1 00:04:22,040 --> 00:04:23,079 Também devias ir. 2 00:04:23,480 --> 00:04:24,600 Claro. 3 00:04:24,800 --> 00:04:26,439 Podes dar os balões ao noivo? 4 00:04:26,519 --> 00:04:28,240 Vá, querida. Quero-te na foto. 5 00:04:28,319 --> 00:04:29,839 Vamos. Põe-te no sítio. 6 00:04:30,360 --> 00:04:31,519 Sim. 7 00:04:33,600 --> 00:04:35,439 Sorri. Mais perto, por favor. 8 00:04:37,920 --> 00:04:39,639 Podes virar um pouco a luz? 9 00:05:03,319 --> 00:05:05,480 Na outra noite, tive uma miúda... 10 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 - Estávamos na minha casa. - Tretas. 11 00:05:08,600 --> 00:05:09,959 Desculpe, senhor. 12 00:05:10,480 --> 00:05:15,600 Então, estivemos com essa miúda, é? 13 00:05:39,800 --> 00:05:41,959 Onde estiveste, filho? Estão quase a chegar. 14 00:05:42,240 --> 00:05:43,839 Já cá estou, mãe. 15 00:07:15,759 --> 00:07:17,519 Vamos andando. 16 00:07:21,680 --> 00:07:23,000 Muitos parabéns, de novo. 17 00:07:23,120 --> 00:07:27,439 Obrigada. Muito obrigada. 18 00:07:33,399 --> 00:07:35,600 Só te digo, a maquilhagem saiu toda. 19 00:07:36,560 --> 00:07:37,920 É normal. 20 00:07:38,680 --> 00:07:42,839 Graças ao pai Cevdet, estou exausta de tanto dançar. 21 00:07:43,279 --> 00:07:46,879 Também me arrasta para falar com todos. Só diz: "Agora, é minha filha." 22 00:07:47,000 --> 00:07:48,720 Vais chamar-lhe "pai Cevdet"? 23 00:07:50,959 --> 00:07:52,800 Não sei, acho que sim. 24 00:07:53,680 --> 00:07:55,399 Ele é tão amigável, tão gentil. 25 00:07:59,439 --> 00:08:02,000 Acredita, só digo isso porque é verdade. 26 00:08:03,519 --> 00:08:05,800 E eu cresci sem pai. Nunca o conheci. 27 00:08:06,120 --> 00:08:07,839 Deve ser por isso que gosto disto. 28 00:08:07,959 --> 00:08:09,279 Então, chama-lhe "pai". 29 00:08:09,560 --> 00:08:11,240 Porque lhe chamas "pai Cevdet"? 30 00:08:14,600 --> 00:08:16,079 Talvez, a seu tempo. 31 00:08:17,120 --> 00:08:19,040 Que lhe chamas? "Pai"? 32 00:08:20,399 --> 00:08:22,480 Ele é simpático, apesar de rabugento. 33 00:08:23,920 --> 00:08:25,399 Mas a mãe deles é louca. 34 00:08:26,759 --> 00:08:28,079 Estou a avisar-te. 35 00:08:31,639 --> 00:08:33,159 Estás a sentir-te bem? 36 00:08:35,039 --> 00:08:36,360 Estou bem, obrigada. 37 00:08:38,120 --> 00:08:41,440 Ruya, podes falar comigo sempre que quiseres. 38 00:08:41,720 --> 00:08:43,600 Afinal, somos... 39 00:08:44,639 --> 00:08:45,879 Cunhadas agora, não é? 40 00:08:47,159 --> 00:08:48,840 Não, não ia dizer isso. 41 00:08:49,559 --> 00:08:51,200 Ia dizer que somos amigas agora. 42 00:08:51,840 --> 00:08:53,480 Se quiseres, claro. 43 00:08:54,240 --> 00:08:56,759 Quer dizer, desculpa, estava... 44 00:08:57,559 --> 00:08:59,039 Estava a dizer disparates. 45 00:08:59,840 --> 00:09:00,960 Claro. Gostaria disso. 46 00:09:01,440 --> 00:09:02,960 De que fôssemos amigas. 47 00:09:05,120 --> 00:09:08,960 E não, não estavas a dizer disparates. A mãe deles é um pouco estranha. 48 00:09:39,440 --> 00:09:41,279 Olá, trabalhas no escritório, não é? 49 00:09:42,919 --> 00:09:43,879 Diverte-te. 50 00:09:44,039 --> 00:09:45,679 - Tu também. - Desfruta. 51 00:10:04,399 --> 00:10:06,799 Calma. 52 00:10:06,919 --> 00:10:09,360 Que estás a fazer? 53 00:10:17,200 --> 00:10:18,639 O que foi? 54 00:10:20,840 --> 00:10:24,759 Há quanto tempo estamos separados? 55 00:10:25,200 --> 00:10:29,600 Acabemos com esta saudade E encontremo-nos agora 56 00:10:33,200 --> 00:10:34,799 Calma, miúda, calma! 57 00:10:37,720 --> 00:10:39,360 Mas o casamento foi lindo, não? 58 00:10:40,919 --> 00:10:42,840 Tu estavas linda, querida. 59 00:10:44,159 --> 00:10:45,679 Tu também. 60 00:10:56,559 --> 00:10:57,840 O que foi? 61 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Que se passa? 62 00:11:00,279 --> 00:11:02,600 Lembras-te de como o vestido se abriu? 63 00:11:09,519 --> 00:11:12,360 Não te preocupes, querida, ninguém reparou. 64 00:11:12,480 --> 00:11:14,879 Tretas! "Ninguém reparou"? 65 00:11:16,720 --> 00:11:18,559 Os botões rebentaram. 