan hal lain selain rekaman kamera. 605 01:00:17,300 --> 01:00:19,200 Jangan khawatir. 606 01:00:19,200 --> 01:00:22,700 Aku takkan membunuhmu di sini. Untuk saat ini. 607 01:00:22,700 --> 01:00:26,080 Pimpinan Yang akan datang secara pribadi. 608 01:00:26,080 --> 01:00:28,430 Dia ingin kau membawanya juga. 609 01:00:28,430 --> 01:00:29,670 Apa dia bajingan itu? 610 01:00:29,670 --> 01:00:31,510 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 611 01:00:31,510 --> 01:00:36,090 Pisau harus menghadap ke atas agar kau tak melukai tanganmu. 612 01:00:36,090 --> 01:00:39,200 Aku menemukan videonya. 613 01:00:40,669 --> 01:00:42,304 Terjemahan takarir oleh CliffEdgeSubs 614 01:00:44,873 --> 01:00:46,333 JETIBISI