1 00:00:22,199 --> 00:00:24,359 Forza, ragazzo, porta fuori la torta. 2 00:00:30,719 --> 00:00:33,719 Tanti auguri a te 3 00:00:34,320 --> 00:00:38,000 Tanti auguri a te 4 00:02:09,360 --> 00:02:10,639 Tarik? 5 00:02:13,479 --> 00:02:15,400 Dove sei, figliolo? 6 00:02:22,280 --> 00:02:24,759 Non c'è niente di cui avere paura. 7 00:02:25,039 --> 00:02:26,680 Tarik? 8 00:03:17,840 --> 00:03:19,319 Certo, continua a lavorare la pasta. 9 00:03:19,439 --> 00:03:21,039 Vorresti anche una tazza di tè? 10 00:03:21,159 --> 00:03:23,400 Sono ore che Tarik è sparito e tu ti metti a cucinare. 11 00:03:23,479 --> 00:03:24,639 Come fai a rimanere calma? 12 00:03:24,919 --> 00:03:25,919 Se si trattasse di Taner, 13 00:03:26,039 --> 00:03:28,240 avresti perso la testa. Lo cercheresti ovunque. 14 00:03:28,360 --> 00:03:31,439 Non è sparito, si farà un giro e poi tornerà. 15 00:03:31,639 --> 00:03:33,919 Non è la prima volta, rilassati. 16 00:03:34,080 --> 00:03:35,639 Ti fai venire l'esaurimento. 17 00:03:35,719 --> 00:03:37,439 Arriverà a momenti, affamato come un lupo. 18 00:03:37,520 --> 00:03:39,879 Non sto cucinando per me, santo cielo! 19 00:03:40,439 --> 00:03:41,840 Dov'eri, ieri sera? 20 00:03:41,960 --> 00:03:43,719 Te lo chiedo per l'ultima volta, Nermin. 21 00:03:43,800 --> 00:03:46,840 - Dov'eri, ieri sera? - Cosa vuoi fare? Mettermi in prigione? 22 00:03:46,919 --> 00:03:48,680 Te l'ho già detto, sono andata da mia sorella. 23 00:03:48,840 --> 00:03:50,520 Devo darti delle spiegazioni? 24 00:03:50,680 --> 00:03:52,759 Se Taner ha cercato di farti fare qualcosa di losco, 25 00:03:52,879 --> 00:03:54,800 giuro che faccio un casino. 26 00:03:55,000 --> 00:03:58,080 Cevdet, dacci un taglio, per l'amor del cielo. 27 00:03:58,240 --> 00:04:01,599 Entra e lasciami stare, non farmi arrabbiare. 28 00:04:10,560 --> 00:04:12,280 Dio, aiuta mio figlio. 29 00:04:13,520 --> 00:04:16,160 Perdonaci, Dio, non siamo malvagi. 30 00:04:17,240 --> 00:04:19,519 Dio ti prego, aiuta il mio Taner. 31 00:04:49,519 --> 00:04:50,920 Non avere paura. 32 00:04:51,680 --> 00:04:53,439 Ti ricordi di me? Sono Taner. 33 00:04:53,600 --> 00:04:56,079 - Ti ricordi, vero? - Dov'è? 34 00:04:56,199 --> 00:04:57,399 - Dov'è? - Chi? 35 00:04:57,600 --> 00:04:58,639 Tuo fratello. 36 00:04:58,800 --> 00:05:00,120 Dov'è tuo fratello? 37 00:05:00,879 --> 00:05:03,279 Non lo so, sono appena entrato. Non lo so. 38 00:05:03,360 --> 00:05:04,480 Dov'è Tarik? 39 00:05:04,600 --> 00:05:06,519 Non lo so, sono appena entrato. 40 00:05:09,160 --> 00:05:10,399 Dov'è? 41 00:05:10,879 --> 00:05:12,360 Da quanto tempo... 42 00:05:12,560 --> 00:05:14,079 Non lo so... 43 00:05:14,199 --> 00:05:17,639 Sono appena entrato. Ho cercato di svegliarti. 44 00:05:18,639 --> 00:05:20,319 Devi essere caduta e aver sbattuto la testa. 45 00:05:22,639 --> 00:05:25,240 Ero lì. 46 00:05:25,439 --> 00:05:26,800 Ero lì quando sono caduta. 47 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 Non ero lì. 48 00:05:28,439 --> 00:05:29,879 Ero proprio qui, quando sono caduta. 49 00:05:30,000 --> 00:05:32,360 Non lo so, appena sono entrato ti ho vista. 50 00:05:33,279 --> 00:05:35,399 Volevo svegliarti, ho cercato di svegliarti. 51 00:05:36,360 --> 00:05:37,639 Stai bene, no? 52 00:05:38,079 --> 00:05:39,360 Fortuna che sono arrivato. 53 00:05:39,519 --> 00:05:41,360 - Lui dov'è? - La sigaretta. 54 00:05:41,600 --> 00:05:42,519 La tua sigaretta. 55 00:05:42,839 --> 00:05:44,279 Da quanto tempo sei arrivato? 56 00:05:44,480 --> 00:05:45,879 Cosa sta succedendo? 57 00:05:46,839 --> 00:05:48,120 Davvero, dov'è Tarik? 58 00:05:48,360 --> 00:05:49,480 Sei tornata oggi, giusto? 59 00:05:49,720 --> 00:05:53,399 Sono passato, pensavo di trovarvi a casa. 60 00:05:53,560 --> 00:05:54,800 - I fiori... - Dov'è? 61 00:05:54,959 --> 00:05:57,120 Te l'ho detto, non lo so. 62 00:05:57,240 --> 00:05:58,800 Sei caduta, devi aver sbattuto la testa. 63 00:05:59,040 --> 00:06:01,160 - Non sono caduta. - Cosa significa? 64 00:06:01,279 --> 00:06:03,680 Tuo fratello... Tuo fratello voleva uccidere... 65 00:06:03,920 --> 00:06:05,639 Tuo fratello ha cercato di uccidermi! 66 00:06:05,759 --> 00:06:07,839 Cosa stai dicendo? Ma è ridicolo. 67 00:06:07,920 --> 00:06:09,959 Non è possibile, ma cosa dici? 68 00:06:10,839 --> 00:06:12,600 Da quanto tempo sei qui? 69 00:06:12,879 --> 00:06:14,240 Stai bene, vero? 70 00:06:14,319 --> 00:06:15,959 Stai bene? Ti prendo dell'acqua? 