1 00:00:00,725 --> 00:00:02,603 (Episode 9) 2 00:00:02,603 --> 00:00:05,174 This person... 3 00:00:05,174 --> 00:00:08,262 Please get rid of Hae-kang for me, Father. 4 00:00:08,705 --> 00:00:11,262 So that I don't have to see her. 5 00:00:11,262 --> 00:00:15,122 So that I can live without seeing her or remembering her... 6 00:00:15,122 --> 00:00:20,342 Please discard this person, Father. 7 00:03:40,563 --> 00:03:47,553 I understand your heart fully. I'm more touched than I can say. 8 00:03:47,553 --> 00:03:49,789 I find you beautiful and trustworthy. 9 00:03:50,698 --> 00:03:51,713 Wait. 10 00:03:51,713 --> 00:03:54,402 I'll do what you guys want. 11 00:04:10,779 --> 00:04:12,253 You seduced him, didn't you? 12 00:04:12,253 --> 00:04:15,306 Once you found out he was the son of Cheonyeon Pharmaceutical. 13 00:04:16,515 --> 00:04:18,413 Cheonyeon Pharmaceutical? 14 00:04:28,843 --> 00:04:30,335 (Cheonyeon Pharmaceutical) 15 00:04:36,730 --> 00:04:39,419 (The king of sales for the first half of the year) 16 00:04:59,100 --> 00:05:01,429 Yes, good morning. 17 00:05:01,429 --> 00:05:07,194 Decide if it's a good or bad morning after you hear what I have to say. 18 00:05:07,580 --> 00:05:12,153 Did you know that Kang Seol-ri is having an affair? 19 00:05:12,153 --> 00:05:13,351 What did you say? 20 00:05:13,351 --> 00:05:14,881 What did you just say? 21 00:05:14,881 --> 00:05:20,727 Your daughter is having an affair with a married man. 22 00:05:20,727 --> 00:05:24,209 Stop the nonsense! Who are you? 23 00:05:25,249 --> 00:05:33,201 I'm the old sister of the man your daughter is having an affair with. 24 00:05:33,201 --> 00:05:36,267 I already met with Kang Seol-ri. 25 00:05:37,062 --> 00:05:37,869 What? 26 00:05:37,869 --> 00:05:42,702 She's very vicious, low, and intelligent. 27 00:05:42,702 --> 00:05:45,867 She has no sense of guilt or shame. 28 00:05:45,867 --> 00:05:48,416 Is that because she grew up poor? 29 00:05:48,416 --> 00:05:50,613 She's so shrewd for a young person. 30 00:05:50,613 --> 00:05:54,494 I guess you didn't teach her any manners. 31 00:05:57,031 --> 00:06:00,895 Father, what kind of call was that? 32 00:06:00,895 --> 00:06:01,790 Father. 33 00:06:03,635 --> 00:06:09,553 Please make sure your daughter keeps her body and actions properly. 34 00:06:09,553 --> 00:06:11,940 Or I'll put her in jail for adultery. 35 00:06:11,940 --> 00:06:13,704 Who is this about? 36 00:06:14,973 --> 00:06:16,550 Have you not been listening? 37 00:06:16,550 --> 00:06:19,288 It's about your father's daughter, Kang Seol-ri. 38 00:06:19,288 --> 00:06:21,655 Home wrecker Kang Seol-ri. 39 00:06:21,655 --> 00:06:23,918 Our Seol isn't that kind of girl. 40 00:06:23,918 --> 00:06:25,714 There must have been some terrible misunderstanding. 41 00:06:25,714 --> 00:06:26,613 Why don't to look into it again... 42 00:06:26,613 --> 00:06:28,293 What do you mean she's not? 43 00:06:28,293 --> 00:06:30,740 There are pictures of the affair. 44 00:06:31,693 --> 00:06:35,323 Should I send them to you right now? 45 00:06:39,467 --> 00:06:40,387 Yes? 46 00:06:42,696 --> 00:06:43,673 Dad! 47 00:06:44,273 --> 00:06:46,168 How did you know? 48 00:06:46,168 --> 00:06:47,494 What did the doctor say? 49 00:06:47,494 --> 00:06:49,707 Where are you hurt? 50 00:06:50,634 --> 00:06:53,140 Why the bandage? Did you get burned? 51 00:06:53,815 --> 00:06:57,614 Didn't you say we should cut ties and never see each other again? 52 00:06:57,614 --> 00:07:00,575 I wonder if we can do that after this. 53 00:07:00,575 --> 00:07:02,025 Does it hurt? 54 00:07:02,435 --> 00:07:05,447 It must hurt so much if you got burned. 55 00:07:05,447 --> 00:07:07,161 It doesn't hurt. 56 00:07:07,161 --> 00:07:10,131 Look. I'm perfectly fine. 57 00:07:10,131 --> 00:07:11,655 Won't it leave a scar? 58 00:07:11,655 --> 00:07:15,034 They said it won't be noticeable once I get surgery from the dermatologist. 59 00:07:15,034 --> 00:07:16,571 Really. 60 00:07:16,571 --> 00:07:19,456 You really don't have to worry, Dad. 61 00:07:19,456 --> 00:07:21,584 I'm really okay. 62 00:07:24,045 --> 00:07:27,682 But really... How did you know I was here? 63 00:07:28,524 --> 00:07:29,907 Let's move you first. 64 00:07:29,907 --> 00:07:33,155 Get ready. I'll go and see if there are any other wards. 65 00:07:33,155 --> 00:07:34,150 Dad. 66 00:07:35,713 --> 00:07:41,179 I have something to tell you. 67 00:07:50,213 --> 00:07:57,011 There's someone I like. 68 00:07:57,011 --> 00:07:58,979 He's a senior colleague at my lab. 69 00:07:58,979 --> 00:08:03,007 His room is right next door. 70 00:08:03,683 --> 00:08:07,771 I want to be next to him, Dad. 71 00:08:10,031 --> 00:08:13,311 You don't have to worry about the hospital expense. 