1 00:00:13,216 --> 00:00:20,054 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,157 --> 00:00:25,561 The mountains have a sad color 3 00:00:25,662 --> 00:00:29,860 in the morning mist. 4 00:00:29,933 --> 00:00:35,337 Like steam rising from soup, 5 00:00:35,405 --> 00:00:43,073 my mother was warm. 6 00:00:43,413 --> 00:00:52,515 It's always goodbye, living is a struggle. 7 00:00:52,589 --> 00:01:03,022 So today let's start walking again. 8 00:01:03,233 --> 00:01:12,437 It's always goodbye, living is a struggle. 9 00:01:12,509 --> 00:01:27,584 So today let's start walking again. 10 00:02:22,412 --> 00:02:26,007 The fields and mountains of France are beautiful. 11 00:02:27,984 --> 00:02:34,116 This story, Nobody's Boy, takes place in old France... 12 00:02:34,190 --> 00:02:36,124 about one hundred years ago. 13 00:02:39,062 --> 00:02:46,833 Episode 1 : REMI FROM CHAVANON VILLAGE 14 00:02:55,612 --> 00:03:02,211 There is a mountainous region located in the center of the country of France... 15 00:03:02,419 --> 00:03:07,186 Chavanon Village was a small, poor village nestled in between... 16 00:03:07,257 --> 00:03:08,519 ...those mountains. 17 00:03:15,865 --> 00:03:19,494 And it was autumn in the village. 18 00:03:37,420 --> 00:03:38,388 Oh... 19 00:03:38,388 --> 00:03:39,377 There! 20 00:03:41,825 --> 00:03:43,588 Hey, it's a Jerusalem artichoke! 21 00:03:54,804 --> 00:03:57,671 All right, Roussette. I'm coming. 22 00:04:09,185 --> 00:04:13,144 Oooh... It's raining! 23 00:04:26,336 --> 00:04:27,860 Mama! 24 00:04:30,473 --> 00:04:33,810 Remi, you ought to know how changeable the weather in the fall is! 25 00:04:33,810 --> 00:04:36,780 You should watch the clouds more closely. 26 00:04:36,780 --> 00:04:37,371 Yes, mother. 27 00:04:38,348 --> 00:04:39,713 So wet... 28 00:04:40,950 --> 00:04:43,885 You were looking for Jerusalem artichokes again, weren't you? 29 00:04:43,953 --> 00:04:44,821 Yeah. 30 00:04:44,821 --> 00:04:47,119 You're hopeless! Next time, I won't take care of you... 31 00:04:47,223 --> 00:04:48,747 when you come home soaking wet. 32 00:04:48,825 --> 00:04:49,951 I'm sorry. 33 00:04:52,362 --> 00:04:53,920 Well! 34 00:05:16,653 --> 00:05:18,018 Roussette! 35 00:05:22,058 --> 00:05:28,164 I'm sorry for leaving you alone. You weren't mad at mw though, were you? 36 00:05:28,164 --> 00:05:31,258 After all, you can get home by yourself. 37 00:05:36,172 --> 00:05:37,696 Listen, Roussette. 38 00:05:38,775 --> 00:05:43,212 You see, Jerusalem artichokes will grow big roots when you plant them like this. 39 00:05:43,279 --> 00:05:45,648 So even though it's very small, 40 00:05:45,648 --> 00:05:48,048 it's a very important vegetable garden for me. 41 00:05:48,118 --> 00:05:50,678 So, don't you ever step on it, all right? 42 00:05:53,490 --> 00:05:56,118 You got that, right? Roussette! 43 00:06:04,801 --> 00:06:07,099 Gee... I wonder if she understood mw. 44 00:06:07,170 --> 00:06:11,174 Remi, it's time for supper. Go wash your hands. 45 00:06:11,174 --> 00:06:12,141 Yes, Mama. 46 00:06:33,930 --> 00:06:36,694 Hello, young man. Are you the son of Barberin? 47 00:06:36,766 --> 00:06:38,393 Yes... Yes, sir. 48 00:06:39,068 --> 00:06:41,195 Is your mother around? 49 00:06:42,105 --> 00:06:42,764 Yes. 50 00:06:43,106 --> 00:06:43,868 Yes? 51 00:06:46,776 --> 00:06:50,974 I'm Mrs. Barberin... What can I do for you? 52 00:06:51,047 --> 00:06:55,381 I have been asked to deliver a message from your husband in Paris. 53 00:06:55,818 --> 00:06:57,911 Oh, a message from my husband! 