1 00:00:14,114 --> 00:00:20,144 NOBODY'S BOY REMI 2 00:00:20,453 --> 00:00:25,857 Yama ha ima, kanashimi iroshita 3 00:00:25,925 --> 00:00:30,328 asa moya no naka 4 00:00:30,397 --> 00:00:35,801 Tachinoboru suupu no yuge no you ni 5 00:00:36,136 --> 00:00:43,304 atataka datta kaa-san 6 00:00:43,810 --> 00:00:48,406 Sayonara, itsu datte 7 00:00:48,481 --> 00:00:52,781 lkiru koto ha tatakai sa 8 00:00:52,852 --> 00:00:57,687 Dakara, mata kyou mo... 9 00:00:58,124 --> 00:01:03,391 Saa, arukihajimeyou! 10 00:01:03,897 --> 00:01:08,163 Sayonara, itsu datte 11 00:01:08,234 --> 00:01:12,671 lkiru koto ha tatakai sa 12 00:01:12,739 --> 00:01:17,301 Dakara, mata kyou mo... 13 00:01:17,377 --> 00:01:27,912 Saa, arukihajimeyou! 14 00:01:39,365 --> 00:01:42,528 It was a joyful night on the last day of the Harvest celebration. 15 00:01:59,686 --> 00:02:03,850 And, that night, Jerome Barberin came home. 16 00:02:04,624 --> 00:02:10,028 For Remi, his arrival meant finally having a warm father figure. 17 00:02:10,830 --> 00:02:15,893 But, what Jerome Barberin said chilled the heart of Remi. 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,947 Who is this boy, anyhow? 19 00:02:33,786 --> 00:02:40,157 EPISODE 2 REMI, THE CHILD OF DESTINY 20 00:02:53,439 --> 00:02:57,773 I'm starving. Give me food, woman. 21 00:02:58,244 --> 00:02:59,233 Yes... 22 00:03:03,149 --> 00:03:06,585 Dear, this is the last night of the Harvest celebration. 23 00:03:06,853 --> 00:03:11,017 I was about to make some hotcakes and fried buttered apples. 24 00:03:11,090 --> 00:03:13,024 Let's all eat together. 25 00:03:13,493 --> 00:03:19,056 Remi, you, and me. Dear God, what a wonderful evening this is! 26 00:03:19,566 --> 00:03:23,935 It's been eight years, since you left Chavanon. 27 00:03:24,337 --> 00:03:27,829 Here, darling. Will you you please have a seat at the table and wait? 28 00:03:28,074 --> 00:03:29,132 Come on, here. 29 00:03:32,145 --> 00:03:35,046 Hot cakes and buttered apples? 30 00:03:35,114 --> 00:03:37,981 What kind of dinner is that for a man who's exhausted... 31 00:03:38,051 --> 00:03:42,454 from walking for days and days, with only a cane for help! 32 00:03:42,989 --> 00:03:45,958 Cook something better, right now! I want to have some soup. 33 00:03:46,125 --> 00:03:48,389 Don't expect me to eat sweets for children. 34 00:03:48,461 --> 00:03:50,895 Make soup and bake some bread! 35 00:04:30,737 --> 00:04:35,037 Remi could hardly sleep that night. 36 00:04:36,109 --> 00:04:40,011 That man, he is my father? 37 00:04:56,229 --> 00:04:58,254 Is he asleep now? 38 00:04:58,898 --> 00:04:59,865 Yes... 39 00:05:07,140 --> 00:05:10,735 Darling... So, you lost the trial? 40 00:05:12,412 --> 00:05:15,040 It's terrible, too terrible. 41 00:05:15,848 --> 00:05:18,715 The judgment was that the employers don't have to pay me at all, 42 00:05:18,785 --> 00:05:21,652 because it was due to my careless mistake that... 43 00:05:21,754 --> 00:05:25,588 I left my duty station and injured myself underneath the scaffold. 44 00:05:26,359 --> 00:05:27,883 What now? 45 00:05:28,594 --> 00:05:32,165 The last of the money from selling the cow, our only asset, is gone now, 46 00:05:32,165 --> 00:05:34,133 and I have no job! 47 00:05:34,200 --> 00:05:39,797 Not only that, my body is a wreck. It's the end of everything! 