1 00:00:13,216 --> 00:00:18,745 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,257 --> 00:00:24,421 The mountains have a sad color 3 00:00:25,162 --> 00:00:29,565 in the morning mist, 4 00:00:30,367 --> 00:00:35,566 like steam rising from soup. 5 00:00:36,139 --> 00:00:41,406 My mother was warm. 6 00:00:43,814 --> 00:00:52,381 It's always goodbye, living is a struggle. 7 00:00:53,089 --> 00:01:03,226 So today let's start walking again. 8 00:01:03,767 --> 00:01:12,266 It's always goodbye, living is a struggle. 9 00:01:12,876 --> 00:01:22,376 So today let's start walking again. 10 00:01:46,509 --> 00:01:50,206 Zerbino! Dolce! 11 00:01:51,781 --> 00:01:54,511 Dolce and Zerbino were dead. 12 00:01:54,584 --> 00:01:57,018 Attacked in the snow by wolves. 13 00:01:57,087 --> 00:01:58,315 They died. 14 00:02:01,324 --> 00:02:05,784 Dolce's charming tricks and her curly white hair were popular. 15 00:02:06,529 --> 00:02:09,366 Even though he was a glutton and short tempered, 16 00:02:09,366 --> 00:02:11,834 Zerbino always performed a fine act. 17 00:02:17,974 --> 00:02:23,037 The Vitalis Troupe had lost two invaluable companions at once. 18 00:02:24,381 --> 00:02:29,182 But Remi and the others had no time for sorrow. 19 00:02:32,389 --> 00:02:36,985 The severe cold of the snow covered mountains was endangering Joli Coeur. 20 00:02:38,094 --> 00:02:40,230 It was necessary for them to descend the mountain, 21 00:02:40,230 --> 00:02:42,630 and get Joli Coeur to a doctor without a moment's delay. 22 00:02:46,102 --> 00:02:50,562 The troupe could not afford to lose any more of its members. 23 00:02:51,841 --> 00:02:57,746 EPISODE 21 BIRTH OF A NEW LIFE 24 00:03:23,139 --> 00:03:27,371 Oh no! It looks like we've lost our way. 25 00:03:44,327 --> 00:03:47,455 Here, Joli Coeur, it's cold and good. 26 00:03:52,068 --> 00:03:54,593 His body is probably weak from fever. 27 00:03:54,671 --> 00:03:57,538 We've got to find a village as quickly as possible. 28 00:04:29,639 --> 00:04:34,770 A person's footprints! And they're fresh, just made! 29 00:04:57,133 --> 00:05:00,591 Come on, now. Come on, just a little closer. Come on. 30 00:05:00,670 --> 00:05:03,639 Hello! Hello! 31 00:05:04,974 --> 00:05:07,875 Hey you! Hello! 32 00:05:12,115 --> 00:05:14,413 Which way is it to a village? 33 00:05:15,085 --> 00:05:17,110 We've lost our way. 34 00:05:17,187 --> 00:05:19,923 What were you thinking, suddenly raising your voice out there? 35 00:05:19,923 --> 00:05:21,254 The rabbit got away! 36 00:05:24,260 --> 00:05:27,430 What a waste of time! Finally, after a few days, 37 00:05:27,430 --> 00:05:29,694 and right when the rabbit comes close. 38 00:05:35,071 --> 00:05:37,835 And I thought I'd finally get a rabbit. 39 00:05:37,907 --> 00:05:40,273 I'm sorry, but we have a sick case, 40 00:05:40,777 --> 00:05:42,745 and we have to get him to a doctor quickly. 41 00:05:42,812 --> 00:05:43,506 A sick person? 42 00:05:46,082 --> 00:05:48,141 A sick person, a baby? 43 00:05:48,384 --> 00:05:50,720 No, no. A very respectable adult, indeed. 44 00:05:50,720 --> 00:05:52,517 I'd say he's between 25 and 26, if he were human. 45 00:05:55,525 --> 00:05:58,153 He's a monkey, General Joli Coeur. 46 00:05:58,495 --> 00:06:02,659 A monkey? This? It's the first time I've seen one. 47 00:06:05,602 --> 00:06:06,967 Remi! This way! 48 00:06:08,004 --> 00:06:09,869 The girl's name was Cecile. 