54 00:07:00,456 --> 00:07:05,393 How nice of you to trouble yourself. Please, please come in. 55 00:07:05,461 --> 00:07:08,453 Thanks. I wish I could stay, but I must be on my way. 56 00:07:08,531 --> 00:07:11,267 It's been six long years since I've been home. 57 00:07:11,267 --> 00:07:12,063 Um... 58 00:07:12,702 --> 00:07:15,967 Don't worry, ma'am. Your husband is doing fine. 59 00:07:17,173 --> 00:07:21,735 Here. This is a bag of money that he wanted mw to deliver to you. 60 00:07:21,811 --> 00:07:23,642 Oh, Thank you so much. 61 00:07:26,316 --> 00:07:31,049 Take care and have a safe journey home! Thank you so much! 62 00:07:31,421 --> 00:07:34,288 Goodbye. 63 00:07:44,434 --> 00:07:48,530 Remi of Chavanon Village turned eight years old this year. 64 00:07:50,873 --> 00:07:54,707 Remi felt very happy and secure, 65 00:07:55,845 --> 00:07:59,282 because his mother was kind and gentle, 66 00:07:59,282 --> 00:08:02,308 and he had his cow, Roussette as a good friend and playmate. 67 00:08:03,286 --> 00:08:08,223 But, on days like this, Remi always thinks... 68 00:08:08,391 --> 00:08:11,792 about seeing his father. 69 00:08:13,062 --> 00:08:16,759 Remi had never seen his father's face. 70 00:08:18,134 --> 00:08:23,902 He had gone to Paris to work before Remi was old enough to remember him. 71 00:08:25,108 --> 00:08:30,136 His father had been sending money and letters only once or twice a year. 72 00:08:31,547 --> 00:08:37,076 and Remi wondered what kind of a man he was. 73 00:08:40,523 --> 00:08:44,892 From that night on, the village faced a cruel winter. 74 00:09:14,757 --> 00:09:17,123 Mama, let me try, please. 75 00:09:17,460 --> 00:09:19,189 All right, want to try? 76 00:09:25,468 --> 00:09:26,366 What? 77 00:09:29,138 --> 00:09:30,901 Ah, it hurts! 78 00:09:32,542 --> 00:09:35,272 What happened, Remi? Are you all right? 79 00:09:35,345 --> 00:09:38,246 I'm all right, I guess. My hands just feel a little numb. 80 00:09:38,815 --> 00:09:40,248 Oh, that's good. 81 00:09:46,389 --> 00:09:49,984 Well, then, let's shovel the snow off the roof. 82 00:09:51,060 --> 00:09:52,391 Okay. 83 00:10:50,553 --> 00:10:55,047 That winter, the cold in Chavanon Village was especially severe. 84 00:10:57,994 --> 00:11:02,488 But, the news that reached Remi and his mother that day was even worse. 85 00:11:06,436 --> 00:11:10,270 I brought a message from Paris. Actually, 86 00:11:11,541 --> 00:11:16,740 your poor husband had an accident and was badly hurt. 87 00:11:39,735 --> 00:11:43,034 He got stuck underneath a scaffold when it collapsed. 88 00:11:44,807 --> 00:11:47,674 He had bad luck. His injury was such that... 89 00:11:47,743 --> 00:11:50,473 he may not be able to work even after he recovers. 90 00:11:50,580 --> 00:11:53,549 His employer will not pay for his medical bills... 91 00:11:53,616 --> 00:11:56,107 or any compensation at all. Not even one penny! 92 00:11:57,753 --> 00:11:59,380 What are you saying? 93 00:11:59,889 --> 00:12:03,655 The scaffold wasn't near his station. In other words, they say it was his fault, 94 00:12:03,726 --> 00:12:06,820 because he shouldn't have been there in the first place. 95 00:12:07,396 --> 00:12:11,992 It's happened before. Another man working in Paris like us... 96 00:12:12,068 --> 00:12:16,471 was injured and he lost everything. 97 00:12:22,411 --> 00:12:25,346 But, Madam, there remains a little hope! 98 00:12:25,615 --> 00:12:28,015 Prepare for a lawsuit and win it! 99 00:12:28,150 --> 00:12:31,483 But, a lawsuit will take a lot of money. 100 00:12:31,554 --> 00:12:35,513 Well, you have to win! Then you will have enough money... 101 00:12:35,591 --> 00:12:38,355 for your whole life. So there's still hope! 102 00:12:59,181 --> 00:13:02,309 Chavanon village had gone through a severe, dark winter... 