72 00:08:13,311 --> 00:08:15,649 I'm going to pay for it. 73 00:08:15,649 --> 00:08:17,502 Even if I have to get a loan... I will. 74 00:08:17,502 --> 00:08:19,934 Don't say another word and move. 75 00:08:19,934 --> 00:08:22,374 This isn't where you should be. 76 00:08:23,274 --> 00:08:24,375 Why? 77 00:08:24,375 --> 00:08:27,861 Because a caterpillar should only eat pine needles for its entire life? 78 00:08:27,861 --> 00:08:33,229 Not pine needles... Even caterpillars should eat dreams as well. 79 00:08:33,229 --> 00:08:35,650 He's my dream, Dad. 80 00:08:35,650 --> 00:08:37,849 He's not someone else's dream? 81 00:08:39,041 --> 00:08:42,662 You're not gnawing away at another person's dream? 82 00:08:43,092 --> 00:08:44,251 Dad. 83 00:08:44,251 --> 00:08:49,549 If you stay here... What about his wife? 84 00:09:01,974 --> 00:09:03,466 This is nice. 85 00:09:03,466 --> 00:09:05,246 It's nice being rich. 86 00:09:06,284 --> 00:09:08,583 Yes, welcome! 87 00:09:10,072 --> 00:09:12,817 Who are you? 88 00:09:12,817 --> 00:09:14,410 I'm Kang Seol-ri's older brother. 89 00:09:14,410 --> 00:09:18,220 Oh! Kang Seol-ri's older brother? 90 00:09:18,220 --> 00:09:19,816 So she had a brother. 91 00:09:19,816 --> 00:09:21,878 She never told me. 92 00:09:21,878 --> 00:09:25,295 I particularly care for Seol-ri is as a junior colleague at school. 93 00:09:25,295 --> 00:09:26,267 It's nice to meet you. 94 00:09:27,802 --> 00:09:28,669 Why are you hitting me? 95 00:09:30,368 --> 00:09:34,809 Why are you doing this to me? 96 00:09:34,809 --> 00:09:36,705 What are you going to do about my sister? 97 00:09:36,705 --> 00:09:42,825 What? I'll care for her more. 98 00:09:42,825 --> 00:09:44,464 I'll only care for Kang Seol-ri. 99 00:09:44,464 --> 00:09:45,086 Is that good enough? 100 00:09:45,086 --> 00:09:48,118 What? Care for her more? 101 00:09:48,118 --> 00:09:50,937 You animal! 102 00:09:50,937 --> 00:09:52,533 With what right? 103 00:09:52,533 --> 00:09:55,529 How dare you care for my sister? 104 00:09:55,529 --> 00:09:57,005 You come here. 105 00:09:57,005 --> 00:09:59,663 Wait! Hold on! 106 00:10:00,951 --> 00:10:04,572 Jin-eon... Are you looking for Choi Jin-eon? 107 00:10:04,572 --> 00:10:05,972 I'm not him. 108 00:10:05,972 --> 00:10:07,816 I'm not Choi Jin-eon! 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,650 Then who are you? 110 00:10:09,944 --> 00:10:12,111 I'm Go Hyun-woo. 111 00:10:12,111 --> 00:10:14,563 Seol-ri's senior colleague at the lab. 112 00:10:14,563 --> 00:10:18,711 A senior of many years... A very respected senior. 113 00:10:23,659 --> 00:10:24,807 I'm sorry. 114 00:10:24,807 --> 00:10:27,292 I made a huge mistake... 115 00:10:27,292 --> 00:10:29,288 You should've said something. 116 00:10:29,288 --> 00:10:32,264 I don't know how to apologize... 117 00:10:32,264 --> 00:10:34,068 Clench your jaw really tightly. 118 00:10:34,068 --> 00:10:35,000 What? 119 00:10:35,000 --> 00:10:37,136 Tightly. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,659 Okay... 121 00:10:44,640 --> 00:10:46,841 He's getting a divorce soon, Dad. 122 00:10:46,841 --> 00:10:50,687 He just went to the court to file for divorce. 123 00:10:50,687 --> 00:10:52,346 Divorce? 124 00:10:52,346 --> 00:10:54,890 How can you say that so easily? 125 00:10:54,890 --> 00:10:58,120 You should know other people's feelings are just as important as yours. 126 00:10:58,120 --> 00:11:02,718 It might be love to you but it's violence to the other person! 127 00:11:02,718 --> 00:11:03,994 End this. 128 00:11:04,749 --> 00:11:07,696 It's right for you to end this. 129 00:11:07,696 --> 00:11:09,492 Listen to your dad. 130 00:11:12,441 --> 00:11:13,641 I'm sorry. 131 00:11:14,749 --> 00:11:18,202 I can't do that. 132 00:11:22,884 --> 00:11:25,278 You evil wench! 133 00:11:25,278 --> 00:11:27,608 You deserve to die! 134 00:11:27,608 --> 00:11:30,119 Die! You die too! 135 00:11:30,119 --> 00:11:32,536 My daughter is about to die. You should die too! 136 00:11:32,536 --> 00:11:34,429 You die too! 137 00:11:34,429 --> 00:11:35,764 You die too! 138 00:11:35,764 --> 00:11:37,668 Please stop! 139 00:11:37,668 --> 00:11:40,630 I'll call the police! 140 00:11:43,296 --> 00:11:46,211 What? Police? 141 00:11:46,211 --> 00:11:50,304 Fine. Call the police! 142 00:11:50,304 --> 00:11:52,501 Hurry and call! 143 00:11:52,814 --> 00:11:53,709 Let's go outside. 144 00:11:53,709 --> 00:11:55,984 Call them! 145 00:11:56,157 --> 00:11:58,074 Let's get out of here first. 146 00:11:58,453 --> 00:12:00,721 You evil wench! 147 00:12:26,740 --> 00:12:29,217 Drink a sip even if it's hard to. 148 00:12:29,660 --> 00:12:34,228 You'll get dehydrated if you keep this up. 149 00:12:36,082 --> 00:12:38,006 Come on. 150 00:12:40,086 --> 00:12:42,387 Ms. Kim Gyu-nam! 151 00:12:55,798 --> 00:12:56,844 Here. 152 00:13:05,581 --> 00:13:08,040 She's my daughter. My daughter. 153 00:13:19,760 --> 00:13:20,873 I'm sorry. 