1 00:01:08,068 --> 00:01:09,695 Regardez-vous. 2 00:01:09,779 --> 00:01:11,697 Assis là. 3 00:01:13,365 --> 00:01:15,743 Vous vous prenez pour de bonnes personnes. 4 00:01:17,745 --> 00:01:20,372 Mais vous ne l'êtes pas. 5 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Croyez-moi. 6 00:01:22,166 --> 00:01:25,211 Les bonnes personnes, ça n'existe pas. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,674 J'ai déjà été comme vous. 8 00:01:30,758 --> 00:01:32,038 Je croyais qu'en travaillant fort 9 00:01:32,092 --> 00:01:33,844 et en suivant les règles, 10 00:01:33,928 --> 00:01:36,806 j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. 11 00:01:38,766 --> 00:01:40,851 Mais c'est faux. 12 00:01:40,935 --> 00:01:43,604 Les règles ne sont que des inventions dont les riches 13 00:01:43,687 --> 00:01:47,233 se servent pour garder le reste du monde pauvre. 14 00:01:51,779 --> 00:01:53,364 Et j'ai été pauvre. 15 00:01:56,867 --> 00:02:00,079 Mais ça ne m'a pas réussi. 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,583 Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. 17 00:02:04,667 --> 00:02:07,044 Il y a ceux qui prennent... 18 00:02:07,127 --> 00:02:10,089 et ceux qui se font prendre. 19 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 Les prédateurs... 20 00:02:11,674 --> 00:02:14,218 et les proies. 21 00:02:14,301 --> 00:02:16,011 Les lions... 22 00:02:16,095 --> 00:02:18,722 et les moutons. 23 00:02:18,806 --> 00:02:21,267 Je m'appelle Marla Grayson. 24 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 Et je ne suis pas un mouton. 25 00:02:24,812 --> 00:02:28,399 Je suis une foutue lionne. 26 00:03:00,848 --> 00:03:01,682 C'est ma mère. 27 00:03:01,765 --> 00:03:03,893 Je devrais pouvoir la voir quand je veux. 28 00:03:03,976 --> 00:03:05,895 Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, 29 00:03:05,978 --> 00:03:08,230 ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. 30 00:03:08,314 --> 00:03:10,858 Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,860 je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie 32 00:03:12,943 --> 00:03:13,861 à cette étrangère. 33 00:03:13,944 --> 00:03:16,989 Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. 35 00:03:19,450 --> 00:03:22,328 Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. 36 00:03:22,411 --> 00:03:23,771 Sa voiture, ses effets personnels. 37 00:03:23,829 --> 00:03:27,416 Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. 38 00:03:27,499 --> 00:03:30,711 Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. 39 00:03:30,794 --> 00:03:32,212 C'est un véritable cauchemar ! 40 00:03:32,296 --> 00:03:33,756 Elle a kidnappé ma mère ! 41 00:03:33,839 --> 00:03:36,133 Calmez-vous, Monsieur. 42 00:03:36,216 --> 00:03:40,054 Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... 43 00:03:40,137 --> 00:03:42,306 nommée par cette Cour, par moi-même, 44 00:03:42,389 --> 00:03:43,658 pour veiller aux meilleurs intérêts 45 00:03:43,682 --> 00:03:45,893 de votre mère, qui a été déclarée inapte. 46 00:03:45,976 --> 00:03:48,562 Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir 47 00:03:48,646 --> 00:03:49,897 sert ses intérêts ? 48 00:03:49,980 --> 00:03:51,666 Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. 49 00:03:51,690 --> 00:03:52,524 Excusez-moi, votre Honneur. 50 00:03:52,608 --> 00:03:54,068 Puis-je parler ? 51 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 Je vous écoute, Madame Grayson. 52 00:03:59,114 --> 00:04:02,284 Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. 53 00:04:02,368 --> 00:04:05,537 Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. 54 00:04:05,621 --> 00:04:07,265 Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. 55 00:04:07,289 --> 00:04:08,582 Non, c'est faux, elle... 56 00:04:08,666 --> 00:04:10,268 Son médecin a posé un diagnostic de démence, 57 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 Monsieur Feldstrom, et a recommandé 58 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 une prise en charge immédiate pour sa protection. 59 00:04:15,714 --> 00:04:17,758 Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer 60 00:04:17,841 --> 00:04:21,512 en centre de soins, ou de la prendre avec vous. 61 00:04:21,720 --> 00:04:23,597 Vous n'avez rien fait. 62 00:04:23,681 --> 00:04:26,308 Elle ne voulait pas quitter sa maison. 63 00:04:26,392 --> 00:04:27,643 D'accord ? Elle m'a supplié... 64 00:04:27,726 --> 00:04:30,062 Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, 65 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 c'est répondre à ses besoins. 66 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Et c'est pour ça que je suis mieux placée 67 00:04:34,149 --> 00:04:37,194 qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. 68 00:04:37,277 --> 00:04:39,863 Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. 69 00:04:39,947 --> 00:04:41,466 Alors, oui, je m'occupe de ses finances 70 00:04:41,490 --> 00:04:42,741 puisqu'il faut bien le faire. 71 00:04:42,825 --> 00:04:45,327 Elles étaient d'ailleurs en piteux état. 72 00:04:45,411 --> 00:04:48,122 Et je dois payer les frais du centre de soin, 73 00:04:48,205 --> 00:04:50,124 j'ai donc effectivement supervisé la liquidation 74 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 d'une partie de ses actifs dans ce but. 75 00:04:52,167 --> 00:04:53,752 Et, oui, je me paie aussi. 76 00:04:53,836 --> 00:04:57,256 Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, 77 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 ma profession. 78 00:04:58,841 --> 00:05:01,135 C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. 79 00:05:01,218 --> 00:05:02,928 Je les aide. 80 00:05:03,012 --> 00:05:06,598 J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. 81 00:05:06,682 --> 00:05:08,350 Protégés d'une forme d'apathie. 