66 00:11:19,279 --> 00:11:21,440 As tuas mamas estavam no colo da minha tia. 67 00:11:21,799 --> 00:11:23,559 Não digas isso. 68 00:11:25,720 --> 00:11:26,960 Para de rir. 69 00:11:27,120 --> 00:11:28,919 Amor, amo-te mesmo! 70 00:11:29,840 --> 00:11:31,360 - Aonde vais? - Vou-me. 71 00:11:31,679 --> 00:11:32,879 - Aonde? - Vou-me. 72 00:11:33,159 --> 00:11:35,879 Aonde havia de ir? Fizeste-me emborcar tudo. 73 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Boa noite, irmão. 74 00:11:50,480 --> 00:11:51,519 Boa noite. 75 00:11:52,399 --> 00:11:54,919 Isto é simpático. Vem cá todas as noites? 76 00:11:56,639 --> 00:11:58,240 Eu conheço-o, homem? 77 00:11:59,120 --> 00:12:00,519 Vamos conhecer-nos. 78 00:12:00,840 --> 00:12:02,399 Sou o Ahmet. 79 00:12:05,840 --> 00:12:07,919 De qualquer modo, vou direto ao assunto. 80 00:12:09,120 --> 00:12:13,559 Boa atmosfera, boa música, bom espetáculo. E, para ser sincero, uma linda miúda. 81 00:12:13,960 --> 00:12:15,679 Vamos embora. Como fazemos? 82 00:12:16,960 --> 00:12:18,240 Meu? 83 00:12:19,360 --> 00:12:22,000 Que estás a dizer, meu? De que estás a falar? 84 00:12:23,559 --> 00:12:25,399 Como posso ser mais claro, meu? 85 00:12:25,480 --> 00:12:28,639 Não me faças perder tempo, é tarde e tenho de trabalhar amanhã. 86 00:12:28,720 --> 00:12:31,240 Então, façamos a transação aqui e vamos embora. 87 00:12:31,720 --> 00:12:33,399 Vamos a Ataköy. Como fazemos? 88 00:12:33,480 --> 00:12:36,279 Deixamo-la ou levamo-la connosco? O carro está à frente. 89 00:12:36,360 --> 00:12:37,480 Sacana... 90 00:12:55,679 --> 00:12:58,639 Que estás a fazer? 91 00:12:59,639 --> 00:13:02,360 Eu acabo contigo! Filho da mãe! 92 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 Que se passa? Tarik! 93 00:13:06,279 --> 00:13:08,080 Tarik! Saiam da frente! 94 00:13:08,720 --> 00:13:11,759 Saiam da frente! Tarik! 95 00:13:11,960 --> 00:13:13,519 Para! Por favor! 96 00:13:13,679 --> 00:13:15,159 Não te metas! 97 00:13:15,279 --> 00:13:16,480 Por favor, para! 98 00:13:16,600 --> 00:13:19,039 Que fazem? Todos contra ele? 99 00:13:19,120 --> 00:13:20,200 São todos psicopatas? 100 00:13:20,279 --> 00:13:21,799 O verdadeiro está atrás de si! 101 00:13:21,879 --> 00:13:24,320 - Bateu-me sem motivo! - Ainda diz "sem motivo"? 102 00:13:24,399 --> 00:13:27,240 - Tarik, para! - Eu mato-te, meu! 103 00:13:28,120 --> 00:13:30,360 - Eu lixo-te! - Tarik, imploro-te, para! 104 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 Emel, sai, não sabes o que foi! 105 00:13:32,279 --> 00:13:33,720 Isso não interessa. Para! 106 00:13:42,639 --> 00:13:44,120 Ele achou que eras puta. 107 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 Então, ias matá-lo? 108 00:13:46,440 --> 00:13:49,440 - Ele achou que eras puta. - Tarik, isso não me interessa. 109 00:13:49,559 --> 00:13:52,240 O facto de ele achar isso, não me torna uma, certo? 110 00:13:52,960 --> 00:13:55,039 Estragou a nossa noite. Valeu a pena? 111 00:13:55,279 --> 00:13:57,279 Olha para a tua mão. Valeu a pena? 112 00:13:59,000 --> 00:14:01,159 Aquele filho da mãe tentou pagar-me. 113 00:14:01,279 --> 00:14:03,279 - Acho que era um chulo. - Basta! 114 00:14:03,399 --> 00:14:05,879 De que estás a falar, Emel? Por favor! 115 00:14:06,240 --> 00:14:07,840 Foste ao WC e ele abordou-me. 116 00:14:07,919 --> 00:14:10,039 Se o tivesses ouvido, também te irritavas. 117 00:14:10,120 --> 00:14:12,799 Ele achou que eras puta e tentou pagar-me. 118 00:14:12,919 --> 00:14:14,600 - Pronto. - Que devia ter feito? 119 00:14:14,679 --> 00:14:15,639 Fiquei fulo! 120 00:14:15,720 --> 00:14:17,679 E ainda diz que foi "sem motivo"! 121 00:14:17,919 --> 00:14:20,600 Viste como se assustou e recuou quando me atirei a ele? 122 00:14:21,879 --> 00:14:23,639 Porra de bandalhos! 123 00:14:28,159 --> 00:14:32,559 Querida, sei que estás assustada, mas, por favor, por amor de Deus... 124 00:14:34,240 --> 00:14:35,360 Pronto, já passou. 125 00:14:36,679 --> 00:14:38,200 Já passou, querido. 126 00:14:39,039 --> 00:14:43,200 - Vamos à farmácia para te ligarmos a mão. - Que se lixe a mão. Anda cá. 127 00:14:48,440 --> 00:14:51,080 Pensei no que te aconteceria se estivesses sozinha. 