154 00:13:25,807 --> 00:13:27,952 Seol-ri, I... 155 00:13:27,952 --> 00:13:32,235 I expected this... So it's okay. 156 00:13:33,136 --> 00:13:35,106 I'm okay. 157 00:13:37,770 --> 00:13:38,820 Criticize me. 158 00:13:39,893 --> 00:13:42,648 You should call me names too. 159 00:13:42,648 --> 00:13:45,727 I'll accept it if people criticize me. 160 00:13:45,727 --> 00:13:48,208 If they hit me... I'll let them. 161 00:13:48,589 --> 00:13:52,767 If they tell me to go to prison... I'll go. 162 00:13:53,850 --> 00:13:55,603 As long as I have him... 163 00:13:57,012 --> 00:14:01,484 If I have him... Then it's all okay. 164 00:14:03,067 --> 00:14:04,321 Hey, you... 165 00:14:12,754 --> 00:14:14,052 (Divorce by Mutual Consent) 166 00:14:24,407 --> 00:14:28,696 So it's love? Love... 167 00:14:30,605 --> 00:14:33,107 Love is tough. 168 00:15:00,126 --> 00:15:03,896 About the vacant Vice President position... 169 00:15:03,896 --> 00:15:06,807 In your opinion, who do you think would be a good choice? 170 00:15:06,807 --> 00:15:13,748 My father bypassed you and appointed Do Hae-kang for my old job. 171 00:15:16,707 --> 00:15:22,090 Executive Director, the chairman is asking you to check your email. 172 00:15:23,190 --> 00:15:24,535 Email? 173 00:15:24,535 --> 00:15:25,159 Yes, sir. 174 00:15:25,629 --> 00:15:26,715 Okay. 175 00:15:35,269 --> 00:15:37,506 Please spare me, Chairman! 176 00:15:37,506 --> 00:15:40,357 Executive Director Min just ordered me to do so... 177 00:15:40,357 --> 00:15:43,770 I leaked the video about Vice President Choi. 178 00:15:43,770 --> 00:15:48,164 He said if I didn't follow his orders... He would expose my criminal record. 179 00:15:48,164 --> 00:15:50,238 He said he'd fire me from my post as the Security Manager. 180 00:15:50,238 --> 00:15:51,586 I'm sorry, sir. 181 00:15:51,586 --> 00:15:54,055 I deserve to die, sir! 182 00:15:59,629 --> 00:16:03,869 So what do you want me to do? 183 00:16:05,416 --> 00:16:07,722 You want me to get a divorce like Director Do? 184 00:16:07,722 --> 00:16:10,466 Yes, I should get a divorce. 185 00:16:11,439 --> 00:16:15,156 After I get Cheonyeon Pharmaceutical in my hands. 186 00:16:16,249 --> 00:16:18,763 Go to China. 187 00:16:18,763 --> 00:16:19,483 Excuse me? 188 00:16:20,302 --> 00:16:22,864 Jin-eon wants me to get you out of his sight. 189 00:16:23,173 --> 00:16:25,887 Go and build a subsidiary company there. 190 00:16:25,887 --> 00:16:27,655 I'll resign. 191 00:16:27,655 --> 00:16:30,369 You'll see when you get there. It's a wild frontier. 192 00:16:30,369 --> 00:16:31,849 There's nothing there yet. 193 00:16:32,527 --> 00:16:33,804 Build it up. 194 00:16:33,804 --> 00:16:37,902 Do everything with your own hands. Accomplish it one by one. 195 00:16:37,902 --> 00:16:41,091 Do it, no matter how many years it takes. 196 00:16:41,358 --> 00:16:46,747 I've signed the divorce papers. I'm free to live wherever I want. 197 00:16:47,137 --> 00:16:52,117 I can't go all the way to China just to be out of his sight. 198 00:16:52,117 --> 00:16:54,456 Are you going to abandon him? 199 00:16:54,456 --> 00:16:55,571 Excuse me? 200 00:16:55,571 --> 00:16:59,251 If you abandon him... I'll abandon you too. 201 00:16:59,519 --> 00:17:01,089 I'm not sure what you're trying to say. 202 00:17:01,089 --> 00:17:05,556 Whether it be game or life... It's not over because you lost. 203 00:17:05,556 --> 00:17:09,464 It's over when you give up. 204 00:17:09,464 --> 00:17:12,300 It'll take him four or five years once he goes to study abroad. 205 00:17:12,300 --> 00:17:16,910 I'll stop him from marrying anyone other than you. 206 00:17:16,910 --> 00:17:18,811 As long as you don't give up. 207 00:17:18,811 --> 00:17:20,062 Sir... 208 00:17:20,062 --> 00:17:23,442 He can't run Cheonyeon Pharmaceutical by himself. 209 00:17:23,442 --> 00:17:25,614 You can't do it alone either. 210 00:17:25,614 --> 00:17:29,740 The two of you need to do it together. 211 00:17:29,964 --> 00:17:31,272 I know. 212 00:17:31,272 --> 00:17:36,520 I couldn't do it... You two must. 213 00:17:36,520 --> 00:17:43,964 That's only when you have made Cheonyeon Pharmaceutical a success in China. 214 00:17:43,964 --> 00:17:46,657 I need to see you're capable of that. 215 00:17:46,657 --> 00:17:48,094 Are you up for this? 216 00:17:48,793 --> 00:17:51,462 Yes, sir. 217 00:17:52,719 --> 00:17:56,311 I'll make it a success and come back. 218 00:18:04,953 --> 00:18:07,253 This was sent from Executive Director Min's office. 219 00:18:07,253 --> 00:18:08,379 Open it. 220 00:18:08,379 --> 00:18:09,689 Yes, sir. 221 00:18:13,861 --> 00:18:15,463 (Patent Certificate) 222 00:18:18,281 --> 00:18:19,770 (Dokgo Ji-hoon) 223 00:18:21,769 --> 00:18:27,346 Why is someone else's name on the patent for Ssanghwasan? 