71 00:06:16,040 --> 00:06:17,240 Ti prendo dell'acqua. 72 00:06:18,399 --> 00:06:19,319 Ha ucciso... 73 00:06:19,480 --> 00:06:21,199 L'ha ucciso! 74 00:06:35,319 --> 00:06:37,000 Che stai dicendo? Chi ha ucciso chi? 75 00:06:37,079 --> 00:06:39,319 Senti, non stai bene, ti prendo dell'acqua. 76 00:06:39,399 --> 00:06:41,279 Hai preso una botta in testa, non muoverti tanto. 77 00:06:41,439 --> 00:06:43,519 Te l'ho detto, non sono caduta! 78 00:06:43,680 --> 00:06:44,839 Sono svenuta. 79 00:06:44,920 --> 00:06:46,519 Tuo fratello avrà pensato che fossi morta 80 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 ed è scappato via. 81 00:06:48,279 --> 00:06:50,319 Ma cosa dici? Smettila di dire sciocchezze! 82 00:06:50,480 --> 00:06:51,519 Non sei in te! 83 00:06:51,639 --> 00:06:53,120 Perché ti comporti così? 84 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 Hai fatto un sogno strano o cosa? 85 00:06:55,000 --> 00:06:56,720 - Non sai cosa dici! - Non sono sciocchezze! 86 00:06:56,839 --> 00:06:58,120 Perché sei qui? 87 00:06:58,360 --> 00:07:00,319 Cosa ci fai qui? Cosa vuoi da me? 88 00:07:01,480 --> 00:07:04,399 Ti comporti in modo strano. Scusa, ma non ti capisco. 89 00:07:04,519 --> 00:07:06,800 Volevo aiutarti, che c'è di male? 90 00:07:06,879 --> 00:07:09,000 Ho fatto qualcosa di male? Perché ti comporti così? 91 00:07:09,120 --> 00:07:11,519 Non ti ho fatto niente, perché ti comporti così? 92 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Smettila, ti prego. 93 00:07:27,959 --> 00:07:29,199 Bentornata a casa. 94 00:07:33,600 --> 00:07:34,839 Grazie. 95 00:07:36,879 --> 00:07:38,160 Acqua? 96 00:07:39,839 --> 00:07:41,120 Certo. 97 00:07:57,720 --> 00:07:59,759 Mio fratello mi ha detto di andare a casa 98 00:08:00,240 --> 00:08:02,959 e di non dirti niente fino al suo arrivo. 99 00:08:03,319 --> 00:08:07,560 Ho detto che dovevamo andare in ospedale ma non mi ha dato retta. 100 00:08:08,600 --> 00:08:10,439 Ha detto: "Cosa andiamo a fare in ospedale? 101 00:08:10,600 --> 00:08:12,160 Ci portiamo un cadavere?" 102 00:08:13,160 --> 00:08:15,360 Ha detto: "Lascia stare, ci penso io". 103 00:08:16,800 --> 00:08:18,439 Testa di cazzo! 104 00:08:19,000 --> 00:08:19,839 Papà? 105 00:08:20,160 --> 00:08:21,319 Idiota del cazzo! 106 00:08:23,560 --> 00:08:25,959 - Parli di me, papà? - Di tutti e due! 107 00:08:26,360 --> 00:08:27,959 Tu e tuo fratello! 108 00:08:28,160 --> 00:08:29,480 Che Dio vi maledica! 109 00:08:29,720 --> 00:08:31,319 Vorrei non avervi avuto come figli! 110 00:08:36,639 --> 00:08:38,679 Ho pensato molto, mentre tornavo qui. 111 00:08:40,320 --> 00:08:43,320 Ho pensato di saltare dalla scogliera e morire. 112 00:08:44,679 --> 00:08:46,840 Ci ho provato due volte ma non ce l'ho fatta. 113 00:08:50,919 --> 00:08:52,960 Mi sono fermato alla curva che porta in paese. 114 00:08:55,039 --> 00:08:57,279 Quel posto dove ci portavi a vedere il panorama. 115 00:08:58,000 --> 00:08:59,279 Mi sono fermato lì. 116 00:09:01,639 --> 00:09:04,919 Ho accostato, ho guardato in basso... 117 00:09:06,480 --> 00:09:08,480 ...e ho pensato che avrei dovuto saltare. 118 00:09:11,480 --> 00:09:13,600 Ho sentito da lontano gli schiamazzi di un matrimonio. 119 00:09:15,200 --> 00:09:16,639 Mi tremava la mascella. 120 00:09:19,519 --> 00:09:22,159 Sembrava che mi tremasse anche il cuore. 121 00:09:29,440 --> 00:09:32,960 La sera del mio matrimonio, ricordo che mi hai detto una cosa. 122 00:09:35,799 --> 00:09:39,000 Stavamo per salire in macchina e mi hai tirato da una parte, ricordi? 123 00:09:39,519 --> 00:09:41,399 Avevo una sigaretta in bocca. 124 00:09:41,879 --> 00:09:44,600 L'hai presa e me l'hai tirata fuori dalla bocca. 125 00:09:45,240 --> 00:09:47,919 Hai fatto un tiro e l'hai buttata in terra, ricordi? 126 00:09:52,919 --> 00:09:55,279 Hai detto: "Non importa quali cazzate farai, 127 00:09:55,519 --> 00:09:57,279 ma non andare mai a letto arrabbiato." 128 00:09:58,879 --> 00:10:00,279 Ti ricordi, papà? 129 00:10:04,399 --> 00:10:05,519 Ci ho pensato su. 130 00:10:19,360 --> 00:10:20,679 Non ti do la mia benedizione, 131 00:10:20,919 --> 00:10:22,360 vale per te e per tuo fratello. 132 00:10:22,519 --> 00:10:24,360 È morta, papà. È morta. 133 00:10:24,519 --> 00:10:25,679 L'ho uccisa io. 134 00:10:25,960 --> 00:10:27,399 Io, tuo figlio. 