1 00:00:13,784 --> 00:00:19,745 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,690 --> 00:00:24,717 The mountains have a sad color 3 00:00:25,362 --> 00:00:29,662 in the morning mist, 4 00:00:30,267 --> 00:00:35,762 like steam rising from soup. 5 00:00:36,139 --> 00:00:41,702 My mother was warm. 6 00:00:43,547 --> 00:00:52,819 It's always goodbye, living is a struggle. 7 00:00:53,290 --> 00:01:02,562 So today let's start walking again. 8 00:01:03,400 --> 00:01:12,502 It's always goodbye, living is a struggle. 9 00:01:12,976 --> 00:01:22,908 So today let's start walking again. 10 00:01:52,716 --> 00:01:53,944 Master Vitalis! 11 00:01:56,119 --> 00:01:58,644 Remi! Remi! 12 00:01:59,956 --> 00:02:04,689 Little boy, I'm afraid your old man will be thrown into jail. 13 00:02:07,264 --> 00:02:10,131 He punched a cop, that's a grave charge. 14 00:02:10,200 --> 00:02:13,033 Master Vitalis! Master Vitalis! 15 00:02:21,711 --> 00:02:24,578 Vitalis was arrested for striking a policeman. 16 00:02:24,981 --> 00:02:33,582 Capi, Zerbino, Dolce, and Joli Coeur wait for the morning in Toulouse... 17 00:02:33,657 --> 00:02:36,285 without their leader. 18 00:02:37,227 --> 00:02:40,526 EPISODE 11 VITALIS' TRIAL 19 00:02:55,812 --> 00:02:57,143 Bonjour! 20 00:02:57,213 --> 00:02:58,680 Good morning. 21 00:02:59,582 --> 00:03:01,880 What's wrong? Did you sleep well? 22 00:03:04,621 --> 00:03:06,486 Not really. 23 00:03:06,756 --> 00:03:08,018 I see. 24 00:03:14,998 --> 00:03:16,863 Hey little boy! Little boy! 25 00:03:18,201 --> 00:03:21,102 Where are you going this early in the morning? 26 00:03:21,371 --> 00:03:24,966 I'm going to see Master Vitalis at the police station. 27 00:03:25,041 --> 00:03:26,876 And what about breakfast? 28 00:03:26,876 --> 00:03:29,777 You haven't eaten anything since yesterday, right? 29 00:03:31,147 --> 00:03:35,641 Now come over to the dining room! I'll get you some bread and milk! 30 00:03:38,521 --> 00:03:44,153 Now go ahead and eat. You can't get anything done without eating! 31 00:03:44,227 --> 00:03:47,492 Don't worry. I'll put it on your bill. 32 00:03:48,999 --> 00:03:50,193 You know... 33 00:03:50,600 --> 00:03:55,196 Your old man was really unlucky, to get involved with that cop. 34 00:03:56,506 --> 00:03:59,566 I'll go with you to the police station! 35 00:04:00,744 --> 00:04:04,214 I'd better go there and talk to him about the hotel bill. 36 00:04:04,214 --> 00:04:06,409 Or else I might get ripped off. 37 00:04:28,938 --> 00:04:32,965 Oops, little boy. You'd better leave your dogs out here. 38 00:04:33,243 --> 00:04:34,335 Y-yes sir. 39 00:04:38,415 --> 00:04:42,085 Now listen. All of you have to wait out here. 40 00:04:42,085 --> 00:04:44,553 I'll go ask about Master Vitalis. 41 00:05:09,045 --> 00:05:12,708 Hey! Are you the ones who want to see the traveling entertainer, Vitalis? 42 00:05:12,782 --> 00:05:13,749 Yes! 43 00:05:14,084 --> 00:05:15,551 Yes, that's us. 44 00:05:15,919 --> 00:05:17,648 Who's Remi? 45 00:05:19,823 --> 00:05:20,812 That's me! 46 00:05:21,324 --> 00:05:24,953 You get out of here! You're the one I can't let him meet! 47 00:05:27,630 --> 00:05:31,430 Why not? Why can't I meet him! 48 00:05:32,068 --> 00:05:34,332 Vitalis is still under examination. 