48 00:05:43,609 --> 00:05:44,633 Darling! 49 00:05:47,213 --> 00:05:48,305 Darling! 50 00:06:06,032 --> 00:06:09,968 But... why is that boy still staying in this house? 51 00:06:13,239 --> 00:06:17,835 I really thought he had gone to the orphanage long ago. 52 00:06:19,312 --> 00:06:20,336 Darling! 53 00:06:21,080 --> 00:06:25,039 How could I do such a thing? God would never forgive me if I did. 54 00:06:25,118 --> 00:06:27,484 But, he's not your child in the first place. 55 00:06:31,090 --> 00:06:33,251 Remi was an abandoned child. 56 00:06:41,267 --> 00:06:43,929 Remi was an abandoned child. 57 00:06:56,282 --> 00:06:57,340 Darling... 58 00:06:58,017 --> 00:07:00,884 It's not too late. Send him to the orphanage. 59 00:07:01,654 --> 00:07:02,848 Darling, no. 60 00:07:03,423 --> 00:07:07,189 We don't even know what's going to happen to our lives in the future. 61 00:07:07,260 --> 00:07:09,888 We have to get rid of anything extra. 62 00:07:10,863 --> 00:07:15,562 Jerome, you have changed completely since you've gone to Paris. 63 00:07:21,674 --> 00:07:24,165 You, you used to be more kind-hearted. 64 00:07:27,713 --> 00:07:31,877 You used to have more faith in the world. 65 00:07:34,353 --> 00:07:39,052 It's been eight years. I'm going to go say hello to my friends. 66 00:07:57,410 --> 00:08:02,814 Oh Lord, please. Please, forgive Jerome. 67 00:08:10,156 --> 00:08:14,855 Wh-why does an abandoned child have to go to an orphanage? 68 00:08:15,895 --> 00:08:18,887 Remi. You heard our conversation? 69 00:08:21,033 --> 00:08:24,469 Remi! Don't worry. I won't send you to an orphanage. 70 00:08:24,537 --> 00:08:27,438 Who... Who would do such a thing! 71 00:08:29,709 --> 00:08:33,440 Will you please call me 'Mama' as always, Remi? 72 00:08:33,779 --> 00:08:35,081 Well? 73 00:08:35,081 --> 00:08:36,048 Mama... 74 00:08:36,115 --> 00:08:37,776 Much louder! 75 00:08:38,084 --> 00:08:38,778 Mama! 76 00:08:38,885 --> 00:08:39,715 Once more! 77 00:08:41,387 --> 00:08:42,945 Mamaaaa! 78 00:08:43,022 --> 00:08:50,451 Mama! Mama... Mama... Mama! 79 00:08:58,704 --> 00:09:03,767 That night, the past of Remi, the child of destiny, was made clear. 80 00:09:05,111 --> 00:09:10,947 Mrs. Barberin, his foster mother, had told Remi between her tears. 81 00:09:23,696 --> 00:09:27,097 It was eight years ago, in Paris. 82 00:09:27,166 --> 00:09:29,794 There's a place called Bultou street there. 83 00:09:29,869 --> 00:09:31,803 It happened on an early morning in February, they say... 84 00:09:31,871 --> 00:09:34,738 When Jerome was on his way to work. 85 00:09:41,480 --> 00:09:44,711 Oh, easy there. What happened? 86 00:09:51,123 --> 00:09:54,684 Hey, wait. Hey, you! 87 00:09:55,027 --> 00:09:57,552 Poorthing. An abandoned baby, 88 00:09:58,331 --> 00:10:03,359 Wrapped in such fine swaddling clothes... All right, baby. Don't cry. Don't cry. 89 00:10:07,139 --> 00:10:09,607 Was that baby me? 90 00:10:11,310 --> 00:10:14,370 Jerome took the baby to the police station and was told... 91 00:10:14,447 --> 00:10:17,905 that the baby would be sent to an orphanage, if nobody took him in. 92 00:10:20,252 --> 00:10:22,686 But he was very gentle and kind in those days. 93 00:10:22,888 --> 00:10:26,380 He said it was too pitiful and we decided to take the baby in. 94 00:10:26,492 --> 00:10:28,357 But now, after all this time... 95 00:10:32,832 --> 00:10:36,791 Don't worry! I won't let anybody send you to an orphanage. 