82 00:05:08,434 --> 00:05:10,394 Protégés de leur propre orgueil. 83 00:05:10,477 --> 00:05:13,522 Et très souvent protégés de leur propre enfant. 84 00:05:14,398 --> 00:05:17,317 Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. 85 00:05:17,401 --> 00:05:19,653 Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents 86 00:05:19,737 --> 00:05:24,450 décliner dans la misère et vivre dans la souffrance 87 00:05:24,533 --> 00:05:28,495 au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage 88 00:05:28,579 --> 00:05:30,330 afin de payer les soins nécessaires. 89 00:05:34,793 --> 00:05:36,670 Monsieur Feldstrom, je... 90 00:05:39,089 --> 00:05:41,258 je compatis très sincèrement. 91 00:05:41,341 --> 00:05:43,927 Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. 92 00:05:44,011 --> 00:05:45,971 Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, 93 00:05:46,055 --> 00:05:48,140 vous avez attaqué un des employés 94 00:05:48,223 --> 00:05:51,310 et vandalisé l'espace d'accueil. 95 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 N'est-ce pas la vérité ? 96 00:05:57,483 --> 00:05:58,650 Non, je... 97 00:05:58,734 --> 00:06:00,569 Votre Honneur, je crois que la raison 98 00:06:00,652 --> 00:06:02,881 pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue 99 00:06:02,905 --> 00:06:04,031 est évidente. 100 00:06:04,114 --> 00:06:06,909 Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 et aider madame Feldstrom. 102 00:06:09,161 --> 00:06:12,539 Et les actions de son fils ne font que miner 103 00:06:12,623 --> 00:06:16,126 chacun de nos efforts dans cette lutte. 104 00:06:20,172 --> 00:06:21,298 Je suis d'accord. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,591 Ordonnance maintenue. 106 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 Quoi ? Non. 107 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 D'accord. 108 00:06:34,895 --> 00:06:36,313 OK. 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,481 Tu as gagné ? 110 00:06:37,564 --> 00:06:38,482 Mais oui. 111 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 J'en étais sûre. 112 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 Salope ! 113 00:06:42,945 --> 00:06:43,821 Toi ! 114 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Salope ! 115 00:06:45,239 --> 00:06:46,479 Je crois qu'il s'adresse à toi. 116 00:06:46,532 --> 00:06:47,972 Je pense que je préférerais «madame». 117 00:06:48,742 --> 00:06:49,969 Je ne sais pas comment tu peux vivre 118 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 avec ça sur ta conscience 119 00:06:51,161 --> 00:06:52,037 Tu as démoli nos vies ! 120 00:06:52,121 --> 00:06:53,321 Je fais seulement mon travail. 121 00:06:53,372 --> 00:06:54,248 Ah oui ? 122 00:06:54,331 --> 00:06:55,916 Ton foutu travail ! 123 00:06:55,999 --> 00:06:56,999 Pauvre conne ! 124 00:06:57,876 --> 00:06:59,187 Je te souhaite de te faire violer, 125 00:06:59,211 --> 00:07:01,547 je te souhaite de mourir violemment assassinée. 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,841 Va te faire foutre ! 127 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 Oh non, salopard de merde ! 128 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 Tu vas voir... 129 00:07:08,137 --> 00:07:10,472 Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme ? 130 00:07:10,556 --> 00:07:12,158 Parce que tu t'es fait détruire par une personne 131 00:07:12,182 --> 00:07:13,892 qui a un vagin ? 132 00:07:13,976 --> 00:07:15,537 Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,812 parce que tu as un pénis. 134 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 C'est même le contraire. 135 00:07:18,355 --> 00:07:22,067 Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises 136 00:07:22,151 --> 00:07:25,946 de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, 137 00:07:27,364 --> 00:07:30,075 je ne vais pas me gêner pour t'attraper, 138 00:07:30,159 --> 00:07:31,879 et pour t'arracher la queue et les couilles. 139 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 On se comprend ? 140 00:07:36,665 --> 00:07:38,542 Je transmets ton bonjour à ta mère. 141 00:07:53,515 --> 00:07:55,475 Merci. 142 00:07:55,559 --> 00:07:56,435 Curtis. 143 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 Hé, bien joué. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 Fran, tu as réussi. 145 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 Bonjour, patronne. 146 00:08:00,522 --> 00:08:01,398 Félicitations. 147 00:08:01,481 --> 00:08:02,566 Merci, Addie. 148 00:08:02,649 --> 00:08:04,002 Alors, voyons voir, il est quelle heure ? 149 00:08:04,026 --> 00:08:05,277 Deux heures dix-sept. 150 00:08:05,360 --> 00:08:07,946 Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. 151 00:08:08,572 --> 00:08:11,783 Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. 152 00:08:11,867 --> 00:08:14,411 OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. 153 00:08:14,494 --> 00:08:15,654 Transfère-le dans mon bureau. 154 00:08:15,704 --> 00:08:16,955 Hé, Fran. 155 00:08:17,039 --> 00:08:19,320 Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. 156 00:08:19,374 --> 00:08:21,376 Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir 157 00:08:21,460 --> 00:08:23,045 la facture du centre après ce mois-ci. 158 00:08:23,128 --> 00:08:24,213 J'y vais. 159 00:08:41,647 --> 00:08:42,689 Sam est sur la ligne. 160 00:08:42,773 --> 00:08:43,773 Sam. 161 00:08:43,815 --> 00:08:44,942 Comment ça va ? 162 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 Salut, Marla. 163 00:08:46,151 --> 00:08:47,444 Je vais très bien, et toi ? 164 00:08:47,527 --> 00:08:49,367 Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. 165 00:08:49,404 --> 00:08:50,280 Tu parles ! 166 00:08:50,364 --> 00:08:51,448 Tu m'as appelée ? 167 00:08:51,531 --> 00:08:53,450 Oui, j'ai des nouvelles pour toi. 168 00:08:53,533 --> 00:08:55,035 Des bonnes ou des mauvaises ? 