1 00:00:13,784 --> 00:00:19,745 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,023 --> 00:00:24,153 The mountains have a sad color 3 00:00:24,928 --> 00:00:29,331 in the morning mist, 4 00:00:30,133 --> 00:00:35,332 like steam rising from soup. 5 00:00:35,906 --> 00:00:41,173 My mother was warm. 6 00:00:43,580 --> 00:00:52,147 It's always goodbye, living is a struggle. 7 00:00:52,856 --> 00:01:02,993 So today let's start walking again. 8 00:01:03,533 --> 00:01:12,032 It's always goodbye, living is a struggle. 9 00:01:12,642 --> 00:01:22,142 So today let's start walking again. 10 00:01:37,167 --> 00:01:41,604 It was the sad and dramatic death of a famous actor. 11 00:01:41,771 --> 00:01:47,244 Joli Coeur died, surrounded by many spectators, 12 00:01:47,244 --> 00:01:53,012 and in front of Capi, Vitalis, and Remi, he passed away. 13 00:01:54,417 --> 00:02:00,356 EPISODE 23 A GREAT MASTER 14 00:02:10,367 --> 00:02:13,962 There, Joli Coeur, it's the General's hat that you took so much care of. 15 00:02:14,638 --> 00:02:20,008 Don't worry, it's alright. At least, it'll protect you from snow and wind. 16 00:02:22,712 --> 00:02:24,577 Goodbye, Joli Coeur. 17 00:02:33,723 --> 00:02:36,092 Since the start of the winter, 18 00:02:36,092 --> 00:02:40,897 the Vitalis Troupe had lost their companions Dolce, Zerbino, and Joli Coeur... 19 00:02:40,897 --> 00:02:43,730 one after another. 20 00:02:44,634 --> 00:02:49,537 Remi and the troupe still dragged their heavy feet towards Paris. 21 00:02:50,273 --> 00:02:55,643 Remi thought, Paris... Paris... Paris... 22 00:02:56,913 --> 00:03:00,747 While Dolce, Zerbino and Joli Coeur were alive, 23 00:03:01,184 --> 00:03:04,551 Paris had been the hope of the troupe. 24 00:03:04,854 --> 00:03:13,455 But what was Paris to the troupe wearily walking along now? 25 00:03:18,635 --> 00:03:21,604 We'll finally be in Paris tomorrow, Remi. 26 00:03:23,473 --> 00:03:26,738 And there's something I'd like to tell you concerning that. 27 00:03:27,510 --> 00:03:32,504 As you know, according to our plan, we were supposed to spend winter in Paris, 28 00:03:32,582 --> 00:03:34,482 where there would be plenty of spectators. 29 00:03:35,385 --> 00:03:38,081 But we’ve lost our companions. 30 00:03:38,254 --> 00:03:41,485 You could say that the Vitalis Troupe has been wiped out. 31 00:03:42,559 --> 00:03:43,457 Wiped out? 32 00:03:43,827 --> 00:03:46,921 That's not so! Capi is still here, and so am I! 33 00:03:46,997 --> 00:03:49,363 Wait, Remi! Listen to the whole story. 34 00:03:49,532 --> 00:03:53,470 Remi, a traveling troupe of entertainers only become entertainers... 35 00:03:53,470 --> 00:03:56,439 when it has been stopped by standing spectators, 36 00:03:56,439 --> 00:03:59,704 and satisfied them to the point of throwing money. 37 00:03:59,876 --> 00:04:04,370 But we were a troupe because of Joli Coeur. 38 00:04:07,017 --> 00:04:12,387 Joli Coeur was African-born, but when we get to Paris, 39 00:04:13,223 --> 00:04:17,922 I plan to buy a Northern- born monkey and train him. 40 00:04:18,595 --> 00:04:22,258 A monkey that won't be troubled by the cold. 41 00:04:26,536 --> 00:04:29,973 Even in times of sadness, 42 00:04:29,973 --> 00:04:33,204 Vitalis always thought about the future of the troupe. 43 00:04:34,477 --> 00:04:38,345 Vitalis continued to talk about what they'd do in Paris. 44 00:04:41,017 --> 00:04:44,646 I'm thinking of getting new members and training them to do acts. 45 00:04:45,121 --> 00:04:48,249 But in order to do that, we first need money. 