96 00:10:38,971 --> 00:10:40,563 You are my child. 97 00:10:40,873 --> 00:10:44,001 I don't care what anyone says. You are my dear Remi! 98 00:10:44,477 --> 00:10:47,844 Don't you worry. Jerome is a good person at heart. 99 00:10:47,913 --> 00:10:50,609 I believe he'll understand, if I talk to him properly. 100 00:10:59,692 --> 00:11:03,594 It's money, this whole world, is all about money! 101 00:11:03,696 --> 00:11:07,996 Damn it. I would have won that trial, if only I had had more money! 102 00:11:11,303 --> 00:11:15,467 Damn it! I'd do anything for money! 103 00:11:15,541 --> 00:11:17,941 Hey, does anybody want to buy Remi from us? 104 00:11:18,010 --> 00:11:20,035 I'll give you a good price! 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,362 No! No! Let me go! 106 00:11:53,145 --> 00:11:57,309 No, no! I don't want to go to the orphanage! 107 00:11:57,983 --> 00:12:00,850 Mama! Help me, Mama! 108 00:12:27,847 --> 00:12:31,044 Good morning, Remi. Did you sleep well? 109 00:12:31,183 --> 00:12:32,741 Yeah. 110 00:12:33,119 --> 00:12:36,316 Well, go wash your face and have your breakfast... 111 00:12:36,655 --> 00:12:37,781 Yes, I will! 112 00:12:45,598 --> 00:12:49,534 Oh boy, It was just a dream. 113 00:13:10,089 --> 00:13:12,853 Breakfast was eaten in an uncomfortable atmosphere. 114 00:13:12,925 --> 00:13:15,393 Jerome remained totally silent. 115 00:13:17,463 --> 00:13:19,328 Thoughts passed through Remi's mind. 116 00:13:21,133 --> 00:13:22,998 It's going to be all right. 117 00:13:23,068 --> 00:13:25,036 I'm sure mother had a talk with him and it went well. 118 00:13:25,304 --> 00:13:31,209 You can tell because he's not looking at me much and he's not shouting. 119 00:13:33,078 --> 00:13:39,017 It's all right! I'll be okay! I won't have to go to the orphanage! 120 00:13:48,260 --> 00:13:49,261 Hey. 121 00:13:49,261 --> 00:13:50,990 Yes? 122 00:13:51,063 --> 00:13:54,123 I don't see Remi. What happened? 123 00:13:54,767 --> 00:14:00,000 Oh, he's playing somewhere nearby. He's at a playful age, you know. 124 00:14:04,677 --> 00:14:06,872 I'm going out for a little while. 125 00:14:07,813 --> 00:14:08,837 To where? 126 00:14:09,348 --> 00:14:13,182 You ask me too many questions! I'm going to a friend's house. 127 00:14:35,908 --> 00:14:37,637 Oh my gosh, Remi! 128 00:14:37,943 --> 00:14:41,902 He's out without a hat, in this heat? 129 00:14:42,314 --> 00:14:44,111 Remi! 130 00:14:44,917 --> 00:14:47,613 Remi! Remi! 131 00:14:50,356 --> 00:14:54,019 Where did he go? He usually plays around here. 132 00:15:14,813 --> 00:15:17,179 Um, where are we going? 133 00:15:19,251 --> 00:15:21,344 Don't talk. Just follow me. 134 00:15:22,121 --> 00:15:23,019 Yes, sir. 135 00:15:26,992 --> 00:15:29,460 Don't be slow. Move it! 136 00:15:49,081 --> 00:15:54,075 It's the orphanage! I'm gonna be taken to the orphanage! 