169 00:08:55,118 --> 00:08:56,453 Disons un peu des deux. 170 00:08:57,788 --> 00:08:59,831 Ton protégé, Alan Levitt, 171 00:08:59,915 --> 00:09:01,833 dans notre maison de Berkshire Oaks. 172 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 Il est mort. 173 00:09:03,585 --> 00:09:05,504 - Quoi ? - Alan est mort. 174 00:09:05,587 --> 00:09:07,047 Ce matin. Je suis désolé. 175 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Non. Alan Levitt ? Vraiment ? 176 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - Comment ? - AVC. Fulgurant. 177 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Mais il était jeune. 178 00:09:12,761 --> 00:09:14,680 Juste 69 ans et quart. 179 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 Oh Seigneur. 180 00:09:18,016 --> 00:09:19,935 Alan. 181 00:09:20,018 --> 00:09:21,687 Merde, je l'ai eu seulement six mois. 182 00:09:21,770 --> 00:09:23,522 Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. 183 00:09:24,815 --> 00:09:26,692 Fait chier, je dois vendre, maintenant. 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,151 Et tout donner à ses héritiers. 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 Tu parles d'un gaspillage. 186 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. 187 00:09:32,239 --> 00:09:33,239 C'est ça, oui. 188 00:09:34,283 --> 00:09:35,534 Tu avais une bonne nouvelle ? 189 00:09:35,617 --> 00:09:39,913 Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. 190 00:09:39,997 --> 00:09:41,873 Sa chambre ! 191 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Suite de luxe. 192 00:09:43,458 --> 00:09:45,002 Oui, exact. 193 00:09:45,085 --> 00:09:46,628 Garde-là-moi. 194 00:09:46,712 --> 00:09:48,839 Marla, il y a d'autres gens dans le business. 195 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 J'ai une énorme liste d'attente. 196 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Non, oublie-là, ta liste. 197 00:09:52,259 --> 00:09:53,760 Combien ? 198 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. 199 00:09:55,804 --> 00:09:56,638 Deux mille ? 200 00:09:56,722 --> 00:09:58,307 Ça coûtait cinq cents la dernière fois. 201 00:09:58,390 --> 00:10:00,309 Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. 202 00:10:00,392 --> 00:10:03,186 Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. 203 00:10:03,270 --> 00:10:04,187 Merci, Sam. 204 00:10:04,271 --> 00:10:05,439 Au plaisir, Marla. 205 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Quoi ? 206 00:10:27,627 --> 00:10:29,004 Tu sais. 207 00:10:30,589 --> 00:10:32,257 Garde les yeux sur la route. 208 00:10:46,313 --> 00:10:47,314 Je reviens. 209 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 Salut, Pétra. 210 00:10:49,399 --> 00:10:51,610 Docteure Karen voulait me voir. 211 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Je la préviens. 212 00:11:01,828 --> 00:11:02,913 Alan Levitt ? 213 00:11:02,996 --> 00:11:04,831 Merde. 214 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Désolée, mais je le croyais solide. 215 00:11:07,000 --> 00:11:09,086 Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. 216 00:11:09,628 --> 00:11:10,504 Tu as quelqu'un pour nous ? 217 00:11:10,587 --> 00:11:12,587 Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente 218 00:11:12,631 --> 00:11:13,757 de me débarrasser. 219 00:11:13,840 --> 00:11:16,551 Les vrais insupportables trous de cul. 220 00:11:16,635 --> 00:11:18,095 Mais en fait, il y a une personne 221 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 dont j'avais vraiment envie de te parler. 222 00:11:20,889 --> 00:11:22,849 J'ai évalué sa condition 223 00:11:22,933 --> 00:11:25,644 et je crois que peut-être, 224 00:11:25,727 --> 00:11:27,062 elle pourrait être... 225 00:11:27,145 --> 00:11:28,605 Non. 226 00:11:28,688 --> 00:11:29,856 Je n'ose pas trop le dire. 227 00:11:29,940 --> 00:11:31,024 Une cerise ? 228 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 Oui. Peut-être bien. 229 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 C'est ce que je crois. 230 00:11:34,152 --> 00:11:36,238 Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. 231 00:11:36,321 --> 00:11:37,321 Allez Marla. 232 00:11:38,532 --> 00:11:40,385 Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. 233 00:11:40,409 --> 00:11:42,911 Il faudra me payer en retour. 234 00:11:42,994 --> 00:11:45,831 Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai ? 235 00:11:45,914 --> 00:11:47,457 Oui, j'ai des actions. 236 00:11:47,541 --> 00:11:48,781 Je veux que tu m'en transfères. 237 00:11:49,835 --> 00:11:51,169 Je t'en prie. 238 00:11:51,253 --> 00:11:52,973 Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, 239 00:11:53,004 --> 00:11:56,258 et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. 240 00:11:56,341 --> 00:11:58,218 Je veux ma part, moi aussi. 241 00:12:02,222 --> 00:12:04,015 D'accord. 242 00:12:04,099 --> 00:12:06,435 Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. 243 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Jennifer Peterson. 244 00:12:19,906 --> 00:12:22,325 Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, 245 00:12:22,409 --> 00:12:24,244 elle a eu quelques problèmes de mémoire 246 00:12:24,327 --> 00:12:25,662 et des instants de confusion. 247 00:12:25,745 --> 00:12:26,663 Alarmant ? 248 00:12:26,746 --> 00:12:28,415 Non, mais je peux toujours forcer la note 249 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 pour influencer une audience d'urgence. 250 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Elle n'a pas d'enfants. 251 00:12:31,668 --> 00:12:33,170 Pas de mari. 252 00:12:33,253 --> 00:12:35,338 Elle n'a pas la moindre famille. 253 00:12:36,339 --> 00:12:37,549 Aucune famille du tout ? 254 00:12:37,632 --> 00:12:39,342 Et elle a d'excellentes assurances. 