224 00:18:36,436 --> 00:18:39,452 This pen has been with me half of my life. 225 00:18:39,452 --> 00:18:42,590 I'm going to send it off with you. 226 00:18:43,284 --> 00:18:44,787 Thank you, sir. 227 00:19:00,015 --> 00:19:03,262 Here... Take it. 228 00:19:37,662 --> 00:19:43,977 I'm a researcher on Cheonyeon Pharmaceutical's new drug development team. 229 00:19:43,977 --> 00:19:51,227 In 2007, Cheonyeon Pharmaceutical developed the ulcer medicine 230 00:19:51,227 --> 00:19:54,697 Pudoxin with 100% of our own technology. 231 00:19:54,697 --> 00:19:56,174 Yong-gi. 232 00:20:05,973 --> 00:20:07,886 You said you were only going to go after the good and the nice. 233 00:20:07,886 --> 00:20:09,544 Why are you here? 234 00:20:11,561 --> 00:20:13,839 Have some of this while you work. 235 00:20:13,839 --> 00:20:16,024 Let's see. 236 00:20:16,024 --> 00:20:18,711 Wow, rice rolls! 237 00:20:18,711 --> 00:20:20,654 Fried tofu rice balls! 238 00:20:20,654 --> 00:20:22,523 Rice cake! Fruit! 239 00:20:23,024 --> 00:20:24,999 What should I eat first? 240 00:20:24,999 --> 00:20:26,920 You'll get ingested. Drink some soup first. 241 00:20:26,920 --> 00:20:27,713 Okay. 242 00:20:30,956 --> 00:20:32,089 This is killer too. 243 00:20:34,444 --> 00:20:38,072 The interview of his colleague researcher from Japan went very well. 244 00:20:38,072 --> 00:20:40,308 He was in a similar situation as Kim Sun-yong. 245 00:20:40,308 --> 00:20:44,518 The only difference was that Kim Sun-yong kept going after the right thing while 246 00:20:44,518 --> 00:20:48,330 he went after the good thing and went to Japan. 247 00:20:48,330 --> 00:20:53,861 Facts are the basics in order to touch the viewers. 248 00:20:53,861 --> 00:20:55,822 But the emotional connection is important. 249 00:20:55,822 --> 00:20:57,193 We need drama. 250 00:21:01,142 --> 00:21:05,038 Let's do one more interview. 251 00:21:05,038 --> 00:21:05,850 What? 252 00:21:06,175 --> 00:21:11,063 There's got to be a heated public discussion to move the authorities. 253 00:21:11,063 --> 00:21:16,683 I go for the facts and you and your child will capture the people's hearts. 254 00:21:16,683 --> 00:21:20,694 I know it's difficult... Please just one more interview, Yong-gi. 255 00:21:20,956 --> 00:21:23,275 Don't you want to catch Sun-yong's killer? 256 00:21:23,275 --> 00:21:25,579 We must catch the bad guy. 257 00:21:26,527 --> 00:21:27,387 What about your child? 258 00:21:27,387 --> 00:21:32,269 Are you going to tell them their father abandoned them and killed himself? 259 00:21:32,269 --> 00:21:35,071 Yong-gi. 260 00:21:35,071 --> 00:21:37,073 Yong-gi. 261 00:21:47,387 --> 00:21:49,524 This was sent from Executive Director Min's office. 262 00:21:58,180 --> 00:22:01,047 Why did Executive Director Min? 263 00:22:04,261 --> 00:22:08,571 Secretary Yoon... Make everyone outside my office leave. 264 00:22:10,771 --> 00:22:12,199 What are you doing? 265 00:22:12,567 --> 00:22:16,132 I received your voice recording, sir. 266 00:22:16,132 --> 00:22:21,430 It's true. I leaked Jin-ri's video footage. 267 00:22:21,430 --> 00:22:24,612 This is why I said no to you. 268 00:22:24,612 --> 00:22:26,481 This is why I can't give it to you. 269 00:22:26,481 --> 00:22:29,817 Of course. Of course, you would. 270 00:22:29,817 --> 00:22:32,885 I do all the dirty jobs and Attorney Do takes out the trash. 271 00:22:32,885 --> 00:22:34,346 Like hunting hounds... 272 00:22:34,346 --> 00:22:39,755 You order us around and take us out with a single bullet. 273 00:22:41,154 --> 00:22:44,000 I'm different from Director Do. 274 00:22:44,892 --> 00:22:49,737 You're different. She's fundamentally different from you. 275 00:22:50,851 --> 00:22:52,905 Yes, yes... 276 00:22:53,665 --> 00:22:56,742 It seems like you don't think very highly of me. 277 00:22:56,742 --> 00:22:59,414 I've decided to stop waiting. 278 00:23:01,983 --> 00:23:05,320 If you absolutely cannot give it to me even over your dead body... 279 00:23:05,320 --> 00:23:07,412 I'll take it after you die. 280 00:23:07,412 --> 00:23:08,729 What? 281 00:23:08,729 --> 00:23:12,927 Dokgo Ji-hoon, your best friend who died from a climbing accident... 282 00:23:12,927 --> 00:23:17,632 Ssanghwasan's first developer... You killed him, didn't you? 283 00:23:18,931 --> 00:23:22,529 Disguising it as a climbing accident in the mountains. 284 00:23:22,529 --> 00:23:25,006 The dates don't match up. 285 00:23:25,006 --> 00:23:30,011 How could a dead person relinquish Ssanghwasan to you the next day? 286 00:23:30,421 --> 00:23:33,081 Didn't you steal it by killing him? 287 00:23:33,930 --> 00:23:35,367 My father-in-law... 288 00:23:35,367 --> 00:23:41,497 You killed your friend and took Ssanghwasan he developed without anyone knowing. 289 00:24:08,922 --> 00:24:12,357 This is the child's father's retirement fund and consolation money. 290 00:24:12,357 --> 00:24:14,455 Will $200,000 be satisfactory? 