49 00:06:11,941 --> 00:06:16,378 With Cecile as a guide, they headed for the village. 50 00:06:17,180 --> 00:06:22,379 Remi, whose house, do you think, is the one towards this side of the village? 51 00:06:23,853 --> 00:06:25,288 I wouldn't know. 52 00:06:25,288 --> 00:06:26,990 This is my first time in this village. 53 00:06:26,990 --> 00:06:29,792 What's there to hide? It's my house! 54 00:06:29,792 --> 00:06:31,419 Well, what do you know? 55 00:06:32,662 --> 00:06:34,564 Thank you, Cecile. 56 00:06:34,564 --> 00:06:36,930 Now, that we're here, we can find the rest of the way by ourselves. 57 00:06:42,272 --> 00:06:44,297 Thank you very much for helping us. 58 00:06:44,374 --> 00:06:45,363 Well, then... 59 00:06:46,309 --> 00:06:47,674 Remi... 60 00:06:48,711 --> 00:06:53,239 There isn't a veterinarian, or even a regular doctor in the village! 61 00:06:57,053 --> 00:07:01,615 That's a problem. Is a village with a doctor far away from here? 62 00:07:02,358 --> 00:07:06,317 Even if you leave now, it'll get dark on your way to the mountains. 63 00:07:06,663 --> 00:07:07,527 Master? 64 00:07:08,498 --> 00:07:13,561 Do you know if there is a shop around here that sells wine, Cecile? 65 00:07:13,636 --> 00:07:17,504 This village is so small, that there isn't a shop that sells wine. 66 00:07:17,674 --> 00:07:20,076 What are you going to do with the wine? 67 00:07:20,076 --> 00:07:23,239 Warm it up and make Joli Coeur drink it. 68 00:07:23,546 --> 00:07:26,282 It's a better way to replenish one's health than using medicines, 69 00:07:26,282 --> 00:07:28,443 because it's more effective. 70 00:07:33,623 --> 00:07:37,855 Come over to my house! I'm sure we've got wine, at least. 71 00:07:49,639 --> 00:07:52,631 How is it? It warms your body, doesn't it? 72 00:07:54,177 --> 00:07:55,974 What, give you one more drink? 73 00:07:56,446 --> 00:08:00,075 Amazing! This monkey's a drunk! 74 00:08:00,650 --> 00:08:01,674 Just like Daddy, huh? 75 00:08:02,819 --> 00:08:03,683 You got me there. 76 00:08:14,297 --> 00:08:17,733 They were a cheerful and kind family. 77 00:08:18,935 --> 00:08:22,105 Not only did they provide the wine for Joli Coeur, 78 00:08:22,105 --> 00:08:25,632 but they also prepared a meal and hot soup for them. 79 00:08:26,843 --> 00:08:30,779 Their hearts, depressed with the sadness of losing their companions, 80 00:08:30,847 --> 00:08:33,008 were wrapped in warmth. 81 00:08:45,695 --> 00:08:46,093 A cow! 82 00:08:46,763 --> 00:08:48,594 Do you like cows, Remi? 83 00:08:49,365 --> 00:08:50,832 Yes, of course! 84 00:08:52,635 --> 00:08:53,624 Over here. 85 00:08:58,474 --> 00:09:00,840 It's my cow. She's called Joussette. 86 00:09:00,910 --> 00:09:01,877 Joussette? 87 00:09:06,482 --> 00:09:08,780 How do you feel, Joussette? 88 00:09:11,087 --> 00:09:13,647 Joussette's expecting a baby soon. 89 00:09:14,357 --> 00:09:16,257 Is that true? Wow! 90 00:09:18,661 --> 00:09:20,390 May I pet her? 91 00:09:20,463 --> 00:09:21,430 Please do! 92 00:09:21,631 --> 00:09:22,928 Thank you. 93 00:09:27,837 --> 00:09:31,637 She looks very much like Roussette, the cow that I used to keep before. 94 00:09:31,808 --> 00:09:35,209 Roussette! What a wonderful name! 95 00:09:35,311 --> 00:09:37,871 Yup! I wonder how she's doing now. 96 00:09:38,915 --> 00:09:44,615 Remi remembered, that rainy day Roussette was sold. 97 00:09:50,493 --> 00:09:52,290 Roussette, wait! 98 00:09:53,896 --> 00:09:54,988 Roussette! 