137 00:15:54,520 --> 00:15:56,044 No! 138 00:15:56,989 --> 00:16:00,220 No, No, No! NO! 139 00:16:00,459 --> 00:16:04,987 No! No! 140 00:16:23,682 --> 00:16:27,049 The sun seems to have gotten to you. 141 00:16:28,620 --> 00:16:31,953 Here, put this on. It should help. 142 00:17:07,926 --> 00:17:11,020 Hey, Jerome. It's you, isn't it? 143 00:17:12,131 --> 00:17:15,191 I thought it was you! It's been ages. 144 00:17:15,267 --> 00:17:18,134 So, what happened to you? I heard that you had some trouble in Paris. 145 00:17:18,704 --> 00:17:22,936 Yeah, a lot happened. I had some really bad luck. 146 00:17:23,442 --> 00:17:25,603 Why don't you come in? I'll treat you to a drink. 147 00:17:33,352 --> 00:17:36,185 Bad luck, huh? That must have been tough on you. 148 00:17:36,255 --> 00:17:38,587 Hey, go sit over there in the corner. 149 00:17:46,465 --> 00:17:51,562 Say, he's the one you picked up, eight years ago, isn't he? 150 00:17:52,337 --> 00:17:53,235 Yeah. 151 00:17:53,305 --> 00:17:55,773 Look at how much he grew! 152 00:17:56,909 --> 00:17:58,308 Have a drink. 153 00:17:58,377 --> 00:18:00,004 Gee, thanks. 154 00:18:01,080 --> 00:18:02,104 You fool! 155 00:18:04,249 --> 00:18:06,149 Push harder! 156 00:18:12,291 --> 00:18:14,259 Hey! Who told you to rest? 157 00:18:18,864 --> 00:18:22,561 Hey, man. You may have gotten the boy from the orphanage, 158 00:18:22,634 --> 00:18:25,398 but give him a break. You're gonna kill him, if you don't. 159 00:18:25,471 --> 00:18:28,497 Unless you force him like this, he won't listen well. 160 00:18:36,882 --> 00:18:41,251 All right, that's good. You see, you can do it if you try. 161 00:18:41,453 --> 00:18:43,819 Sorry to disturb you folks. 162 00:18:48,894 --> 00:18:53,388 I see, so you won't send him to the orphanage, eh? 163 00:18:55,267 --> 00:19:00,364 Yeah. My wife is extremely against it. 164 00:19:01,173 --> 00:19:05,633 So, I decided to go to the village office. 165 00:19:05,711 --> 00:19:09,078 But, will the office listen to what you have to say? 166 00:19:09,148 --> 00:19:10,706 I'm gonna make them listen! 167 00:19:10,782 --> 00:19:14,809 They have to understand that I've fed him for eight long years! 168 00:19:14,887 --> 00:19:20,086 For sure! You see, basically we looked after him in place of the orphanage. 169 00:19:20,159 --> 00:19:24,255 In other words, I should be able to claim all the expenses 170 00:19:24,329 --> 00:19:26,320 the orphanage would have received. 171 00:19:26,498 --> 00:19:30,628 Hmm. That's makes some sense, but... 172 00:19:30,802 --> 00:19:31,734 Right? 173 00:19:33,438 --> 00:19:36,305 But, you sure have changed. 174 00:19:36,375 --> 00:19:37,433 What? 175 00:19:39,311 --> 00:19:43,270 You see, eight years ago, we use to talk about you. 176 00:19:43,348 --> 00:19:45,145 "He adopted him!" 177 00:19:45,217 --> 00:19:49,415 "That's what you'd expect from Jerome, the greatest man of compassion!" 178 00:19:56,595 --> 00:20:01,157 No, it's not true. I was never such a good guy. 179 00:20:09,041 --> 00:20:14,877 I saw this kid dressed in such nice swaddling clothes when I found him. 180 00:20:14,947 --> 00:20:18,508 And so I thought... So that's why... 181 00:20:19,551 --> 00:20:23,510 If the real parents showed up again, they might thank me with a lot of gifts. 