291 00:24:19,630 --> 00:24:21,623 What if someone sees you being so obvious like that? 292 00:24:21,623 --> 00:24:23,510 Here, stand up. 293 00:24:25,094 --> 00:24:26,792 Now, sit over here. 294 00:24:28,589 --> 00:24:31,580 Sit comfortably... 295 00:24:31,867 --> 00:24:37,211 Relax your features. Relax your heart. 296 00:24:38,315 --> 00:24:45,005 Sir, if you take good care of me... 297 00:24:45,005 --> 00:24:49,844 I'll serve you loyally as I have done thus far. 298 00:24:53,565 --> 00:24:55,037 Look at you sweating. 299 00:25:03,395 --> 00:25:09,280 The owner may abandon his dogs... But dogs never abandon their owner. 300 00:25:09,602 --> 00:25:11,145 I'll bury this. 301 00:25:11,145 --> 00:25:17,222 I'll seal my lips and take it to my grave. 302 00:25:17,222 --> 00:25:19,669 Just get a nice, sturdy leash for me. 303 00:25:19,669 --> 00:25:20,655 Sir. 304 00:25:25,556 --> 00:25:27,128 I'm getting a call. 305 00:25:27,128 --> 00:25:28,872 Dokgo Yong-gi. 306 00:25:31,503 --> 00:25:33,072 Just a minute. 307 00:25:40,903 --> 00:25:43,603 Yong-gi... Hello? 308 00:25:51,093 --> 00:25:53,148 I can't get weak inside. 309 00:25:53,148 --> 00:25:56,602 I'll just go to the secretary and leave it there. 310 00:25:59,535 --> 00:26:02,318 Dokgo Ji-hoon... Ssanghwasan's first developer... 311 00:26:02,318 --> 00:26:05,102 You killed him, didn't you? 312 00:26:20,148 --> 00:26:22,593 Executive Director Min? 313 00:26:28,256 --> 00:26:29,928 Yes, Executive Director. 314 00:26:32,009 --> 00:26:33,476 You'll come down here? 315 00:26:33,476 --> 00:26:35,630 No, I can go up. 316 00:26:36,223 --> 00:26:39,634 I have something to return to you. 317 00:26:39,634 --> 00:26:41,084 Where are you right now? 318 00:26:41,084 --> 00:26:44,751 I'm in front of the elevators by the parking deck. 319 00:26:44,751 --> 00:26:47,710 Yes, the elevator? 320 00:26:47,710 --> 00:26:48,532 Stay there. 321 00:26:53,881 --> 00:26:56,639 She has something to return to me? 322 00:27:03,359 --> 00:27:06,702 Yes, I already did the interview. It's going to go on air. 323 00:27:06,702 --> 00:27:10,588 I can't redo this. I'm going to give this back. 324 00:27:11,141 --> 00:27:14,143 I'm thirsty. Let's drink some water first. 325 00:27:15,280 --> 00:27:17,464 Yes, I understand. 326 00:28:16,206 --> 00:28:17,265 Yong-gi! 327 00:28:39,079 --> 00:28:41,578 Dokgo Yong-gi. 328 00:28:53,895 --> 00:29:00,043 Run away. 329 00:29:00,043 --> 00:29:02,723 Get him! 330 00:29:04,981 --> 00:29:06,514 Let go! 331 00:29:15,645 --> 00:29:19,516 Are you okay? 332 00:29:20,194 --> 00:29:22,123 Take a deep breath. 333 00:29:55,803 --> 00:29:57,466 (General Civil Service Office) 334 00:31:46,967 --> 00:31:49,378 Choi Jin-eon. Do Hae-kang. 335 00:31:49,378 --> 00:31:51,432 Did you both agree to this divorce? 336 00:31:52,440 --> 00:31:53,178 Yes. 337 00:31:54,334 --> 00:31:55,969 Yes. 338 00:32:07,754 --> 00:32:09,600 Go ahead. 339 00:32:10,025 --> 00:32:11,197 Take care. 340 00:32:13,703 --> 00:32:14,439 You too. 341 00:32:15,706 --> 00:32:22,718 Don't forget about your pulmonary and respiratory checkup in October. 342 00:32:22,718 --> 00:32:23,678 Okay. 343 00:32:25,345 --> 00:32:31,393 I sent your stuff to Pyungchang-dong. I forgot your wedding ring. 344 00:32:31,393 --> 00:32:33,120 Should I just throw it away? 345 00:32:35,123 --> 00:32:36,924 Yes, throw it away. 346 00:32:38,214 --> 00:32:38,930 Okay. 347 00:32:41,340 --> 00:32:45,880 No, I'll throw it away. 348 00:32:45,880 --> 00:32:48,042 It would be better if I threw it away. 349 00:32:48,042 --> 00:32:49,290 Send it to me. 350 00:32:51,446 --> 00:32:52,220 Okay. 351 00:33:00,344 --> 00:33:02,171 Hae-kang. 352 00:33:02,171 --> 00:33:02,897 Yes? 353 00:33:03,685 --> 00:33:10,407 I hope you look to your side and what's behind you as you live your life. 354 00:33:10,407 --> 00:33:14,458 Even if you try hard to get to the top of the pyramid... 355 00:33:14,458 --> 00:33:16,049 You'll only have yourself. 356 00:33:16,926 --> 00:33:18,800 There's nobody else. 357 00:33:19,539 --> 00:33:21,356 Live among other people. 358 00:33:22,199 --> 00:33:23,778 Live with other people. 359 00:33:27,835 --> 00:33:31,221 Okay, I'll try. 360 00:33:34,770 --> 00:33:36,117 Stay healthy. 361 00:33:52,233 --> 00:33:53,703 Choi Jin-eon! 362 00:33:59,111 --> 00:34:04,586 I don't regret meeting you. 363 00:34:04,586 --> 00:34:07,679 I don't regret marrying you either. 364 00:34:10,221 --> 00:34:18,310 Even if I go back to when I was 20... I'll love Choi Jin-eon and marry him. 365 00:34:18,991 --> 00:34:21,687 I don't regret you. 366 00:35:12,284 --> 00:35:14,048 No, Mr. Baek. Don't unload them. 367 00:35:14,048 --> 00:35:17,271 Take them to Seol-ri's place with Seol-ri later. 368 00:35:17,271 --> 00:35:19,523 Yes, madam. 