49 00:05:34,971 --> 00:05:39,431 You're on his side. I don't want you two plotting. 50 00:05:42,579 --> 00:05:44,103 Let me in! 51 00:05:54,390 --> 00:05:57,086 Remi was not allowed to see Vitalis. 52 00:05:58,862 --> 00:06:02,992 Remi was thinking that Vitalis is talking with the landlord... 53 00:06:03,066 --> 00:06:05,967 on the other side of this door. 54 00:06:06,736 --> 00:06:08,204 At least his voice. 55 00:06:08,204 --> 00:06:11,799 Remi wanted to at least hear Vitalis' warm and husky voice. 56 00:06:13,810 --> 00:06:17,371 Remi put his ear against the door, and listened carefully. 57 00:06:17,447 --> 00:06:20,575 But he could not hear Vitalis' voice. 58 00:06:22,352 --> 00:06:26,948 He could only hear a clamorous sound, probably the sound of the steel door. 59 00:06:27,023 --> 00:06:29,150 Low and cold... 60 00:06:29,526 --> 00:06:35,431 The sound resembled the sound of the wind blowing during a winter storm. 61 00:06:55,318 --> 00:06:58,617 It's too bad. I was the only person allowed to meet him. 62 00:06:58,755 --> 00:07:01,191 But don't worry. Vitalis was fine. 63 00:07:01,191 --> 00:07:04,524 He said he was going to try his best at the trial. 64 00:07:04,594 --> 00:07:05,686 The trial? 65 00:07:06,763 --> 00:07:10,824 That is when they decide whether he should go to jail, or be released. 66 00:07:11,434 --> 00:07:13,299 And one other thing... 67 00:07:14,337 --> 00:07:17,204 Here, he asked me to give this to you. It's a letter. 68 00:07:17,273 --> 00:07:18,240 A letter? 69 00:07:23,646 --> 00:07:27,605 Hey, just a minute. I'll read it right now so be quiet. 70 00:07:27,684 --> 00:07:31,347 Well I'd better get back to my business. 71 00:07:31,421 --> 00:07:32,888 Thank you very much for everything. 72 00:07:32,956 --> 00:07:34,184 Don't mention it. 73 00:07:34,257 --> 00:07:36,225 Oh, that's right. 74 00:07:36,726 --> 00:07:41,595 If he's written anything about the hotel bill, let me know about it, okay? 75 00:07:41,698 --> 00:07:42,562 Yes, sir. 76 00:07:42,665 --> 00:07:44,292 Well then, see you later. 77 00:07:56,412 --> 00:07:59,108 First of all, I'll tell you about the trial. 78 00:08:00,016 --> 00:08:04,254 It will be held in a week, that is next Saturday... 79 00:08:04,254 --> 00:08:06,882 at 10 AM at the Toulouse Courthouse. 80 00:08:07,056 --> 00:08:12,119 I plan to voice my own opinions about this case then. 81 00:08:13,129 --> 00:08:16,690 I admit it is not a good thing to punch a policeman. 82 00:08:18,167 --> 00:08:21,237 But, as you saw, it wasn't only my fault. 83 00:08:21,237 --> 00:08:24,764 And this is what I plan to explain at the trial. 84 00:08:24,941 --> 00:08:29,412 The last thing I want you to do is to worry about me. 85 00:08:29,412 --> 00:08:33,416 They aren't going to send me to jail so easily. 86 00:08:33,416 --> 00:08:41,380 And they aren't going to separate me from you, who I love so much. 87 00:08:41,958 --> 00:08:45,018 Remi...Capi...Joli Coeur... 88 00:08:45,928 --> 00:08:48,988 Dolce...and Zerbino. 89 00:08:52,702 --> 00:08:55,637 Did you all eat breakfast? 