1
00:00:14,114 --> 00:00:20,144
NOBODY'S BOY REMI
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,857
Yama ha ima, kanashimi iroshita
3
00:00:25,925 --> 00:00:30,328
asa moya no naka
4
00:00:30,397 --> 00:00:35,801
Tachinoboru suupu no yuge no you ni
5
00:00:36,136 --> 00:00:43,304
atataka datta kaa-san
6
00:00:43,810 --> 00:00:48,406
Sayonara, itsu datte
7
00:00:48,481 --> 00:00:52,781
lkiru koto ha tatakai sa
8
00:00:52,852 --> 00:00:57,687
Dakara, mata kyou mo...
9
00:00:58,124 --> 00:01:03,391
Saa, arukihajimeyou!
10
00:01:03,897 --> 00:01:08,163
Sayonara, itsu datte
11
00:01:08,234 --> 00:01:12,671
lkiru koto ha tatakai sa
12
00:01:12,739 --> 00:01:17,301
Dakara, mata kyou mo...
13
00:01:17,377 --> 00:01:27,912
Saa, arukihajimeyou!
14
00:01:39,365 --> 00:01:42,528
It was a joyful night on the last day
of the Harvest celebration.
15
00:01:59,686 --> 00:02:03,850
And, that night,
Jerome Barberin came home.
16
00:02:04,624 --> 00:02:10,028
For Remi, his arrival meant
finally having a warm father figure.
17
00:02:10,830 --> 00:02:15,893
But, what Jerome Barberin said
chilled the heart of Remi.
18
00:02:29,149 --> 00:02:31,947
Who is this boy, anyhow?
19
00:02:33,786 --> 00:02:40,157
EPISODE 2
REMI, THE CHILD OF DESTINY
20
00:02:53,439 --> 00:02:57,773
I'm starving. Give me food, woman.
21
00:02:58,244 --> 00:02:59,233
Yes...
22
00:03:03,149 --> 00:03:06,585
Dear, this is the last night of
the Harvest celebration.
23
00:03:06,853 --> 00:03:11,017
I was about to make some
hotcakes and fried buttered apples.
24
00:03:11,090 --> 00:03:13,024
Let's all eat together.
25
00:03:13,493 --> 00:03:19,056
Remi, you, and me. Dear God,
what a wonderful evening this is!
26
00:03:19,566 --> 00:03:23,935
It's been eight years,
since you left Chavanon.
27
00:03:24,337 --> 00:03:27,829
Here, darling. Will you you please
have a seat at the table and wait?
28
00:03:28,074 --> 00:03:29,132
Come on, here.
29
00:03:32,145 --> 00:03:35,046
Hot cakes and buttered apples?
30
00:03:35,114 --> 00:03:37,981
What kind of dinner is that
for a man who's exhausted...
31
00:03:38,051 --> 00:03:42,454
from walking for days and days,
with only a cane for help!
32
00:03:42,989 --> 00:03:45,958
Cook something better, right now!
I want to have some soup.
33
00:03:46,125 --> 00:03:48,389
Don't expect me to eat
sweets for children.
34
00:03:48,461 --> 00:03:50,895
Make soup and bake some bread!
35
00:04:30,737 --> 00:04:35,037
Remi could hardly sleep that night.
36
00:04:36,109 --> 00:04:40,011
That man, he is my father?
37
00:04:56,229 --> 00:04:58,254
Is he asleep now?
38
00:04:58,898 --> 00:04:59,865
Yes...
39
00:05:07,140 --> 00:05:10,735
Darling...
So, you lost the trial?
40
00:05:12,412 --> 00:05:15,040
It's terrible, too terrible.
41
00:05:15,848 --> 00:05:18,715
The judgment was that the employers
don't have to pay me at all,
42
00:05:18,785 --> 00:05:21,652
because it was due to
my careless mistake that...
43
00:05:21,754 --> 00:05:25,588
I left my duty station and injured
myself underneath the scaffold.
44
00:05:26,359 --> 00:05:27,883
What now?
45
00:05:28,594 --> 00:05:32,165
The last of the money from selling
the cow, our only asset, is gone now,
46
00:05:32,165 --> 00:05:34,133
and I have no job!
