1 00:00:13,246 --> 00:00:20,120 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,120 --> 00:00:24,784 The mountains have a sad color 3 00:00:24,858 --> 00:00:29,625 in the morning mist, 4 00:00:30,296 --> 00:00:35,359 like steam rising from soup. 5 00:00:35,902 --> 00:00:41,499 My mother was warm. 6 00:00:43,343 --> 00:00:52,342 It's always goodbye, living is a struggle. 7 00:00:52,585 --> 00:01:02,290 So today let's start walking again. 8 00:01:03,096 --> 00:01:12,004 It's always goodbye, living is a struggle. 9 00:01:12,439 --> 00:01:23,077 So today let's start walking again. 10 00:01:37,630 --> 00:01:41,930 Remi, I hate to tell you this, but I couldn't find a job... 11 00:01:42,001 --> 00:01:46,131 which will let us live together. we don't have any more money. 12 00:01:46,206 --> 00:01:50,666 I have to send you to the boss tomorrow. 13 00:01:57,484 --> 00:02:02,421 They did not want to part. If only they could live and work... 14 00:02:02,489 --> 00:02:06,425 together to rebuild the troupe. 15 00:02:07,227 --> 00:02:10,958 Remi and Vitalis tried but could not find any work. 16 00:02:11,998 --> 00:02:14,834 So, with their money almost gone, 17 00:02:14,834 --> 00:02:19,272 Vitalis was tired and penniless, and was forced to send Remi... 18 00:02:19,272 --> 00:02:21,433 to a boss he once knew. 19 00:02:22,242 --> 00:02:28,181 EPISODE 25 BOSS GAROFOLI 20 00:02:34,621 --> 00:02:40,992 You will be under the care of an old acquaintance of mine, Boss Garofoli. 21 00:02:41,661 --> 00:02:43,696 I'm sorry, Remi. 22 00:02:43,696 --> 00:02:46,563 If we stay together, the costs will be double, 23 00:02:46,633 --> 00:02:48,533 and I just don't have enough money. 24 00:02:48,601 --> 00:02:52,628 There's only two months 'til spring, and then we can live together again. 25 00:02:52,705 --> 00:02:57,277 I will work hard and save as much as I can, 26 00:02:57,277 --> 00:03:01,646 and buy a new dog and monkey and teach them new tricks... 27 00:03:02,282 --> 00:03:06,514 to rebuild our troupe as it once was by next spring. 28 00:03:07,086 --> 00:03:10,920 There's two months 'til spring. Just sixty days. 29 00:03:11,624 --> 00:03:14,821 And then we can travel together again? 30 00:03:15,528 --> 00:03:21,000 Yes, from town to town, city to city. In the spring, we'll happily pass... 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,367 under this arch again and head on to the south. 32 00:03:24,938 --> 00:03:25,836 Yes! 33 00:03:34,247 --> 00:03:41,016 Master Vitalis, I will bear anything, no matter what kind of place it is. 34 00:03:41,621 --> 00:03:46,957 When you went to jail, I was so sad that I cried. 35 00:03:47,660 --> 00:03:52,393 But, this time I'll be okay. I won't be a cry baby. 36 00:03:52,699 --> 00:03:55,862 If I have the time to shed a tear, I will work... 37 00:03:56,202 --> 00:04:04,302 Work and save money. all for you and Capi and for our new Vitalis' troupe. 38 00:04:17,056 --> 00:04:18,045 Master! 39 00:04:18,124 --> 00:04:23,391 I'm all right. Don't worry. Well, Remi, can you be polite... 40 00:04:23,463 --> 00:04:25,363 and courteous to your new boss? 41 00:04:25,598 --> 00:04:26,565 Yes. 42 00:04:26,633 --> 00:04:28,328 Hmm... then, let's go. 43 00:04:28,401 --> 00:04:29,299 Yes. 44 00:04:45,685 --> 00:04:47,380 Are you in, Garofoli? 45 00:04:49,389 --> 00:04:50,378 Anyone here? 46 00:04:56,829 --> 00:04:58,091 The boss is out. 47 00:04:59,132 --> 00:05:01,532 Out? Do you know when he'll come back? 48 00:05:02,101 --> 00:05:04,865 He always comes back in the evening. 