128 00:14:51,240 --> 00:14:52,799 E se não estivesse contigo? 129 00:14:52,919 --> 00:14:56,120 E se aqueles animais se atirassem a ti quando estivesses sozinha? 130 00:14:57,320 --> 00:14:58,799 Isso teria sido mesmo mau. 131 00:15:04,919 --> 00:15:07,120 Dou em louco se te acontecer alguma coisa. 132 00:15:08,039 --> 00:15:09,440 Também eu. 133 00:15:11,320 --> 00:15:12,759 És o meu herói? 134 00:15:14,039 --> 00:15:15,320 Sem dúvida! 135 00:15:17,639 --> 00:15:19,519 Estamos com alguma fome, não? 136 00:15:23,000 --> 00:15:25,159 Estava a pensar comer-te em casa. 137 00:15:27,080 --> 00:15:29,000 E que tal uma tosta de queijo antes? 138 00:16:34,799 --> 00:16:38,879 Querida, passa-me a chave inglesa pequena que está ali. 139 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 A número oito. 140 00:16:40,120 --> 00:16:43,159 Pai, está tão sujo. Estou cheia de óleo. 141 00:16:43,240 --> 00:16:47,360 Óleo? Estás a brilhar. Não me chateies. Passa-me a chave inglesa. Está mesmo aí. 142 00:16:58,799 --> 00:17:00,279 Como está a correr? 143 00:17:00,440 --> 00:17:01,360 Bem-vindo. 144 00:17:01,480 --> 00:17:02,720 Vai andar? 145 00:17:02,919 --> 00:17:04,440 Espero que sim. 146 00:17:05,319 --> 00:17:06,519 Se não andar, 147 00:17:06,640 --> 00:17:09,000 venda-me a porra do carro e eu queimo-o ali. 148 00:17:09,480 --> 00:17:12,119 Vai andar, mas não faz mal se não andar. 149 00:17:13,559 --> 00:17:15,880 Pediste-me um jogo e comprei-te um. 150 00:17:16,039 --> 00:17:18,119 Podíamos ter jogado gamão, se soubesses. 151 00:17:18,200 --> 00:17:19,559 Muito obrigada. 152 00:17:19,720 --> 00:17:20,960 Não tens de quê. 153 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 Sacana do filho da mãe! 154 00:17:56,039 --> 00:17:59,000 Entra na minha casa como um rato, para se armar em detetive? 155 00:17:59,160 --> 00:18:00,440 Caluda! 156 00:18:06,480 --> 00:18:08,839 Funciona! O pai consertou-o, está a trabalhar! 157 00:18:08,920 --> 00:18:12,200 Bem, macacos me... 158 00:18:36,519 --> 00:18:39,200 Até os autocarros da escola têm música. 159 00:18:39,359 --> 00:18:41,079 Não há nada para ouvir aqui? 160 00:18:41,279 --> 00:18:44,960 Para que precisas de música? Olha para fora, cheira o ar da floresta. 161 00:18:45,119 --> 00:18:48,200 Baixa o vidro. Baixa-o e respira o ar puro. 162 00:18:48,440 --> 00:18:51,279 Quero música, pai! Que tem isso a ver com o ar? 163 00:18:52,079 --> 00:18:54,920 Calma, princesa, encontraremos algo para ti. 164 00:18:55,079 --> 00:18:57,200 Não se incomode, por favor. 165 00:18:57,319 --> 00:19:00,119 Temos feito tudo por ela. Estamos a estragá-la com mimos. 166 00:19:00,279 --> 00:19:01,920 Não sejas tão duro com ela. 167 00:19:02,319 --> 00:19:04,400 Elif, não estamos na casa da mãe, sim? 168 00:19:04,599 --> 00:19:06,640 Não estejas só a dar ordens, sim? 169 00:19:06,759 --> 00:19:08,519 Isso é um disparate, papá! 170 00:19:08,839 --> 00:19:09,680 Elif! 171 00:19:09,839 --> 00:19:12,680 São algo antigas, mas se vires algo de que gostas, pomos. 172 00:19:12,799 --> 00:19:14,759 Tarik, dá uma olhadela também. 173 00:19:14,880 --> 00:19:16,559 Ena, cassetes! 174 00:19:17,920 --> 00:19:21,200 Tarik, estás a ouvir-me? 175 00:19:21,599 --> 00:19:23,559 Não estou a falar para o ar! 176 00:19:23,720 --> 00:19:24,880 Estou a ouvir-te, pai. 177 00:19:26,160 --> 00:19:28,039 Estou a pedir-te que escolhas música. 178 00:19:28,160 --> 00:19:29,880 - Queres? - Escolhe tu. 179 00:19:36,359 --> 00:19:38,519 Papá, olha a Sezen Aksu! 180 00:19:39,079 --> 00:19:41,200 Parece outra pessoa. 181 00:19:42,839 --> 00:19:44,200 Queres esta? 182 00:19:52,359 --> 00:19:56,000 Há quanto tempo estamos separados? 183 00:19:56,519 --> 00:20:00,319 Acabemos com esta saudade E encontremo-nos agora 184 00:20:00,640 --> 00:20:03,839 - Há quanto tempo estamos separados? - Pai. 185 00:20:04,359 --> 00:20:06,119 - Desliga isso. - O quê? 186 00:20:06,640 --> 00:20:08,039 Desliga isso, pai. 187 00:20:08,160 --> 00:20:10,920 Não sejas desmancha-prazeres, não temos nada melhor. 188 00:20:11,079 --> 00:20:12,599 Só coisas arabescas. 