1 00:00:22,199 --> 00:00:24,359 Vá, rapaz, traz o bolo. 2 00:00:30,719 --> 00:00:33,719 Parabéns a você 3 00:00:34,320 --> 00:00:38,000 Nesta data querida... 4 00:02:09,360 --> 00:02:10,639 Tarik? 5 00:02:13,479 --> 00:02:15,400 Onde estás, filho? 6 00:02:22,280 --> 00:02:24,759 Não precisas de ter medo, filho. 7 00:02:25,039 --> 00:02:26,680 Tarik? 8 00:03:17,840 --> 00:03:19,319 Sim, vá, continua a amassar. 9 00:03:19,439 --> 00:03:21,039 Queres chá enquanto o fazes? 10 00:03:21,159 --> 00:03:23,400 O Tarik desapareceu há horas e tu a amassar. 11 00:03:23,479 --> 00:03:24,639 Como podes estar calma? 12 00:03:24,919 --> 00:03:28,240 Se fosse o teu filho mais velho, estarias louca à procura. 13 00:03:28,360 --> 00:03:31,439 Ele não desapareceu. Apenas anda por aí e depois volta. 14 00:03:31,639 --> 00:03:33,919 Não é a primeira vez. Por isso, acalma-te. 15 00:03:34,080 --> 00:03:37,439 Estás a cansar-te. Vai aparecer a qualquer momento, com fome. 16 00:03:37,520 --> 00:03:39,879 Não estou a fazer isto para mim, céus! 17 00:03:40,280 --> 00:03:43,719 Aonde foste a noite passada? Vou perguntar-te pela última vez, Nermin. 18 00:03:43,800 --> 00:03:46,840 - Aonde foste? - Que vais fazer? Prender-me? 19 00:03:46,919 --> 00:03:48,680 Já disse, fui ver a minha irmã. 20 00:03:48,840 --> 00:03:50,520 Tenho de te dar explicações? 21 00:03:50,680 --> 00:03:54,800 Se o Taner te convenceu a fazer algo desonesto, vou armar confusão a sério. 22 00:03:55,000 --> 00:03:58,080 Cevdet, deixa-me em paz, por amor de Deus. 23 00:03:58,240 --> 00:04:01,599 Vai para dentro, não me chateies. Deixa-me sozinha. 24 00:04:10,479 --> 00:04:12,319 Senhor, por favor, ajuda o meu filho. 25 00:04:13,520 --> 00:04:16,160 Por favor, perdoa-nos, não somos más pessoas. 26 00:04:17,240 --> 00:04:19,519 Santo Deus, perdoa o meu Taner. 27 00:04:49,519 --> 00:04:50,920 Não tenhas medo. 28 00:04:51,680 --> 00:04:53,439 Lembras-te de mim? Sou o Taner. 29 00:04:53,600 --> 00:04:56,079 - Lembras-te? - Onde está ele? 30 00:04:56,199 --> 00:04:57,399 - Onde? - Quem? 31 00:04:57,600 --> 00:04:58,639 O teu irmão. 32 00:04:58,800 --> 00:05:00,120 Onde está? 33 00:05:00,879 --> 00:05:03,279 Não sei. Acabei de entrar. Não sei. 34 00:05:03,360 --> 00:05:04,480 Onde está o Tarik? 35 00:05:04,600 --> 00:05:06,519 Não sei. Acabei de entrar. 36 00:05:09,160 --> 00:05:10,399 Onde está ele? 37 00:05:10,879 --> 00:05:12,360 Há quanto tempo estou... 38 00:05:12,560 --> 00:05:14,079 Não sei, eu... 39 00:05:14,199 --> 00:05:17,639 Acabei de entrar e tentei acordar-te. 40 00:05:18,399 --> 00:05:20,399 Deves ter caído e batido com a cabeça. 41 00:05:22,639 --> 00:05:25,240 Eu estava ali. 42 00:05:25,439 --> 00:05:26,800 Eu estava ali quando caí. 43 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 Não estava aí. 44 00:05:28,439 --> 00:05:29,879 Estava mesmo aqui quando caí. 45 00:05:30,000 --> 00:05:32,360 Não sei. Vi-te quando entrei. 46 00:05:33,279 --> 00:05:35,399 Quis acordar-te, tentei acordar-te. 47 00:05:36,360 --> 00:05:37,639 Estás bem, certo? 48 00:05:38,079 --> 00:05:39,360 Ainda bem que vim. 49 00:05:39,519 --> 00:05:41,360 - Onde está ele? - O cigarro. 50 00:05:41,600 --> 00:05:42,519 O teu cigarro. 51 00:05:42,839 --> 00:05:44,279 Há quanto tempo estás aqui? 52 00:05:44,480 --> 00:05:45,879 Que se está a passar? 53 00:05:46,839 --> 00:05:49,480 A sério, onde está o Tarik? Voltaste hoje, certo? 54 00:05:49,720 --> 00:05:53,199 Só estava a passar por aqui. Achei que estarias em casa. 55 00:05:53,360 --> 00:05:54,800 - As plantas... - Onde está? 56 00:05:54,959 --> 00:05:58,800 Estou a dizer-te. Não sei. Acho que caíste e bateste com a cabeça. 57 00:05:59,040 --> 00:06:01,160 - Eu não caí. - Que dizes? 58 00:06:01,279 --> 00:06:03,680 O teu irmão quis matar... 59 00:06:03,920 --> 00:06:05,639 O teu irmão tentou matar-me! 60 00:06:05,759 --> 00:06:07,839 Que dizes? Isso é ridículo, céus! 61 00:06:07,920 --> 00:06:09,959 Impossível. Que estás a dizer? 62 00:06:10,839 --> 00:06:12,600 Há quanto tempo estás aqui? 63 00:06:12,879 --> 00:06:14,240 Estás bem, certo? 64 00:06:14,319 --> 00:06:15,959 Estás bem? Queres água? 65 00:06:16,040 --> 00:06:17,240 Vou buscar-te água. 66 00:06:18,399 --> 00:06:19,319 Ele matou... 