182 00:20:23,589 --> 00:20:30,358 That's what I thought. That's how it was. That's the kind of man I've always been. 183 00:20:30,596 --> 00:20:34,191 Jerome. All right, I understand. It's all right. 184 00:20:34,266 --> 00:20:35,858 Let's drop this. 185 00:20:35,968 --> 00:20:38,630 No, it's not all right. It's not alright! 186 00:20:38,704 --> 00:20:42,367 Damn it! Damn it! 187 00:20:42,441 --> 00:20:44,068 Hell! 188 00:20:47,079 --> 00:20:49,547 Anyhow, I've made up my mind! 189 00:20:49,748 --> 00:20:54,117 I'm gonna collect the money I spent on raising that kid, no matter what! 190 00:20:59,658 --> 00:21:02,126 Say, Jerome? That's your name? 191 00:21:19,845 --> 00:21:24,475 There's a way for you to collect the money you were talking about right here! 192 00:21:28,120 --> 00:21:31,817 Who is this old man? 193 00:21:33,358 --> 00:21:36,088 What will happen to Remi? 194 00:21:38,430 --> 00:21:44,391 Jerome's encounter with this old man will set the course for the rest of Remi's life. 195 00:21:53,045 --> 00:21:57,505 To be continued... 196 00:22:00,218 --> 00:22:00,980 I'm Remi. 197 00:22:01,820 --> 00:22:04,584 The mysterious old man suddenly appeared in front of me. 198 00:22:04,656 --> 00:22:10,652 That alone scared me, but he then proposed to buy me from Jerome. 199 00:22:11,029 --> 00:22:13,190 I see nothing but darkness ahead of me. 200 00:22:13,799 --> 00:22:17,496 No only that, my father seems interested in this. 201 00:22:18,236 --> 00:22:21,262 Mama, hurry! Come and help me! 202 00:22:22,641 --> 00:22:27,510 Stay tuned for the next episode REMI'S DEPARTURE. 203 00:22:31,483 --> 00:22:32,313 Dun Dun Dun Dun 204 00:22:32,384 --> 00:22:33,248 Aruke 205 00:22:33,318 --> 00:22:34,250 Dun Dun Dun Dun 206 00:22:34,319 --> 00:22:35,251 Aruke 207 00:22:35,320 --> 00:22:36,252 Dun Dun Dun Dun 208 00:22:36,321 --> 00:22:38,881 Aruke, rattaka da da tara! 209 00:22:38,957 --> 00:22:42,688 Ishibashi no ue o Shogun no you ni, 210 00:22:42,761 --> 00:22:46,697 Mune o hatte aruke 211 00:22:46,765 --> 00:22:48,528 Da daka da da taa-ra! 212 00:22:48,600 --> 00:22:50,465 Da daka da da taa-ra! 213 00:22:50,535 --> 00:22:52,366 Da daka da da taa-ra! 214 00:22:52,437 --> 00:22:53,734 Da da da da! 215 00:22:54,373 --> 00:22:58,309 Arukisugite, ashi ga bou da yo 216 00:22:58,377 --> 00:23:01,972 Bou ha nagai yo, nagai ha fransu-pan 217 00:23:02,047 --> 00:23:06,006 Fransu-pan ha don don ookiku natte 218 00:23:06,084 --> 00:23:09,315 Aoi o-sora ni ukandeta 219 00:23:10,188 --> 00:23:14,522 Aaa, onaka ga suita 220 00:23:14,593 --> 00:23:17,289 yasumou ka? 221 00:23:20,899 --> 00:23:21,695 Dun Dun Dun Dun 222 00:23:21,767 --> 00:23:22,631 Aruke 223 00:23:22,701 --> 00:23:23,633 Dun Dun Dun Dun 224 00:23:23,702 --> 00:23:24,566 Aruke 225 00:23:24,636 --> 00:23:25,625 Dun Dun Dun Dun 226 00:23:25,704 --> 00:23:26,466 Aruke 227 00:23:26,538 --> 00:23:28,165 rattaka da da tara! 228 00:23:28,240 --> 00:23:29,400 Dun Dun Dun Dun 229 00:23:29,474 --> 00:23:30,168 Aruke 230 00:23:30,242 --> 00:23:31,266 Dun Dun Dun Dun 231 00:23:31,343 --> 00:23:32,277 Aruke 232 00:23:32,277 --> 00:23:33,141 Dun Dun Dun Dun 233 00:23:33,211 --> 00:23:34,075 Aruke 234 00:23:34,146 --> 00:23:35,909 rattaka da da tara!