369 00:35:19,523 --> 00:35:22,118 This is too much, ma'am. 370 00:35:22,118 --> 00:35:24,557 Come on. It isn't. 371 00:35:24,557 --> 00:35:26,445 You saved my son's life. 372 00:35:26,445 --> 00:35:28,468 I can do this much. 373 00:35:28,468 --> 00:35:32,850 These aren't things... They're my heart. 374 00:35:32,850 --> 00:35:37,747 But still... It's like a pearl necklace on a pig. 375 00:35:37,747 --> 00:35:40,651 They won't go well with me. 376 00:35:40,651 --> 00:35:42,877 They don't suit me. 377 00:35:43,207 --> 00:35:46,280 We can't make them try to suit you. What else can we do? 378 00:35:46,280 --> 00:35:50,536 You have to try your best so they fit you. 379 00:35:50,536 --> 00:35:51,024 What? 380 00:35:51,024 --> 00:35:53,471 Our Jin-eon can't be with a pig. 381 00:35:53,471 --> 00:35:56,649 You have to become a pearl. Try to be up to par with my son. 382 00:35:56,649 --> 00:35:57,658 Do you understand? 383 00:36:00,234 --> 00:36:02,118 Yes. 384 00:36:02,118 --> 00:36:03,728 Let's go inside. 385 00:36:03,728 --> 00:36:04,666 This is our home. 386 00:36:14,114 --> 00:36:15,440 What are you doing? 387 00:36:15,440 --> 00:36:16,614 Yes, ma'am. 388 00:36:19,170 --> 00:36:21,805 Oh, my... Look at you! 389 00:36:21,805 --> 00:36:24,291 You have no elegance at all! 390 00:36:24,291 --> 00:36:28,996 Don't you know class? 391 00:36:38,055 --> 00:36:39,466 Use it when you need it. 392 00:36:41,332 --> 00:36:42,209 Sir... 393 00:36:42,209 --> 00:36:46,838 This is my heart. Don't say no and just take it. 394 00:36:47,679 --> 00:36:50,040 Thank you, sir. 395 00:36:50,040 --> 00:36:52,287 Have a good trip to China. 396 00:36:59,450 --> 00:37:02,890 I'll be back, sir. 397 00:37:10,231 --> 00:37:13,334 There are a lot of pretty houses in San Francisco. 398 00:37:13,334 --> 00:37:16,828 But an apartment will be more comfortable for you two to stay, right? 399 00:37:17,097 --> 00:37:20,081 You need to study... But considering Jin-eon's age, 400 00:37:20,081 --> 00:37:22,210 I'd like you two to have children first. 401 00:37:22,210 --> 00:37:25,635 Do you have to study? 402 00:37:25,635 --> 00:37:28,116 Ma'am, here... 403 00:37:33,793 --> 00:37:35,123 Hae-kang. 404 00:37:35,890 --> 00:37:37,227 Stay healthy. 405 00:37:42,130 --> 00:37:46,188 Yes, you too. 406 00:37:55,131 --> 00:37:57,512 Excuse me! Wait a minute. 407 00:38:04,619 --> 00:38:09,220 I don't think I ever apologized to you formally. 408 00:38:11,107 --> 00:38:12,884 I'm sorry. 409 00:38:13,593 --> 00:38:15,492 I mean it. 410 00:38:22,904 --> 00:38:25,039 You're too greedy. 411 00:38:25,039 --> 00:38:25,785 What? 412 00:38:25,785 --> 00:38:28,405 You want to be at ease with yourself too. 413 00:38:28,405 --> 00:38:32,100 It's not like that. Really... 414 00:38:32,100 --> 00:38:38,240 If you were really sorry... Remember me instead of apologizing. 415 00:38:39,350 --> 00:38:45,637 Don't try to shake me off hastily, easily, and simply. 416 00:38:45,637 --> 00:38:48,794 Remember me for a long time. 417 00:38:50,552 --> 00:38:51,996 I don't expect much. 418 00:38:51,996 --> 00:38:54,233 Remember me like a thorn stuck in your mouth. 419 00:38:54,233 --> 00:38:59,907 Or like a pebble rolling around your shoe. 420 00:39:03,052 --> 00:39:07,280 Okay, I'll remember you. 421 00:39:07,738 --> 00:39:09,517 I'll remember. 422 00:39:09,517 --> 00:39:13,221 I'll remember everything so that Jin-eon doesn't have to. 423 00:39:14,475 --> 00:39:16,664 Do you think it's all over? 424 00:39:16,664 --> 00:39:18,420 Do you think you've won? 425 00:39:21,134 --> 00:39:23,453 It's not over yet. 426 00:39:23,965 --> 00:39:24,632 What? 427 00:39:24,632 --> 00:39:25,925 Safeguard it well. 428 00:39:26,227 --> 00:39:28,263 Don't be like me and get it stolen from you. 429 00:39:29,192 --> 00:39:34,273 The person stealing is bad but the person who let others steal is worse. 430 00:39:34,273 --> 00:39:35,727 Isn't that right? 431 00:39:39,520 --> 00:39:41,418 Let's see each other again. 432 00:39:59,067 --> 00:40:00,124 It's here. 433 00:40:00,124 --> 00:40:03,204 I just got it. 434 00:40:03,204 --> 00:40:08,144 No, I'm going to go to Gangreung and watch it with Sun-yong's parents. 435 00:40:08,144 --> 00:40:10,896 I'm also going to show them the complete product you sent me. 436 00:40:11,680 --> 00:40:16,269 His father really wants to put it by Sun-yong's grave. 437 00:40:17,654 --> 00:40:22,416 But is it really going to air tonight? 438 00:40:22,416 --> 00:40:24,287 Of course. 439 00:40:24,287 --> 00:40:26,011 It'll definitely be aired. Don't worry. 440 00:40:26,011 --> 00:40:28,770 Let's talk again after we see it tonight. 441 00:40:28,977 --> 00:40:29,797 Forget the police. 442 00:40:29,797 --> 00:40:31,626 Let's move to the Prosecutor's Office. 