67 00:06:19,480 --> 00:06:21,199 Ele matou-o! 68 00:06:35,319 --> 00:06:37,000 De que falas? Quem matou quem? 69 00:06:37,079 --> 00:06:41,279 Ouve, não estás em ti. Vou buscar-te água. Bateste com a cabeça. Não te mexas muito. 70 00:06:41,439 --> 00:06:43,519 Estou a dizer-te. Não caí sozinha. 71 00:06:43,680 --> 00:06:44,839 Desmaiei. 72 00:06:44,920 --> 00:06:48,160 E o teu irmão deve ter achado que morrera e fugiu daqui. 73 00:06:48,279 --> 00:06:50,319 Que dizes? Para de dizer disparates! 74 00:06:50,480 --> 00:06:51,519 Não estás em ti! 75 00:06:51,639 --> 00:06:53,120 Porque estás tão estranha? 76 00:06:53,240 --> 00:06:54,680 Não sei, tiveste um sonho? 77 00:06:54,759 --> 00:06:58,120 - Para de dizer disparates! - Não são disparates! Porque estás aqui? 78 00:06:58,360 --> 00:07:00,319 Que fazes aqui? Que queres de mim? 79 00:07:01,480 --> 00:07:04,399 Estás estranha. Desculpa, mas não percebo. 80 00:07:04,519 --> 00:07:06,800 Tentei ajudar-te. Foi um erro? 81 00:07:06,879 --> 00:07:09,000 Cometi um erro? Porque estás assim? 82 00:07:09,120 --> 00:07:11,519 Não te fiz nada, porque estás assim? 83 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Por favor, para. 84 00:07:27,959 --> 00:07:29,199 Bem-vinda a casa. 85 00:07:33,600 --> 00:07:34,839 Obrigada. 86 00:07:36,879 --> 00:07:38,160 Água? 87 00:07:39,839 --> 00:07:41,120 Claro. 88 00:07:57,720 --> 00:07:59,759 O meu irmão disse-me para ir a casa 89 00:08:00,240 --> 00:08:02,959 e não falar contigo até ele chegar cá. 90 00:08:03,319 --> 00:08:07,560 Disse-lhe que devíamos ir à polícia ou ao hospital, mas ele não ouviu. 91 00:08:08,519 --> 00:08:12,160 Disse: "Que vamos fazer ao hospital, entrar nas urgências com um cadáver?" 92 00:08:13,160 --> 00:08:15,360 Disse-me: "Deixa comigo. Eu trato disso." 93 00:08:16,800 --> 00:08:18,439 Imbecil! 94 00:08:19,000 --> 00:08:19,839 Pai? 95 00:08:20,160 --> 00:08:21,319 Maldito idiota! 96 00:08:23,560 --> 00:08:25,959 - Estás a falar de mim, pai? - Dos dois! 97 00:08:26,360 --> 00:08:27,959 De ti e do teu irmão! 98 00:08:28,160 --> 00:08:31,319 Malditos sejam! Quem me dera nunca ter tido filhos como vocês. 99 00:08:36,639 --> 00:08:38,679 Pensei muito quando vinha para cá. 100 00:08:40,320 --> 00:08:43,320 Pensei em atirar-me de um penhasco e morrer. 101 00:08:44,679 --> 00:08:46,840 Tentei duas vezes, mas não consegui. 102 00:08:50,919 --> 00:08:52,960 Encostei na curva, antes da aldeia. 103 00:08:54,799 --> 00:08:57,399 O sítio aonde nos levavas para desfrutarmos da vista. 104 00:08:58,000 --> 00:08:59,279 Parei lá. 105 00:09:01,639 --> 00:09:04,919 Encostei, olhei para baixo... 106 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 ... e achei que devia simplesmente saltar. 107 00:09:11,399 --> 00:09:13,600 Depois, ouvi o som de um casamento ao longe. 108 00:09:15,120 --> 00:09:16,720 O meu maxilar começou a tremer. 109 00:09:19,519 --> 00:09:22,159 E senti que o meu coração também tremia. 110 00:09:29,440 --> 00:09:32,960 Lembro-me do que me disseste na noite em que me casei. 111 00:09:35,799 --> 00:09:39,000 Puxaste-me para o lado, quando íamos entrar no carro, lembras-te? 112 00:09:39,519 --> 00:09:41,399 Tinha um cigarro na boca. 113 00:09:41,879 --> 00:09:44,600 Apertaste-o e tiraste-mo dos lábios. 114 00:09:45,240 --> 00:09:47,919 Deste uma passa e atiraste-o para o chão, lembras-te? 115 00:09:52,759 --> 00:09:55,279 Disseste-me: "Pouco importa a porcaria que fizerem, 116 00:09:55,519 --> 00:09:57,279 nunca se deitem zangados." 117 00:09:58,879 --> 00:10:00,279 Lembras-te, pai? 118 00:10:04,399 --> 00:10:05,519 Pensei nisso. 119 00:10:19,159 --> 00:10:22,360 Não te dou a minha bênção. Nem a ti nem ao teu irmão. 120 00:10:22,519 --> 00:10:24,360 Ela está morta, pai. 121 00:10:24,519 --> 00:10:25,679 Eu matei-a. 122 00:10:25,960 --> 00:10:27,399 Eu, o teu filho. 123 00:10:28,360 --> 00:10:30,279 Matei a mulher que amo. 124 00:10:48,559 --> 00:10:49,720 Obrigada. 