189 00:20:12,880 --> 00:20:14,240 Vamos ouvir. Não faz mal. 190 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 - Disse para desligares! - Que estás a fazer? 191 00:20:16,680 --> 00:20:18,039 Estás louco? Que fazes? 192 00:20:18,200 --> 00:20:20,799 - Desliga isso! - Yusuf, para! 193 00:20:22,400 --> 00:20:24,640 - Papá? - Maldito louco! 194 00:20:30,640 --> 00:20:34,720 Acha que a música lhe terá lembrado a mulher? 195 00:20:34,960 --> 00:20:37,839 - Se calhar, ouviam-na juntos? - Que se lixe a música... 196 00:20:38,799 --> 00:20:39,920 Tarik! 197 00:20:41,640 --> 00:20:44,119 - Anda cá, rapaz. Entra no carro! - Não quero! 198 00:20:44,200 --> 00:20:45,240 Tarik! 199 00:20:46,240 --> 00:20:49,039 Não quero, pai! Deixa-me em paz! 200 00:20:49,240 --> 00:20:50,720 Deixa-te a ti próprio em paz! 201 00:20:50,839 --> 00:20:52,960 Não deixes os demónios lixarem-te a cabeça! 202 00:20:53,400 --> 00:20:55,559 - Entra no carro! - Não quero, pai! 203 00:20:55,640 --> 00:20:57,599 Não me sinto bem. 204 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Pronto, eu vou a pé. Desculpa. 205 00:21:01,319 --> 00:21:02,680 Está bem. Espera aqui. 206 00:21:02,960 --> 00:21:04,680 Não vás a lado nenhum. Espera aí! 207 00:21:05,279 --> 00:21:06,599 Espera! 208 00:21:07,400 --> 00:21:08,920 Dá-me essas cassetes. 209 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 Dá-mas cá. 210 00:21:14,519 --> 00:21:16,359 Toma isto. Põe a tocar! 211 00:21:16,559 --> 00:21:18,319 Aumenta o volume! 212 00:21:24,400 --> 00:21:25,319 Aumenta! 213 00:21:29,400 --> 00:21:30,279 Dança! 214 00:21:31,119 --> 00:21:32,640 Que fazes, pai? 215 00:21:32,799 --> 00:21:35,880 Dança ou parto-te as pernas! Vais dançar com o teu pai! 216 00:21:42,640 --> 00:21:43,880 Vamos! 217 00:21:44,599 --> 00:21:46,799 Dança! Põe os braços no ar e dança! 218 00:21:47,799 --> 00:21:50,680 Yusuf, sai do carro. Miúda, tu também, vamos! 219 00:21:52,599 --> 00:21:53,839 Que estamos a fazer? 220 00:21:54,880 --> 00:21:56,079 Vamos sair. 221 00:21:57,160 --> 00:22:00,440 Vamos, dança! 222 00:22:05,359 --> 00:22:06,359 Isso mesmo, dancem! 223 00:22:06,759 --> 00:22:08,519 - Que fazemos? - Dançamos. 224 00:22:10,519 --> 00:22:12,000 Vamos! 225 00:22:18,799 --> 00:22:20,039 Isso mesmo. 226 00:22:29,680 --> 00:22:31,839 Sim, abanem os ombros! 227 00:22:32,599 --> 00:22:33,759 Que fazemos? 228 00:23:16,079 --> 00:23:17,799 Que Alá aceite a tua oração, mãe. 229 00:23:22,839 --> 00:23:24,119 Filho? 230 00:24:14,839 --> 00:24:16,359 Queres mais, querido? 231 00:24:23,079 --> 00:24:24,160 Também queres picles? 232 00:24:24,400 --> 00:24:25,880 Claro, mãe. Picles, também. 233 00:24:26,799 --> 00:24:28,640 Darei a minha vida por ti, querido. 234 00:24:34,279 --> 00:24:35,319 Como está o Tarik? 235 00:24:35,920 --> 00:24:37,079 Bem, graças a Deus. 236 00:24:38,000 --> 00:24:40,200 Mas tem andado a beber, infelizmente. 237 00:24:42,079 --> 00:24:43,359 Anda a tomar os remédios? 238 00:24:46,759 --> 00:24:47,720 Mãe? 239 00:24:48,680 --> 00:24:50,160 Ele anda a tomar os remédios? 240 00:24:51,319 --> 00:24:54,000 O teu pai diz que não é necessário. Ele está bem. 241 00:24:55,079 --> 00:24:56,559 Se parasse de beber também... 242 00:25:09,279 --> 00:25:10,880 O Tarik não sabe, certo? 243 00:25:13,559 --> 00:25:14,759 Não. 244 00:25:15,240 --> 00:25:17,160 O coitado acha que morreste. 245 00:25:19,319 --> 00:25:22,000 Caso contrário, podia dizer algo quando bebe. 246 00:25:22,839 --> 00:25:26,359 Ele podia ir à tua procura e não poderíamos impedi-lo. 247 00:25:37,920 --> 00:25:39,960 Eu só quero uma cerveja, pai. 248 00:25:40,400 --> 00:25:41,480 Não há cerveja. 249 00:25:41,599 --> 00:25:43,200 Que queres dizer? Trouxemos. 250 00:25:43,480 --> 00:25:45,920 Trouxemos cinco e bebeste três, idiota. 251 00:25:49,119 --> 00:25:51,960 Não trouxemos suficientes. Disse-te que as carregava. 252 00:25:52,880 --> 00:25:55,119 Trouxemos suficientes, mas bebeste demasiadas. 253 00:25:55,759 --> 00:25:57,400 Vai dormir, se estás aborrecido. 254 00:25:58,000 --> 00:26:01,680 Ou senta-te comigo, sem beber, para conversarmos a sério para variar. 