135 00:10:28,360 --> 00:10:30,279 Ho ucciso la donna che amo. 136 00:10:48,559 --> 00:10:49,720 Grazie. 137 00:10:55,879 --> 00:10:57,120 È tuo? 138 00:11:06,639 --> 00:11:07,879 Che cos'è? 139 00:11:09,000 --> 00:11:10,639 È tuo o no? 140 00:11:23,240 --> 00:11:24,799 Quand'è l'ultima volta che l'hai visto? 141 00:11:26,600 --> 00:11:27,720 Chi? 142 00:11:29,360 --> 00:11:30,759 Tuo fratello. 143 00:11:33,919 --> 00:11:35,519 Non lo so, non mi ricordo. 144 00:11:35,879 --> 00:11:37,120 Molto tempo fa. 145 00:11:38,039 --> 00:11:40,879 Cerca di ricordare. 146 00:11:43,240 --> 00:11:45,519 Prima o dopo che me ne andassi? Quando? 147 00:11:53,919 --> 00:11:55,840 Quando eri via. Tu... 148 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 Sì, te n'eri andata via. 149 00:11:59,120 --> 00:12:00,759 Circa due settimane. 150 00:12:02,679 --> 00:12:06,080 Mi ha detto che era a casa di suo padre. È rimasto lì per tutta la mia assenza. 151 00:12:06,600 --> 00:12:08,480 Ci sei andato? L'hai visto lì? 152 00:12:16,039 --> 00:12:17,240 Cosa sta succedendo? 153 00:12:17,879 --> 00:12:19,559 Mi stai interrogando? 154 00:12:21,120 --> 00:12:22,679 Perché mi hai mentito? 155 00:12:23,120 --> 00:12:25,759 Hai detto di avermi svegliata appena sei entrato in casa. 156 00:12:25,840 --> 00:12:29,120 La tua sigaretta si stava spegnendo. Perché mi hai mentito? 157 00:12:29,240 --> 00:12:32,360 Ce l'avevo in bocca quando sono entrato. L'ho messa lì e ti ho svegliata. 158 00:12:32,480 --> 00:12:34,960 Che succede? Perché ti comporti così? 159 00:12:35,240 --> 00:12:36,519 Perché... 160 00:12:36,879 --> 00:12:37,960 Che c'è di male? 161 00:12:38,120 --> 00:12:40,840 Ho pensato di farvi un saluto. Tutto qui. 162 00:12:42,080 --> 00:12:45,320 Sei strana, dici cose strane. Ma cosa ti sta succedendo? 163 00:12:45,440 --> 00:12:48,840 Forza, alzati e andiamo in ospedale. Dov'è mio fratello? 164 00:12:49,759 --> 00:12:51,879 Te l'ho già detto, non ci senti? 165 00:12:51,960 --> 00:12:52,879 Cosa? 166 00:12:53,080 --> 00:12:55,200 Tuo fratello ha cercato di uccidermi! 167 00:12:55,759 --> 00:12:57,679 E poi se n'è andato! 168 00:12:58,759 --> 00:13:01,039 E magari ha mandato te, come faccio a saperlo? 169 00:13:01,320 --> 00:13:04,200 Perché avrebbe fatto una cosa simile? Perché vorrebbe ucciderti? 170 00:13:04,519 --> 00:13:07,600 Gli sei mancata da morire, non faceva che contare i giorni. 171 00:13:07,720 --> 00:13:09,360 Sei stata via un bel po'. 172 00:13:09,519 --> 00:13:11,960 Mi dispiace, ma non capisco! Non ci capisco niente. 173 00:13:12,200 --> 00:13:14,600 Hai di nuovo bevuto come una spugna. Puzzi! 174 00:13:16,000 --> 00:13:17,639 Apri le orecchie e ascoltami! 175 00:13:19,279 --> 00:13:22,159 Cercheremo tuo fratello e lo porteremo alla Polizia. 176 00:13:22,559 --> 00:13:24,480 Tuo fratello ha ucciso una persona. 177 00:13:40,720 --> 00:13:42,120 Stai bene, mamma? 178 00:13:44,879 --> 00:13:46,519 Cosa ti abbiamo fatto? 179 00:13:48,759 --> 00:13:50,639 In cosa abbiamo sbagliato? 180 00:13:51,080 --> 00:13:52,639 Cosa ti è mancato? 181 00:13:54,120 --> 00:13:56,159 Tuo padre è sotto shock. 182 00:13:57,480 --> 00:13:59,759 Di cosa avete parlato? Cosa gli hai detto? 183 00:13:59,919 --> 00:14:02,080 Cosa gli hai detto per farlo tremare in quel modo? 184 00:14:03,519 --> 00:14:05,639 Hai preso la medicina, mamma? 185 00:14:05,759 --> 00:14:07,720 Papà ha detto che dovresti prenderla. 186 00:14:07,879 --> 00:14:10,120 Siamo in un mare di guai. 187 00:14:10,320 --> 00:14:13,679 Siamo in un mare di guai grazie a te. 188 00:14:14,720 --> 00:14:16,360 Sono stufa. 189 00:14:16,600 --> 00:14:18,840 Te lo giuro, prego Dio di farmi morire. 190 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 Non fare così, mamma. 191 00:14:21,200 --> 00:14:22,960 Tuo fratello è un altro tipo di persona. 192 00:14:25,159 --> 00:14:27,519 Ma è lo stesso. 193 00:14:27,679 --> 00:14:29,559 È come un clone di tuo padre. 194 00:14:30,000 --> 00:14:32,559 Sono due gocce d'acqua. 195 00:14:32,720 --> 00:14:36,240 Gli ho detto mille volte di parlare, ma non lo fa mai. 196 00:14:36,440 --> 00:14:38,840 Gli ho chiesto perché sua moglie se n'è andata. 197 00:14:38,960 --> 00:14:40,559 Ho detto che sono cose che succedono. 198 00:14:40,679 --> 00:14:42,360 E che il matrimonio è impegnativo. 199 00:14:42,480 --> 00:14:45,919 Farlo funzionare è difficile, bisogna comunicare. 