90 00:08:57,940 --> 00:09:01,103 Yes we did. We all ate breakfast! 91 00:09:18,328 --> 00:09:22,424 Vitalis' words were especially powerful to Remi. 92 00:09:24,467 --> 00:09:28,130 He remembered over and over again. 93 00:09:29,105 --> 00:09:34,008 They aren't going to separate me from all of you, who I love so much. 94 00:09:39,382 --> 00:09:45,412 So it says, give the wallet in the knapsack to the landlord. 95 00:09:46,489 --> 00:09:49,322 And ask him to keep it for you. 96 00:09:49,992 --> 00:09:53,450 So is that the knapsack? 97 00:09:53,529 --> 00:09:55,019 Yes, I'll get it. 98 00:09:57,333 --> 00:09:58,391 Here's the wallet. 99 00:09:58,468 --> 00:09:59,332 Okay. 100 00:10:03,172 --> 00:10:07,131 Well, there's enough to cover the room and board costs until the trial. 101 00:10:07,210 --> 00:10:10,577 Okay thanks, I'll keep it for you. This is my business you know. 102 00:10:10,646 --> 00:10:12,011 Thank you. 103 00:10:12,081 --> 00:10:13,514 Well, good night. 104 00:10:13,583 --> 00:10:14,777 Good night. 105 00:10:24,527 --> 00:10:28,623 Remi believed that as soon as the trial was over... 106 00:10:29,932 --> 00:10:33,800 the troupe would be able to continue their happy journey together. 107 00:10:35,371 --> 00:10:37,839 That Vitalis will definitely be released. 108 00:10:48,451 --> 00:10:52,046 Capi! Dolce! Zerbino! Let's go! 109 00:11:01,097 --> 00:11:04,294 Then came the day of the trial. 110 00:11:28,257 --> 00:11:30,748 Hey you! The dogs can't go in! 111 00:11:30,827 --> 00:11:32,852 You can't take them in with you! 112 00:11:32,929 --> 00:11:34,362 Y-yes sir. I'm sorry! 113 00:11:37,600 --> 00:11:42,333 I guess you can't come in and see the trial. 114 00:11:42,672 --> 00:11:46,164 So will you wait for me back at the hotel? 115 00:11:47,076 --> 00:11:48,475 You too, Joli Coeur. 116 00:11:54,750 --> 00:11:58,550 Don't worry. I'll definitely bring Master Vitalis back with me! 117 00:12:08,664 --> 00:12:12,566 Excuse me, where is Signor Vitalis' trial being held? 118 00:12:13,002 --> 00:12:13,991 Thank you! 119 00:12:27,450 --> 00:12:31,250 Vitalis' trial was just about to begin. 120 00:12:36,993 --> 00:12:40,451 Remi had not seen Vitalis for a while. 121 00:12:42,632 --> 00:12:46,193 It was nice to see his broad shoulders again. 122 00:12:58,481 --> 00:12:59,641 Master Vitalis. 123 00:13:12,361 --> 00:13:17,560 Mr. Vitalis, you were prosecuted for striking a police officer. 124 00:13:18,067 --> 00:13:21,971 Do you recall taking such violent actions against a police officer... 125 00:13:21,971 --> 00:13:24,507 who was patrolling around the town square, 126 00:13:24,507 --> 00:13:27,067 on the thirteenth of this month, at 3 PM? 127 00:13:28,044 --> 00:13:29,204 Yes, I do. 128 00:13:29,812 --> 00:13:31,507 Well, all right. 129 00:13:33,282 --> 00:13:41,451 Remi thought it had finally started. Now Vitalis will voice his own opinions. 130 00:13:42,091 --> 00:13:44,627 He will defend himself, so he can return to Remi, Capi, Joli Coeur, 131 00:13:44,627 --> 00:13:46,788 Dolce and Zerbino, who are all waiting for him. 132 00:13:51,067 --> 00:13:58,030 But the trial was really heading towards an unexpected ending. 