125 00:10:55,879 --> 00:10:57,120 Isto é teu? 126 00:11:06,639 --> 00:11:07,879 O que é isso? 127 00:11:09,000 --> 00:11:10,639 É teu ou não? 128 00:11:23,240 --> 00:11:24,799 Quando o viste pela última vez? 129 00:11:26,600 --> 00:11:27,720 A quem? 130 00:11:29,360 --> 00:11:30,759 Ao teu irmão. 131 00:11:33,919 --> 00:11:35,519 Não sei, não me lembro. 132 00:11:35,879 --> 00:11:37,120 Há muito tempo. 133 00:11:38,039 --> 00:11:40,879 Lembra-te, por favor. 134 00:11:43,240 --> 00:11:45,519 Antes ou depois de me ir embora? Quando? 135 00:11:53,919 --> 00:11:55,840 Quando estavas fora. Tu... 136 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Sim, estavas fora. 137 00:11:59,120 --> 00:12:00,759 Há umas duas semanas. 138 00:12:02,600 --> 00:12:06,240 Disse que esteve em casa do teu pai o tempo todo em que não estive. 139 00:12:06,600 --> 00:12:08,480 Foste lá? Viste-o lá? 140 00:12:16,039 --> 00:12:17,240 Que se passa? 141 00:12:17,879 --> 00:12:19,559 Estás a interrogar-me? 142 00:12:21,120 --> 00:12:22,679 Porque me mentiste? 143 00:12:23,120 --> 00:12:25,759 Disseste que me acordaste assim que entraste. 144 00:12:25,840 --> 00:12:29,120 O teu cigarro estava quase a apagar-se. Porque me mentiste? 145 00:12:29,240 --> 00:12:32,360 Tinha-o na boca quando entrei. Pu-lo ali e acordei-te. 146 00:12:32,480 --> 00:12:34,960 Que se passa? Porque estás assim? Que... 147 00:12:35,240 --> 00:12:36,519 Porque é que... 148 00:12:36,879 --> 00:12:37,960 Qual é o mal? 149 00:12:38,120 --> 00:12:40,840 Apenas passei por aqui. Só isso. 150 00:12:42,080 --> 00:12:45,320 Estás a falar de forma estranha e estás estranha. Que se passa? 151 00:12:45,440 --> 00:12:48,840 Vamos, levanta-te. Vamos ao hospital. Vamos fazer algo. O meu irmão? 152 00:12:49,759 --> 00:12:51,879 Já te disse, não ouviste? 153 00:12:51,960 --> 00:12:52,879 O quê? 154 00:12:53,080 --> 00:12:55,200 O teu irmão tentou matar-me! 155 00:12:55,759 --> 00:12:57,679 E depois foi-se embora! 156 00:12:58,759 --> 00:13:01,039 Se calhar, enviou-te cá. Como posso saber? 157 00:13:01,320 --> 00:13:04,200 Porque faria isso? Porque quereria ele matar-te? 158 00:13:04,519 --> 00:13:07,600 Ele tinha montes de saudades tuas, até contava os dias. 159 00:13:07,720 --> 00:13:09,360 Estiveste fora algum tempo. 160 00:13:09,519 --> 00:13:11,960 Desculpa, mas não compreendo! Não percebo! 161 00:13:12,200 --> 00:13:14,600 Andas a beber bastante outra vez. Tresandas! 162 00:13:16,000 --> 00:13:17,639 Presta atenção e ouve-me. 163 00:13:19,279 --> 00:13:22,159 Vamos procurar o teu irmão e levá-lo à polícia. 164 00:13:22,559 --> 00:13:24,480 O teu irmão assassinou uma pessoa. 165 00:13:40,720 --> 00:13:42,120 Estás bem, mãe? 166 00:13:44,879 --> 00:13:46,519 O que é que te fizemos? 167 00:13:48,759 --> 00:13:50,639 O que fizemos de mal, filho? 168 00:13:51,080 --> 00:13:52,639 O que é que faltou? 169 00:13:54,120 --> 00:13:56,159 O teu pai está ali, a tremer. 170 00:13:57,480 --> 00:13:59,759 De que falaram? O que disseste? 171 00:13:59,919 --> 00:14:02,080 O que disseste para o pores a tremer assim? 172 00:14:03,519 --> 00:14:05,639 Tomaste os teus remédios, mãe? 173 00:14:05,759 --> 00:14:07,720 O pai disse que devias. 174 00:14:07,879 --> 00:14:10,120 Estamos uma desgraça, filho. 175 00:14:10,320 --> 00:14:13,679 Por Deus, estamos uma desgraça graças a ti. 176 00:14:14,720 --> 00:14:16,360 Estou acabada. 177 00:14:16,600 --> 00:14:18,840 Juro que vou rezar para morrer. 178 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 Não estejas assim, mãe. 179 00:14:21,200 --> 00:14:22,960 O teu irmão é um caso diferente. 180 00:14:25,159 --> 00:14:27,519 É o mesmo, seja lá o que isso for. 181 00:14:27,679 --> 00:14:29,559 É como um clone do teu pai. 182 00:14:30,000 --> 00:14:32,559 É como se fossem farinha do mesmo saco. 183 00:14:32,720 --> 00:14:36,240 Disse-lhe mil vezes para falar, mas não o fez. 184 00:14:36,440 --> 00:14:38,840 Perguntei-lhe porque é que a mulher o deixou. 185 00:14:38,960 --> 00:14:42,360 Disse que isso acontecia. Disse-lhe que os casamentos são difíceis. 186 00:14:42,480 --> 00:14:45,919 Fazer com que funcionem é difícil, e é preciso conversar. 187 00:14:46,279 --> 00:14:49,600 Mas não. Ele apenas olha para ti como um porco. 188 00:14:52,320 --> 00:14:53,639 "Mãe, não te metas." 