200 00:14:46,279 --> 00:14:49,600 Ma no. Mi guarda come se fossi pazza. 201 00:14:52,320 --> 00:14:53,639 "Mamma, stanne fuori." 202 00:14:53,799 --> 00:14:56,360 Ne siamo stati fuori, ed ecco il risultato. 203 00:14:59,639 --> 00:15:00,879 Guardami. 204 00:15:02,039 --> 00:15:04,120 Tuo fratello picchiava davvero sua moglie? 205 00:15:04,840 --> 00:15:08,320 Siamo andati da loro una volta e Ruya aveva un occhio nero. 206 00:15:09,879 --> 00:15:12,559 Senti, se è vero devi dirmelo. 207 00:15:12,679 --> 00:15:14,759 Non dovresti nasconderci una cosa simile. 208 00:15:14,879 --> 00:15:17,879 - Anche lei ha una famiglia. - Non lo so, mamma. Non lo so. 209 00:15:19,440 --> 00:15:21,120 Non credo che la picchi, perché dovrebbe? 210 00:15:22,480 --> 00:15:24,799 Non lo so, forse affoga i suoi sentimenti nell'alcol e poi... 211 00:15:24,919 --> 00:15:28,759 Senti, se è così devi dirmelo. 212 00:15:31,039 --> 00:15:32,240 Beve? 213 00:15:32,320 --> 00:15:33,600 Non lo so, mamma. 214 00:15:33,720 --> 00:15:35,879 Smettila di farmi domande, mi stai uccidendo. Non lo so. 215 00:15:35,960 --> 00:15:37,600 Non parlarmi in questo modo! 216 00:15:39,159 --> 00:15:40,519 Brutto maleducato. 217 00:15:40,960 --> 00:15:43,679 Continui a tornare qui con la coda fra le gambe, vero? 218 00:15:44,480 --> 00:15:47,399 Hai la bocca larga e mi rimproveri senza vergogna. 219 00:15:48,120 --> 00:15:50,679 Ho partorito un cane. 220 00:15:51,039 --> 00:15:54,080 Dagli una ciotola di cibo e lui verrà a morderti la mano. 221 00:15:54,559 --> 00:15:56,320 Mi hai tolto tutte le forze! 222 00:15:56,679 --> 00:15:59,320 Mi hai rovinato la vita! 223 00:16:05,000 --> 00:16:07,039 Vai dentro, ci sono dei dolci sulla tavola. 224 00:16:07,120 --> 00:16:08,440 Riscaldali e mangiali. 225 00:16:08,559 --> 00:16:10,519 È quasi mattino e non hai mangiato niente. 226 00:16:12,360 --> 00:16:14,080 Li avevo fatti per tuo fratello. 227 00:16:16,279 --> 00:16:18,519 Si sta facendo tardi. Dove sarà? 228 00:16:30,120 --> 00:16:32,480 Perché mio fratello vorrebbe ucciderti? 229 00:16:33,279 --> 00:16:34,600 Chiedilo a lui. 230 00:16:36,120 --> 00:16:38,200 Perché farebbe una cosa del genere? 231 00:16:39,080 --> 00:16:40,759 Perché picchiavi tua moglie? 232 00:16:41,279 --> 00:16:42,399 Io non picchio mia moglie. 233 00:16:42,559 --> 00:16:44,320 Non ti impicciare delle cose che non sai. 234 00:16:44,559 --> 00:16:46,840 Già, porta gli occhiali da sole solo perché va di moda. 235 00:16:48,440 --> 00:16:50,080 C'è qualcosa che non va fra voi due? 236 00:16:50,840 --> 00:16:52,519 Avete litigato? 237 00:16:52,720 --> 00:16:54,639 Perché vorrebbe ucciderti? 238 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Non lo so. 239 00:16:56,960 --> 00:16:58,559 Mi amava tanto, forse è per questo. 240 00:16:58,759 --> 00:17:00,039 Sì, è vero. 241 00:17:01,799 --> 00:17:03,480 Dubiti dei suoi sentimenti? 242 00:17:05,880 --> 00:17:07,039 Cosa importa? 243 00:17:07,759 --> 00:17:09,640 Forse anche tu ami molto Ruya. 244 00:17:09,960 --> 00:17:12,000 Tienila fuori da questa storia. 245 00:17:12,680 --> 00:17:14,359 Questi non sono affari tuoi! 246 00:17:14,599 --> 00:17:16,640 Ti sto chiedendo di mio fratello. 247 00:17:17,240 --> 00:17:18,640 Tuo fratello è malato. 248 00:17:19,759 --> 00:17:21,000 Lo sapete tutti. 249 00:17:21,240 --> 00:17:23,559 Lo sapete tutti molto bene e non muovete un dito! 250 00:17:23,759 --> 00:17:25,240 Né tu, né tua madre, né tuo padre! 251 00:17:25,480 --> 00:17:26,440 Falla finita. 252 00:17:29,480 --> 00:17:30,559 Alzati. 253 00:17:31,000 --> 00:17:32,599 Alzati, andiamo a cercare tuo fratello. 254 00:17:33,880 --> 00:17:35,599 - Siediti. - Alzati! 255 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 - Siediti. - Ti ho detto di alzarti, andiamo! 256 00:17:38,279 --> 00:17:39,440 Siediti, maledizione! Siediti! 257 00:17:40,400 --> 00:17:41,559 Siediti! 258 00:17:42,640 --> 00:17:44,519 Non ho mai toccato mia moglie con un dito. 259 00:17:44,640 --> 00:17:45,839 Neanche una volta. 260 00:18:21,319 --> 00:18:22,720 Ruya? 261 00:18:25,400 --> 00:18:26,920 Ruya, fermati. 262 00:18:28,319 --> 00:18:29,200 Ruya? 263 00:18:30,279 --> 00:18:33,079 Cosa ci fai qui? Mi stai seguendo? 264 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Perché fai una cosa simile? 265 00:18:35,119 --> 00:18:37,319 - Taner, fermati, ti prego. - Lasciami! 266 00:18:37,519 --> 00:18:39,599 Taner, fermati. Ascoltami. 