133 00:14:02,979 --> 00:14:05,709 Defendant Vitalis! I will ask you once again. 134 00:14:05,815 --> 00:14:08,477 Do you admit striking a police officer? 135 00:14:08,551 --> 00:14:16,258 I have no intention of lying in court. Yes, I admit striking a policeman. 136 00:14:16,258 --> 00:14:17,623 That is true. 137 00:14:17,793 --> 00:14:25,359 However, I would like to explain how I was inevitably lead to this action. 138 00:14:30,106 --> 00:14:33,609 That's absolutely unnecessary! We have reviewed this case sufficiently, 139 00:14:33,609 --> 00:14:36,100 so I will proceed to give the judgment. 140 00:14:42,918 --> 00:14:44,886 Now, I will pass the judgment. 141 00:14:44,954 --> 00:14:46,888 Please give me a chance, Judge! 142 00:14:47,923 --> 00:14:51,120 Freedom, equality, and love of humanity! 143 00:14:51,227 --> 00:14:55,994 In 1789, France proclaimed human rights! 144 00:14:57,133 --> 00:15:00,069 And it is in this country, that I have been subjected to this... 145 00:15:00,069 --> 00:15:03,266 humiliating experience just because I am a traveling entertainer. 146 00:15:03,339 --> 00:15:08,444 Judge! Please explain to me why you will not allow me... 147 00:15:08,444 --> 00:15:10,674 ...to voice my own opinions! 148 00:15:15,384 --> 00:15:18,621 As you just mentioned, the purpose of this trial is to bring the truth to the surface, 149 00:15:18,621 --> 00:15:21,454 and to protect the principles of freedom, equality, 150 00:15:21,524 --> 00:15:22,422 and love of humanity. 151 00:15:22,491 --> 00:15:23,150 Then why? 152 00:15:23,225 --> 00:15:31,064 That's why! Vitalis, why did you lie about your real name? 153 00:15:32,835 --> 00:15:36,771 We had the Italian government check up your name, 154 00:15:36,939 --> 00:15:40,841 and found out that such a person does not exist. 155 00:15:42,178 --> 00:15:44,669 A person who refuses to say his real name... 156 00:15:44,780 --> 00:15:48,341 does not have the right to voice his own opinion in court. 157 00:15:52,588 --> 00:15:54,579 Vitalis was speechless. 158 00:15:56,192 --> 00:15:59,595 He never expected anything like this to happen. 159 00:15:59,595 --> 00:16:04,828 Vitalis was going to defend his own rights, for Remi, Capi, and the others. 160 00:16:04,900 --> 00:16:11,499 But the judge's unexpected words left Vitalis speechless. 161 00:16:12,641 --> 00:16:15,405 And this automatically lead to Vitalis' defeat. 162 00:16:15,511 --> 00:16:17,240 Vitalis had failed! 163 00:16:17,413 --> 00:16:21,042 He wanted to reveal his real name for Remi and the others. 164 00:16:21,117 --> 00:16:24,484 He was ready to disclose his past, if this would allow him... 165 00:16:24,620 --> 00:16:26,122 to return to his troupe. 166 00:16:26,122 --> 00:16:30,320 But the judge would not give Vitalis another chance. 167 00:16:30,893 --> 00:16:33,555 And the case was about to be closed. 168 00:16:34,063 --> 00:16:39,091 Now I will pass the judgment! The defendant, alias Signor Vitalis, 169 00:16:39,168 --> 00:16:42,371 shall be sentenced to two months of imprisonment. 170 00:16:42,371 --> 00:16:45,807 Or a fine of 100 francs, for the crime of assaulting a police officer. 