189 00:14:53,799 --> 00:14:56,360 Nós não nos metemos e viemos parar aqui. 190 00:14:59,639 --> 00:15:00,879 Olha para mim. 191 00:15:02,039 --> 00:15:04,120 O teu irmão bate mesmo na mulher? 192 00:15:04,840 --> 00:15:08,320 Fomos a casa deles uma vez e a Ruya tinha um olho negro. 193 00:15:09,879 --> 00:15:12,559 Ouve, tens de me dizer se é verdade. 194 00:15:12,679 --> 00:15:14,759 Não nos devias esconder essas coisas. 195 00:15:14,879 --> 00:15:17,879 - Ela também tem família. Pessoas... - Não sei, mãe. Não sei. 196 00:15:19,279 --> 00:15:21,320 Acho que não lhe bate. Porque o faria? 197 00:15:22,320 --> 00:15:24,799 Não sei, talvez guarde os sentimentos para ele e... 198 00:15:24,919 --> 00:15:28,759 Ouve, se for esse o caso, por favor, diz-me. 199 00:15:31,039 --> 00:15:32,240 Ele anda a beber? 200 00:15:32,320 --> 00:15:35,879 Não sei, mãe. Para de fazer perguntas. Estás a matar-me. Não sei. 201 00:15:35,960 --> 00:15:37,600 Não fales mal para mim! 202 00:15:39,159 --> 00:15:40,519 Seu cão desrespeitoso! 203 00:15:40,799 --> 00:15:43,679 Continuas a vir aqui com o rabo entre as pernas, não é? 204 00:15:44,480 --> 00:15:47,399 Tens uma grande língua e ralhas comigo sem teres vergonha. 205 00:15:48,120 --> 00:15:50,679 Dei à luz um cão! 206 00:15:50,840 --> 00:15:54,240 Damos-lhe uma taça de comida para ele comer e depois morde-nos a mão. 207 00:15:54,559 --> 00:15:56,320 Tu sugaste-me a vida toda! 208 00:15:56,679 --> 00:15:59,320 Tornaste a minha vida miserável! 209 00:16:04,879 --> 00:16:07,039 Vai lá para dentro, tens bolos na bancada. 210 00:16:07,120 --> 00:16:10,519 Aquece-os e come-os. Já é quase de manhã e não comeste nada. 211 00:16:12,360 --> 00:16:14,080 Fi-los para o teu irmão. 212 00:16:16,279 --> 00:16:18,519 Já é tarde. Onde se meteu ele? 213 00:16:30,039 --> 00:16:32,480 Porque quereria o meu irmão matar-te? 214 00:16:33,279 --> 00:16:34,600 Vai perguntar-lhe. 215 00:16:36,120 --> 00:16:38,200 Porque quereria fazer algo assim? 216 00:16:39,080 --> 00:16:40,759 Porque bateste na tua mulher? 217 00:16:41,279 --> 00:16:44,320 Não bato nela. Não metas o nariz no que não sabes. 218 00:16:44,559 --> 00:16:46,840 Os óculos de sol enormes estão mesmo na moda. 219 00:16:48,440 --> 00:16:50,080 Passou-se algo entre vocês? 220 00:16:50,840 --> 00:16:52,519 Discutiram ou algo assim? 221 00:16:52,720 --> 00:16:54,639 Porque te quereria matar? 222 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Não sei. 223 00:16:56,960 --> 00:16:58,559 Talvez porque me amava muito. 224 00:16:58,759 --> 00:17:00,039 Amava mesmo. 225 00:17:01,799 --> 00:17:03,480 Duvidas do amor dele por ti? 226 00:17:05,880 --> 00:17:07,039 Que importa isso? 227 00:17:07,759 --> 00:17:09,640 Talvez também ames muito a Ruya. 228 00:17:09,960 --> 00:17:12,000 Não a envolvas nisto. Para. 229 00:17:12,680 --> 00:17:16,640 A minha mulher não é da tua conta! Estou a perguntar-te sobre o meu irmão! 230 00:17:17,240 --> 00:17:18,640 O teu irmão está doente. 231 00:17:19,759 --> 00:17:21,000 Vocês todos sabem. 232 00:17:21,240 --> 00:17:23,559 Sabem todos muito bem! E não fazem nada! 233 00:17:23,759 --> 00:17:25,240 Nem tu, nem os teus pais! 234 00:17:25,480 --> 00:17:26,440 Calma lá! 235 00:17:29,480 --> 00:17:30,559 Levanta-te. 236 00:17:31,000 --> 00:17:32,599 Vamos procurar o teu irmão. 237 00:17:33,880 --> 00:17:35,599 - Senta-te. - Levanta-te! 238 00:17:35,839 --> 00:17:38,160 - Senta-te. - Disse para te levantares. Vamos! 239 00:17:38,279 --> 00:17:39,440 Senta-te, bolas! 240 00:17:40,400 --> 00:17:41,559 Senta-te! 241 00:17:42,640 --> 00:17:45,839 Não toquei com um dedo na minha mulher. Nunca. 242 00:18:21,319 --> 00:18:22,720 Ruya? 243 00:18:25,400 --> 00:18:26,920 Ruya, para. 244 00:18:28,319 --> 00:18:29,200 Ruya? 245 00:18:30,279 --> 00:18:33,079 Que fazes aqui? Andas a seguir-me? 246 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Porque farias algo assim? 247 00:18:35,119 --> 00:18:37,319 - Taner, para, por favor. - Larga! 248 00:18:37,519 --> 00:18:39,599 Taner, para. Ouve-me. 249 00:18:39,759 --> 00:18:41,240 Não tornes isto mais difícil. 250 00:18:41,319 --> 00:18:44,160 Já falámos disto. Fizemos um acordo. Tu aceitaste. 