46 00:04:48,491 --> 00:04:49,753 And about that, Remi... 47 00:04:49,859 --> 00:04:52,462 When we get to Paris, 48 00:04:52,462 --> 00:04:57,161 I'm thinking of leaving you with a boss that I'm acquainted with, to work. 49 00:05:00,003 --> 00:05:04,133 You'll understand, won't you, Remi? If you wait patiently for two months, 50 00:05:04,274 --> 00:05:05,798 we'll be able to travel together again. 51 00:05:05,942 --> 00:05:06,931 Yes, sir! 52 00:05:08,178 --> 00:05:13,249 Remi agreed to do so for the purpose of building up a new troupe, 53 00:05:13,249 --> 00:05:15,274 but he really wanted to shout: 54 00:05:15,718 --> 00:05:21,418 I don't want to! I don't want to see the troupe break apart anymore! 55 00:05:23,460 --> 00:05:25,325 I don't want to leave Master! 56 00:05:35,238 --> 00:05:37,900 One step after another, they came closer to Paris. 57 00:05:38,274 --> 00:05:41,334 Each time they passed a hill, Remi thought, 58 00:05:41,411 --> 00:05:43,538 he told and reminded himself... 59 00:05:43,613 --> 00:05:47,913 Two months. I just have to wait patiently for two months. 60 00:05:47,984 --> 00:05:51,078 When Master was in prison, I waited for that long. 61 00:05:52,155 --> 00:05:53,520 I can do it! It's only two months! 62 00:06:07,070 --> 00:06:08,037 What's the matter, Remi? 63 00:06:09,272 --> 00:06:13,675 I'm a little short of breath because I ran so suddenly. 64 00:06:16,045 --> 00:06:20,539 Is that so? Then hold on to my arm and walk for a while. 65 00:06:23,553 --> 00:06:26,545 Even though I love my Master so much, 66 00:06:27,056 --> 00:06:28,717 So much! 67 00:06:44,974 --> 00:06:47,909 It was just when they had passed through a village called... 68 00:06:47,977 --> 00:06:50,537 Boissy-Saint-Léger and crossed one hill... 69 00:07:28,384 --> 00:07:30,284 Remi finally saw Paris. 70 00:07:31,354 --> 00:07:35,347 It was a huge mass of dull-colored buildings, 71 00:07:35,425 --> 00:07:38,292 which darkly covered the horizon. 72 00:07:38,995 --> 00:07:44,433 The Paris that Remi had pictured in his mind was nowhere to be seen. 73 00:07:45,501 --> 00:07:51,337 No flowers, no blue sky, and of course, no bright shining sunlight. 74 00:07:52,308 --> 00:07:57,143 What dominated Paris in the winter was the dark, stagnant air. 75 00:08:00,283 --> 00:08:04,014 Upon entering Paris, it seemed that Vitalis was heading straight... 76 00:08:04,087 --> 00:08:07,887 to the house of the boss who was supposed to take care of Remi. 77 00:08:11,027 --> 00:08:17,125 Vitalis way of quickly walking ahead, and his silent attitude told Remi so. 78 00:08:19,469 --> 00:08:23,803 The dirty water of the melted snow soaked through their shoes, 79 00:08:23,873 --> 00:08:28,105 and coldly wetted their toes. And the north wind blew through. 80 00:08:29,679 --> 00:08:30,771 Remi thought... 81 00:08:31,781 --> 00:08:35,945 In a little while, Remi would have to part with Vitalis. 82 00:08:36,386 --> 00:08:42,814 If only a little sun would shine, then... 83 00:08:47,930 --> 00:08:52,629 Please excuse me, but how do you get to rue de Seine? 84 00:09:22,465 --> 00:09:25,332 It's only two months. You can wait, can't you? 85 00:09:27,103 --> 00:09:28,001 Yes! 86 00:09:33,042 --> 00:09:36,307 This will be our last day together, so how about we Go to a café?... 87 00:09:36,379 --> 00:09:37,971 and have some cake? 88 00:09:39,549 --> 00:09:40,607 Okay! 89 00:09:42,418 --> 00:09:46,184 Let's do that! We have to live it up sometimes, right? 90 00:09:49,425 --> 00:09:52,929 Let's see, which café? shall we go to? 91 00:09:52,929 --> 00:09:54,920 An inexpensive but delicious place! 