171 00:16:45,875 --> 00:16:49,971 Further, the defendant shall be imprisoned immediately. 172 00:17:19,041 --> 00:17:25,469 Were all of you waiting in this rain for me the whole time? 173 00:17:51,340 --> 00:17:55,572 -Remi! Remi! -Master! 174 00:17:56,612 --> 00:18:01,811 Remi! I was going to tell you, about myself, sometime in the future. 175 00:18:02,384 --> 00:18:05,945 You're the only person that believes me! 176 00:18:06,021 --> 00:18:07,545 My dear son. 177 00:18:09,491 --> 00:18:10,423 Remi! 178 00:18:12,828 --> 00:18:14,386 Master Vitalis! 179 00:18:18,701 --> 00:18:19,565 Master! 180 00:18:22,204 --> 00:18:26,038 Remi listen! You have to take care of everyone for two months! 181 00:18:26,175 --> 00:18:27,164 Master! 182 00:18:29,812 --> 00:18:35,182 Stop crying! Don't give up, Remi! Remember, just keep going forward! 183 00:18:36,185 --> 00:18:39,288 Listen Remi! A man must learn to be independent. 184 00:18:39,288 --> 00:18:42,524 A person's a mature adult, only after he has learned... 185 00:18:42,524 --> 00:18:44,617 ...to live without relying on others! 186 00:18:45,394 --> 00:18:48,227 My dear Remi, keep going forward! 187 00:18:49,632 --> 00:18:51,224 Keep going forward! 188 00:18:54,370 --> 00:18:55,997 Keep going forward! 189 00:19:21,597 --> 00:19:24,366 I heard he was sentenced to two months imprisonment. 190 00:19:24,366 --> 00:19:26,095 Or a fine of 100 francs. 191 00:19:28,304 --> 00:19:29,771 I have to tell you something. 192 00:19:29,838 --> 00:19:32,608 This is the money you gave me to keep for you. 193 00:19:32,608 --> 00:19:36,011 I'm taking enough to cover the room and board til today. 194 00:19:36,011 --> 00:19:41,005 There's only 11 sous left. I'll leave it here. 195 00:19:42,418 --> 00:19:43,510 Okay. 196 00:19:45,654 --> 00:19:47,019 And I have one more... 197 00:19:49,158 --> 00:19:53,754 Forget it! It's not important. Well then, good night. 198 00:19:58,867 --> 00:20:03,272 I'm a lousy landlord. I just couldn't tell them to get out, 199 00:20:03,272 --> 00:20:06,435 because they don't have money. 200 00:20:08,844 --> 00:20:11,711 Well, It's going to be a nice day tomorrow. 201 00:20:35,337 --> 00:20:39,171 Hey, what are you up to? 202 00:20:39,241 --> 00:20:41,801 Thank you very much for everything. 203 00:20:43,212 --> 00:20:47,808 Hey just a minute. I never told you to get out of here. 204 00:20:47,883 --> 00:20:53,055 I know, Master Vitalis told me that a mature adult is a person that... 205 00:20:53,055 --> 00:20:54,488 can live on his own. 206 00:20:54,556 --> 00:20:55,545 But... 207 00:20:56,291 --> 00:20:58,122 Will you... 208 00:20:58,193 --> 00:20:59,751 What? 209 00:21:00,162 --> 00:21:03,732 Will you keep Master Vitalis' things for me. 210 00:21:03,732 --> 00:21:06,530 I will be back here in two months. 211 00:21:07,403 --> 00:21:14,043 Of course, that's no trouble. But, how are you going to feed... 212 00:21:14,043 --> 00:21:17,103 yourself without any money? 