103 00:13:02,418 --> 00:13:04,443 and welcomed the arrival of spring. 104 00:13:04,520 --> 00:13:08,889 But, Remi's father did not return to the village. 105 00:13:11,827 --> 00:13:17,129 He launched a lawsuit against his employers. 106 00:13:18,634 --> 00:13:21,330 Oh! It's Mama! Mama! 107 00:13:32,348 --> 00:13:36,284 As she expected, a lot of money was needed for the lawsuit. 108 00:13:36,652 --> 00:13:40,520 Letters came from her husband one after the other asking... 109 00:13:40,590 --> 00:13:42,251 ...for more and more money. 110 00:13:46,162 --> 00:13:52,624 Mother, don't you have any more money to send to father? 111 00:13:54,570 --> 00:13:59,473 It's all right, Remi. You don't have to worry about that. 112 00:14:04,246 --> 00:14:07,807 The trial continued for month after month. 113 00:14:07,883 --> 00:14:13,048 And, Remi knew there was almost no money left in the house. 114 00:14:29,605 --> 00:14:30,765 Remi... 115 00:14:31,007 --> 00:14:31,974 Yes, Mama. 116 00:14:32,041 --> 00:14:33,809 Please forgive mw, 117 00:14:33,809 --> 00:14:38,075 I've decided to sell your dear friend, Roussette. 118 00:15:00,002 --> 00:15:02,368 Please understand, Remi. 119 00:15:03,139 --> 00:15:06,506 It's the only way to get more money. 120 00:15:14,050 --> 00:15:17,577 Well, this is the cow that you wanted to sell? 121 00:15:18,320 --> 00:15:21,187 You see, a cow from a poor family... 122 00:15:21,290 --> 00:15:24,054 won't sell for a good price, because it won't give much milk... 123 00:15:24,126 --> 00:15:26,560 and won't produce good butter either. 124 00:15:26,662 --> 00:15:30,530 Well, let me see your leg. What a skinny leg! 125 00:15:30,933 --> 00:15:33,629 Let's see... 126 00:15:39,542 --> 00:15:42,636 Well, this is all I can give you. 127 00:15:43,312 --> 00:15:44,210 Here, it is. 128 00:15:44,346 --> 00:15:46,246 Thank you. 129 00:15:47,316 --> 00:15:49,045 Hey! Let's go. 130 00:15:56,525 --> 00:15:58,049 This stubborn cow! 131 00:15:58,127 --> 00:16:00,322 Get up on this wagon right now. 132 00:16:05,101 --> 00:16:07,535 Roussette! Don't fight! 133 00:16:09,071 --> 00:16:10,003 Roussette! 134 00:16:16,645 --> 00:16:17,873 Roussette! 135 00:16:27,957 --> 00:16:28,946 Roussette! 136 00:16:30,126 --> 00:16:31,559 Roussette! 137 00:16:34,997 --> 00:16:36,396 Roussette! 138 00:16:39,735 --> 00:16:42,295 Roussette! 139 00:17:05,561 --> 00:17:09,520 For a villager to sell his cow in those days, 140 00:17:09,598 --> 00:17:12,192 meant he was in the depths of despair. 141 00:17:13,435 --> 00:17:17,394 Beginning the next day, the fresh milk disappeared from the table. 142 00:17:17,606 --> 00:17:22,043 And soon, the butter disappeared, then the cheese too. 143 00:17:22,578 --> 00:17:26,649 They ate only one piece of bread in the morning, 144 00:17:26,649 --> 00:17:28,241 and potatoes with salt at night. 145 00:17:34,690 --> 00:17:37,250 Mama, that is the way to Paris, isn't it? 146 00:17:37,526 --> 00:17:38,458 Yes, dear... 147 00:17:38,527 --> 00:17:39,516 All right... 148 00:17:40,629 --> 00:17:41,755 Hey, daddy! 149 00:17:42,231 --> 00:17:43,459 Hang in there! 150 00:17:44,300 --> 00:17:47,929 Don't lose the suit! 151 00:17:59,815 --> 00:18:03,751 Before long, it was Shrove Tuesday in the village. 152 00:18:16,732 --> 00:18:20,896 Remi usually looked forward to the harvest festival each year... 153 00:18:21,136 --> 00:18:24,731 because it was the custom to eat hot cakes and fried buttered apples... 154 00:18:24,807 --> 00:18:27,241 on the last day of the festival. 155 00:18:29,678 --> 00:18:32,704 But, this year was different for Remi. 156 00:18:43,959 --> 00:18:47,895 He wished the festival would end quickly. 