267 00:18:39,759 --> 00:18:41,240 Non rendere le cose più difficili. 268 00:18:41,319 --> 00:18:42,680 Ne abbiamo già parlato. 269 00:18:42,799 --> 00:18:44,319 Abbiamo un accordo, l'hai accettato. 270 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 - Non fare così. - Lasciami, Ruya. 271 00:18:46,160 --> 00:18:48,640 Guardami. Guardami negli occhi. 272 00:18:49,359 --> 00:18:52,240 Se vai a bussare a quella porta non mi rivedrai mai più, capito? 273 00:18:52,359 --> 00:18:53,559 Ma guardati! 274 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 Che razza di follia è questa? 275 00:18:55,359 --> 00:18:57,000 Che storia assurda è? 276 00:18:57,119 --> 00:18:58,839 Come hai potuto consentire una cosa simile? 277 00:18:59,079 --> 00:19:01,359 Ascoltami, Taner. 278 00:19:01,480 --> 00:19:03,640 Voglio vedere quel figlio di puttana! 279 00:19:04,519 --> 00:19:07,440 Te lo giuro su mia madre, ti lascio e me ne vado! 280 00:19:08,640 --> 00:19:10,200 Abbiamo fatto un patto. 281 00:19:10,480 --> 00:19:13,400 Tu sapevi tutto anche prima di mettermi l'anello al dito. 282 00:19:13,599 --> 00:19:15,440 Io non ti ho mai nascosto nulla. 283 00:19:15,519 --> 00:19:17,960 Te l'avevo detto che potevamo lasciarci, se non eri d'accordo. 284 00:19:18,039 --> 00:19:21,079 Ma hai detto di no, che non potevi vivere senza di me. L'hai accettato. 285 00:19:21,240 --> 00:19:22,640 Me lo avevi promesso. 286 00:19:23,720 --> 00:19:25,000 Vai a bussare a quella porta. 287 00:19:25,720 --> 00:19:27,880 Se è quello che vuoi, fallo. 288 00:19:28,160 --> 00:19:29,759 Ma poi potrai dimenticarti di me. 289 00:19:30,160 --> 00:19:31,400 Ruya? 290 00:19:33,000 --> 00:19:34,559 O bussi a quella porta 291 00:19:35,240 --> 00:19:38,559 o mantieni la tua promessa e ce ne andiamo a casa. 292 00:19:46,559 --> 00:19:48,920 Forza, decidi. Non possiamo rimanere qui. 293 00:19:54,880 --> 00:19:56,839 Il suo amante la picchia. 294 00:19:57,759 --> 00:19:59,160 Quel figlio di puttana. 295 00:19:59,359 --> 00:20:00,559 Nessuno ne sa nulla. 296 00:20:00,880 --> 00:20:05,319 Né mia madre, o mio padre o mio fratello. Nessuno. 297 00:20:09,680 --> 00:20:10,960 L'abbiamo tenuto nascosto. 298 00:20:19,240 --> 00:20:21,759 Fa parte della sua vita da quando l'ho conosciuta. 299 00:20:23,240 --> 00:20:25,720 È sposato e ha un figlio adulto. 300 00:20:28,079 --> 00:20:30,039 Conosce Ruya da tanto tempo. 301 00:20:41,920 --> 00:20:44,000 Si prendevano e si lasciavano di continuo. 302 00:20:47,960 --> 00:20:51,359 Ogni volta che si allontanavano, pensavo che fosse davvero finita. 303 00:20:53,480 --> 00:20:55,200 Pensavo che l'incubo fosse finito. 304 00:20:56,079 --> 00:20:57,640 Ero felice. 305 00:21:02,440 --> 00:21:04,119 Poi una telefonata... 306 00:21:06,960 --> 00:21:09,279 E tornavamo ogni volta al punto di partenza. 307 00:21:18,680 --> 00:21:19,839 Ok. 308 00:21:35,039 --> 00:21:36,359 Taner? 309 00:21:37,920 --> 00:21:39,079 Cosa fai? 310 00:21:39,880 --> 00:21:41,079 Taner! 311 00:21:43,640 --> 00:21:44,880 Ora puoi andare. 312 00:22:09,160 --> 00:22:10,279 Ruya? 313 00:22:12,319 --> 00:22:14,079 - Ruya? - Stai zitto. 314 00:22:14,240 --> 00:22:16,240 - Ascoltami, Ruya. - Vaffanculo! 315 00:22:16,400 --> 00:22:17,759 Non devi andare. 316 00:22:18,559 --> 00:22:19,720 Lui ha bisogno di me. 317 00:22:19,839 --> 00:22:23,000 Te l'ho detto gentilmente, te l'ho detto che è quasi notte. 318 00:22:23,240 --> 00:22:24,799 Hai rovinato la nostra giornata. 319 00:22:25,079 --> 00:22:26,920 Perché non torniamo a casa? 320 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Guarda cos'hai fatto. Sei infantile. 321 00:22:28,720 --> 00:22:29,880 Potremmo andarcene a casa! 322 00:22:30,000 --> 00:22:32,680 Ma salteresti fuori dall'auto per andare da quel figlio di puttana! 323 00:22:32,839 --> 00:22:35,599 Chi ha rovinato la giornata? Io o lui? 324 00:22:36,119 --> 00:22:37,279 Io l'ho rovinata. 325 00:22:38,160 --> 00:22:39,920 Sono stata io, ok? 326 00:22:40,079 --> 00:22:42,079 Ho rovinato la nostra giornata, sono stata io! 327 00:22:42,240 --> 00:22:46,319 Ho rovinato il nostro matrimonio e la tua vita. Ti ho fottuto! 328 00:22:46,519 --> 00:22:48,279 Sono stata io! Ti ho fottuto! 329 00:22:49,200 --> 00:22:50,640 Quante volte te l'ho detto? 330 00:22:50,720 --> 00:22:53,119 Te l'ho detto che ero incasinata e che avresti dovuto salvarti! 