251 00:18:44,240 --> 00:18:45,839 - Não faças isto. - Larga-me. 252 00:18:46,160 --> 00:18:48,640 Olha para mim. Olha-me nos olhos. 253 00:18:49,359 --> 00:18:52,240 Se bateres àquela porta, nunca mais me vês. Percebes? 254 00:18:52,359 --> 00:18:53,559 Olha para ti! 255 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 Que tipo de loucura é esta? 256 00:18:55,359 --> 00:18:57,000 Que tipo de loucura é esta? 257 00:18:57,119 --> 00:18:58,839 Como deixaste isto acontecer? 258 00:18:59,079 --> 00:19:01,359 Estás a ouvir-me, Taner? 259 00:19:01,480 --> 00:19:03,640 Quero ver o filho da mãe! 260 00:19:04,519 --> 00:19:07,440 Juro pela minha falecida mãe, deixo-te e vou-me embora! 261 00:19:08,640 --> 00:19:10,200 Fizemos um acordo contigo. 262 00:19:10,480 --> 00:19:13,400 Sabias disto tudo, ainda antes de casares comigo. 263 00:19:13,599 --> 00:19:15,440 Nunca te escondi nada. 264 00:19:15,519 --> 00:19:17,960 Disse que nos separávamos se não quisesses isto. 265 00:19:18,039 --> 00:19:22,640 Mas recusaste, disseste que não podias viver sem mim e aceitaste. Tu prometeste. 266 00:19:23,720 --> 00:19:25,000 Vai bater àquela porta. 267 00:19:25,720 --> 00:19:27,880 Se é o que queres, vai. 268 00:19:28,160 --> 00:19:29,759 Mas podes esquecer-me. 269 00:19:30,160 --> 00:19:31,400 Ruya? 270 00:19:33,000 --> 00:19:34,559 Ou bates àquela porta... 271 00:19:35,240 --> 00:19:38,559 ... ou manténs a tua promessa e vamos para casa. 272 00:19:46,559 --> 00:19:48,920 Vamos, decide. Não fiquemos aqui. 273 00:19:54,880 --> 00:19:56,839 O amante bate-lhe. 274 00:19:57,759 --> 00:19:59,160 Aquele filho da mãe. 275 00:19:59,359 --> 00:20:00,559 Ninguém sabe disso. 276 00:20:00,880 --> 00:20:05,319 Nem a minha mãe, nem o meu pai, nem o meu irmão, ninguém... 277 00:20:09,680 --> 00:20:10,960 Mantivemo-lo em segredo. 278 00:20:19,240 --> 00:20:21,759 Ele está na vida dela desde que a conheci. 279 00:20:23,240 --> 00:20:25,720 É casado e tem um filho adulto. 280 00:20:28,079 --> 00:20:30,039 Ele conhece a Ruya há muito tempo. 281 00:20:41,920 --> 00:20:44,000 Estavam sempre a chatear-se e a reatar. 282 00:20:47,960 --> 00:20:51,359 Eu achava que tinha mesmo acabado sempre que se chateavam. 283 00:20:53,480 --> 00:20:55,200 Achava que o pesadelo terminara. 284 00:20:56,079 --> 00:20:57,640 Ficava feliz. 285 00:21:02,440 --> 00:21:04,119 Depois, uma chamada... 286 00:21:06,960 --> 00:21:09,279 E voltávamos sempre ao ponto de partida. 287 00:21:18,680 --> 00:21:19,839 Certo. 288 00:21:35,039 --> 00:21:36,359 Taner? 289 00:21:37,920 --> 00:21:39,079 Que estás a fazer? 290 00:21:39,880 --> 00:21:41,079 Taner! 291 00:21:43,640 --> 00:21:44,880 Vai agora. 292 00:22:09,160 --> 00:22:10,279 Ruya? 293 00:22:12,319 --> 00:22:14,079 - Ruya? - Não fales comigo. 294 00:22:14,240 --> 00:22:16,240 - Ouve-me, Ruya. - Vai-te lixar! 295 00:22:16,400 --> 00:22:17,759 Não tens de ir. 296 00:22:18,559 --> 00:22:19,720 Ele precisa de mim. 297 00:22:19,839 --> 00:22:23,000 Disse-te a bem, disse-te que é quase de noite. 298 00:22:23,240 --> 00:22:24,799 Lixaste o nosso dia. 299 00:22:24,880 --> 00:22:28,640 Porque não pudemos apenas voltar? Vê o que fizeste. Agiste como uma criança. 300 00:22:28,720 --> 00:22:29,880 Podíamos ir para casa! 301 00:22:30,000 --> 00:22:32,680 E irias imediatamente para a casa do sacana! 302 00:22:32,839 --> 00:22:35,599 Quem é que lixou o dia? Eu ou ele? 303 00:22:36,119 --> 00:22:37,279 Eu lixei tudo. 304 00:22:38,160 --> 00:22:39,920 Fui eu, está bem? 305 00:22:40,079 --> 00:22:42,079 Eu lixei o nosso dia! Lixei! 306 00:22:42,240 --> 00:22:46,319 Eu lixei o nosso casamento, eu lixei a nossa vida, eu lixei-te a ti! 307 00:22:46,519 --> 00:22:48,279 Fui eu! Eu é que lixei tudo! 308 00:22:49,200 --> 00:22:50,640 Quantas vezes já te disse? 309 00:22:50,720 --> 00:22:53,119 Que não prestava e que devias salvar a tua pele! 310 00:22:53,200 --> 00:22:55,759 Disse que te podias ir embora, mas não ouviste! 311 00:22:59,880 --> 00:23:01,680 Vem ajudar-me a encontrá-la! 312 00:23:04,279 --> 00:23:06,920 Taner, ajuda-me a encontrar a chave! 