255 00:26:25,960 --> 00:26:28,880 - Que se passa com ele? - Nada, está aborrecido. 256 00:26:30,319 --> 00:26:32,240 Não gosta da montanha, só do mar. 257 00:26:32,319 --> 00:26:34,160 Gosta de ir pescar nos barcos. 258 00:26:34,240 --> 00:26:35,720 Não é como o irmão? 259 00:26:36,359 --> 00:26:39,559 - A tua filha, está a dormir? - Nem pensar, é uma bruxinha. 260 00:26:39,640 --> 00:26:40,839 Está a queixar-se ali. 261 00:26:41,880 --> 00:26:44,960 Deixou o telemóvel na casa da mãe. 262 00:26:45,160 --> 00:26:48,680 Problema dela. Se o tivesse, nem olhava para nós. 263 00:26:49,440 --> 00:26:51,799 O jogo que trouxe tem-la mantido entretida. 264 00:26:53,119 --> 00:26:55,759 Tem estado a jogar, mas, em breve, vai dormir. 265 00:26:55,920 --> 00:26:59,000 Há uma gruta na encosta. Podemos ir lá amanhã. 266 00:26:59,359 --> 00:27:04,240 A Nermin preparou-nos comida. Faremos um belo pequeno-almoço. 267 00:27:04,880 --> 00:27:06,960 Vamos mantê-la ocupada. Não te preocupes. 268 00:27:07,440 --> 00:27:09,200 Muito obrigado. 269 00:27:20,160 --> 00:27:23,200 Senti falta deste sítio. 270 00:27:24,599 --> 00:27:26,519 Passei a infância aqui. 271 00:27:27,920 --> 00:27:29,920 Passei a infância aqui com o seu filho. 272 00:27:33,759 --> 00:27:35,279 Fazíamos fogueiras. 273 00:27:37,319 --> 00:27:38,799 Na verdade, não conseguíamos. 274 00:27:40,599 --> 00:27:43,039 Ele costumava andar com uma lente ao pescoço. 275 00:27:44,000 --> 00:27:46,079 Levava-a para todo o lado, nunca a tirava. 276 00:27:46,160 --> 00:27:50,000 Uma lente presa a um fio comprido amarelo. Eu tentava acender a fogueira. 277 00:27:50,119 --> 00:27:54,720 Esforçava-me mesmo, fartava-me de suar, de soprar, mas não conseguia. 278 00:27:55,279 --> 00:27:56,480 Nem uma faísca. 279 00:27:56,599 --> 00:28:01,640 Depois, ele vinha e dizia-me para sair da frente e para não olhar. 280 00:28:02,200 --> 00:28:04,920 Ia fazer um espetáculo, era um truque dele. 281 00:28:05,440 --> 00:28:07,160 O seu truque de magia... 282 00:28:08,240 --> 00:28:10,079 E, de repente, havia fumo. 283 00:28:10,599 --> 00:28:12,400 Num instante, fazia uma fogueira. 284 00:28:12,640 --> 00:28:15,200 Eu ficava maluco, perguntava-lhe como conseguira. 285 00:28:15,480 --> 00:28:17,759 Implorava-lhe para que me dissesse, mas não... 286 00:28:19,039 --> 00:28:21,160 Mas, um dia, ele mostrou a lente. 287 00:28:22,440 --> 00:28:23,839 Descobri o segredo dele. 288 00:28:26,400 --> 00:28:27,799 Ele comprava revistas. 289 00:28:27,880 --> 00:28:30,079 Interessava-se mesmo. Revistas de campismo... 290 00:28:30,160 --> 00:28:33,160 Talvez tenha aprendido o truque numa, não sei. 291 00:28:36,400 --> 00:28:38,119 Foi assim que se traiu. 292 00:28:38,680 --> 00:28:40,599 Mas ele lixou a máquina. 293 00:28:40,799 --> 00:28:41,799 O quê? 294 00:28:42,079 --> 00:28:44,119 A máquina fotográfica, lixou-a. 295 00:28:45,880 --> 00:28:47,119 Há uns anos... 296 00:28:48,000 --> 00:28:51,880 ... pedimos uma máquina fotográfica à irmã da minha mulher. 297 00:28:52,000 --> 00:28:54,440 Uma máquina Zenith. Eles moram na Alemanha. 298 00:28:54,839 --> 00:28:58,480 Tirei dois rolos de fotos, mas, antes do terceiro, a máquina desapareceu. 299 00:28:58,559 --> 00:29:00,920 Não a encontrava. Perguntei-lhe, mas não sabia. 300 00:29:01,640 --> 00:29:03,119 Enfim, um dia, 301 00:29:03,480 --> 00:29:06,319 enquanto podava a figueira no quintal, 302 00:29:07,319 --> 00:29:09,559 encontrei a máquina lá, em pedaços. 303 00:29:10,559 --> 00:29:14,519 O sacana lixou a máquina, só para sacar a lente. 304 00:29:15,799 --> 00:29:18,240 Corri atrás dele até à velha estação de comboios. 305 00:29:19,000 --> 00:29:21,759 As pessoas vieram e protegeram-no de mim. 306 00:29:23,640 --> 00:29:25,279 Sacaninha. 307 00:29:27,200 --> 00:29:29,119 Que descanse em paz. 308 00:29:32,880 --> 00:29:35,079 Que o senhor viva muitos anos no seu lugar. 309 00:29:58,480 --> 00:29:59,799 Não temos dinheiro, filho. 310 00:30:01,279 --> 00:30:03,200 O teu pai deu tudo ao meeiro. 