255 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Elle a travaillé dans la finance à Chicago 256 00:12:41,678 --> 00:12:44,723 avant de prendre sa retraite dans la région. 257 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 Est-ce que tu me copies le dossier ? 258 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Très bien. 259 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 Tout, sauf les résultats de ses tests. 260 00:12:50,061 --> 00:12:51,980 Ce ne serait pas éthique. 261 00:12:52,856 --> 00:12:54,774 Bien sûr. 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,282 Jennifer Peterson. 263 00:13:02,365 --> 00:13:05,410 Née le 15 avril 1949. 264 00:13:05,494 --> 00:13:09,080 Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. 265 00:13:09,164 --> 00:13:11,500 C'est un très joli quartier. 266 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Très riche. 267 00:13:13,710 --> 00:13:15,795 Elle a acheté sa maison il y a sept ans. 268 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 Libre d'hypothèques. 269 00:13:18,131 --> 00:13:21,092 Son dossier de crédit a une côte parfaite. 270 00:13:21,176 --> 00:13:22,969 Aucune tâche. 271 00:13:24,304 --> 00:13:25,388 Elle n'a pas de dettes. 272 00:13:25,472 --> 00:13:26,973 Pas de dossier criminel. 273 00:13:27,057 --> 00:13:29,059 Elle n'a jamais été mariée. 274 00:13:34,356 --> 00:13:37,526 Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. 275 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Levez bien haut ! 276 00:13:38,735 --> 00:13:40,987 Elle a diminué ses dépenses à la retraite, 277 00:13:41,071 --> 00:13:43,114 liquidé ses avoirs, et maintenant, 278 00:13:43,198 --> 00:13:45,492 elle couvre son pécule. 279 00:13:45,575 --> 00:13:48,119 Comme une vraie poule aux œufs d'or. 280 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 Regarde ça. 281 00:13:49,746 --> 00:13:51,748 Si je me fie à ses rapports d'impôts, 282 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 elle a trois comptes d'épargne différents 283 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 qui font tous des intérêts monstrueux. 284 00:13:56,169 --> 00:13:59,589 Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, 285 00:13:59,673 --> 00:14:01,091 elle jardine. 286 00:14:01,174 --> 00:14:03,301 Une petite vieille ordinaire. 287 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 Qui est assise sur une montagne d'argent. 288 00:14:07,472 --> 00:14:10,809 Elle est riche, indépendante, cultivée. 289 00:14:11,268 --> 00:14:14,479 Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. 290 00:14:23,613 --> 00:14:25,240 Karen ? 291 00:14:25,323 --> 00:14:27,367 Marla. 292 00:14:27,450 --> 00:14:29,995 Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. 293 00:14:30,078 --> 00:14:31,997 Tu auras les actions que tu veux. 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,504 Madame Peterson a souvent l'esprit confus. 295 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. 296 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 Sa mobilité est aussi réduite. 297 00:14:44,467 --> 00:14:46,404 Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure 298 00:14:46,428 --> 00:14:48,513 de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, 299 00:14:48,597 --> 00:14:50,765 je crains que sa sécurité ne soit compromise. 300 00:14:50,849 --> 00:14:52,350 Elle n'a aucune famille ? 301 00:14:52,434 --> 00:14:54,060 Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. 302 00:14:54,144 --> 00:14:55,437 À part nous. 303 00:14:56,938 --> 00:14:58,189 C'est terrible. 304 00:14:58,273 --> 00:14:59,899 Pauvre femme. 305 00:15:01,901 --> 00:15:03,445 Madame Grayson, 306 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 pouvez-vous la prendre sous votre protection ? 307 00:15:06,031 --> 00:15:08,575 Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. 308 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 Oui, votre Honneur, 309 00:15:16,333 --> 00:15:18,793 si... s'il faut que je prenne soin d'elle, 310 00:15:18,877 --> 00:15:21,129 je prendrai soin d'elle. 311 00:15:21,212 --> 00:15:22,797 Merci, Marla. 312 00:16:12,138 --> 00:16:14,766 Madame Peterson ? Je m'appelle Marla Grayson. 313 00:16:14,849 --> 00:16:18,186 Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. 314 00:16:18,269 --> 00:16:20,021 Puis-je vous parler une minute ? 315 00:16:23,858 --> 00:16:25,360 Bonjour, Madame Peterson. 316 00:16:25,443 --> 00:16:27,487 Je suis désolée de vous déranger si tôt. 317 00:16:27,570 --> 00:16:28,613 Vous êtes médecin ? 318 00:16:28,697 --> 00:16:31,116 Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci ? 319 00:16:32,992 --> 00:16:35,286 Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. 320 00:16:35,370 --> 00:16:36,871 Donnez-moi une minute. 321 00:16:51,136 --> 00:16:53,805 Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. 322 00:16:53,888 --> 00:16:55,640 Un ordre de la Cour, Madame. 323 00:16:55,724 --> 00:16:57,517 Un ordre de la Cour ? 324 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi ? 325 00:16:59,602 --> 00:17:01,646 Mais il s'agit bien de vous ? Jennifer Peterson ? 326 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 C'est votre numéro d'assurance social ? 327 00:17:03,440 --> 00:17:05,483 Votre date de naissance, votre adresse ? 328 00:17:05,567 --> 00:17:07,628 Oh, mon Dieu ! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal ? 329 00:17:07,652 --> 00:17:10,363 Oh, non ! C'est pour vous aider, rassurez-vous. 330 00:17:10,447 --> 00:17:12,907 Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué 331 00:17:12,991 --> 00:17:14,534 que vous aviez besoin d'assistance 332 00:17:14,617 --> 00:17:16,327 afin de prendre soin de vous-même 333 00:17:16,411 --> 00:17:18,621 et m'a désignée pour être votre tutrice légale. 