99 00:09:55,998 --> 00:09:57,397 Roussette! 100 00:09:57,900 --> 00:09:58,832 Roussette! 101 00:10:07,810 --> 00:10:11,007 Roussette! 102 00:10:20,423 --> 00:10:24,160 Is that so? It's all right, I'm sure that some kind person... 103 00:10:24,160 --> 00:10:26,262 is taking good care of her. Oh, I know! 104 00:10:26,262 --> 00:10:29,432 I've thought up a good idea. When Joussette has her baby, 105 00:10:29,432 --> 00:10:31,798 we will name it Roussette! 106 00:10:35,271 --> 00:10:37,569 Would that be okay, Remi? 107 00:10:39,709 --> 00:10:42,041 Yes! It's alright. 108 00:10:44,580 --> 00:10:45,672 Take that! 109 00:10:45,748 --> 00:10:46,908 Ouch! 110 00:10:47,316 --> 00:10:48,374 All right! 111 00:10:49,285 --> 00:10:51,947 What was that? I'm not going to lose! 112 00:10:52,722 --> 00:10:55,748 There! There! 113 00:11:01,297 --> 00:11:03,822 Yes, they're at it, they're really at it! 114 00:11:03,900 --> 00:11:06,969 For some reason, her looks have taken after me, 115 00:11:06,969 --> 00:11:10,530 but her tomboy-like qualities take after her mother. 116 00:11:10,673 --> 00:11:11,731 I see. 117 00:11:12,008 --> 00:11:12,975 Dear! 118 00:11:13,142 --> 00:11:14,871 I wonder if she heard me! 119 00:11:14,944 --> 00:11:17,113 Come here for a moment, Dear! 120 00:11:17,113 --> 00:11:19,911 Joussette's acting strange! 121 00:11:39,502 --> 00:11:41,993 What's the matter? What's wrong with Joussette? 122 00:11:42,071 --> 00:11:44,972 She has a high temperature and is having fits of convulsions! 123 00:11:45,041 --> 00:11:46,065 Really? 124 00:11:48,244 --> 00:11:49,176 Joussette! 125 00:12:02,124 --> 00:12:05,294 Oh, it's you, Capi. You're going to look after Joli Coeur? 126 00:12:05,294 --> 00:12:07,194 I'm depending on you. 127 00:12:08,064 --> 00:12:12,398 Joussette's sickness caused Cecile's parents to become uneasy, 128 00:12:13,269 --> 00:12:14,737 because this village had no veterinarians, 129 00:12:14,737 --> 00:12:16,796 or regular doctors, either. 130 00:12:17,440 --> 00:12:21,843 On a farm, the cow is, above all else, the most valuable item. 131 00:12:32,955 --> 00:12:35,480 If there were to be no cow on the farm, 132 00:12:35,925 --> 00:12:39,520 that would mean extreme poverty. 133 00:12:41,864 --> 00:12:47,302 And no one knew more about poverty than Remi himself. 134 00:13:00,616 --> 00:13:05,488 Where does it hurt, Joussette? You're going to have a baby soon. 135 00:13:05,488 --> 00:13:10,050 Hold out! For your baby, don't give into your sickness. 136 00:13:13,262 --> 00:13:15,196 -Be strong! -she's suffering. 137 00:13:16,432 --> 00:13:19,094 Joussette's saying that she's suffering! 138 00:13:19,769 --> 00:13:25,298 Last year in the village, Joseph's cow was like this, too. 139 00:13:26,709 --> 00:13:30,012 On the day before giving birth to the calf, 140 00:13:30,012 --> 00:13:32,048 she came down with a high temperature, 141 00:13:32,048 --> 00:13:34,642 and began to have convulsions. 142 00:13:35,518 --> 00:13:41,013 And if I'm right, there was a veterinarian at the village who examined her. 143 00:13:41,490 --> 00:13:46,529 But the cause of the sickness was unknown, 144 00:13:46,529 --> 00:13:48,097 and so the veterinarian gave up. 145 00:13:48,097 --> 00:13:50,964 The cow died along with the baby in her womb. 146 00:13:53,436 --> 00:13:55,063 No! 147 00:13:55,871 --> 00:13:59,238 I don't want Joussette to die! No! No! 148 00:13:59,308 --> 00:14:03,210 Cecile... Dear! Why would you say that now? 149 00:14:04,080 --> 00:14:09,143 But it's true. We can't help it! Cecile, come here. 150 00:14:09,986 --> 00:14:12,716 Don't sit there and sob to yourself. 