49 00:05:04,937 --> 00:05:09,203 Oh, so he won't be back for a long time. what to do... 50 00:05:09,475 --> 00:05:12,545 Well, we can come back later. 51 00:05:12,545 --> 00:05:15,446 Please tell Boss Garofoli that Vitalis came by. 52 00:05:15,581 --> 00:05:16,513 Yes, Monsieur Vitalis. 53 00:05:16,683 --> 00:05:17,483 Thank you. 54 00:05:17,483 --> 00:05:18,313 Yes. 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,213 Ah, wait, Remi. 56 00:05:21,087 --> 00:05:23,783 You stay here with Capi. 57 00:05:27,293 --> 00:05:31,230 I have to walk around the city to find a job. 58 00:05:31,230 --> 00:05:34,722 You don't have to tire yourself out walking with me. 59 00:05:37,036 --> 00:05:41,803 If Garofoli returns before I do, be sure to introduce yourself politely. 60 00:05:41,874 --> 00:05:42,568 Yes. 61 00:05:53,086 --> 00:05:56,351 Do you live here alone with Boss Garofoli? 62 00:05:56,756 --> 00:06:01,961 Just us two? Heck no. There's at least ten more kids like me living here. 63 00:06:01,961 --> 00:06:03,121 What? Ten? 64 00:06:04,564 --> 00:06:09,399 They're all out working. I have a fever, so I had to stay. 65 00:06:11,037 --> 00:06:12,231 Working...? 66 00:06:14,040 --> 00:06:15,234 what do they do? 67 00:06:15,575 --> 00:06:20,380 I wonder if I can do it too. I hope I can. 68 00:06:20,380 --> 00:06:25,485 Well, my name is Remi. I think I'll be staying here with all of you from today. 69 00:06:25,485 --> 00:06:27,646 Nice to meet you. 70 00:06:37,663 --> 00:06:41,463 Excuse me... Why is there a lock on the lid? 71 00:06:41,567 --> 00:06:45,663 So that I can't eat the soup while everyone's gone. 72 00:06:46,806 --> 00:06:48,899 why? Who put on the lock? 73 00:06:48,975 --> 00:06:50,840 Who do you think? 74 00:06:52,011 --> 00:06:53,342 Boss Garofoli. 75 00:06:58,484 --> 00:07:03,387 Oh, no... Couldn't earn enough today. 76 00:07:04,190 --> 00:07:07,193 In this cold weather, no one gives me money even if I play... 77 00:07:07,193 --> 00:07:10,162 the accordion all day. ah, I'm so cold. 78 00:07:10,296 --> 00:07:12,560 Louis what are those splints of wood you have? 79 00:07:12,665 --> 00:07:16,702 I picked them up, so I can make up for how little money I earned today. 80 00:07:16,702 --> 00:07:19,262 I don't think Boss will accept that. 81 00:07:19,605 --> 00:07:25,271 I don't know, but if he's not in a bad mood, at least I won't get spanked. 82 00:07:30,850 --> 00:07:33,045 I can do anything you need. 83 00:07:34,821 --> 00:07:36,789 If there are no openings, 84 00:07:36,789 --> 00:07:39,459 I'll carry around the props, or sit at the ticket booth. 85 00:07:39,459 --> 00:07:40,687 Anything. 86 00:07:41,127 --> 00:07:44,897 I'm sorry, but we try not to hire men during the winter, 87 00:07:44,897 --> 00:07:50,130 when we don't have much audience. If you come back in spring, we might... 88 00:07:50,436 --> 00:07:53,303 I can't wait until spring. 89 00:07:54,307 --> 00:07:56,172 Well, thank you. Good day. 90 00:08:07,753 --> 00:08:09,311 Oh, it's so cold outside. 91 00:08:09,388 --> 00:08:10,650 How much did you earn today? 92 00:08:10,723 --> 00:08:12,714 No good, just terrible! 93 00:08:12,792 --> 00:08:14,123 Ah, me too. 94 00:08:14,427 --> 00:08:16,292 Nothing can be done in this cold! 95 00:08:17,430 --> 00:08:18,897 What... Who is he? 96 00:08:19,298 --> 00:08:21,858 Ah, he'll be living with us it would seem. 97 00:08:22,235 --> 00:08:23,259 I see. 98 00:08:24,136 --> 00:08:29,909 As the evening approached, the children returned one by one. 99 00:08:29,909 --> 00:08:36,508 From each face, one could see an expression of sadness and fear. 100 00:08:36,749 --> 00:08:41,743 It was obvious that their lives at Garofoli's house were not happy. 