92 00:09:54,997 --> 00:09:56,828 That's right! 93 00:10:08,544 --> 00:10:12,446 What a reckless wagon! He doesn't even care what he does to other people! 94 00:10:16,352 --> 00:10:17,649 Oh, how terrible. 95 00:10:29,565 --> 00:10:33,524 Remi, since when did you have this hole in your shoe? 96 00:10:34,871 --> 00:10:38,534 Yes. Since we passed through Dijon. 97 00:10:38,741 --> 00:10:40,076 Why didn't you tell me? 98 00:10:40,076 --> 00:10:43,170 It must have been painful on those snow covered roads. 99 00:10:43,246 --> 00:10:46,511 The water must have soaked in and made your feet cold. 100 00:10:47,950 --> 00:10:50,453 Because you thought it would take money? 101 00:10:50,453 --> 00:10:52,955 You thought it would take money to repair your shoes, 102 00:10:52,955 --> 00:10:54,684 and that's why you didn't tell me? 103 00:10:54,757 --> 00:10:58,625 Oh Remi, how foolish of you to do such a thing! 104 00:10:59,028 --> 00:11:02,862 You're saying that you're willing to bear all hard-ships? 105 00:11:04,267 --> 00:11:07,464 What a kind child you are. 106 00:11:08,905 --> 00:11:11,499 Remi, let's save this cake for some other occasion. 107 00:11:11,574 --> 00:11:14,805 The two of us, I mean, the three of us, including Capi, 108 00:11:15,077 --> 00:11:17,341 must go and look for work. 109 00:11:19,715 --> 00:11:26,086 I'm not leaving you with anybody! let us try our best, here in Paris! 110 00:11:27,857 --> 00:11:29,256 Master... 111 00:11:32,728 --> 00:11:34,787 I...I... 112 00:11:34,864 --> 00:11:35,694 Remi... 113 00:11:35,765 --> 00:11:41,170 I knew about your hardships. Even I... 114 00:11:41,170 --> 00:11:45,630 What parent would think nothing of parting with his loving son? 115 00:11:47,109 --> 00:11:51,375 Snow began to fall from the dull skies of Paris. 116 00:11:52,715 --> 00:11:57,709 But Remi had a feeling that he had seen a little bit of blue sky there. 117 00:12:11,067 --> 00:12:12,261 Yes, what is it? 118 00:12:12,335 --> 00:12:16,499 If I'm not mistaken, there's a man named Dino living in this apartment. 119 00:12:17,273 --> 00:12:22,734 Dino? Oh yes, I remember. But he moved to Saint-Lazare last year. 120 00:12:23,012 --> 00:12:24,780 Would you happen to know the address? 121 00:12:24,780 --> 00:12:26,680 Sure. I'II write it down for you. 122 00:12:27,183 --> 00:12:28,844 Dino, huh? 123 00:12:29,118 --> 00:12:30,983 He's an old friend of mine. 124 00:12:31,087 --> 00:12:34,147 He's a big man in Paris, and so I thought he might be able... 125 00:12:34,223 --> 00:12:36,623 to get us a job as a live-in employee. 126 00:12:36,792 --> 00:12:39,124 Wow! As live-in workers, 127 00:12:39,195 --> 00:12:40,287 we won't have to pay for room and board! 128 00:12:40,363 --> 00:12:42,991 That's right. If things work out, that is. 129 00:12:43,466 --> 00:12:46,302 However, we don't know what the job may be. 130 00:12:46,302 --> 00:12:49,203 It could be dishwashing, or it could be carrying luggage... 131 00:12:49,438 --> 00:12:54,034 No bother at all! I'll do anything as long as I get to stay with you, Master! 132 00:12:59,448 --> 00:13:00,608 There it goes! 133 00:13:00,683 --> 00:13:01,984 He's such a calculating fellow! 134 00:13:01,984 --> 00:13:03,952 And to think that he was crying just a while ago. 135 00:13:04,587 --> 00:13:05,383 Master! 136 00:13:08,224 --> 00:13:10,192 Whoops! There, Remi. 137 00:13:10,693 --> 00:13:12,991 I'm not going to let you have it! 138 00:13:17,033 --> 00:13:18,694 Come on, Capi! 139 00:13:27,810 --> 00:13:31,246 OPERA HOUSE 140 00:13:32,081 --> 00:13:33,946 This is the famous Opera House. 