157 00:18:47,963 --> 00:18:49,931 This year there would be no special foods. 158 00:18:50,065 --> 00:18:53,057 Even the flour and butter had been used up. 159 00:19:01,644 --> 00:19:03,544 Hello, Mama. 160 00:19:09,718 --> 00:19:13,313 Ah, butter! Eggs! And apples, too! 161 00:19:15,391 --> 00:19:18,155 Mama. What happened, what's this? 162 00:19:18,294 --> 00:19:20,996 Our kind neighbors loaned them to us. 163 00:19:20,996 --> 00:19:24,830 Because, today is the day for fried apples and hot cakes. 164 00:19:25,768 --> 00:19:26,666 Mama! 165 00:19:27,002 --> 00:19:32,440 I will do my best cooking them. I hope you can eat it all, Remi. 166 00:19:32,741 --> 00:19:33,639 Yes. 167 00:19:35,844 --> 00:19:42,010 Mama... I... Mother... 168 00:20:26,929 --> 00:20:29,693 Who, who are you? 169 00:20:31,266 --> 00:20:36,568 Having a festival here, huh? How nice. 170 00:20:38,540 --> 00:20:43,773 It's you! Oh, my goodness, it's you! Isn't it? 171 00:20:46,782 --> 00:20:47,612 Dad? 172 00:20:49,018 --> 00:20:53,455 Yes, Remi. It's your father. He has come home to us. 173 00:20:54,423 --> 00:20:55,390 Dad... 174 00:20:55,758 --> 00:20:57,453 Welcome home, Dad. 175 00:21:09,805 --> 00:21:13,206 What is this? Who is this strange boy? 176 00:21:13,342 --> 00:21:16,743 What are you saying? This is Remi! 177 00:21:17,813 --> 00:21:20,213 Remi? I don't know him. 178 00:21:30,526 --> 00:21:37,523 Remi's father came home, but from this day on Remi's luck changed greatly. 179 00:21:39,835 --> 00:21:42,030 Though it was the beginning of spring... 180 00:21:42,104 --> 00:21:45,505 the snow in the mountains chilled the rivers and streams... 181 00:21:45,574 --> 00:21:47,940 and a cold wind blew from the north. 182 00:21:50,813 --> 00:21:55,216 To be continued... 183 00:21:58,821 --> 00:22:00,516 Hi, it's Remi. 184 00:22:00,823 --> 00:22:04,589 Suddenly my father says he doesn't want me around, and I'm worried. 185 00:22:04,660 --> 00:22:09,097 But then my protective mother promised she would never let 186 00:22:09,164 --> 00:22:10,825 him take me away. 187 00:22:10,933 --> 00:22:15,529 But, my father had no money, so he thought that I had to leave. 188 00:22:15,604 --> 00:22:19,233 So one day, without telling her, he took me away. 189 00:22:20,642 --> 00:22:23,634 See you next time on Nobody's Boy Remi. 190 00:22:23,712 --> 00:22:26,840 NEXT TIME: REMI, CHILD OF DESTINY 191 00:22:30,619 --> 00:22:32,348 Dun Dun Dun Dun Walk! 192 00:22:32,421 --> 00:22:34,286 Dun Dun Dun Dun Walk! 193 00:22:34,356 --> 00:22:37,951 Dun Dun Dun Dun Walk! Rattaka da da tara! 194 00:22:38,127 --> 00:22:45,363 Like a Shogun on a stone bridge, Stick out your chest and walk. 195 00:22:45,901 --> 00:22:49,337 Da daka da da taa-ra! Da daka da da taa-ra! 196 00:22:49,538 --> 00:22:52,564 Da daka da da taa-ra! Da da da da! 197 00:22:53,742 --> 00:22:57,075 Walked too much, my legs are like sticks. 198 00:22:57,146 --> 00:23:00,877 The sticks are long, French bread is long. 199 00:23:00,949 --> 00:23:04,680 The French bread keeps getting bigger. 200 00:23:04,753 --> 00:23:08,211 Floating in the blue sky. 201 00:23:08,891 --> 00:23:13,157 Aaa, I'm hungry.. 202 00:23:13,795 --> 00:23:16,025 Can we rest? 203 00:23:20,035 --> 00:23:21,627 Dun Dun Dun Dun Walk! 204 00:23:21,703 --> 00:23:23,466 Dun Dun Dun Dun Walk! 205 00:23:23,539 --> 00:23:27,441 Dun Dun Dun Dun Walk! Rattaka da da tara! 206 00:23:27,809 --> 00:23:29,436 Dun Dun Dun Dun Walk! 207 00:23:29,511 --> 00:23:31,103 Dun Dun Dun Dun Walk! 208 00:23:31,346 --> 00:23:35,043 Dun Dun Dun Dun Walk! Rattaka da da tara!