47
00:05:34,200 --> 00:05:39,797
Not only that, my body is a wreck.
It's the end of everything!
48
00:05:43,609 --> 00:05:44,633
Darling!
49
00:05:47,213 --> 00:05:48,305
Darling!
50
00:06:06,032 --> 00:06:09,968
But... why is that boy
still staying in this house?
51
00:06:13,239 --> 00:06:17,835
I really thought he had gone
to the orphanage long ago.
52
00:06:19,312 --> 00:06:20,336
Darling!
53
00:06:21,080 --> 00:06:25,039
How could I do such a thing?
God would never forgive me if I did.
54
00:06:25,118 --> 00:06:27,484
But, he's not your child
in the first place.
55
00:06:31,090 --> 00:06:33,251
Remi was an abandoned child.
56
00:06:41,267 --> 00:06:43,929
Remi was an abandoned child.
57
00:06:56,282 --> 00:06:57,340
Darling...
58
00:06:58,017 --> 00:07:00,884
It's not too late.
Send him to the orphanage.
59
00:07:01,654 --> 00:07:02,848
Darling, no.
60
00:07:03,423 --> 00:07:07,189
We don't even know what's going to
happen to our lives in the future.
61
00:07:07,260 --> 00:07:09,888
We have to get rid of
anything extra.
62
00:07:10,863 --> 00:07:15,562
Jerome, you have changed
completely since you've gone to Paris.
63
00:07:21,674 --> 00:07:24,165
You, you used to be
more kind-hearted.
64
00:07:27,713 --> 00:07:31,877
You used to have
more faith in the world.
65
00:07:34,353 --> 00:07:39,052
It's been eight years.
I'm going to go say hello to my friends.
66
00:07:57,410 --> 00:08:02,814
Oh Lord, please.
Please, forgive Jerome.
67
00:08:10,156 --> 00:08:14,855
Wh-why does an abandoned child
have to go to an orphanage?
68
00:08:15,895 --> 00:08:18,887
Remi. You heard
our conversation?
69
00:08:21,033 --> 00:08:24,469
Remi! Don't worry.
I won't send you to an orphanage.
70
00:08:24,537 --> 00:08:27,438
Who... Who would
do such a thing!
71
00:08:29,709 --> 00:08:33,440
Will you please call me 'Mama'
as always, Remi?
72
00:08:33,779 --> 00:08:35,081
Well?
73
00:08:35,081 --> 00:08:36,048
Mama...
74
00:08:36,115 --> 00:08:37,776
Much louder!
75
00:08:38,084 --> 00:08:38,778
Mama!
76
00:08:38,885 --> 00:08:39,715
Once more!
77
00:08:41,387 --> 00:08:42,945
Mamaaaa!
78
00:08:43,022 --> 00:08:50,451
Mama! Mama... Mama... Mama!
79
00:08:58,704 --> 00:09:03,767
That night, the past of Remi,
the child of destiny, was made clear.
80
00:09:05,111 --> 00:09:10,947
Mrs. Barberin, his foster mother,
had told Remi between her tears.
81
00:09:23,696 --> 00:09:27,097
It was eight years ago, in Paris.
82
00:09:27,166 --> 00:09:29,794
There's a place called Bultou street there.
83
00:09:29,869 --> 00:09:31,803
It happened on an early morning
in February, they say...
84
00:09:31,871 --> 00:09:34,738
When Jerome was
on his way to work.
85
00:09:41,480 --> 00:09:44,711
Oh, easy there. What happened?
86
00:09:51,123 --> 00:09:54,684
Hey, wait. Hey, you!
87
00:09:55,027 --> 00:09:57,552
Poorthing.
An abandoned baby,
88
00:09:58,331 --> 00:10:03,359
Wrapped in such fine swaddling clothes...
All right, baby. Don't cry. Don't cry.
89
00:10:07,139 --> 00:10:09,607
Was that baby me?
90
00:10:11,310 --> 00:10:14,370
Jerome took the baby to
the police station and was told...
91
00:10:14,447 --> 00:10:17,905
that the baby would be sent to
an orphanage, if nobody took him in.
92
00:10:20,252 --> 00:10:22,686
But he was very gentle
and kind in those days.