334 00:17:18,705 --> 00:17:20,641 - Quoi ? C'est... - Lorsque quelqu'un ne peut plus 335 00:17:20,665 --> 00:17:23,168 prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. 336 00:17:23,251 --> 00:17:25,170 On ne peut pas rester bras croisés 337 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 devant des personnes en difficulté. 338 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Oui, mais je n'ai pas de difficultés. 339 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Je vais bien. 340 00:17:33,344 --> 00:17:34,804 Je vais plus que bien. 341 00:17:34,888 --> 00:17:35,906 Je n'ai pas besoin d'aide. 342 00:17:35,930 --> 00:17:37,682 J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous 343 00:17:37,766 --> 00:17:39,017 ni même à moi d'en décider. 344 00:17:39,100 --> 00:17:41,144 La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, 345 00:17:41,227 --> 00:17:44,397 et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer 346 00:17:44,481 --> 00:17:46,149 que vous receviez les soins appropriés 347 00:17:46,232 --> 00:17:47,400 aussitôt que possible. 348 00:17:47,484 --> 00:17:49,611 Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. 349 00:17:49,694 --> 00:17:51,714 C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. 350 00:17:51,738 --> 00:17:53,656 Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir 351 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 sans la présence de la personne à protéger. 352 00:17:56,117 --> 00:17:57,327 Wow, c'est de la folie. 353 00:17:57,410 --> 00:18:00,246 Madame, vous devez venir avec moi. 354 00:18:00,413 --> 00:18:01,873 Je ne m'en irai nulle part. 355 00:18:01,956 --> 00:18:03,166 C'est un ordre de la Cour. 356 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur 357 00:18:05,502 --> 00:18:07,921 que ça ne vous cause des problèmes. 358 00:18:10,882 --> 00:18:12,467 Oh, mon Dieu ! 359 00:18:14,969 --> 00:18:17,263 Si vous pensez que c'est une erreur, 360 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 rapportez-le et demandez une audience. 361 00:18:19,849 --> 00:18:21,851 Mais pour l'instant, je vous suggère de venir 362 00:18:21,935 --> 00:18:24,354 avec moi temporairement au centre de soins 363 00:18:24,437 --> 00:18:25,688 que j'ai trouvé pour vous. 364 00:18:25,814 --> 00:18:28,608 Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. 365 00:18:28,691 --> 00:18:31,319 Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. 366 00:18:31,402 --> 00:18:33,488 Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. 367 00:18:33,571 --> 00:18:35,090 Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive ? 368 00:18:35,114 --> 00:18:36,658 Oh, tout va bien. Tout ira très bien. 369 00:18:36,741 --> 00:18:37,981 - Ne me touchez pas ! - Désolée. 370 00:18:38,409 --> 00:18:40,870 - Je vais vous aider. - Non, ne me touchez pas ! 371 00:18:42,831 --> 00:18:44,958 Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. 372 00:18:56,177 --> 00:18:57,804 Laissez-moi vous aider avec ça. 373 00:18:57,887 --> 00:18:59,490 Je me charge de l'entretien de votre maison 374 00:18:59,514 --> 00:19:00,765 jusqu'à ce que ce soit réglé. 375 00:19:00,849 --> 00:19:01,724 Venez. 376 00:19:01,808 --> 00:19:05,228 Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. 377 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Merci, Curtis. 378 00:19:09,732 --> 00:19:11,860 Attachez-vous. 379 00:19:34,215 --> 00:19:37,677 Marla, comment ça se passe ? Tu as dû la sortir par les chevilles ? 380 00:19:37,802 --> 00:19:39,012 Non, elle a fait sa valise. 381 00:19:39,095 --> 00:19:40,889 Ils résistent rarement. 382 00:19:40,972 --> 00:19:42,515 Dès qu'ils voient les papiers officiels 383 00:19:42,599 --> 00:19:44,142 et quelques policiers, ils y vont. 384 00:19:44,225 --> 00:19:45,685 Oui, moi je me battrais. 385 00:19:45,768 --> 00:19:48,771 Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, 386 00:19:48,855 --> 00:19:50,940 obéissant et craintif. 387 00:19:51,024 --> 00:19:52,024 C'est vrai. 388 00:19:52,066 --> 00:19:54,110 Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram ? 389 00:19:54,277 --> 00:19:56,029 Pas maintenant, Sam. 390 00:19:56,112 --> 00:19:57,614 On est déjà en transit. 391 00:19:57,697 --> 00:19:59,532 - Très bien. - Oh, Sam ? 392 00:19:59,616 --> 00:20:01,910 Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. 393 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 C'est noté. 394 00:21:11,646 --> 00:21:13,231 Bienvenue chez vous. 395 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 Entrez. 396 00:21:18,736 --> 00:21:20,738 J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. 397 00:21:20,822 --> 00:21:22,573 Oui, hein. 398 00:21:22,907 --> 00:21:24,826 Venez donc vous asseoir. 399 00:21:25,243 --> 00:21:28,204 Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. 400 00:21:28,788 --> 00:21:30,748 Votre dossier médical est transféré ici, 401 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ils ont vos prescriptions. 402 00:21:32,291 --> 00:21:34,877 Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. 403 00:21:35,294 --> 00:21:36,796 Bien. 404 00:21:36,879 --> 00:21:38,881 Si vous voulez me parler à toute heure, 405 00:21:38,965 --> 00:21:41,759 de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. 406 00:21:41,843 --> 00:21:43,970 Vous avez un téléphone ? 407 00:21:44,053 --> 00:21:46,514 Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. 408 00:21:57,358 --> 00:21:59,110 Si vous voulez appeler quelqu'un, 409 00:21:59,193 --> 00:22:01,529 vous n'avez qu'à demander. D'accord ? 410 00:22:02,572 --> 00:22:04,657 Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur 411 00:22:04,741 --> 00:22:06,868 d'être votre tutrice. 412 00:22:06,951 --> 00:22:09,454 Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. 413 00:22:09,537 --> 00:22:12,665 Je veux votre bien. 414 00:22:12,749 --> 00:22:14,125 Sam ? 