313 00:23:13,799 --> 00:23:16,079 Passei tantas noites a falar com ela. 314 00:23:19,160 --> 00:23:22,720 A minha cabeça ficava em papa e o meu coração doía. 315 00:23:26,000 --> 00:23:28,359 Pensava pacientemente que talvez ela desistisse. 316 00:23:38,480 --> 00:23:40,200 Mas nada do que fizesse resultava. 317 00:23:44,720 --> 00:23:46,680 Ela voltava para ele. 318 00:23:50,279 --> 00:23:52,000 Eu queria ter filhos, mas ela não. 319 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 Disse-lhe que podíamos sair daqui. 320 00:23:55,200 --> 00:23:57,079 Afastarmo-nos de tudo isto. 321 00:23:58,880 --> 00:24:00,440 Mas ela não quis. 322 00:24:04,160 --> 00:24:05,920 Tornei-me a mulher da minha mulher. 323 00:24:09,160 --> 00:24:11,000 Apaixonei-me pela minha mulher. 324 00:24:12,680 --> 00:24:14,240 Não me tornei seu marido. 325 00:24:16,400 --> 00:24:17,799 Ela não o queria. 326 00:24:23,160 --> 00:24:25,400 Por isso, ela não falava comigo. 327 00:24:27,720 --> 00:24:29,640 Perguntava-lhe sobre as nódoas negras. 328 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Mas evitava sempre o assunto. 329 00:24:35,640 --> 00:24:37,920 O meu irmão até pode estar doente. 330 00:24:39,279 --> 00:24:41,839 Os meus pais, sabes... 331 00:24:42,359 --> 00:24:44,519 Não é fácil para um pai dizer a todos 332 00:24:45,359 --> 00:24:46,759 que o filho é maluco. 333 00:24:47,559 --> 00:24:49,160 Tens de os perceber. 334 00:24:49,559 --> 00:24:51,200 Também tens razão. 335 00:24:52,319 --> 00:24:54,319 É óbvio que também sofreste muito. 336 00:24:56,799 --> 00:25:01,960 O casamento e a responsabilidade devem tê-lo desconcertado. 337 00:25:05,279 --> 00:25:07,400 Também aconteceu quando esteve no Exército. 338 00:25:09,079 --> 00:25:11,920 Ficou completamente feito num oito quando esteve lá. 339 00:25:13,119 --> 00:25:14,920 Havia um oficial muito duro com ele. 340 00:25:15,000 --> 00:25:16,519 E ele transformou-o num Deus. 341 00:25:19,759 --> 00:25:21,440 Tivemos muitos problemas. 342 00:25:22,559 --> 00:25:24,880 Assim, fizeram um relatório e dispensaram-no. 343 00:25:27,279 --> 00:25:28,920 No escritório, é o mesmo. 344 00:25:29,799 --> 00:25:32,079 Quando lhe dou trabalho, responsabilidades, 345 00:25:32,480 --> 00:25:35,640 e o coloco sob alguma pressão... - Nunca o coloquei sob pressão. 346 00:25:36,680 --> 00:25:38,799 Nunca, em relação a nada... 347 00:25:39,720 --> 00:25:41,480 Não é assim que funciona. 348 00:25:42,559 --> 00:25:45,880 Não estou a dizer que fizeste algo de propósito. 349 00:25:46,440 --> 00:25:50,440 Se perguntasses à minha mãe, ela diria que fez tudo por nós. 350 00:25:50,519 --> 00:25:53,279 Diria que crescemos no meio de luxo. 351 00:25:57,000 --> 00:25:58,759 São assuntos delicados. 352 00:26:00,799 --> 00:26:04,519 Não sabemos como o cérebro dele age ou o que acontece dentro da sua cabeça. 353 00:26:04,920 --> 00:26:09,079 O Tarik fica confuso quando lhe damos um trabalho ou responsabilidades. 354 00:26:14,400 --> 00:26:15,759 Quando éramos crianças, 355 00:26:16,720 --> 00:26:18,000 costumávamos ir pescar. 356 00:26:19,079 --> 00:26:22,559 E pedia-lhe para segurar no leme, enquanto eu içava o peixe. 357 00:26:23,359 --> 00:26:25,759 Mas ele levava isso demasiado a sério. 358 00:26:26,440 --> 00:26:28,799 Ficava tenso e segurava com força o leme. 359 00:26:28,880 --> 00:26:31,160 Perdia o controlo do barco. 360 00:26:33,759 --> 00:26:35,480 Mas, se o deixarmos à vontade... 361 00:26:37,119 --> 00:26:41,559 ... se aceitar algo voluntariamente, faz um ótimo trabalho. 362 00:26:43,400 --> 00:26:45,759 Ele é um tipo mesmo estranho. 363 00:26:46,480 --> 00:26:48,519 Por exemplo, não sei... 364 00:26:50,279 --> 00:26:53,480 Ele conseguia fazer um desenho pormenorizado desta parede. 365 00:26:54,039 --> 00:26:56,759 Aquele malandro desenha como um profissional. 366 00:26:57,680 --> 00:26:59,599 Cada pormenorzinho. 367 00:27:03,039 --> 00:27:04,440 Sim... 368 00:27:05,079 --> 00:27:06,480 É um miúdo estranho. 369 00:27:09,599 --> 00:27:11,319 O meu irmão não é normal. 370 00:27:15,440 --> 00:27:17,400 Mas ama-te. 371 00:27:18,279 --> 00:27:19,680 Podes ter a certeza. 372 00:27:20,079 --> 00:27:21,599 Mete isso na cabeça. 