93
00:10:22,888 --> 00:10:26,380
He said it was too pitiful and
we decided to take the baby in.
94
00:10:26,492 --> 00:10:28,357
But now,
after all this time...
95
00:10:32,832 --> 00:10:36,791
Don't worry! I won't let anybody
send you to an orphanage.
96
00:10:38,971 --> 00:10:40,563
You are my child.
97
00:10:40,873 --> 00:10:44,001
I don't care what anyone says.
You are my dear Remi!
98
00:10:44,477 --> 00:10:47,844
Don't you worry. Jerome is
a good person at heart.
99
00:10:47,913 --> 00:10:50,609
I believe he'll understand,
if I talk to him properly.
100
00:10:59,692 --> 00:11:03,594
It's money, this whole world,
is all about money!
101
00:11:03,696 --> 00:11:07,996
Damn it. I would have won that trial,
if only I had had more money!
102
00:11:11,303 --> 00:11:15,467
Damn it! I'd do anything for money!
103
00:11:15,541 --> 00:11:17,941
Hey, does anybody want to
buy Remi from us?
104
00:11:18,010 --> 00:11:20,035
I'll give you a good price!
105
00:11:39,699 --> 00:11:43,362
No! No!
Let me go!
106
00:11:53,145 --> 00:11:57,309
No, no! I don't want to
go to the orphanage!
107
00:11:57,983 --> 00:12:00,850
Mama! Help me, Mama!
108
00:12:27,847 --> 00:12:31,044
Good morning, Remi.
Did you sleep well?
109
00:12:31,183 --> 00:12:32,741
Yeah.
110
00:12:33,119 --> 00:12:36,316
Well, go wash your face
and have your breakfast...
111
00:12:36,655 --> 00:12:37,781
Yes, I will!
112
00:12:45,598 --> 00:12:49,534
Oh boy,
It was just a dream.
113
00:13:10,089 --> 00:13:12,853
Breakfast was eaten in
an uncomfortable atmosphere.
114
00:13:12,925 --> 00:13:15,393
Jerome remained totally silent.
115
00:13:17,463 --> 00:13:19,328
Thoughts passed through Remi's mind.
116
00:13:21,133 --> 00:13:22,998
It's going to be all right.
117
00:13:23,068 --> 00:13:25,036
I'm sure mother had a talk
with him and it went well.
118
00:13:25,304 --> 00:13:31,209
You can tell because he's not looking at
me much and he's not shouting.
119
00:13:33,078 --> 00:13:39,017
It's all right! I'll be okay!
I won't have to go to the orphanage!
120
00:13:48,260 --> 00:13:49,261
Hey.
121
00:13:49,261 --> 00:13:50,990
Yes?
122
00:13:51,063 --> 00:13:54,123
I don't see Remi. What happened?
123
00:13:54,767 --> 00:14:00,000
Oh, he's playing somewhere nearby.
He's at a playful age, you know.
124
00:14:04,677 --> 00:14:06,872
I'm going out for a little while.
125
00:14:07,813 --> 00:14:08,837
To where?
126
00:14:09,348 --> 00:14:13,182
You ask me too many questions!
I'm going to a friend's house.
127
00:14:35,908 --> 00:14:37,637
Oh my gosh, Remi!
128
00:14:37,943 --> 00:14:41,902
He's out without a hat, in this heat?
129
00:14:42,314 --> 00:14:44,111
Remi!
130
00:14:44,917 --> 00:14:47,613
Remi! Remi!
131
00:14:50,356 --> 00:14:54,019
Where did he go?
He usually plays around here.
132
00:15:14,813 --> 00:15:17,179
Um, where are we going?
133
00:15:19,251 --> 00:15:21,344
Don't talk.
Just follow me.
134
00:15:22,121 --> 00:15:23,019
Yes, sir.
135
00:15:26,992 --> 00:15:29,460
Don't be slow.
Move it!
136
00:15:49,081 --> 00:15:54,075
It's the orphanage!
I'm gonna be taken to the orphanage!
137
00:15:54,520 --> 00:15:56,044
No!
138
00:15:56,989 --> 00:16:00,220
No, No, No! NO!
139
00:16:00,459 --> 00:16:04,987
No! No!
140
00:16:23,682 --> 00:16:27,049
The sun seems to have gotten to you.