141 00:13:34,617 --> 00:13:35,709 Opera? 142 00:13:35,818 --> 00:13:39,879 Those who intend to go into singing, wish to perform there at least once. 143 00:13:39,989 --> 00:13:42,219 It's the dream of the world's entertainers. 144 00:13:42,592 --> 00:13:44,321 Depending on how you study, 145 00:13:44,393 --> 00:13:46,384 you might be able to stand upon this stage, too. 146 00:13:46,729 --> 00:13:48,959 Some day... on this stage... 147 00:13:56,739 --> 00:13:59,537 Marcano! Marcano is in it! 148 00:14:00,576 --> 00:14:02,441 Master, is it somebody you know? 149 00:14:02,745 --> 00:14:07,516 Huh? A long time ago. Well then, let's go visit Dino. 150 00:14:07,516 --> 00:14:09,177 He'll be bothered if we're late. 151 00:14:09,251 --> 00:14:09,876 Yes! 152 00:14:25,668 --> 00:14:27,329 What? Dino died? 153 00:14:27,603 --> 00:14:30,367 That's right. About half a year ago. 154 00:14:43,586 --> 00:14:47,420 Don't worry, Remi, I still have an idea! 155 00:14:47,490 --> 00:14:49,788 Well, let's find somewhere to stay, first. 156 00:14:49,859 --> 00:14:52,987 We’ve got enough money for two or three days' worth of room and board. 157 00:15:00,036 --> 00:15:01,526 Goodnight, Master. 158 00:15:03,339 --> 00:15:04,397 Goodnight! 159 00:15:33,836 --> 00:15:37,567 Bravo, Marcano! 160 00:15:42,778 --> 00:15:43,802 Thank you. 161 00:15:43,879 --> 00:15:45,107 Well done, sir! 162 00:15:45,548 --> 00:15:47,311 How was the performance today? 163 00:15:47,383 --> 00:15:49,685 Yes, sir. It was excellent. 164 00:15:49,685 --> 00:15:51,710 Congratulations, Marcano. 165 00:15:53,889 --> 00:15:56,559 The applause after the finale could be heard all the way from here. 166 00:15:56,559 --> 00:15:58,117 It was a great success, wasn't it? 167 00:15:58,861 --> 00:16:00,761 That voice! Perhaps it is! 168 00:16:01,697 --> 00:16:02,959 Could it be you? 169 00:16:06,936 --> 00:16:10,633 I knew it, I was right! It has been such a long time! 170 00:16:10,806 --> 00:16:14,264 Now, stop that. You happen to be a world-famous singer now. 171 00:16:14,944 --> 00:16:19,506 You people head back first! I'll come later! Go ahead! 172 00:16:19,582 --> 00:16:20,378 Yes, sir! 173 00:16:22,818 --> 00:16:25,309 Hey, the teacher has some strange acquaintances. 174 00:16:25,387 --> 00:16:28,879 That's the beginning entertainer who stands on street corners. 175 00:16:30,192 --> 00:16:32,786 Master wishes to teach children how to play the violin? 176 00:16:32,862 --> 00:16:34,921 Master! But you don't have to do such a thing. 177 00:16:34,997 --> 00:16:38,167 That is the most enjoyable thing for me to do right now. 178 00:16:38,167 --> 00:16:39,657 Maybe you don't understand. 179 00:16:39,769 --> 00:16:43,102 Well, if the master insists, there are a lot of such jobs. 180 00:16:43,472 --> 00:16:45,497 Thank you. I'm relying on you. 181 00:16:46,308 --> 00:16:49,879 But Master, we really looked for you. 182 00:16:49,879 --> 00:16:52,439 Where were you, and what were you doing all this time? 183 00:16:52,748 --> 00:16:55,785 The Vitalis here before you is not the Vitalis I used to be. 184 00:16:55,785 --> 00:16:58,379 Now I am Vitalis, the traveling entertainer. 185 00:16:58,521 --> 00:16:59,488 Vitalis... 186 00:16:59,989 --> 00:17:04,393 Even though I have come to you, my former pupil for assistance. 