373 00:27:23,119 --> 00:27:26,640 Para amar uma pessoa, não é preciso cérebro nem lógica. 374 00:27:28,359 --> 00:27:30,839 Não precisas de ter os parafusos todos... 375 00:27:33,839 --> 00:27:35,799 ... no sítio certo. 376 00:27:39,359 --> 00:27:41,640 Precisas de amor para amar. 377 00:27:43,559 --> 00:27:45,000 É só. 378 00:27:59,160 --> 00:28:00,400 Estás bem? 379 00:28:16,559 --> 00:28:18,680 Uma pessoa pode amar duas. 380 00:28:21,359 --> 00:28:23,279 Tu, eu... 381 00:28:26,200 --> 00:28:27,839 O teu irmão... 382 00:28:29,960 --> 00:28:31,240 A tua mulher... 383 00:28:58,319 --> 00:29:01,839 Ando com uma pessoa... 384 00:29:06,559 --> 00:29:08,319 ... do trabalho. 385 00:29:14,880 --> 00:29:16,799 Este gravador é dele. 386 00:29:18,279 --> 00:29:21,079 Sei que o Tarik o trouxe cá. 387 00:29:22,200 --> 00:29:26,319 O teu irmão meteu o nariz no meu coração. 388 00:29:29,519 --> 00:29:30,880 Porque me dizes tudo isso? 389 00:29:31,039 --> 00:29:32,319 Ele desapareceu. 390 00:29:33,079 --> 00:29:34,440 Não está em casa. 391 00:29:35,799 --> 00:29:37,039 Tive medo. 392 00:29:37,599 --> 00:29:39,400 Ninguém o vê há três dias. 393 00:29:40,319 --> 00:29:41,759 Tem o telemóvel desligado. 394 00:29:42,079 --> 00:29:44,319 Fui à casa dele, fui ao escritório... 395 00:29:50,640 --> 00:29:52,119 Ele não está lá. 396 00:29:54,079 --> 00:29:57,359 Liguei para a editora dele. Ele é escritor de romances. 397 00:29:58,640 --> 00:30:00,079 Ninguém sabe dele. 398 00:30:01,680 --> 00:30:03,400 Depois, vim para casa. 399 00:30:05,759 --> 00:30:09,200 O teu irmão estava à minha espera. Estava de bom humor. 400 00:30:12,519 --> 00:30:14,200 Depois, vi este gravador. 401 00:30:17,400 --> 00:30:20,000 O teu irmão pô-lo na bancada. 402 00:30:21,119 --> 00:30:22,680 Fiquei petrificada. 403 00:30:24,960 --> 00:30:26,519 Ele trouxe-o cá. 404 00:30:29,640 --> 00:30:32,640 Não sei como descobriu ou quem lhe disse. 405 00:30:32,880 --> 00:30:34,400 Não sei, não percebo. 406 00:30:37,319 --> 00:30:39,559 Mas ele encontrou-o, enquanto eu estava fora. 407 00:30:41,039 --> 00:30:44,519 Não sei como o persuadiu, como entrou na cabeça dele, 408 00:30:44,680 --> 00:30:46,799 ou o que aconteceu entre os dois. 409 00:30:48,480 --> 00:30:51,200 Mostrei-lhe uma foto dele e ele não disse nada. 410 00:30:51,359 --> 00:30:54,359 Levei-o ao limite, mas fez-se de parvo. 411 00:30:55,119 --> 00:30:56,880 Mentiu-me. 412 00:30:59,200 --> 00:31:03,759 O teu irmão olhou-me nos olhos e mentiu-me. 413 00:31:05,799 --> 00:31:08,680 Ele queria matar. Também me tentou matar a mim. 414 00:31:15,279 --> 00:31:17,799 O teu irmão vai pagar por isso. 415 00:31:32,640 --> 00:31:34,079 O que é isso? 416 00:31:40,759 --> 00:31:41,960 De quem é isso? 417 00:31:42,559 --> 00:31:43,720 Meu. 418 00:31:44,400 --> 00:31:45,359 Teu? 419 00:31:48,720 --> 00:31:49,759 O que foi? 420 00:31:50,200 --> 00:31:51,640 Não sei. 421 00:31:53,720 --> 00:31:55,359 Parece de menina. 422 00:31:58,279 --> 00:31:59,519 Mas é bonito. 423 00:32:09,240 --> 00:32:10,920 Toma, fica com ele se gostas. 424 00:32:13,519 --> 00:32:15,920 Não, obrigada. 425 00:32:26,599 --> 00:32:27,480 Vamos. 426 00:32:27,880 --> 00:32:29,160 Vamos! 427 00:34:56,000 --> 00:34:58,320 Olá! 428 00:34:58,719 --> 00:35:00,119 Olá! 429 00:35:02,840 --> 00:35:03,679 Merda! 430 00:35:03,960 --> 00:35:05,039 Pare! 431 00:35:05,280 --> 00:35:06,599 Não dispare! 432 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 Não dispare! 433 00:35:11,639 --> 00:35:13,079 Não dispare, homem! 434 00:35:15,840 --> 00:35:16,840 Rápido! 435 00:35:17,039 --> 00:35:17,960 Que foi, filho? 436 00:35:18,239 --> 00:35:19,559 Está ali um homem. 437 00:35:22,320 --> 00:35:23,519 Está bem? 438 00:35:24,000 --> 00:35:25,280 Acertámos-lhe? 439 00:35:26,400 --> 00:35:27,280 Está bem? 440 00:35:28,639 --> 00:35:30,039 Acertámos-lhe? 441 00:35:30,960 --> 00:35:32,039 Não. 442 00:35:32,239 --> 00:35:34,599 Que faz aqui, homem? Está bem? 443 00:35:34,880 --> 00:35:36,599 Quase me mataram como a um javali! 444 00:35:36,760 --> 00:35:38,039 De que está a falar? 445 00:35:38,199 --> 00:35:40,800 Gritei-vos, não me ouviram? 