415 00:22:14,208 --> 00:22:15,894 Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord ? 416 00:22:15,918 --> 00:22:17,503 Tout ce qu'elle voudra. 417 00:22:17,587 --> 00:22:18,838 Absolument. 418 00:22:19,922 --> 00:22:21,632 Prenez soin de vous, Madame Peterson. 419 00:22:21,716 --> 00:22:23,342 On se reparle bientôt. 420 00:22:54,457 --> 00:22:55,374 Voici le salon. 421 00:22:55,458 --> 00:22:57,919 Je vous en prie, faite comme chez vous. 422 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. 423 00:23:01,464 --> 00:23:02,965 Combien par ici ? 424 00:23:03,049 --> 00:23:04,884 Ça fait quatre de plus. 425 00:23:04,967 --> 00:23:06,052 Ç'a de la valeur ? 426 00:23:06,135 --> 00:23:07,136 Merci. 427 00:23:14,936 --> 00:23:16,646 Est-ce que vous pouvez m'ouvrir ? 428 00:23:16,729 --> 00:23:18,089 Je veux juste aller prendre l'air. 429 00:23:18,147 --> 00:23:21,150 - Sortez de l'autre côté. - Je veux juste aller prendre l'air. 430 00:23:21,234 --> 00:23:22,276 Vous voulez ouvrir 431 00:23:22,360 --> 00:23:23,712 pour que j'aille prendre un peu l'air ? 432 00:23:23,736 --> 00:23:24,797 Faut sortir par l'autre côté. 433 00:23:24,821 --> 00:23:26,489 Sortez par là, derrière. 434 00:23:26,572 --> 00:23:28,132 Retournez à la salle commune, d'accord ? 435 00:23:57,353 --> 00:23:59,021 Vous pouvez prendre ça ? 436 00:23:59,105 --> 00:24:00,565 Ça aussi. 437 00:24:03,943 --> 00:24:05,319 OK. 438 00:24:06,028 --> 00:24:08,114 - Merci monsieur. - Ç'a été un plaisir. 439 00:24:11,450 --> 00:24:12,785 Quarante-cinq. Qui dit mieux ? 440 00:24:12,869 --> 00:24:13,911 Ici. 441 00:24:17,081 --> 00:24:18,207 Vendu. 442 00:24:36,767 --> 00:24:38,728 Oh, toi ! J'adore ton cul. 443 00:24:46,944 --> 00:24:48,279 Bonjour. 444 00:24:48,654 --> 00:24:50,615 Je me demande si vous pouvez m'aider. 445 00:24:50,698 --> 00:24:52,158 J'aurais besoin de mon téléphone. 446 00:24:52,241 --> 00:24:54,202 Vous savez où il est ? 447 00:24:55,703 --> 00:24:57,872 Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart 448 00:24:57,955 --> 00:24:59,165 pour la sécurité de nos hôtes. 449 00:24:59,248 --> 00:25:00,791 Mon téléphone n'est pas dangereux. 450 00:25:00,875 --> 00:25:03,294 Notre politique est de consulter le tuteur légal 451 00:25:03,377 --> 00:25:04,730 - pour ce genre de demandes. - Non, non, non. 452 00:25:04,754 --> 00:25:05,994 Je ne veux pas voir ma tutrice. 453 00:25:06,047 --> 00:25:06,923 Qui est votre tuteur ? 454 00:25:07,006 --> 00:25:08,317 Serait-il possible de parler au directeur ? 455 00:25:08,341 --> 00:25:09,902 Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. 456 00:25:09,926 --> 00:25:12,094 Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. 457 00:25:12,178 --> 00:25:13,763 - Monsieur Rice ! - Madame, Madame. 458 00:25:13,846 --> 00:25:15,657 - Calmez-vous, Madame Peterson. - Ne me touchez pas. 459 00:25:15,681 --> 00:25:16,992 Pourquoi vous me touchez comme ça, hein ? 460 00:25:17,016 --> 00:25:18,285 Essayez de vous calmer, d'accord ? 461 00:25:18,309 --> 00:25:19,644 - J'étais calme. - Tout ira bien. 462 00:25:19,727 --> 00:25:21,413 - Éloignez-vous de moi. - Du calme, Madame Peterson. 463 00:25:21,437 --> 00:25:23,248 - Non, ne la laissez pas faire ça. - Madame Peterson, ça va. 464 00:25:23,272 --> 00:25:25,512 - Ne la laissez pas me faire ça. - Calmez-vous, Madame... 465 00:25:35,660 --> 00:25:36,827 Ravi de vous voir. 466 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 J'ai été nommée récemment. 467 00:25:40,957 --> 00:25:41,957 Très bien. 468 00:25:42,625 --> 00:25:45,670 Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt ? 469 00:26:34,093 --> 00:26:36,554 Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. 470 00:26:36,637 --> 00:26:38,139 D'accord ? 471 00:26:38,347 --> 00:26:39,223 Merci. 472 00:26:39,307 --> 00:26:41,142 Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a ? 473 00:27:17,553 --> 00:27:19,889 Un taxi pour madame Peterson. 474 00:27:19,972 --> 00:27:21,849 Oh, désolée elle n'habite plus ici. 475 00:27:21,932 --> 00:27:23,642 Quoi ? 476 00:27:24,310 --> 00:27:25,853 Elle a déménagé. 477 00:27:25,936 --> 00:27:27,688 Madame Peterson a déménagé. 478 00:27:31,359 --> 00:27:32,360 C'est mon erreur. 479 00:27:32,777 --> 00:27:34,153 Merci. 480 00:27:37,823 --> 00:27:38,823 Excusez-moi. 481 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 Qui vous a appelé ? 482 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Monsieur ! 483 00:27:49,668 --> 00:27:50,878 Merde. 484 00:28:59,738 --> 00:29:01,907 Monsieur. Il est seul. 485 00:29:21,469 --> 00:29:22,803 Où est-ce qu'elle est ? 486 00:29:25,931 --> 00:29:27,808 Euh, elle n'était pas à la maison. 487 00:29:27,933 --> 00:29:29,226 Tu es arrivé à l'heure ? 488 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 Oui, oui Monsieur. 489 00:29:30,686 --> 00:29:31,686 Non. 490 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous 491 00:29:33,939 --> 00:29:35,232 depuis sept ans. 492 00:29:38,986 --> 00:29:40,571 La maison a changé. 493 00:29:41,113 --> 00:29:43,032 Euh... comment dire... 494 00:29:43,115 --> 00:29:44,241 Elle a été vidée. 495 00:29:44,325 --> 00:29:48,287 Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. 496 00:29:48,370 --> 00:29:51,373 J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. 497 00:29:51,457 --> 00:29:53,834 J'ai parlé à... une femme qui décorait. 498 00:29:53,918 --> 00:29:56,879 Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. 499 00:30:00,508 --> 00:30:02,426 J'ai du mal à saisir. 500 00:30:02,510 --> 00:30:04,345 Qui pouvait bien se trouver là ? 501 00:30:04,428 --> 00:30:05,554 Et où est-elle maintenant ? 502 00:30:05,638 --> 00:30:06,638 Oh, je n'en sais rien. 503 00:30:06,680 --> 00:30:08,516 Je... je suis venu ici direct. 504 00:30:10,309 --> 00:30:13,604 Et tu n'as pas songé même en sachant 505 00:30:13,729 --> 00:30:15,773 toute l'importance que ç'a à mes yeux, 506 00:30:15,856 --> 00:30:19,485 à te renseigner un minimum sur cette étrange situation ? 