141
00:16:28,620 --> 00:16:31,953
Here, put this on.
It should help.
142
00:17:07,926 --> 00:17:11,020
Hey, Jerome.
It's you, isn't it?
143
00:17:12,131 --> 00:17:15,191
I thought it was you!
It's been ages.
144
00:17:15,267 --> 00:17:18,134
So, what happened to you?
I heard that you had some trouble in Paris.
145
00:17:18,704 --> 00:17:22,936
Yeah, a lot happened.
I had some really bad luck.
146
00:17:23,442 --> 00:17:25,603
Why don't you come in?
I'll treat you to a drink.
147
00:17:33,352 --> 00:17:36,185
Bad luck, huh? That must
have been tough on you.
148
00:17:36,255 --> 00:17:38,587
Hey, go sit over there
in the corner.
149
00:17:46,465 --> 00:17:51,562
Say, he's the one you picked up,
eight years ago, isn't he?
150
00:17:52,337 --> 00:17:53,235
Yeah.
151
00:17:53,305 --> 00:17:55,773
Look at
how much he grew!
152
00:17:56,909 --> 00:17:58,308
Have a drink.
153
00:17:58,377 --> 00:18:00,004
Gee, thanks.
154
00:18:01,080 --> 00:18:02,104
You fool!
155
00:18:04,249 --> 00:18:06,149
Push harder!
156
00:18:12,291 --> 00:18:14,259
Hey! Who told you to rest?
157
00:18:18,864 --> 00:18:22,561
Hey, man. You may have gotten
the boy from the orphanage,
158
00:18:22,634 --> 00:18:25,398
but give him a break.
You're gonna kill him, if you don't.
159
00:18:25,471 --> 00:18:28,497
Unless you force him like this,
he won't listen well.
160
00:18:36,882 --> 00:18:41,251
All right, that's good. You see,
you can do it if you try.
161
00:18:41,453 --> 00:18:43,819
Sorry to disturb you folks.
162
00:18:48,894 --> 00:18:53,388
I see, so you won't send him
to the orphanage, eh?
163
00:18:55,267 --> 00:19:00,364
Yeah. My wife is extremely
against it.
164
00:19:01,173 --> 00:19:05,633
So, I decided to go to the village office.
165
00:19:05,711 --> 00:19:09,078
But, will the office listen to
what you have to say?
166
00:19:09,148 --> 00:19:10,706
I'm gonna make them listen!
167
00:19:10,782 --> 00:19:14,809
They have to understand that
I've fed him for eight long years!
168
00:19:14,887 --> 00:19:20,086
For sure! You see, basically we looked
after him in place of the orphanage.
169
00:19:20,159 --> 00:19:24,255
In other words, I should be able
to claim all the expenses
170
00:19:24,329 --> 00:19:26,320
the orphanage would have received.
171
00:19:26,498 --> 00:19:30,628
Hmm. That's makes some sense, but...
172
00:19:30,802 --> 00:19:31,734
Right?
173
00:19:33,438 --> 00:19:36,305
But, you sure have changed.
174
00:19:36,375 --> 00:19:37,433
What?
175
00:19:39,311 --> 00:19:43,270
You see, eight years ago,
we use to talk about you.
176
00:19:43,348 --> 00:19:45,145
"He adopted him!"
177
00:19:45,217 --> 00:19:49,415
"That's what you'd expect from Jerome,
the greatest man of compassion!"
178
00:19:56,595 --> 00:20:01,157
No, it's not true.
I was never such a good guy.
179
00:20:09,041 --> 00:20:14,877
I saw this kid dressed in such nice
swaddling clothes when I found him.
180
00:20:14,947 --> 00:20:18,508
And so I thought...
So that's why...
181
00:20:19,551 --> 00:20:23,510
If the real parents showed up again,
they might thank me with a lot of gifts.
182
00:20:23,589 --> 00:20:30,358
That's what I thought. That's how it was.
That's the kind of man I've always been.
183
00:20:30,596 --> 00:20:34,191
Jerome. All right, I understand.
It's all right.
184
00:20:34,266 --> 00:20:35,858
Let's drop this.
185
00:20:35,968 --> 00:20:38,630
No, it's not all right.