101 00:08:42,421 --> 00:08:46,517 Remi was determined to remain cheerful under any circumstances, 102 00:08:46,993 --> 00:08:49,562 But... deep in his heart, 103 00:08:49,562 --> 00:08:54,522 his anxiety and fear of Boss Garofoli grew. 104 00:08:59,605 --> 00:09:00,594 That's Annie's voice! 105 00:09:05,645 --> 00:09:07,442 Annie, what's the matter? 106 00:09:08,214 --> 00:09:10,375 My... my Oscar is dying. 107 00:09:12,818 --> 00:09:17,084 He wouldn't act even when a crowd gathered. 108 00:09:17,924 --> 00:09:19,725 Yeah, he's not moving. 109 00:09:19,725 --> 00:09:22,455 Right, he didn't look too well yesterday. 110 00:09:23,095 --> 00:09:24,619 I can understand why. 111 00:09:25,464 --> 00:09:29,594 Because he didn't have anything to eat yesterday or the day before. 112 00:09:29,669 --> 00:09:36,768 That's funny. Boss gives you bread crumbs and beans to feed Oscar every morning. 113 00:09:37,743 --> 00:09:39,176 He did, but... 114 00:09:39,412 --> 00:09:41,607 You didn't feed them to Oscar? 115 00:09:42,448 --> 00:09:45,542 Oh Annie... You ate them yourself! 116 00:09:48,821 --> 00:09:53,059 But, but, I was so hungry! Because I broke a plate, 117 00:09:53,059 --> 00:09:56,790 Boss didn't give me any breakfast for a whole week! 118 00:10:08,341 --> 00:10:12,175 Oh good. There's some leftover bread from breakfast here. 119 00:10:19,819 --> 00:10:20,979 Oscar is... 120 00:10:25,524 --> 00:10:27,492 Great! He'll be fine now. 121 00:10:28,027 --> 00:10:29,961 Look at the way he's gobbling the bread. 122 00:10:30,029 --> 00:10:32,691 Thank you. Um, what's your name? 123 00:10:32,765 --> 00:10:36,201 Hey, Remi! Aren't you Remi? 124 00:10:37,003 --> 00:10:37,970 Mattia! 125 00:10:39,905 --> 00:10:43,306 What a surprise. How come you're here? 126 00:10:43,442 --> 00:10:44,773 And why are you here? 127 00:11:07,066 --> 00:11:10,502 Excuse me. Are you all right? 128 00:11:13,005 --> 00:11:17,066 Oh! You look so pale... You must be sick. 129 00:11:17,943 --> 00:11:20,346 Please, hold onto my hand. Let me help you to somewhere... 130 00:11:20,346 --> 00:11:22,280 Where you can be sheltered from the wind. 131 00:11:22,348 --> 00:11:25,715 Thank you very much. I'm all right. 132 00:11:26,118 --> 00:11:30,111 My hard-working son will laugh at me like this. 133 00:11:44,470 --> 00:11:46,438 God bless him. 134 00:12:03,789 --> 00:12:05,689 Everyone, I'll introduce you. 135 00:12:05,991 --> 00:12:11,530 This is my friend, Remi. And this is Capi. He's not like us. 136 00:12:11,530 --> 00:12:16,058 He has class, so don't be rude to him. Just kidding! 137 00:12:16,302 --> 00:12:17,769 Welcome. 138 00:12:17,903 --> 00:12:18,995 Welcome, Remi. 139 00:12:19,805 --> 00:12:20,931 Hello, everyone. 140 00:12:22,541 --> 00:12:28,080 OK, so much for that. Oh Remi, I'm so glad... 141 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 To meet you again so soon. 142 00:12:33,986 --> 00:12:37,683 By the way, how did you know I was here? 143 00:12:38,424 --> 00:12:41,655 It was a coincidence. I didn't come here trying to find you. 144 00:12:41,927 --> 00:12:43,087 Then...? 145 00:12:43,362 --> 00:12:46,932 My Master and your boss knew each other, and so it happened... 