187 00:17:04,393 --> 00:17:07,191 I ask that you somehow conceal my past. 188 00:17:07,763 --> 00:17:09,628 Please do so. 189 00:17:10,266 --> 00:17:12,393 I understand. I won't say a word. 190 00:17:18,340 --> 00:17:22,378 Since it was a recommendation from the world-famous singer Marcano, 191 00:17:22,378 --> 00:17:23,846 I wasted no time in getting here. 192 00:17:23,846 --> 00:17:24,335 I also did. 193 00:17:25,347 --> 00:17:28,976 What kind of person could that private instructor be? 194 00:17:29,051 --> 00:17:32,282 An old acquaintance of his, so he must be a respectable person. 195 00:17:32,454 --> 00:17:36,083 Thank you very much for gathering here, ladies. 196 00:17:36,692 --> 00:17:41,254 Please don't worry. My daughter is happy waiting at home! 197 00:17:41,430 --> 00:17:42,454 Thank you. 198 00:17:46,335 --> 00:17:49,071 How wonderful it is to know that such a world-famous singer... 199 00:17:49,071 --> 00:17:50,868 happens to be an acquaintance of Master! 200 00:17:50,940 --> 00:17:54,967 When you get old, you make a lot of acquaintances. 201 00:17:55,377 --> 00:17:59,871 You too, Remi, will get to know many people, and have many friends. 202 00:17:59,949 --> 00:18:01,814 And so you must take care of them. 203 00:18:01,884 --> 00:18:02,441 Yes! 204 00:18:07,823 --> 00:18:10,758 You're to wait here, Capi. Okay? 205 00:18:19,869 --> 00:18:22,269 Thank you for coming here, Teacher. 206 00:18:23,305 --> 00:18:25,364 Then I wouldn't know what to do. 207 00:18:27,042 --> 00:18:28,407 See you soon, Remi. 208 00:18:29,044 --> 00:18:29,908 Yes. 209 00:18:33,148 --> 00:18:34,615 A master, they say... 210 00:18:35,017 --> 00:18:36,450 Thank you for waiting. 211 00:18:36,685 --> 00:18:38,983 This gentleman is Mr. Vitalis. 212 00:18:43,592 --> 00:18:48,552 Pleased to make your acquaintance. My name is Vitalis. 213 00:18:50,299 --> 00:18:54,963 But, first of all, please listen to my violin. 214 00:18:55,604 --> 00:18:56,628 Wait a moment. 215 00:18:57,206 --> 00:19:00,607 Those clothes! What are you, a traveling entertainer? 216 00:19:01,043 --> 00:19:02,032 Yes, I am. 217 00:19:02,578 --> 00:19:05,080 A traveling entertainer as a private instructor? 218 00:19:05,080 --> 00:19:06,240 That's a terrible joke! 219 00:19:06,315 --> 00:19:10,046 What shall I do? My child will become the laughingstock of society! 220 00:19:10,219 --> 00:19:11,982 Please wait! 221 00:19:12,488 --> 00:19:14,547 He is presently a traveling entertainer, but this person was... 222 00:19:14,623 --> 00:19:15,612 Marcano! 223 00:19:16,125 --> 00:19:20,027 Thank you, I am grateful for your kindness. 224 00:19:21,897 --> 00:19:25,389 Ladies, please forgive me. I seem to be out of place here. 225 00:19:31,373 --> 00:19:32,499 Please wait! 226 00:19:33,342 --> 00:19:37,012 Ladies! Please listen to this gentleman's violin. 227 00:19:37,012 --> 00:19:39,378 Music is not about how you dress. 228 00:19:39,815 --> 00:19:41,749 Is she preaching a sermon to us? 229 00:19:41,817 --> 00:19:42,511 Oh, no. 230 00:19:42,584 --> 00:19:45,854 I'm sure a rumor will go around in society of a world famous... 231 00:19:45,854 --> 00:19:49,119 opera singer who is good friends with a traveling entertainer. 232 00:19:49,625 --> 00:19:52,116 I do not worry about rumors! 233 00:19:52,194 --> 00:19:55,686 Ladies! You must not misunderstand. 234 00:19:56,265 --> 00:20:01,036 I just wanted a job, and so depending upon distant connections, 235 00:20:01,036 --> 00:20:05,097 I came and appealed to Mr. Marcano. 236 00:20:05,908 --> 00:20:07,671 Is that so? Distant connections? 237 00:20:07,776 --> 00:20:10,679 If that's the case, then the story makes sense. 238 00:20:10,679 --> 00:20:11,668 That's true. 239 00:20:14,650 --> 00:20:18,586 If any job would be a right, then you can come to me for advice, 240 00:20:18,654 --> 00:20:22,181 because I happen to know many great people. 