507 00:30:48,430 --> 00:30:51,183 Euh, Monsieur, je pourrais... 508 00:31:07,575 --> 00:31:09,326 Monsieur, je... je suis désolé. 509 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 Je vous en prie. 510 00:31:11,245 --> 00:31:12,663 Je... j'ai pensé que... 511 00:31:12,746 --> 00:31:14,331 Avant que vous... 512 00:31:14,415 --> 00:31:16,667 Cette fois, tu as merdé, Alexi. 513 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 J'aime ma mère. 514 00:31:22,214 --> 00:31:23,966 Énormément. 515 00:31:24,049 --> 00:31:26,510 Et ces temps-ci, les rares journées que je passe 516 00:31:26,594 --> 00:31:29,597 avec elle sont une bénédiction pour moi. 517 00:31:29,680 --> 00:31:31,348 Oui, Monsieur. Je comprends, oui. 518 00:31:31,432 --> 00:31:34,935 Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. 519 00:31:35,603 --> 00:31:36,770 Maintenant. 520 00:31:36,854 --> 00:31:38,522 J'y vais. Oui, Monsieur, oui. 521 00:31:56,123 --> 00:31:58,917 Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve ? 522 00:31:59,168 --> 00:32:00,628 Des diamants. 523 00:32:00,711 --> 00:32:02,171 Des tonnes. 524 00:32:02,504 --> 00:32:04,173 Quoi, en vrac, comme ça ? 525 00:32:04,256 --> 00:32:06,216 Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. 526 00:32:06,300 --> 00:32:09,678 Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, 527 00:32:09,762 --> 00:32:11,597 mais aucun diamant. 528 00:32:11,680 --> 00:32:14,767 Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants 529 00:32:14,850 --> 00:32:17,269 qui doivent bien valoir des millions. 530 00:32:17,353 --> 00:32:19,229 Tu crois qu'ils ont été volés ? 531 00:32:19,396 --> 00:32:20,522 Probablement. 532 00:32:21,023 --> 00:32:22,650 Ça n'a pourtant pas l'air son genre. 533 00:32:22,733 --> 00:32:24,652 Ne te laisse pas avoir par les vieux. 534 00:32:24,735 --> 00:32:28,030 Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. 535 00:32:29,073 --> 00:32:30,393 Mais ce n'est pas ça, l'important. 536 00:32:30,449 --> 00:32:33,089 L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. 537 00:32:34,662 --> 00:32:35,788 Donc... 538 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 ils ne vont manquer à personne. 539 00:32:52,304 --> 00:32:53,304 Tu veux les voler. 540 00:32:53,514 --> 00:32:54,932 Non. 541 00:32:55,808 --> 00:32:57,893 Je veux changer leur lieu d'entreposage 542 00:32:57,976 --> 00:33:00,312 pour éviter qu'ils se perdent. 543 00:33:01,438 --> 00:33:03,190 Et on verra bien. 544 00:33:33,262 --> 00:33:34,138 Oui ? 545 00:33:34,221 --> 00:33:36,515 Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... 546 00:33:43,439 --> 00:33:44,898 Tu as retrouvé ma mère ? 547 00:33:45,524 --> 00:33:46,567 Euh... 548 00:33:47,568 --> 00:33:49,027 en quelque sorte. 549 00:33:50,404 --> 00:33:52,322 Elle est dans un centre de soins ? 550 00:33:52,406 --> 00:33:53,741 On dirait bien, Monsieur. 551 00:33:53,824 --> 00:33:55,492 Mais aucun moyen d'y avoir accès. 552 00:34:01,999 --> 00:34:04,918 Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. 553 00:34:10,174 --> 00:34:11,884 On en a perdu dans le transit ? 554 00:34:12,217 --> 00:34:13,510 Trois. 555 00:34:13,761 --> 00:34:15,387 On va récupérer le produit sur les autres 556 00:34:15,471 --> 00:34:17,222 à la maison Medfield. 557 00:34:18,182 --> 00:34:19,683 Est-ce que c'est mon smoothie ? 558 00:34:26,815 --> 00:34:29,359 J'avoue que je n'y comprends rien. 559 00:34:29,985 --> 00:34:31,320 Non. 560 00:34:31,820 --> 00:34:34,323 Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement ? 561 00:34:34,406 --> 00:34:35,491 Non. 562 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Elle y est par ordre de la Cour. 563 00:34:38,911 --> 00:34:41,205 Elle a été mise sous tutelle de l'État. 564 00:34:41,288 --> 00:34:44,124 Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte 565 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 à prendre soin d'elle-même. 566 00:34:49,004 --> 00:34:50,255 Mais c'est des foutaises. 567 00:34:51,256 --> 00:34:52,341 Oui, Monsieur. 568 00:34:52,424 --> 00:34:53,258 Oui. 569 00:34:53,342 --> 00:34:55,427 Alors, comment ça s'est produit ? 570 00:34:56,845 --> 00:34:58,847 Ça, je... 571 00:35:00,516 --> 00:35:02,684 Marla Grayson. 572 00:35:03,268 --> 00:35:05,163 Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. 573 00:35:05,187 --> 00:35:06,980 C'est la tutrice de votre mère. 574 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Elle a désormais le contrôle entier de sa vie 575 00:35:09,316 --> 00:35:11,026 et de ses possessions. 576 00:35:11,151 --> 00:35:12,152 Merde ! 577 00:35:27,084 --> 00:35:28,377 Appelle Dean. 578 00:35:29,711 --> 00:35:30,711 Sors ma mère de là, 579 00:35:30,754 --> 00:35:32,381 et qu'elle n'y remette jamais les pieds. 580 00:35:33,006 --> 00:35:36,009 Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité 581 00:35:36,093 --> 00:35:37,010 et fais-le vite. 582 00:35:37,094 --> 00:35:38,512 Je ne veux pas y être mêlé. 583 00:35:38,679 --> 00:35:40,639 Oui, Monsieur. 584 00:35:42,474 --> 00:35:43,851 Non, non, non, non. 585 00:35:43,934 --> 00:35:45,561 Laisse-moi cette photo. 586 00:36:35,694 --> 00:36:38,780 Marla Grayson ? Ravi de vous rencontrer. 587 00:36:38,906 --> 00:36:40,407 Dean Ericson. 588 00:36:40,490 --> 00:36:42,868 Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. 589 00:36:42,951 --> 00:36:44,929 Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. 590 00:36:44,953 --> 00:36:46,496 C'est très important. 591 00:36:46,788 --> 00:36:48,582 Je vous en accorde deux. 592 00:36:57,466 --> 00:36:59,968 C'est un bureau magnifique. 593 00:37:00,052 --> 00:37:01,553 Il a du style. 594 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 Ce sont tous vos protégés ? 