446 00:35:40,960 --> 00:35:42,159 O vento. 447 00:35:42,360 --> 00:35:45,239 O vento não deve ter deixado a sua voz chegar lá acima. 448 00:35:45,440 --> 00:35:48,239 Enfim, está tudo bem. Tenho de voltar à aldeia, depressa. 449 00:35:48,360 --> 00:35:50,280 Filho, vai à frente. O carro está ali. 450 00:35:50,400 --> 00:35:52,440 - Eu ajudo-o. - Está tudo bem. 451 00:35:52,719 --> 00:35:54,000 - Por aqui? - Sim. 452 00:35:54,320 --> 00:35:56,559 Dá-lhe água, ele está abalado. 453 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 O carro está lá em cima, continue. 454 00:36:04,920 --> 00:36:07,440 Quando tivermos rede, posso usar o seu telemóvel? 455 00:36:07,559 --> 00:36:10,920 Tenho de ligar para casa. A minha filha deve estar muito preocupada. 456 00:36:11,079 --> 00:36:13,199 Posso dar-lhe o telemóvel, mas não há rede. 457 00:36:13,280 --> 00:36:15,239 Dou-lho no carro e liga a quem quiser. 458 00:36:15,480 --> 00:36:16,880 Certo, obrigado. 459 00:36:18,960 --> 00:36:20,360 Só tem uma filha? 460 00:36:20,840 --> 00:36:22,440 Sim, e é o suficiente. 461 00:36:23,079 --> 00:36:24,400 Deus a abençoe. 462 00:36:25,239 --> 00:36:28,920 Nós caçamos assim, pai e filho. 463 00:36:29,960 --> 00:36:34,000 Quando era pequeno, este, até de um coelho morto, tinha medo. 464 00:36:34,360 --> 00:36:36,920 Agora, caça javalis comigo. 465 00:36:37,519 --> 00:36:40,039 Ótimo! Mas quase me caçavam também. 466 00:36:42,360 --> 00:36:45,239 Ainda bem que não se passou nada. 467 00:36:46,679 --> 00:36:50,639 Bem, ter uma filha deve ser diferente. 468 00:36:50,880 --> 00:36:52,840 Pode levá-la a caçar, mas... 469 00:36:53,039 --> 00:36:54,719 Não, não caçamos. 470 00:36:55,480 --> 00:37:00,039 Jogamos às cartas, gamão, jogos de tabuleiro... 471 00:37:00,440 --> 00:37:01,719 Isso também é bom. 472 00:37:10,039 --> 00:37:11,719 Que aconteceu? 473 00:37:19,440 --> 00:37:21,840 Por favor, para de chatear os meus pais. 474 00:37:22,199 --> 00:37:25,320 E sobretudo o Tarik. O coitado não sabe de nada. 475 00:37:25,679 --> 00:37:28,079 A mulher dele andava a traí-lo com um imbecil. 476 00:37:28,360 --> 00:37:30,519 Este gravador é uma recordação dele. 477 00:37:30,679 --> 00:37:32,599 O Tarik não sabe nada sobre isto. 478 00:37:33,000 --> 00:37:35,199 Ele não sabe nada do tipo nem do gravador. 479 00:37:36,719 --> 00:37:37,920 Onde estás? 480 00:37:38,400 --> 00:37:39,719 Elif? 481 00:37:41,440 --> 00:37:42,480 Elif? 482 00:38:10,239 --> 00:38:13,880 Yusuf? Estás bem? Onde estavas? Estávamos tão preocupadas. 483 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Estou bem. Onde está a Elif? 484 00:38:18,280 --> 00:38:21,760 O jogo, o jogo dos desenhos... 485 00:38:21,880 --> 00:38:23,079 Onde está? 486 00:38:23,239 --> 00:38:25,239 Que jogo, pai? De que estás a falar? 487 00:38:25,760 --> 00:38:28,239 Yusuf, conta-nos o que se passa. Acalma-te, céus. 488 00:38:28,400 --> 00:38:29,519 Não nos assustes. 489 00:38:29,599 --> 00:38:32,039 Elif, querida, fomos acampar na montanha. 490 00:38:32,159 --> 00:38:36,360 Tu levaste um jogo contigo, e, depois, caíste. 491 00:38:36,519 --> 00:38:39,000 Havia um jogo para desenhar, antes de caíres... 492 00:38:39,440 --> 00:38:40,519 E? 493 00:38:40,719 --> 00:38:42,840 Onde está? Não deitaste os papéis fora, não? 494 00:38:43,119 --> 00:38:44,639 Sim, acho que é isso. 495 00:38:47,960 --> 00:38:50,039 Linda menina. 496 00:38:52,400 --> 00:38:53,920 Yusuf, aconteceu alguma coisa? 497 00:39:01,639 --> 00:39:04,440 Elif, quem desenhou isto? 498 00:39:07,920 --> 00:39:13,480 O Tarik, o filho do chefe, o maluco. 499 00:39:14,920 --> 00:39:17,039 Desenhou isto no acampamento. 500 00:40:06,519 --> 00:40:08,000 Bem-vindo, soldado! 501 00:40:11,840 --> 00:40:13,440 Obrigado, senhor. 502 00:40:33,480 --> 00:40:35,760 Vamos, rapaz, traz o bolo. 503 00:40:43,719 --> 00:40:46,360 Parabéns a você 504 00:40:46,480 --> 00:40:49,480 Nesta data querida 505 00:40:49,599 --> 00:40:52,400 Muitas felicidades Muitos anos de vida 506 00:41:01,119 --> 00:41:03,360 Daqui, levamos o barco até à baía. 507 00:41:03,480 --> 00:41:06,159 Tu ficas e limpas, sim? 508 00:41:06,320 --> 00:41:07,679 Sim, eu trato disso.