241 00:20:22,458 --> 00:20:24,660 What kind of things do traveling entertainers do? 242 00:20:24,660 --> 00:20:29,131 Yes. Singing, dancing, and training dogs and monkeys to perform tricks. 243 00:20:29,131 --> 00:20:31,861 What you might call street entertainment. 244 00:20:32,201 --> 00:20:36,705 But I don't think that there is anyone who is acquainted with a great person... 245 00:20:36,705 --> 00:20:40,539 in need of a street performer. I, therefore, excuse myself. 246 00:20:41,777 --> 00:20:46,271 Wait! You did say that you’ve trained dogs, didn't you? 247 00:20:47,783 --> 00:20:51,253 To tell the truth, this dog does not know its manners. 248 00:20:51,253 --> 00:20:54,882 If you can successfully train this dog, I will hire you. 249 00:20:55,691 --> 00:20:57,420 Is that true? 250 00:20:58,227 --> 00:20:59,023 Teacher! 251 00:21:44,239 --> 00:21:48,608 It was interesting, but I don't think I can hire you. 252 00:21:53,449 --> 00:21:54,473 Master! 253 00:21:54,817 --> 00:21:56,512 I'm very sorry. 254 00:21:57,319 --> 00:22:04,316 No bother at all. It's nothing much. It's something I’ve gotten used to. 255 00:22:10,999 --> 00:22:16,338 A snowstorm had come. Winter in Paris was cold. 256 00:22:16,338 --> 00:22:18,533 It was as if it were trying to tear away... 257 00:22:18,607 --> 00:22:21,043 the last remains of a person's pride. 258 00:22:21,043 --> 00:22:26,572 ...To be continued. 259 00:22:28,450 --> 00:22:29,610 This is Remi. 260 00:22:30,252 --> 00:22:33,050 In an unexpected occurrence in Paris, 261 00:22:33,122 --> 00:22:36,285 I came to know a strange boy named Mattia. 262 00:22:36,358 --> 00:22:40,055 We ended up working together, and Mattia 263 00:22:40,129 --> 00:22:43,792 is very popular, and is so good at bringing in customers. 264 00:22:43,866 --> 00:22:47,461 So thanks to him we got to take a lot of money! 265 00:22:48,437 --> 00:22:51,270 But I have an embarrassing thought, too... 266 00:22:51,507 --> 00:22:53,809 Stay tuned for the next episode of NOBODY'S BOY REMI! 267 00:22:53,809 --> 00:22:56,471 Next time : MY NEW PARIS FRIEND, MATTIA 268 00:23:00,816 --> 00:23:02,374 Dun Dun Dun Dun Walk! 269 00:23:02,818 --> 00:23:04,376 Dun Dun Dun Dun Walk! 270 00:23:04,720 --> 00:23:06,153 Dun Dun Dun Dun Walk! 271 00:23:06,588 --> 00:23:08,112 Rattaka da da tara! 272 00:23:08,490 --> 00:23:11,891 Like a general on a stone bridge, 273 00:23:12,294 --> 00:23:15,627 Stick put your chest and walk! 274 00:23:16,131 --> 00:23:17,792 Da daka da da taa-ra! 275 00:23:18,167 --> 00:23:19,691 Da daka da da taa-ra! 276 00:23:20,068 --> 00:23:21,433 Da daka da da taa-ra! 277 00:23:21,904 --> 00:23:22,893 Da da da da! 278 00:23:23,705 --> 00:23:27,539 Walked too much, my legs are like sticks. 279 00:23:27,843 --> 00:23:31,040 The sticks are long, French bread is long. 280 00:23:31,380 --> 00:23:35,339 The French bread keeps getting bigger. 281 00:23:36,051 --> 00:23:38,519 Floating in the blue sky. 282 00:23:39,254 --> 00:23:43,918 Aaa, I'm hungry! 283 00:23:44,259 --> 00:23:46,523 can we rest? 284 00:23:50,232 --> 00:23:51,790 Dun Dun Dun Dun Walk! 285 00:23:52,167 --> 00:23:53,600 Dun Dun Dun Dun Walk! 286 00:23:54,036 --> 00:23:55,628 Dun Dun Dun Dun Walk! 287 00:23:55,938 --> 00:23:57,530 Rattaka da da taara! 288 00:23:57,906 --> 00:23:59,305 Dun Dun Dun Dun Walk! 289 00:23:59,708 --> 00:24:01,175 Dun Dun Dun Dun Walk! 290 00:24:01,577 --> 00:24:03,169 Dun Dun Dun Dun Walk! 291 00:24:03,579 --> 00:24:05,137 Rattaka da da taara!