331 00:22:53,200 --> 00:22:55,759 Ti ho detto di andartene, ma non mi hai dato retta! 332 00:22:59,880 --> 00:23:01,680 Aiutarmi a cercarle! 333 00:23:04,279 --> 00:23:06,920 Taner, aiutami a cercare le chiavi! 334 00:23:13,799 --> 00:23:16,079 Ho passato così tante serate a parlarle. 335 00:23:19,160 --> 00:23:22,720 Mi scoppiava la testa e mi spezzava il cuore. 336 00:23:26,079 --> 00:23:28,359 Continuavo a pensare che l'avrebbe fatta finita. 337 00:23:38,480 --> 00:23:40,200 Ma qualsiasi cosa facessi, non funzionava. 338 00:23:44,720 --> 00:23:46,680 Tornava sempre da lui. 339 00:23:50,400 --> 00:23:51,960 Avrei voluto dei figli, ma lei no. 340 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 Le ho detto che avremmo potuto andarcene. 341 00:23:55,200 --> 00:23:57,079 Fuggire da tutto questo. 342 00:23:58,880 --> 00:24:00,440 Ma non ha voluto. 343 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 Sono diventato la moglie di mia moglie. 344 00:24:09,160 --> 00:24:11,000 Mi sono innamorato di mia moglie. 345 00:24:12,680 --> 00:24:14,240 Non sono diventato suo marito. 346 00:24:16,400 --> 00:24:17,799 Non ha voluto. 347 00:24:23,160 --> 00:24:25,400 Allora è per questo che non mi parlava. 348 00:24:27,720 --> 00:24:29,640 Le chiedevo sempre di quei lividi. 349 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Ma evitava sempre l'argomento. 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,920 Mio fratello potrebbe essere malato, hai ragione. 351 00:24:39,279 --> 00:24:41,839 Mia madre e mio padre... 352 00:24:42,440 --> 00:24:44,519 Non è facile per un genitore dire a tutti 353 00:24:45,359 --> 00:24:46,759 che il proprio figlio è pazzo. 354 00:24:47,559 --> 00:24:49,160 Devi comprenderli. 355 00:24:49,559 --> 00:24:51,200 Anche tu hai ragione. 356 00:24:52,319 --> 00:24:54,319 Ovviamente hai sofferto molto anche tu. 357 00:24:56,799 --> 00:25:01,960 Il matrimonio e le responsabilità probabilmente lo hanno destabilizzato. 358 00:25:05,359 --> 00:25:07,279 È successo anche quando era nell'esercito. 359 00:25:09,079 --> 00:25:11,920 Durante quel periodo era totalmente fuori. 360 00:25:13,119 --> 00:25:14,920 C'era un ufficiale che era molto duro con lui. 361 00:25:15,000 --> 00:25:16,519 Lo aveva trasformato in un Dio. 362 00:25:19,759 --> 00:25:21,440 Abbiamo avuto un sacco di problemi. 363 00:25:22,559 --> 00:25:24,880 Gli hanno fatto rapporto e lo hanno congedato in anticipo. 364 00:25:27,279 --> 00:25:28,920 Anche in ufficio è così. 365 00:25:29,799 --> 00:25:32,079 Se gli do un compito, una responsabilità... 366 00:25:32,480 --> 00:25:35,599 - ...e lo metto sotto pressione... - Non lo mettevo mai sotto pressione. 367 00:25:36,680 --> 00:25:38,799 Mai, in nessun caso. 368 00:25:39,720 --> 00:25:41,480 Le cose non stanno così. 369 00:25:42,559 --> 00:25:45,880 Non dico che tu abbia fatto qualcosa di proposito. 370 00:25:46,440 --> 00:25:50,440 Se chiedi a mia madre, ti dirà che ha fatto tutto ciò che poteva per noi. 371 00:25:50,519 --> 00:25:53,279 Direbbe che siamo cresciuti nella bambagia. 372 00:25:57,000 --> 00:25:58,759 Sono questioni delicate. 373 00:26:00,839 --> 00:26:02,319 Non sappiamo come funzioni la sua mente 374 00:26:02,440 --> 00:26:04,319 o che tipo di film si faccia in testa. 375 00:26:04,920 --> 00:26:09,079 Se gli affidi una responsabilità, Tarik si confonde. 376 00:26:14,400 --> 00:26:15,759 Quando eravamo piccoli... 377 00:26:16,720 --> 00:26:18,000 ...andavamo a pescare. 378 00:26:19,079 --> 00:26:22,559 Gli dicevo di tenere il timone mentre catturavo i pesci. 379 00:26:23,359 --> 00:26:25,759 E lui prendeva la cosa troppo seriamente. 380 00:26:26,440 --> 00:26:28,799 Si irrigidiva tutto aggrappandosi al timone 381 00:26:28,880 --> 00:26:31,160 e perdendo il controllo della barca. 382 00:26:33,759 --> 00:26:35,440 Ma se lo lasci fare... 383 00:26:37,119 --> 00:26:41,559 ...se si fa carico delle cose spontaneamente, fa un ottimo lavoro. 384 00:26:43,400 --> 00:26:45,759 È bravo nelle cose più strane. 385 00:26:46,480 --> 00:26:48,519 Per esempio, non so... 386 00:26:50,440 --> 00:26:53,240 Potrebbe disegnare questo muro fino all'ultimo dettaglio. 387 00:26:54,039 --> 00:26:56,759 Quel furfante saprebbe disegnarlo come un vero progettista. 388 00:26:57,680 --> 00:26:59,599 In ogni minimo dettaglio. 389 00:27:03,039 --> 00:27:04,440 Già... 390 00:27:05,079 --> 00:27:06,480 È un ragazzo strano. 