443 00:40:31,626 --> 00:40:32,639 Bye. 444 00:40:35,998 --> 00:40:38,867 It will not go on air. For sure. 445 00:40:38,867 --> 00:40:39,807 What? 446 00:40:57,135 --> 00:40:59,193 Should I just throw it away? 447 00:41:00,762 --> 00:41:02,899 Yes, throw it away. 448 00:41:03,933 --> 00:41:04,499 Okay. 449 00:41:06,801 --> 00:41:11,727 No, I'll throw it away. 450 00:41:11,727 --> 00:41:13,641 It would be better if I threw it away. 451 00:41:13,641 --> 00:41:14,864 Send it to me. 452 00:41:33,127 --> 00:41:34,696 I'm going. 453 00:41:36,271 --> 00:41:37,472 Mom! 454 00:41:43,796 --> 00:41:46,738 I'll call you as soon as things get settled. 455 00:41:46,738 --> 00:41:49,738 Come to China. 456 00:41:53,045 --> 00:41:53,748 Really? 457 00:41:58,111 --> 00:42:02,266 You really want me to come, right? 458 00:42:03,259 --> 00:42:03,922 Yes. 459 00:42:05,295 --> 00:42:09,642 I'm really going to wait. 460 00:42:11,804 --> 00:42:13,501 Don't come out. 461 00:42:13,501 --> 00:42:17,338 Let's say our farewell here, okay? 462 00:42:33,357 --> 00:42:34,750 Hae-kang! 463 00:42:36,324 --> 00:42:40,193 Hae-kang! 464 00:43:54,005 --> 00:43:55,991 (Wonju Rest Stop) 465 00:43:58,818 --> 00:44:04,697 Grandma, don't go to sleep. You won't sleep at night if you sleep now. 466 00:44:35,843 --> 00:44:40,148 I said don't worry. Yes... 467 00:44:51,249 --> 00:44:54,404 I got it. Bye, Grandma. 468 00:45:14,195 --> 00:45:15,950 What is this? 469 00:45:18,016 --> 00:45:19,379 A location tracker. 470 00:45:19,379 --> 00:45:22,695 It was on Kim Sun-yong's car. 471 00:45:36,435 --> 00:45:37,431 What do I do? 472 00:46:24,846 --> 00:46:28,944 I'm sorry. I'll make sure to give it back! 473 00:46:30,476 --> 00:46:33,061 Look here! Hey! 474 00:46:34,844 --> 00:46:35,863 I'm okay. 475 00:47:41,056 --> 00:47:42,158 (Danger) 476 00:47:42,158 --> 00:47:43,331 (Under Construction) 477 00:47:43,869 --> 00:47:46,163 The roads have been closed off. 478 00:47:46,163 --> 00:47:47,327 Get rid of her. 479 00:47:56,648 --> 00:47:59,886 Dokgo Yong-gi... 480 00:49:32,216 --> 00:49:33,308 What about the body? 481 00:49:33,308 --> 00:49:36,363 The divers are searching for it but the body hasn't been found yet. 482 00:49:36,363 --> 00:49:38,367 It must have been swept away. 483 00:49:41,786 --> 00:49:43,451 You worked hard. 484 00:49:43,685 --> 00:49:46,226 It's okay. It's all finished. 485 00:49:48,661 --> 00:49:51,860 Cheonyeon Pharmaceutical Director Do Hae-kang? 486 00:50:05,006 --> 00:50:06,467 You're working hard. 487 00:50:17,652 --> 00:50:20,479 They found this in the grass where the car fell. 488 00:50:42,253 --> 00:50:45,655 Hello, Ms. Do Hae-kang... 489 00:50:45,655 --> 00:50:49,518 No, Director Do Hae-kang. 490 00:50:49,518 --> 00:50:55,084 I'm Dokgo Yong-gi. From the rest stop... 491 00:50:55,491 --> 00:51:01,429 I'll apologize to you in person when we meet. But you haven't been answering my calls. 492 00:51:01,429 --> 00:51:04,136 I'm back at that rest stop. 493 00:51:04,136 --> 00:51:05,564 Where are you? 494 00:51:07,097 --> 00:51:10,571 I can't stay here long... 495 00:51:13,460 --> 00:51:16,311 Why did she hang up without saying a word? 496 00:51:22,503 --> 00:51:28,122 But where did my car disappear to? 497 00:51:43,569 --> 00:51:45,476 Yes, this is the gas station. 498 00:54:20,535 --> 00:54:22,116 A white thing just now... 499 00:54:37,612 --> 00:54:41,112 For sure. I really saw it. 500 00:54:44,010 --> 00:54:47,814 It's gone again! I really saw it. 501 00:54:48,156 --> 00:54:50,874 They're gone. 502 00:55:07,412 --> 00:55:10,244 It's really coming here. 503 00:55:12,513 --> 00:55:14,144 Don't come. 504 00:55:14,144 --> 00:55:15,776 Don't come. 505 00:55:16,776 --> 00:55:19,003 ♪ Can you believe it ♪ 506 00:55:19,003 --> 00:55:21,489 ♪ In my dream ♪ 507 00:55:21,489 --> 00:55:26,863 ♪ You're a princess under a spell ♪ 508 00:55:26,863 --> 00:55:35,535 ♪ As always, I look towards you despite all the hardships ♪ 509 00:55:35,535 --> 00:55:39,698 ♪ But I always resolve ♪ 510 00:55:39,698 --> 00:55:43,111 ♪ To see you again ♪ 511 00:55:47,617 --> 00:55:51,579 Please help me. 512 00:56:05,199 --> 00:56:07,879 By chance... Do you know me? 513 00:56:08,172 --> 00:56:09,173 Help me. 514 00:56:10,879 --> 00:56:11,939 You know me, right? 515 00:56:11,939 --> 00:56:13,769 I don't remember. 516 00:56:14,634 --> 00:56:19,840 I can't remember anything all of a sudden. 517 00:56:20,773 --> 00:56:24,608 My name... My house... 518 00:56:24,608 --> 00:56:27,402 Why am I here? 519 00:56:29,362 --> 00:56:32,894 I don't even remember who I am... 520 00:56:35,363 --> 00:56:39,724 I remember! 521 00:56:42,261 --> 00:56:43,857 Dokgo Yong-gi. 522 00:56:44,772 --> 00:56:46,533 Doggie poop Dokgo Yong-gi. 523 00:56:46,533 --> 00:56:49,636 Dog poop, blood poop, poop loving Dokgo Yong-gi? 524 00:56:50,399 --> 00:56:51,139 Yong-gi! 525 00:56:52,386 --> 00:56:55,016 Poop, poop, Dokgo Yong-gi? 526 00:56:55,016 --> 00:56:56,786 But you... You! 527 00:57:02,219 --> 00:57:02,973 Yong-gi! 528 00:57:03,523 --> 00:57:07,095 You little... Dokgo Yong-gi. 529 00:57:09,399 --> 00:57:12,222 Dokgo Yong-gi? 530 00:57:20,280 --> 00:57:24,085 She's dead. Is she dead? 531 00:57:24,345 --> 00:57:26,804 She's dying. 