311 00:30:04,400 --> 00:30:05,640 Não procures aí. 312 00:30:17,839 --> 00:30:20,759 Filho, nunca fales ao teu pai da arma. 313 00:30:20,880 --> 00:30:22,559 Por favor. 314 00:30:31,279 --> 00:30:32,720 Mãe, tenho de ir. 315 00:30:33,720 --> 00:30:35,200 Não posso ficar aqui. 316 00:30:35,319 --> 00:30:36,640 Voltam daqui a dois dias. 317 00:30:37,519 --> 00:30:40,480 O Tarik não aguenta mais tempo, fica inquieto. 318 00:30:41,240 --> 00:30:44,720 Paciência, filho. O teu pai avisa quando regressarem. 319 00:31:29,640 --> 00:31:31,160 Desenha, é a tua vez. 320 00:31:33,279 --> 00:31:35,400 Vá lá, não sejas desmancha-prazeres. 321 00:31:38,079 --> 00:31:40,720 Ouve, tens de escolher uma carta... 322 00:31:41,480 --> 00:31:45,200 ... depois desenhas algo que a descreva e eu tento adivinhar o que é. 323 00:31:51,559 --> 00:31:53,039 Escolhe uma carta. 324 00:32:14,680 --> 00:32:17,240 Não achas que estás a demorar muito? 325 00:32:22,279 --> 00:32:23,799 Vá lá, já chega. 326 00:32:42,440 --> 00:32:45,640 Não posso prometer nada, mas farei o meu melhor. 327 00:32:47,359 --> 00:32:50,559 Posso dizer-lhe que nada é igual ao que costumava ser para mim. 328 00:32:51,240 --> 00:32:52,599 Agora, sou casado. 329 00:32:53,279 --> 00:32:56,640 Tenho mulher, já não posso ser um lobo solitário. 330 00:32:59,359 --> 00:33:02,599 A Emel passou por muito, sofreu muito no passado. 331 00:33:03,000 --> 00:33:05,680 Aconteceram-lhe coisas que não merecia. Ficou magoada. 332 00:33:08,359 --> 00:33:10,400 Não quero desiludi-la. 333 00:33:12,440 --> 00:33:13,680 Tarik? 334 00:33:13,880 --> 00:33:17,200 Fiz tudo o que me pediu até agora, 335 00:33:17,279 --> 00:33:19,160 nunca me opus. Sabe disso. 336 00:33:19,799 --> 00:33:23,880 Mas, agora, espero alguma compreensão da sua parte, senhor. 337 00:33:25,960 --> 00:33:27,440 O quê? Isto? 338 00:33:27,640 --> 00:33:30,119 Não, isto não é importante. 339 00:33:30,759 --> 00:33:33,000 Estava perto do arsenal aquando da explosão 340 00:33:33,079 --> 00:33:35,000 e os estilhaços... Nada de importante. 341 00:33:35,359 --> 00:33:36,640 Não, senhor. 342 00:33:37,240 --> 00:33:40,559 O conflito foi resolvido sem luta. Os soldados gregos renderam-se. 343 00:33:40,759 --> 00:33:43,640 Já expliquei a situação no relatório, obrigado. 344 00:33:47,640 --> 00:33:49,279 Senhor, come comida picante? 345 00:33:50,200 --> 00:33:51,880 Porque estou a fazê-la picante. 346 00:33:55,160 --> 00:33:56,920 Sim, senhor. 347 00:35:13,559 --> 00:35:14,840 Mentiste-me. 348 00:35:15,880 --> 00:35:18,840 - Devias continuar a tomar os remédios. - É proibido. 349 00:35:20,400 --> 00:35:21,719 Não querem que tome. 350 00:35:22,599 --> 00:35:23,960 É o meu pai. 351 00:36:07,239 --> 00:36:08,239 Bom dia. 352 00:36:08,719 --> 00:36:10,119 Dormiste mesmo muito. 353 00:36:10,639 --> 00:36:14,039 Dormimos mesmo. O oxigénio deu cabo de nós. 354 00:36:14,360 --> 00:36:16,440 Acorda a miúda. Vou assar as salsichas. 355 00:36:17,119 --> 00:36:18,599 A Elif não estava consigo? 356 00:36:18,840 --> 00:36:20,400 Não, não está lá dentro? 357 00:36:23,239 --> 00:36:24,360 O quê? 358 00:36:25,840 --> 00:36:27,320 Não a viu esta manhã? 359 00:36:27,599 --> 00:36:28,440 Não. 360 00:36:37,679 --> 00:36:38,639 Onde está o Tarik? 361 00:36:38,880 --> 00:36:41,039 Deve andar por aí. Deve voltar em breve. 362 00:36:52,480 --> 00:36:53,559 Elif? 363 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 Elif? 364 00:37:07,039 --> 00:37:08,239 Elif? 365 00:37:11,360 --> 00:37:12,559 Elif? 366 00:37:56,360 --> 00:37:57,639 Elif? 367 00:37:58,920 --> 00:38:00,199 Elif? 368 00:38:04,119 --> 00:38:05,840 Onde estás, rapariga? 369 00:38:08,639 --> 00:38:10,039 Elif? 370 00:39:57,320 --> 00:39:58,599 Onde estás, rapariga? 371 00:39:59,000 --> 00:40:00,199 Elif? 372 00:40:02,000 --> 00:40:03,360 Elif? 373 00:40:15,800 --> 00:40:18,440 Fiz o caminho todo. Não está lá. 374 00:40:31,079 --> 00:40:32,480 Que se passa, filho? 375 00:40:33,280 --> 00:40:35,920 Porque me olhas como se me quisesses bater? 376 00:40:37,119 --> 00:40:38,159 Aquele seu filho... 377 00:40:39,960 --> 00:40:41,880 Que tem? Que estás a dizer? 