It's not alright!
186
00:20:38,704 --> 00:20:42,367
Damn it! Damn it!
187
00:20:42,441 --> 00:20:44,068
Hell!
188
00:20:47,079 --> 00:20:49,547
Anyhow,
I've made up my mind!
189
00:20:49,748 --> 00:20:54,117
I'm gonna collect the money I spent
on raising that kid, no matter what!
190
00:20:59,658 --> 00:21:02,126
Say, Jerome?
That's your name?
191
00:21:19,845 --> 00:21:24,475
There's a way for you to collect the money
you were talking about right here!
192
00:21:28,120 --> 00:21:31,817
Who is this old man?
193
00:21:33,358 --> 00:21:36,088
What will happen to Remi?
194
00:21:38,430 --> 00:21:44,391
Jerome's encounter with this old man
will set the course for the rest of Remi's life.
195
00:21:53,045 --> 00:21:57,505
To be continued...
196
00:22:00,218 --> 00:22:00,980
I'm Remi.
197
00:22:01,820 --> 00:22:04,584
The mysterious old man
suddenly appeared in front of me.
198
00:22:04,656 --> 00:22:10,652
That alone scared me, but he then
proposed to buy me from Jerome.
199
00:22:11,029 --> 00:22:13,190
I see nothing but
darkness ahead of me.
200
00:22:13,799 --> 00:22:17,496
No only that, my father seems
interested in this.
201
00:22:18,236 --> 00:22:21,262
Mama, hurry!
Come and help me!
202
00:22:22,641 --> 00:22:27,510
Stay tuned for the next episode
REMI'S DEPARTURE.
203
00:22:31,483 --> 00:22:32,313
Dun Dun Dun Dun
204
00:22:32,384 --> 00:22:33,248
Aruke
205
00:22:33,318 --> 00:22:34,250
Dun Dun Dun Dun
206
00:22:34,319 --> 00:22:35,251
Aruke
207
00:22:35,320 --> 00:22:36,252
Dun Dun Dun Dun
208
00:22:36,321 --> 00:22:38,881
Aruke, rattaka da da tara!
209
00:22:38,957 --> 00:22:42,688
Ishibashi no ue o Shogun no you ni,
210
00:22:42,761 --> 00:22:46,697
Mune o hatte aruke
211
00:22:46,765 --> 00:22:48,528
Da daka da da taa-ra!
212
00:22:48,600 --> 00:22:50,465
Da daka da da taa-ra!
213
00:22:50,535 --> 00:22:52,366
Da daka da da taa-ra!
214
00:22:52,437 --> 00:22:53,734
Da da da da!
215
00:22:54,373 --> 00:22:58,309
Arukisugite, ashi ga bou da yo
216
00:22:58,377 --> 00:23:01,972
Bou ha nagai yo, nagai ha fransu-pan
217
00:23:02,047 --> 00:23:06,006
Fransu-pan ha don don ookiku natte
218
00:23:06,084 --> 00:23:09,315
Aoi o-sora ni ukandeta
219
00:23:10,188 --> 00:23:14,522
Aaa, onaka ga suita
220
00:23:14,593 --> 00:23:17,289
yasumou ka?
221
00:23:20,899 --> 00:23:21,695
Dun Dun Dun Dun
222
00:23:21,767 --> 00:23:22,631
Aruke
223
00:23:22,701 --> 00:23:23,633
Dun Dun Dun Dun
224
00:23:23,702 --> 00:23:24,566
Aruke
225
00:23:24,636 --> 00:23:25,625
Dun Dun Dun Dun
226
00:23:25,704 --> 00:23:26,466
Aruke
227
00:23:26,538 --> 00:23:28,165
rattaka da da tara!
228
00:23:28,240 --> 00:23:29,400
Dun Dun Dun Dun
229
00:23:29,474 --> 00:23:30,168
Aruke
230
00:23:30,242 --> 00:23:31,266
Dun Dun Dun Dun
231
00:23:31,343 --> 00:23:32,277
Aruke
232
00:23:32,277 --> 00:23:33,141
Dun Dun Dun Dun
233
00:23:33,211 --> 00:23:34,075
Aruke
234
00:23:34,146 --> 00:23:35,909
rattaka da da tara!