391 00:27:09,599 --> 00:27:11,319 Mio fratello è un tipo strano. 392 00:27:15,440 --> 00:27:17,400 Ma ti ama. 393 00:27:18,279 --> 00:27:19,680 Sappilo. 394 00:27:20,079 --> 00:27:21,599 Mettitelo in testa. 395 00:27:23,119 --> 00:27:26,640 Per amare qualcuno non serve logica o cervello. 396 00:27:28,359 --> 00:27:30,839 Non serve che tutte le rotelle... 397 00:27:33,839 --> 00:27:35,799 ...siano al loro posto. 398 00:27:39,359 --> 00:27:41,640 Serve l'amore per poter amare. 399 00:27:43,559 --> 00:27:45,000 Tutto qui. 400 00:27:59,160 --> 00:28:00,400 Stai bene? 401 00:28:16,559 --> 00:28:18,680 Si possono amare due persone. 402 00:28:21,359 --> 00:28:23,279 Tu, io... 403 00:28:26,200 --> 00:28:27,839 Tuo fratello... 404 00:28:29,960 --> 00:28:31,240 Tua moglie... 405 00:28:58,319 --> 00:29:01,839 C'è una persona con cui mi vedo... 406 00:29:06,559 --> 00:29:08,319 Dell'ufficio. 407 00:29:14,880 --> 00:29:16,799 Questo registratore è suo. 408 00:29:18,279 --> 00:29:21,079 So che Tarik l'ha portato qui. 409 00:29:22,200 --> 00:29:26,319 Tuo fratello si è intromesso nei miei sentimenti. 410 00:29:29,519 --> 00:29:30,880 Perché mi stai dicendo queste cose? 411 00:29:31,039 --> 00:29:32,319 È scomparso. 412 00:29:33,079 --> 00:29:34,440 Non è a casa. 413 00:29:35,799 --> 00:29:37,039 Avevo paura. 414 00:29:37,599 --> 00:29:39,400 Non si vede da tre giorni. 415 00:29:40,319 --> 00:29:41,759 Ha il telefono spento. 416 00:29:42,079 --> 00:29:44,319 Sono andata a casa sua, in ufficio... 417 00:29:50,640 --> 00:29:52,119 Non c'è. 418 00:29:54,079 --> 00:29:57,359 Ho chiamato la sua casa editrice, è un autore, scrive romanzi. 419 00:29:58,640 --> 00:30:00,079 Non si trova da nessuna parte. 420 00:30:01,680 --> 00:30:03,400 Poi sono tornata a casa. 421 00:30:05,759 --> 00:30:09,200 Tuo fratello mi stava aspettando, era di buon umore. 422 00:30:12,519 --> 00:30:14,200 E poi ho visto il registratore. 423 00:30:17,400 --> 00:30:20,000 Tuo fratello l'aveva messo lì, sul tavolo. 424 00:30:21,119 --> 00:30:22,680 Sono rimasta di sasso. 425 00:30:24,960 --> 00:30:26,519 L'ha portato qui. 426 00:30:29,640 --> 00:30:32,640 Non so come l'abbia scoperto o chi glielo abbia detto. 427 00:30:32,880 --> 00:30:34,400 Non lo so, non capisco. 428 00:30:37,400 --> 00:30:39,480 Ma l'ha trovato mentre non c'ero. 429 00:30:41,039 --> 00:30:44,519 Non so come l'abbia convinto, come gli sia entrato in testa, 430 00:30:44,680 --> 00:30:46,799 o cosa sia successo fra loro. 431 00:30:48,480 --> 00:30:51,200 Gli ho fatto vedere la sua foto e non ha detto una parola. 432 00:30:51,359 --> 00:30:54,359 L'ho incalzato, ma ha fatto finta di niente. 433 00:30:55,119 --> 00:30:56,880 Mi ha mentito. 434 00:30:59,200 --> 00:31:03,759 Tuo fratello mi ha guardato dritto negli occhi e mi ha mentito. 435 00:31:05,799 --> 00:31:08,680 Voleva uccidere. Ha cercato di uccidere anche me. 436 00:31:15,279 --> 00:31:17,799 Tuo fratello pagherà, per questo. 437 00:31:32,640 --> 00:31:34,079 Quella cos'è? 438 00:31:40,759 --> 00:31:41,960 Di chi è? 439 00:31:42,559 --> 00:31:43,720 Mia. 440 00:31:44,400 --> 00:31:45,359 Tua? 441 00:31:48,720 --> 00:31:49,759 Cosa c'è? 442 00:31:50,200 --> 00:31:51,640 Non lo so. 443 00:31:53,720 --> 00:31:55,359 È da donna. 444 00:31:58,279 --> 00:31:59,519 È carina, però. 445 00:32:09,240 --> 00:32:10,920 Tieni. Prendila, se ti piace. 446 00:32:13,519 --> 00:32:15,920 No, grazie. 447 00:32:26,599 --> 00:32:27,480 Andiamo. 448 00:32:27,880 --> 00:32:29,160 Andiamo! 449 00:34:56,000 --> 00:34:58,320 Ehi! 450 00:34:58,719 --> 00:35:00,119 Ehi! 451 00:35:02,840 --> 00:35:03,679 Merda! 452 00:35:03,960 --> 00:35:05,039 Fermatevi! 453 00:35:05,280 --> 00:35:06,599 Non sparate! 454 00:35:08,280 --> 00:35:09,840 Non sparate! 455 00:35:11,639 --> 00:35:13,079 Non sparate! 456 00:35:15,840 --> 00:35:16,840 Muoviti! 457 00:35:17,039 --> 00:35:17,960 Cosa c'è? 458 00:35:18,239 --> 00:35:19,559 C'è un uomo, quaggiù. 459 00:35:22,320 --> 00:35:23,519 Sta bene? 460 00:35:24,000 --> 00:35:25,280 Gli abbiamo sparato? 461 00:35:26,400 --> 00:35:27,280 Sta bene? 462 00:35:28,639 --> 00:35:30,039 Gli abbiamo sparato? 463 00:35:30,960 --> 00:35:32,039 No. 464 00:35:32,239 --> 00:35:34,599 Cosa ci fa quaggiù? Sta bene? 465 00:35:34,920 --> 00:35:36,599 Mi avete scambiato per un cinghiale! 466 00:35:36,760 --> 00:35:38,039 Ma cosa dice? 467 00:35:38,199 --> 00:35:40,800 Ho gridato, non mi avete sentito? 