378 00:40:42,920 --> 00:40:44,880 Como não está muito bom da cabeça... 379 00:40:48,000 --> 00:40:48,880 E? 380 00:40:49,840 --> 00:40:53,480 - E se lhe fizer alguma coisa? - Estás a falar de quem? Do Tarik? 381 00:40:54,159 --> 00:40:57,559 Dos dois, chefe. Estou a falar dos seus dois filhos. 382 00:40:57,840 --> 00:40:59,079 Que dizes, homem? 383 00:41:03,079 --> 00:41:05,320 Trouxe-nos para o meio do nada de propósito. 384 00:41:05,760 --> 00:41:07,039 O quê? 385 00:41:07,239 --> 00:41:08,599 Não há vivalma. 386 00:41:11,880 --> 00:41:13,159 Que dizes, filho? 387 00:41:13,760 --> 00:41:15,280 Sê direto. 388 00:41:15,760 --> 00:41:18,280 Como conseguiu o Tarik ser dispensado do Exército? 389 00:41:18,599 --> 00:41:20,360 - O quê? - O Tarik! 390 00:41:21,440 --> 00:41:23,079 Porque o dispensaram? 391 00:41:23,960 --> 00:41:27,760 O comandante dele processou-o porquê? Porque não cumpriu o serviço militar? 392 00:41:31,440 --> 00:41:33,880 Aonde queres chegar, com essa amostra de cérebro? 393 00:41:34,559 --> 00:41:35,559 O quê? 394 00:41:35,719 --> 00:41:38,199 Achas que não sei quem te enviou cá? 395 00:41:38,360 --> 00:41:41,119 Esse canalha fugiria com o rabo entre as pernas 396 00:41:41,239 --> 00:41:42,599 se eu o enfrentasse. 397 00:41:45,960 --> 00:41:48,000 Como desapareceu o relatório do hospital? 398 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 Então, chefe? 399 00:41:50,960 --> 00:41:52,519 É suposto seres pai, certo? 400 00:41:53,039 --> 00:41:54,320 Criares uma criança? 401 00:41:55,239 --> 00:41:56,760 Seres pai de uma filha? 402 00:41:57,679 --> 00:41:59,840 Sabes o que um pai faz por um filho? 403 00:42:02,519 --> 00:42:03,599 Tudo. 404 00:42:04,000 --> 00:42:05,159 Tudo. 405 00:42:06,239 --> 00:42:07,840 Consegues fazê-lo? 406 00:42:09,599 --> 00:42:10,960 Yusuf! 407 00:42:11,840 --> 00:42:14,280 - Elif! - Tarik! Que aconteceu? 408 00:42:15,599 --> 00:42:17,599 - Ela deu uma valente queda! - Elif? 409 00:42:17,760 --> 00:42:18,840 Está a sangrar. 410 00:42:19,280 --> 00:42:20,320 Que aconteceu? 411 00:42:21,000 --> 00:42:22,719 - Está bem? - Está a sangrar. 412 00:42:22,840 --> 00:42:26,360 - Depressa, liguemos para o hospital! - Como? Não há rede. 413 00:42:26,440 --> 00:42:28,480 Liga o carro, corre! 414 00:42:32,519 --> 00:42:33,679 Ajudem-nos! Enfermeira! 415 00:42:34,519 --> 00:42:35,639 Uma maca! 416 00:42:35,920 --> 00:42:38,719 Senhor, tem de ir às urgências, não pode entrar por aqui. 417 00:42:38,800 --> 00:42:40,719 - Esqueça. Ajude-nos! - Traga-a aqui! 418 00:42:40,800 --> 00:42:43,000 Calma! 419 00:42:45,159 --> 00:42:46,440 Traga-a aqui! 420 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 - Estou? - Nermin... 421 00:43:35,239 --> 00:43:36,679 Eles sabem. 422 00:43:37,239 --> 00:43:38,400 Cevdet? 423 00:43:38,840 --> 00:43:41,679 Eles sabem que fiz com que os relatórios desaparecessem. 424 00:43:42,320 --> 00:43:43,800 Os relatórios do nosso filho. 425 00:43:45,159 --> 00:43:46,199 Eles sabem. 426 00:43:46,480 --> 00:43:48,639 Porque falas disto ao telefone? 427 00:43:48,719 --> 00:43:50,159 Enlouqueceste? 428 00:43:50,760 --> 00:43:53,239 - Quase. - Não sejas ridículo. 429 00:43:53,960 --> 00:43:55,480 Estou muito cansado, Nermin. 430 00:43:56,039 --> 00:43:58,719 Desliga. Onde estás? Já regressaste à aldeia? 431 00:44:34,519 --> 00:44:35,800 Vai ser operada. 432 00:44:36,119 --> 00:44:37,679 O doutor disse para esperarmos. 433 00:44:38,880 --> 00:44:40,760 O Yusuf não consegue afastar-se dela. 434 00:44:41,159 --> 00:44:43,159 Olha para mim. Fizeste-lhe alguma coisa? 435 00:44:44,039 --> 00:44:44,960 O quê? 436 00:44:45,119 --> 00:44:47,840 No bosque, esta manhã. Se fizeste, diz-me já. 437 00:44:48,960 --> 00:44:51,000 - Que dizes, pai? - Aonde vais? 438 00:44:51,119 --> 00:44:53,039 - Fumar! - Fuma merda! 439 00:44:58,000 --> 00:45:00,880 Não fiz nada a ninguém. Encontrei-a no bosque, 440 00:45:01,000 --> 00:45:02,760 peguei nela e trouxe-a até vocês. 441 00:45:02,880 --> 00:45:04,039 Não fiz nada! 442 00:45:05,519 --> 00:45:06,440 Mas tu fizeste! 