151 00:14:13,189 --> 00:14:16,818 Joseph's cow died, but ours has not died yet. 152 00:14:19,428 --> 00:14:25,334 Even if she were to die, Joussette's still part of our family. 153 00:14:25,334 --> 00:14:30,704 Until then, let's take gentle care of her. 154 00:14:37,313 --> 00:14:38,405 Father! 155 00:15:06,942 --> 00:15:10,105 Where are you going to in this snow, Remi? 156 00:15:10,212 --> 00:15:15,309 I'm going to the mountains to pick a medicinal herb. 157 00:15:16,485 --> 00:15:20,922 It's an herb that I've given to Roussette when she was sick. 158 00:15:21,257 --> 00:15:24,715 Are you saying that this herb will work for Joussette also? 159 00:15:25,628 --> 00:15:30,833 I don't know about that, but... but... 160 00:15:30,833 --> 00:15:37,039 I couldn't do anything for Dolce and Zerbino, so I want to do something... 161 00:15:37,039 --> 00:15:43,342 for Joussette at least. I want to do something to help save Joussette! 162 00:15:47,383 --> 00:15:51,487 I was asleep in front of the fireplace when... 163 00:15:51,487 --> 00:15:54,547 Dolce and Zerbino were killed. 164 00:15:59,128 --> 00:16:00,356 Wait, Capi! 165 00:16:07,703 --> 00:16:11,366 Let Remi go, Capi. Let him go alone. 166 00:16:11,807 --> 00:16:14,143 He's much too kind-hearted. 167 00:16:14,143 --> 00:16:18,375 I didn't think Remi's feelings would be so hurt over the deaths... 168 00:16:18,447 --> 00:16:20,244 of Dolce and Zerbino. 169 00:16:22,384 --> 00:16:28,023 Let's let him go, and if it helps to heal his wounds, 170 00:16:28,023 --> 00:16:29,786 Let's let him do as he wishes. 171 00:16:30,226 --> 00:16:30,954 Okay, Capi? 172 00:16:40,936 --> 00:16:45,168 Remi did not know if the herb would work or not. 173 00:16:46,142 --> 00:16:49,145 He didn't even know if the herb found in Chavanon... 174 00:16:49,145 --> 00:16:55,175 could be found in these parts or not. But Remi was trying his best. 175 00:16:55,751 --> 00:17:00,656 For some reason, finding the herbs and saving Joussette's life... 176 00:17:00,656 --> 00:17:06,788 would somehow be compensation for the death of Dolce and Zerbino. 177 00:17:28,317 --> 00:17:29,375 It's no good. 178 00:17:30,352 --> 00:17:32,547 The herb was not to be found. 179 00:17:34,456 --> 00:17:37,755 Remi's hands were numb and cold from the snow, 180 00:17:38,661 --> 00:17:40,993 and his legs were stiff. 181 00:17:43,199 --> 00:17:45,292 Not before long, 182 00:17:45,734 --> 00:17:49,363 the snow had stopped falling and the setting sun shone red all over the mountains. 183 00:18:48,664 --> 00:18:50,393 Dolce! Zerbino! 184 00:19:40,449 --> 00:19:42,610 The herb that Remi had searched for was here, 185 00:19:43,319 --> 00:19:47,278 sticking up out of the snow, bathing in the setting sun. 186 00:20:08,844 --> 00:20:09,811 Remi? 187 00:20:10,646 --> 00:20:13,581 Please give this herb to Joussette! 188 00:20:14,917 --> 00:20:15,849 Remi! 189 00:20:33,635 --> 00:20:38,402 Perhaps the medicinal herb and Remi's desperate efforts worked out. 190 00:20:39,308 --> 00:20:42,175 In the middle of the night, Joussette's convulsions stopped, 191 00:20:42,277 --> 00:20:44,006 and her temperature went down. 192 00:20:51,186 --> 00:20:55,122 And near dawn, an even more impressive happening took place. 