468 00:35:40,960 --> 00:35:42,159 Il vento. 469 00:35:42,639 --> 00:35:45,119 Dev'essere il vento, ecco perché non siamo riusciti a sentirla. 470 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 Comunque, non è successo niente. 471 00:35:46,960 --> 00:35:48,239 Devo andare subito in paese. 472 00:35:48,400 --> 00:35:50,199 Vai avanti. La macchina è lassù. 473 00:35:50,400 --> 00:35:52,440 - L'aiuto. - Sto bene. 474 00:35:52,719 --> 00:35:54,000 - Da questa parte? - Sì. 475 00:35:54,320 --> 00:35:56,559 Dagli dell'acqua, è sconvolto. 476 00:35:57,320 --> 00:35:59,440 La macchina è lassù, andiamo. 477 00:36:04,920 --> 00:36:07,519 Quando c'è campo, posso usare il vostro telefono? 478 00:36:07,679 --> 00:36:08,920 Devo chiamare a casa. 479 00:36:09,039 --> 00:36:10,920 Mia figlia sarà preoccupatissima. 480 00:36:11,079 --> 00:36:13,199 Posso darle il mio telefono, ma qui non prende. 481 00:36:13,280 --> 00:36:15,239 Glielo do in macchina, così può telefonare. 482 00:36:15,480 --> 00:36:16,880 Bene, grazie. 483 00:36:18,960 --> 00:36:20,360 Ha solo una figlia? 484 00:36:20,840 --> 00:36:22,440 Sì, per me è sufficiente. 485 00:36:23,079 --> 00:36:24,400 Dio la benedica. 486 00:36:25,239 --> 00:36:28,920 Noi andiamo a cacciare insieme, padre e figlio. 487 00:36:29,960 --> 00:36:34,000 Da piccolo questo qui aveva paura persino di un coniglio morto. 488 00:36:34,360 --> 00:36:36,920 Ora caccia cinghiali con me. 489 00:36:37,519 --> 00:36:40,039 Bello! Ma mi avete quasi preso... 490 00:36:42,360 --> 00:36:45,239 Beh, fortuna che non è successo. 491 00:36:46,679 --> 00:36:50,639 Avere una figlia dev'essere diverso. 492 00:36:50,880 --> 00:36:52,840 Non può portarla a cacciare, ma... 493 00:36:53,039 --> 00:36:54,719 No, non cacciamo. 494 00:36:55,480 --> 00:37:00,039 Giochiamo a carte, con i giochi da tavola... 495 00:37:00,440 --> 00:37:01,719 È una bella cosa anche quella. 496 00:37:10,039 --> 00:37:11,719 Cos'è successo? 497 00:37:19,440 --> 00:37:21,840 Smettila di infastidire i miei genitori. 498 00:37:22,199 --> 00:37:23,679 Soprattutto Tarik. 499 00:37:24,079 --> 00:37:25,320 Quel poveretto non sa niente. 500 00:37:25,679 --> 00:37:28,079 Sua moglie se la faceva con un coglione. 501 00:37:28,360 --> 00:37:30,519 Questo registratore è un suo cimelio. 502 00:37:30,679 --> 00:37:32,599 Ma Tarik non ne sa niente. 503 00:37:33,000 --> 00:37:35,199 Non sa niente dell'uomo o del registratore. 504 00:37:36,719 --> 00:37:37,920 Dove sei? 505 00:37:38,400 --> 00:37:39,719 Elif? 506 00:37:41,440 --> 00:37:42,480 Elif? 507 00:38:10,239 --> 00:38:12,039 Yusuf? Stai bene? 508 00:38:12,199 --> 00:38:13,880 Ma dov'eri? Eravamo così preoccupate. 509 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Sto bene. Dov'è Elif? 510 00:38:18,280 --> 00:38:21,760 Il gioco, quel gioco in cui si disegna, il gioco dei disegni... 511 00:38:21,880 --> 00:38:23,079 Dov'è? 512 00:38:23,239 --> 00:38:25,239 Quale gioco, papà? Di cosa stai parlando? 513 00:38:25,760 --> 00:38:28,239 Yusuf, calmati, per l'amor del cielo. 514 00:38:28,400 --> 00:38:29,519 Ci stai spaventando. 515 00:38:29,599 --> 00:38:32,039 Elif, tesoro, siamo andati in montagna a campeggiare. 516 00:38:32,159 --> 00:38:36,360 Avevi portato quel gioco, e poi sei caduta. 517 00:38:36,519 --> 00:38:39,000 C'era un gioco, prima che cadessi, in cui si facevano disegni... 518 00:38:39,440 --> 00:38:40,519 E allora? 519 00:38:40,719 --> 00:38:42,840 Dov'è? Non hai buttato quei fogli, vero? 520 00:38:43,119 --> 00:38:44,639 Sì, penso che sia quello. 521 00:38:47,960 --> 00:38:50,039 Bravissima, tesoro. 522 00:38:52,400 --> 00:38:53,920 Yusuf, è successo qualcosa? 523 00:39:01,639 --> 00:39:04,440 Elif, chi ha fatto questo disegno? 524 00:39:07,920 --> 00:39:13,480 Tarik, il figlio dell'ispettore. Quello pazzo. 525 00:39:14,920 --> 00:39:17,039 L'ha disegnato al campeggio. 526 00:40:06,519 --> 00:40:08,000 Benvenuto, soldato. 527 00:40:11,840 --> 00:40:13,440 Grazie, signore. 528 00:40:33,480 --> 00:40:35,760 Forza ragazzo, porta la torta. 529 00:40:43,719 --> 00:40:46,360 Tanti auguri a te 530 00:40:46,480 --> 00:40:49,480 Tanti auguri a te 531 00:40:49,599 --> 00:40:52,400 Tanti auguri a te 532 00:41:01,119 --> 00:41:03,360 Porteremo la barca fino alla baia. 533 00:41:03,480 --> 00:41:06,159 Tu rimani qui e pulisci, capito? 534 00:41:06,320 --> 00:41:07,679 Certo, ho capito.