213 00:21:17,179 --> 00:21:21,047 We will entertain people. And get money for it. 214 00:21:22,384 --> 00:21:24,215 I see. 215 00:21:34,229 --> 00:21:38,934 Don't push yourself too much. You're welcome to come back... 216 00:21:38,934 --> 00:21:40,401 here when you need help. 217 00:21:40,536 --> 00:21:43,505 And I'll keep all the letters you get from the old man! 218 00:21:43,639 --> 00:21:46,107 Thank you very much. Goodbye! 219 00:21:48,110 --> 00:21:52,274 I wonder if he's going to be alright. Such a small boy. 220 00:21:52,815 --> 00:21:55,918 Remi and the animals left on their journey, on a fresh morning. 221 00:21:55,918 --> 00:22:00,155 They only took eleven sous with them, 222 00:22:00,155 --> 00:22:02,988 which was not enough, for even one meal. 223 00:22:03,759 --> 00:22:09,493 But Remi gripped the money in his hands, and began his journey again. 224 00:22:09,565 --> 00:22:16,472 He could hear Vitalis saying, "My dear Remi, my son..." 225 00:22:16,472 --> 00:22:19,373 "keep going forward!" 226 00:22:23,445 --> 00:22:27,416 To be continued... 227 00:22:27,416 --> 00:22:27,677 To be continued... 228 00:22:29,218 --> 00:22:30,378 This is Remi. 229 00:22:31,253 --> 00:22:35,849 Now that I'm by myself, I decide to perform with the troupe. 230 00:22:35,924 --> 00:22:39,291 I'm the director, and thankfully we're able to make enough... 231 00:22:39,361 --> 00:22:42,853 for everybody to eat some bread, and comfort Joli Coeur. 232 00:22:43,632 --> 00:22:49,002 Then, during a parade in this village, Pierre and his gang catch up with us. 233 00:22:49,071 --> 00:22:51,539 I have a bad feeling about this. 234 00:22:52,174 --> 00:22:54,574 Stay tuned for the next episode of NOBODY'S BOY REMI! 235 00:22:54,710 --> 00:22:57,446 Next time on NOBODY'S BOY REMI: LITTLE DIRECTOR REMI. 236 00:22:57,446 --> 00:22:57,969 Next time on NOBODY'S BOY REMI: LITTLE DIRECTOR REMI. 237 00:23:01,717 --> 00:23:03,412 Dun Dun Dun Dun Walk! 238 00:23:03,619 --> 00:23:05,109 Dun Dun Dun Dun Walk! 239 00:23:05,521 --> 00:23:06,954 Dun Dun Dun Dun Walk! 240 00:23:07,456 --> 00:23:08,946 Rattaka da da tara! 241 00:23:09,491 --> 00:23:12,756 Like a general on a stone bridge, 242 00:23:13,228 --> 00:23:16,425 Stick out your chest and walk! 243 00:23:17,132 --> 00:23:18,759 Da daka da da taa-ra! 244 00:23:19,134 --> 00:23:20,624 Da daka da da taa-ra! 245 00:23:21,036 --> 00:23:22,560 Da daka da da taa-ra! 246 00:23:22,938 --> 00:23:24,030 Da da da da! 247 00:23:24,873 --> 00:23:28,138 Walked too much, my legs are like sticks. 248 00:23:28,577 --> 00:23:32,104 The sticks are long, french bread is long. 249 00:23:32,548 --> 00:23:35,915 The french bread keeps getting bigger. 250 00:23:36,285 --> 00:23:39,277 Floating in the blue sky. 251 00:23:40,289 --> 00:23:44,350 Aaa, I'm hungry! 252 00:23:45,160 --> 00:23:47,685 Can we rest? 253 00:23:51,300 --> 00:23:52,927 Dun Dun Dun Dun Walk! 254 00:23:53,268 --> 00:23:54,895 Dun Dun Dun Dun Walk! 255 00:23:55,237 --> 00:23:56,829 Dun Dun Dun Dun Walk! 256 00:23:57,105 --> 00:23:58,538 Rattaka da da taara! 257 00:23:59,074 --> 00:24:00,598 Dun Dun Dun Dun Walk! 258 00:24:00,976 --> 00:24:02,500 Dun Dun Dun Dun Walk! 259 00:24:02,878 --> 00:24:04,436 Dun Dun Dun Dun Walk! 260 00:24:04,780 --> 00:24:06,441 Rattaka da da taara!