146 00:12:46,932 --> 00:12:50,390 that I am going to be left here, under the care of your boss. 147 00:12:52,404 --> 00:12:55,669 Oh, I'm really glad that you're here. 148 00:12:56,976 --> 00:12:59,035 Glad? You fool. 149 00:13:02,448 --> 00:13:04,382 Remi, come this way! 150 00:13:09,555 --> 00:13:14,891 Remi, listen to me. Go back! Go back to your master right now! 151 00:13:15,227 --> 00:13:15,989 But... 152 00:13:16,061 --> 00:13:19,929 No buts. Just leave... or you'll be treated cruelly. 153 00:13:20,032 --> 00:13:20,999 Cruelly? 154 00:13:21,066 --> 00:13:25,799 Yeah, you see, you don't know what Boss Garofoli is really like. 155 00:13:29,308 --> 00:13:32,709 Hurry, leave before Boss returns. 156 00:13:32,778 --> 00:13:34,746 But my master told me to wait. 157 00:13:39,051 --> 00:13:41,315 Oh no! He's back. 158 00:13:43,522 --> 00:13:46,082 Stupid. It's your fault for not leaving right away. 159 00:13:46,625 --> 00:13:48,115 Now, who knows! 160 00:13:48,727 --> 00:13:50,319 Hey, don't just stand around, you guys! 161 00:13:50,396 --> 00:13:54,457 Garofoli is back! Don't stand near the fireplace or he'll roar at you! 162 00:14:09,582 --> 00:14:11,516 Welcome home, Boss. 163 00:14:11,951 --> 00:14:13,885 Welcome home, Boss. 164 00:14:24,897 --> 00:14:26,455 -Yes. -Please. 165 00:14:31,937 --> 00:14:33,802 Who is that? 166 00:14:34,740 --> 00:14:39,973 A man called Vitalis brought him here. He said he'll come again at dusk. 167 00:14:40,045 --> 00:14:45,251 So Vitalis came to Paris. Well, what's he want? 168 00:14:45,251 --> 00:14:51,417 Yes. I think he wants to ask you to take care of me during the winter. 169 00:14:51,490 --> 00:14:57,292 During the winter... I see. Mattia! 170 00:14:59,131 --> 00:15:00,120 Yes. 171 00:15:00,366 --> 00:15:03,235 Go ahead and line them up. 172 00:15:03,235 --> 00:15:06,432 Everyone, stand in front of the Boss with today's earnings. 173 00:15:09,341 --> 00:15:16,042 You all look pretty glum today. How long are you going to polish, Enrico! 174 00:15:16,515 --> 00:15:17,483 Enough. 175 00:15:17,483 --> 00:15:18,575 I'm sorry. 176 00:15:18,817 --> 00:15:22,154 All right. Louis, you first. Step forward! 177 00:15:22,154 --> 00:15:25,157 Louis, I lent you five sous yesterday... 178 00:15:25,157 --> 00:15:26,749 How much did you earn today? 179 00:15:27,693 --> 00:15:29,295 Thirty-eight sous. 180 00:15:29,295 --> 00:15:31,820 Thirty eight sous? You're short two sous again today! 181 00:15:31,897 --> 00:15:38,803 So Boss, I brought some firewood too. Big fine firewood. 182 00:15:39,004 --> 00:15:43,976 Yes, they look fine. But can you buy bread with that? 183 00:15:43,976 --> 00:15:46,536 I prefer real money. 184 00:15:47,046 --> 00:15:51,278 I couldn't help it. I was just so tired and cold that I couldn't... 185 00:15:51,350 --> 00:15:55,120 Shut up. You lazy boy. No dinner tonight. And Louis, 186 00:15:55,120 --> 00:15:56,849 you know the rules, right? 187 00:15:58,791 --> 00:16:01,954 Boss, I'm sorry. I can do it, I'll earn a lot tomorrow. 188 00:16:02,528 --> 00:16:06,555 Crying won't work on me. Enrico! Bring the whip! 189 00:16:17,009 --> 00:16:21,639 Please. Boss, I'll earn enough tomorrow to pay my debts. 190 00:16:21,747 --> 00:16:23,874 Please, let me try again! 191 00:16:24,650 --> 00:16:27,949 Wait... maybe I can do this all at one time. 192 00:16:28,187 --> 00:16:31,782 Seems like you're not the only without enough earnings. 193 00:16:32,024 --> 00:16:34,390 Ricardo, how about you? 194 00:16:36,128 --> 00:16:38,858 I... I am only one sou short... 