443 00:45:08,280 --> 00:45:09,559 Partiste-me o coração! 444 00:45:48,119 --> 00:45:49,079 Sim? 445 00:45:49,320 --> 00:45:50,360 Olá! 446 00:45:50,719 --> 00:45:51,960 Estamos fechados. 447 00:45:52,159 --> 00:45:53,840 Não, vinha só fazer uma pergunta. 448 00:45:54,159 --> 00:45:55,159 Sim? 449 00:45:55,480 --> 00:45:57,800 Há três dias, estive cá com o meu marido. 450 00:45:57,960 --> 00:45:59,400 Deixei cá a carteira. 451 00:45:59,639 --> 00:46:01,760 Tem de vir à noite. Não está ninguém. 452 00:46:02,039 --> 00:46:04,159 Na verdade, tinha um documento importante. 453 00:46:04,280 --> 00:46:06,400 Se pudesse ver nas câmaras de segurança... 454 00:46:06,960 --> 00:46:11,400 Estávamos sentados mesmo ali e isto estava cheio quando desapareceu. 455 00:46:12,480 --> 00:46:15,960 Não me importava se fosse só dinheiro, mas o documento é importante. 456 00:46:16,079 --> 00:46:17,599 Tem a ver com trabalho. 457 00:46:18,960 --> 00:46:20,519 Podemos ver as imagens? 458 00:46:23,119 --> 00:46:24,960 Isto não vai resultar. 459 00:46:25,199 --> 00:46:26,800 Não sei como usar isto. 460 00:46:27,199 --> 00:46:29,000 É melhor voltar esta noite. 461 00:46:30,000 --> 00:46:32,320 Acho que temos de pôr a data ali. 462 00:46:33,079 --> 00:46:34,519 Vamos a isso. 463 00:46:35,000 --> 00:46:36,400 Dia 24. 464 00:46:36,920 --> 00:46:39,880 Não, 24 deste mês. Sexta-feira. 465 00:46:41,119 --> 00:46:42,760 Apareceu. Boa. 466 00:46:47,199 --> 00:46:49,039 Pode passar para a frente? 467 00:46:49,679 --> 00:46:51,000 Para a frente. 468 00:46:52,639 --> 00:46:54,199 Um pouco mais. 469 00:46:55,719 --> 00:46:58,320 Muito bem. Reproduza a partir daqui. 470 00:49:29,280 --> 00:49:31,559 Para de brincar, filho. Acaba a comida. 471 00:49:37,239 --> 00:49:39,519 - Onde está o pai? - Saiu. 472 00:49:39,920 --> 00:49:42,599 - Para onde? - Não sei, filho. 473 00:49:43,280 --> 00:49:46,079 Como se me dissesse sempre aonde vai! 474 00:49:46,199 --> 00:49:49,960 Nunca mo diz. Faz com que me arrependa até de perguntar. 475 00:49:50,840 --> 00:49:52,480 Mãe, dá-me picles. 476 00:49:57,239 --> 00:49:59,360 - Mãe? - Acabaram-se os picles. 477 00:49:59,559 --> 00:50:01,159 Que queres dizer com isso? 478 00:50:01,280 --> 00:50:04,079 Ainda ontem havia, quando saímos, e tu não comes picles. 479 00:50:04,679 --> 00:50:06,119 Deitei-os fora. 480 00:50:06,559 --> 00:50:09,519 - Disseste que se tinham acabado. - Não há picles, meu Deus! 481 00:50:10,280 --> 00:50:11,760 Nunca arranjas comida, 482 00:50:11,840 --> 00:50:13,760 mas chateias-me por causa dos picles? 483 00:50:13,840 --> 00:50:16,880 Não há. Deitei fora. Acaba isso, para eu lavar e ir deitar-me. 484 00:50:17,079 --> 00:50:18,559 Está bem, porque gritas? 485 00:50:18,800 --> 00:50:20,039 Não me obrigues, então! 486 00:50:20,199 --> 00:50:21,840 Pronto! Toma! 487 00:50:49,800 --> 00:50:52,239 A menina parecia que estava morta, mãe. 488 00:50:52,800 --> 00:50:54,519 O Yusuf vai ficar no hospital? 489 00:50:55,639 --> 00:50:56,800 Vai. 490 00:50:57,440 --> 00:51:01,360 Não havia quartos vagos, mas ele diz que dorme no banco. 491 00:51:01,599 --> 00:51:03,280 Ele não sai do lado dela. 492 00:51:03,880 --> 00:51:05,280 É a filha dele. 493 00:51:05,440 --> 00:51:07,480 Perceberias se tivesses um filho. 494 00:51:10,440 --> 00:51:12,079 Até no chão, dormirias. 495 00:51:13,519 --> 00:51:15,400 Provavelmente, nem dormirá. 496 00:51:24,159 --> 00:51:25,519 Precisa de alguma coisa? 497 00:51:28,320 --> 00:51:30,119 O refeitório está quase a fechar 498 00:51:30,239 --> 00:51:32,719 e não me parece ter comido, se quiser... 499 00:51:44,000 --> 00:51:46,400 Senhor, o refeitório é para este lado. 500 00:53:58,639 --> 00:54:00,400 Gasta-o com tino, é quase inverno. 501 00:54:00,639 --> 00:54:02,119 Eu não cago dinheiro. 502 00:54:03,760 --> 00:54:04,920 Pai? 503 00:54:16,239 --> 00:54:17,440 Anda cá. 504 00:54:21,639 --> 00:54:23,480 Toma, a tua mãe mandou-te isto. 505 00:54:25,679 --> 00:54:26,880 Obrigado. 506 00:54:29,000 --> 00:54:30,679 Arranjaste o jipe. 507 00:54:32,280 --> 00:54:35,519 Desaparece daqui. Não andes muito por aqui.