193 00:21:04,066 --> 00:21:05,033 Remi! 194 00:21:05,100 --> 00:21:05,964 Remi! 195 00:21:08,737 --> 00:21:11,604 Remi, wake up! Big news! 196 00:21:13,742 --> 00:21:15,369 What's the matter? 197 00:21:16,045 --> 00:21:20,709 She's having her baby! Joussette's baby is going to be born. 198 00:21:28,223 --> 00:21:32,091 It was the birth of a new life. 199 00:21:35,397 --> 00:21:37,733 The calf’s name has already been decided. 200 00:21:37,733 --> 00:21:40,736 Roussette is her name! Remi and I decided. Roussette! 201 00:21:40,736 --> 00:21:44,103 No matter what anybody says, it's going to be Roussette! 202 00:21:45,207 --> 00:21:47,107 Remi was excited. 203 00:21:48,110 --> 00:21:51,079 Excited by the birth of a new life right before his eyes. 204 00:21:52,314 --> 00:21:58,549 And now, this excitement shone a new light upon Remi's heart. 205 00:21:58,921 --> 00:22:01,719 The light told Remi, 206 00:22:02,424 --> 00:22:06,019 "Life is such a wonderful thing, 207 00:22:07,062 --> 00:22:12,468 and that "Death is sad, but as long as you are alive, 208 00:22:12,468 --> 00:22:15,164 you should wipe your tears, and move forward." 209 00:22:20,342 --> 00:22:25,837 To be continued... 210 00:22:27,649 --> 00:22:28,843 This is Remi. 211 00:22:29,051 --> 00:22:32,721 Joli Coeur still has a fever, 212 00:22:32,721 --> 00:22:34,689 so we put him in a hotel while we perform in the town. 213 00:22:35,424 --> 00:22:40,384 But with just Vitalis, Capi, and me, it doesn't go that well. 214 00:22:41,430 --> 00:22:44,866 Then Joli Coeur steps up and performs with us. 215 00:22:45,634 --> 00:22:49,070 But, he's definitely a little different from usual. 216 00:22:49,738 --> 00:22:52,608 Stay tuned for the next episode of NOBODY'S BOY REMI! 217 00:22:52,608 --> 00:22:55,805 Next time: THE FAMOUS JOLI COEUR 218 00:22:59,815 --> 00:23:01,510 Dun Dun Dun Dun Walk! 219 00:23:01,850 --> 00:23:03,340 Dun Dun Dun Dun Walk! 220 00:23:03,685 --> 00:23:05,209 Dun Dun Dun Dun Walk! 221 00:23:05,521 --> 00:23:06,920 Rattaka da da tara! 222 00:23:07,389 --> 00:23:10,984 Like a general on a stone bridge, 223 00:23:11,360 --> 00:23:14,488 Stick out your chest and walk! 224 00:23:14,930 --> 00:23:16,761 Da daka da da taa-ra! 225 00:23:17,099 --> 00:23:18,657 Da daka da da taa-ra! 226 00:23:19,001 --> 00:23:20,559 Da daka da da taa-ra! 227 00:23:20,936 --> 00:23:21,903 Da da da da! 228 00:23:22,738 --> 00:23:26,333 Walked too much, my legs are like sticks. 229 00:23:26,675 --> 00:23:30,076 The sticks are long, French bread is long. 230 00:23:30,445 --> 00:23:33,903 The French bread keeps getting bigger. 231 00:23:34,283 --> 00:23:37,275 Floating in the blue sky. 232 00:23:38,120 --> 00:23:42,079 Aaa, I'm hungry! 233 00:23:43,058 --> 00:23:45,322 Can we rest? 234 00:23:49,264 --> 00:23:50,697 Dun Dun Dun Dun Walk! 235 00:23:51,133 --> 00:23:52,725 Dun Dun Dun Dun Walk! 236 00:23:53,101 --> 00:23:54,534 Dun Dun Dun Dun Walk! 237 00:23:54,937 --> 00:23:56,495 Rattaka da da taara! 238 00:23:56,838 --> 00:23:58,362 Dun Dun Dun Dun Walk! 239 00:23:58,707 --> 00:24:00,231 Dun Dun Dun Dun Walk! 240 00:24:00,576 --> 00:24:02,168 Dun Dun Dun Dun Walk! 241 00:24:02,511 --> 00:24:04,206 Rattaka da da taara!