195 00:16:38,998 --> 00:16:43,332 Only one sou? No, no exceptions. Rules are rules. 196 00:16:51,877 --> 00:16:54,971 All right! Take off your shirts, every one of you! 197 00:16:56,115 --> 00:16:58,379 Turn your backs to me and line up! 198 00:16:58,784 --> 00:17:00,911 I'm disgusted of you all! 199 00:17:01,120 --> 00:17:03,884 How can you look me in the eye without earning enough... 200 00:17:04,023 --> 00:17:06,856 Five, six sous short? Now, I'll show you what you get... 201 00:17:06,959 --> 00:17:08,722 if you don't work hard! 202 00:17:10,095 --> 00:17:11,562 Hey, newcomer! 203 00:17:13,098 --> 00:17:16,932 Open your eyes and watch the rules of my house. 204 00:17:24,410 --> 00:17:28,073 Don't... stop it, Garofoli! 205 00:17:31,150 --> 00:17:35,348 Hello, Vitalis. Haven't seen you for a long time. 206 00:17:35,421 --> 00:17:36,388 Master! 207 00:17:36,889 --> 00:17:38,914 Aren't you ashamed, Garofoli? 208 00:17:38,991 --> 00:17:43,155 How can be so cruel to these poor defenseless children? 209 00:17:43,228 --> 00:17:47,028 Don't say that. I have my own way of disciplining them. 210 00:17:47,099 --> 00:17:52,594 Your own way? Garofoli, when did you become a beast? 211 00:17:52,671 --> 00:17:58,143 None of your business. Look at how you've fallen yourself! 212 00:17:58,143 --> 00:18:00,212 Don't tell me what to do. And anyway, 213 00:18:00,212 --> 00:18:02,237 didn't you come to me for help? 214 00:18:02,681 --> 00:18:06,447 Fool! Who would ask someone like you for help? 215 00:18:07,453 --> 00:18:11,557 Come on, Remi, let's go. I can't leave you here. 216 00:18:11,557 --> 00:18:12,421 Yes! 217 00:18:16,028 --> 00:18:17,723 So long, Garofoli! 218 00:18:30,309 --> 00:18:32,504 Remi! Bye! Take care! 219 00:18:32,578 --> 00:18:35,547 You rascal, you broke the window! 220 00:18:35,948 --> 00:18:36,880 Shut up. 221 00:18:37,082 --> 00:18:38,549 Ouch! 222 00:18:40,819 --> 00:18:44,653 Bye, Remi. Let's meet again sometime! 223 00:18:44,890 --> 00:18:48,587 Yes, definitely! Goodbye, Mattia. 224 00:19:18,924 --> 00:19:21,119 Remi... are you hungry? 225 00:19:21,727 --> 00:19:23,592 Aren't you hungry, too, Master? 226 00:19:24,129 --> 00:19:27,332 To tell you the truth, I was planning to spend... 227 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 The night at Garofoli's house. 228 00:19:29,835 --> 00:19:32,929 Things never go the way you want them to. 229 00:19:36,408 --> 00:19:39,866 Master... I'm really happy. 230 00:19:39,945 --> 00:19:42,379 Why do you say that all of a sudden? 231 00:19:42,447 --> 00:19:46,785 Because I'm so fortunate compared to the other children... 232 00:19:46,785 --> 00:19:50,312 at Boss Garofoli's place. I have my best friend Capi... 233 00:19:50,522 --> 00:19:53,625 and a kind master, who are always with me. 234 00:19:53,625 --> 00:19:55,024 Thank you, Master. 235 00:19:55,394 --> 00:20:01,133 Not at all. Don't thank me, Remi. I've put you in this situation. 236 00:20:01,133 --> 00:20:04,398 No money, no place to sleep, in this cold weather. 237 00:20:06,772 --> 00:20:07,670 Master. 238 00:20:08,340 --> 00:20:09,364 Master! 239 00:20:10,909 --> 00:20:12,843 I'm all right. Don't worry, Remi. 240 00:20:21,086 --> 00:20:25,924 No, I mustn't let Remi see this and make him worry now, in this place. 241 00:20:25,924 --> 00:20:31,988 It is very important to be strong... for myself and for Remi, now. 242 00:20:54,853 --> 00:20:57,623 So you want to sell this for two francs? 