532 00:57:26,804 --> 00:57:28,116 She's sleeping. 533 00:57:29,181 --> 00:57:31,552 She should wake up if she's sleeping... It's morning. 534 00:57:31,552 --> 00:57:34,381 She hasn't opened her eyes for two days. How is she not dead? 535 00:57:34,381 --> 00:57:36,386 That's because she's in a vegetable state. 536 00:57:36,386 --> 00:57:40,854 What is a vegetable state? 537 00:57:40,995 --> 00:57:41,985 Hey, Baek Hyun. 538 00:57:41,985 --> 00:57:43,904 Stop going on the internet. 539 00:57:43,904 --> 00:57:47,001 I can save her. Should I try? 540 00:57:47,001 --> 00:57:49,125 Try to save her then. 541 00:57:55,582 --> 00:57:57,000 You're the best! 542 00:57:57,000 --> 00:57:58,810 You should become a doctor when you grow up. 543 00:57:58,810 --> 00:58:00,230 Don't talk to me. 544 00:58:00,230 --> 00:58:02,990 I'm saving a life right now. 545 00:58:02,990 --> 00:58:03,860 Hey! 546 00:58:05,199 --> 00:58:08,078 Who told you to touch her chest? 547 00:58:08,078 --> 00:58:08,890 Move, you punk. 548 00:58:10,346 --> 00:58:11,626 I'll save her. 549 00:58:13,228 --> 00:58:15,739 Are you going to perform mouth-to-mouth resuscitation on her? 550 00:58:16,064 --> 00:58:16,702 Mouth-to-mouth? 551 00:58:18,089 --> 00:58:20,535 Right! 552 00:58:20,535 --> 00:58:22,903 Baek Ji. You know what medicine is! 553 00:58:24,860 --> 00:58:32,126 Now, instead of the healing hand... Should I blow magic with a healing mouth? 554 00:58:32,126 --> 00:58:34,340 Do it! 555 00:58:49,144 --> 00:58:51,297 See? You all saw, right? 556 00:58:51,297 --> 00:58:54,208 I saved her. I did. 557 00:58:54,456 --> 00:58:57,104 Yong-gi. Dokgo Yong-gi! 558 00:58:57,411 --> 00:58:58,880 Get up. 559 00:58:58,880 --> 00:59:01,802 You've been asleep for two days since you've been discharged from the hospital. 560 00:59:21,209 --> 00:59:24,454 Hey, where are you going? 561 00:59:24,454 --> 00:59:25,507 Hey! 562 00:59:28,403 --> 00:59:30,810 Hey, Dokgo Yong-gi! Dokgo Yong-gi. 563 00:59:30,810 --> 00:59:32,507 You'll get your memory back soon. 564 00:59:32,507 --> 00:59:34,265 You can't move around like this yet. 565 00:59:34,265 --> 00:59:35,991 You need to be calm down. Calm. 566 00:59:35,991 --> 00:59:38,059 The doctor emphasized that over and over again. 567 00:59:38,059 --> 00:59:40,181 I'm not Dokgo Yong-gi. 568 00:59:40,536 --> 00:59:42,689 I don't know who that is. 569 00:59:42,689 --> 00:59:46,029 Don't call me that. 570 00:59:46,029 --> 00:59:47,185 I want to go. 571 00:59:47,185 --> 00:59:47,920 I have to go. 572 00:59:47,920 --> 00:59:49,164 I found it! 573 00:59:49,863 --> 00:59:52,790 You're clearly here. 574 00:59:52,790 --> 00:59:55,121 You're Dokgo Yong-gi for sure. 575 00:59:58,430 --> 00:59:59,636 It's you, right? 576 00:59:59,911 --> 01:00:01,270 See it for yourself. 577 01:00:15,614 --> 01:00:19,047 And here's Dokgo Yong-gi's first love Baek Seok. 578 01:00:27,134 --> 01:00:29,361 It's nice to see you, Dokgo Yong-gi. 579 01:00:59,397 --> 01:01:00,265 Hi. 580 01:01:06,987 --> 01:01:08,975 Hey, Dokgo Yong-gi. 581 01:01:08,975 --> 01:01:10,827 Do you even know what you're reading? 582 01:01:10,827 --> 01:01:13,462 This is difficult stuff. 583 01:01:13,462 --> 01:01:16,543 Read fun books like novels or comic books. 584 01:01:16,543 --> 01:01:18,144 Can you not bother me? 585 01:01:18,144 --> 01:01:19,883 Can you not talk so formally to me? 586 01:01:22,248 --> 01:01:23,783 The times... 587 01:01:24,550 --> 01:01:26,778 You've gotten a lot nastier in temper. 588 01:01:26,778 --> 01:01:28,494 Did you know that? 589 01:01:29,856 --> 01:01:34,117 Okay, I won't bother you. 590 01:01:35,462 --> 01:01:36,606 Well, it's okay. 591 01:01:36,773 --> 01:01:38,759 You can change your personality. 592 01:01:38,759 --> 01:01:42,166 If your face got messed up... You can't change that. 593 01:01:42,166 --> 01:01:44,049 That's really bad. 594 01:01:44,359 --> 01:01:47,663 You're not bad. 595 01:01:47,942 --> 01:01:49,561 You're very nice. 596 01:01:58,562 --> 01:02:02,228 ♪ No bother, no bother, but you ♪ 597 01:02:04,592 --> 01:02:07,382 ♪ No bother, no bother, but you ♪ 598 01:02:15,207 --> 01:02:19,875 Seol-ri gave those sneakers to me to wear when I grow older. 599 01:02:21,547 --> 01:02:24,252 They are mine. Take them off today, Yong-gi. 600 01:02:24,252 --> 01:02:26,510 I've been patient long enough. 601 01:02:27,214 --> 01:02:29,555 These are totally my type. 602 01:02:30,548 --> 01:02:32,632 Aren't you going to leave? 603 01:02:32,632 --> 01:02:33,921 Please leave me alone. 604 01:02:33,921 --> 01:02:36,824 Please don't bother me! 605 01:02:42,351 --> 01:02:45,368 Hey, stop it! 606 01:02:47,234 --> 01:02:49,340 Dokgo Yong-gi! 607 01:02:49,340 --> 01:02:50,338 You guys!