243 00:20:57,623 --> 00:21:01,360 Yes. Although it's been well used, it's a genuine Guarnieri. 244 00:21:01,360 --> 00:21:03,191 Here, the name is engraved. 245 00:21:04,529 --> 00:21:07,032 But these are usually forged. 246 00:21:07,032 --> 00:21:10,832 Well, I can pay thirty-five sous at the most. 247 00:21:10,902 --> 00:21:13,894 How about one franc with this flute? 248 00:21:13,972 --> 00:21:17,874 Hmmm, forty sous with the flute. I can't pay any more. 249 00:21:18,076 --> 00:21:19,008 Well? 250 00:21:20,145 --> 00:21:22,705 I guess I have to... then forty sous. 251 00:21:22,814 --> 00:21:23,906 Master! 252 00:21:28,253 --> 00:21:31,086 Master, please don't sell them. 253 00:21:31,957 --> 00:21:34,892 If you sell the violin, we can never sing or dance again. 254 00:21:35,227 --> 00:21:41,757 When spring comes, aren't we going to travel and perform again? 255 00:21:45,937 --> 00:21:53,812 Remi's firm belief in the troupe's future brightening in the spring... 256 00:21:53,812 --> 00:21:59,985 dissuaded Vitalis from selling his violin and flute. 257 00:21:59,985 --> 00:22:09,917 And Vitalis swore to God to protect Remi at all times in any situation. 258 00:22:10,729 --> 00:22:13,498 He was determined to save his dear son's life... 259 00:22:13,498 --> 00:22:17,696 even if he had to sacrifice his own life. 260 00:22:22,441 --> 00:22:26,468 To be continued... 261 00:22:28,113 --> 00:22:29,239 This is Remi. 262 00:22:29,614 --> 00:22:33,209 we travel to the outskirts of Paris to look for work... 263 00:22:33,318 --> 00:22:35,582 and along the way, Vitalis loses his ability to see, 264 00:22:35,687 --> 00:22:38,679 and I'm so tired that I'm only half conscious. 265 00:22:38,757 --> 00:22:44,127 Even then, Vitalis still talks about starting the new Vitalis troupe. 266 00:22:44,963 --> 00:22:47,693 We finally find a place to sleep, but... 267 00:22:47,766 --> 00:22:50,633 then something happens that makes me very sad. 268 00:22:51,036 --> 00:22:53,698 Stay tuned for the next episode of NOBODY'S BOY REMI! 269 00:22:53,772 --> 00:22:56,570 Next time: FAREWELL, MY SON 270 00:23:00,345 --> 00:23:02,006 Dun Dun Dun Dun Walk! 271 00:23:02,381 --> 00:23:03,871 Dun Dun Dun Dun Walk! 272 00:23:04,216 --> 00:23:05,649 Dun Dun Dun Dun Walk! 273 00:23:06,084 --> 00:23:07,779 Rattaka da da tara! 274 00:23:08,120 --> 00:23:11,817 Like a general on a stone bridge, 275 00:23:12,124 --> 00:23:14,854 Stick out your chest and walk! 276 00:23:15,761 --> 00:23:17,319 Da daka da da taa-ra! 277 00:23:17,462 --> 00:23:19,225 Da daka da da taa-ra! 278 00:23:19,531 --> 00:23:21,055 Da daka da da taa-ra! 279 00:23:21,366 --> 00:23:22,526 Da da da da! 280 00:23:23,168 --> 00:23:26,626 Walked too much, my legs are like sticks. 281 00:23:27,038 --> 00:23:30,701 The sticks are long, French bread is long. 282 00:23:30,776 --> 00:23:34,542 The French bread keeps getting bigger. 283 00:23:34,880 --> 00:23:38,043 Floating in the blue sky. 284 00:23:38,750 --> 00:23:42,982 Aaa, I'm hungry! 285 00:23:43,054 --> 00:23:45,921 Can we rest? 286 00:23:49,594 --> 00:23:51,221 Dun Dun Dun Dun Walk! 287 00:23:51,530 --> 00:23:53,020 Dun Dun Dun Dun Walk! 288 00:23:53,331 --> 00:23:54,958 Dun Dun Dun Dun Walk! 289 00:23:55,300 --> 00:23:56,927 Rattaka da da taara! 290 00:23:57,235 --> 00:23:58,793 Dun Dun Dun Dun Walk! 291 00:23:59,137 --> 00:24:00,695 Dun Dun Dun Dun Walk! 292 00:24:01,039 --> 00:24:02,666 Dun Dun Dun Dun Walk! 293 00:24:02,974 --> 00:24:04,703 Rattaka da da taara!