595 00:37:05,140 --> 00:37:06,980 Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson ? 596 00:37:07,059 --> 00:37:09,478 Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité 597 00:37:09,561 --> 00:37:10,437 que ce doit être. 598 00:37:10,520 --> 00:37:13,440 Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. 599 00:37:14,066 --> 00:37:15,066 Asseyez-vous. 600 00:37:15,108 --> 00:37:16,276 Qu'est-ce qui vous amène ? 601 00:37:16,360 --> 00:37:17,402 Je suis avocat. 602 00:37:17,486 --> 00:37:18,630 Je n'ai pas besoin d'un avocat. 603 00:37:18,654 --> 00:37:20,447 Je représente Jennifer Peterson. 604 00:37:20,530 --> 00:37:21,365 C'est vrai ? 605 00:37:21,448 --> 00:37:22,366 Oui. 606 00:37:22,449 --> 00:37:23,617 Je crois qu'il y a eu erreur. 607 00:37:23,700 --> 00:37:25,619 Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable 608 00:37:25,702 --> 00:37:26,787 de vivre sans aide. 609 00:37:26,870 --> 00:37:29,247 Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. 610 00:37:29,331 --> 00:37:31,875 Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. 611 00:37:31,959 --> 00:37:34,795 Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. 612 00:37:34,878 --> 00:37:38,507 Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie 613 00:37:38,590 --> 00:37:39,591 d'être aidée. 614 00:37:39,675 --> 00:37:41,927 Elle allait parfaitement bien toute seule. 615 00:37:42,010 --> 00:37:43,095 Elle vous a appelé ? 616 00:37:43,178 --> 00:37:44,012 Pardon ? 617 00:37:44,096 --> 00:37:46,264 Jennifer. Elle vous a appelé du centre ? 618 00:37:46,348 --> 00:37:48,183 Exact. 619 00:37:50,310 --> 00:37:51,746 Il y a longtemps que vous l'avez vue ? 620 00:37:51,770 --> 00:37:53,271 - Pas tellement. - Environ ? 621 00:37:54,106 --> 00:37:55,106 Quelques semaines. 622 00:37:55,148 --> 00:37:57,150 Combien ? Deux, trois, quatre ? 623 00:37:57,234 --> 00:37:58,568 Trois ? Peut-être bien quatre ? 624 00:37:58,652 --> 00:37:59,778 Non, trois. 625 00:37:59,861 --> 00:38:01,405 Et elle allait bien. Plus que bien. 626 00:38:01,488 --> 00:38:02,757 Elle était plus en forme et éveillée 627 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 que je ne peux l'être moi-même. 628 00:38:05,659 --> 00:38:07,119 J'ai peur que ça n'explique tout. 629 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Il y a 15 jours, la santé de Jennifer 630 00:38:09,287 --> 00:38:11,665 s'est sérieusement dégradée. 631 00:38:11,915 --> 00:38:14,501 Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. 632 00:38:14,584 --> 00:38:15,877 En fait, son médecin s'inquiétait 633 00:38:15,961 --> 00:38:19,339 au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. 634 00:38:25,929 --> 00:38:28,765 C'est un tissu de mensonges madame Grayson. 635 00:38:30,767 --> 00:38:32,227 Vous le savez. 636 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 Je le sais. 637 00:38:33,395 --> 00:38:35,564 Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. 638 00:38:35,647 --> 00:38:36,857 - Elle. - Pardon ? 639 00:38:36,940 --> 00:38:39,067 Elle. Le médecin, c'est une femme. 640 00:38:39,151 --> 00:38:40,861 Bien entendu. 641 00:38:40,944 --> 00:38:42,738 Écoutez, 642 00:38:42,821 --> 00:38:44,197 je sais ce que vous faites. 643 00:38:44,281 --> 00:38:46,658 - Je sais quelle est votre arnaque. - Ah oui ? 644 00:38:46,742 --> 00:38:48,493 Oui, et je dois dire que c'est excellent. 645 00:38:48,577 --> 00:38:50,495 Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. 646 00:38:50,579 --> 00:38:52,330 Toutes ces vaches à lait sur votre mur 647 00:38:52,414 --> 00:38:56,126 ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. 648 00:38:56,209 --> 00:38:57,502 Et c'est tant mieux pour vous. 649 00:38:57,586 --> 00:38:59,226 Je ne suis pas venu ruiner votre business. 650 00:38:59,296 --> 00:39:00,857 En ce qui me concerne, vous pouvez continuer 651 00:39:00,881 --> 00:39:02,090 à siphonner ces pauvres gens 652 00:39:02,174 --> 00:39:04,134 aussi longtemps qu'il vous plaira. 653 00:39:04,217 --> 00:39:06,237 Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple 654 00:39:06,261 --> 00:39:09,806 du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. 655 00:39:10,724 --> 00:39:12,642 Mais pas Jennifer Peterson. 656 00:39:12,726 --> 00:39:14,019 On ne peut pas y toucher. 657 00:39:14,102 --> 00:39:16,146 C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. 658 00:39:16,229 --> 00:39:18,106 J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. 659 00:39:18,190 --> 00:39:19,649 OK, gardons cette histoire-là. 660 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Mais le médecin a fait erreur. 661 00:39:22,360 --> 00:39:23,862 Vous voyez ? Il... 662 00:39:23,945 --> 00:39:25,072 Désolé. 663 00:39:25,155 --> 00:39:26,948 Elle... a merdé. 664 00:39:27,032 --> 00:39:29,534 Jennifer doit être libérée de votre tutelle 665 00:39:29,659 --> 00:39:30,952 aussitôt que possible. 666 00:39:31,036 --> 00:39:33,163 Dites à cette... à cette docteur d'écrire 667 00:39:33,246 --> 00:39:35,373 une autre lettre disant que Jennifer 668 00:39:35,457 --> 00:39:38,251 est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise 669 00:39:38,335 --> 00:39:39,878 à une tutelle. 670 00:39:41,755 --> 00:39:44,132 Pourquoi je ferais une connerie du genre ? 671 00:39:48,345 --> 00:39:50,180 Pourquoi ? 672 00:39:50,263 --> 00:39:51,890 Deux raisons me viennent en tête. 673 00:39:51,973 --> 00:39:53,850 D'abord, c'est la chose décente à faire. 674 00:39:53,934 --> 00:39:56,061 Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. 675 00:39:56,144 --> 00:40:01,066 Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. 676 00:40:02,067 --> 00:40:04,111 Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. 677 00:40:04,194 --> 00:40:07,447 Extrêmement déplaisante et inconfortable. 678 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 - C'est une menace ? - Non, non. 679 00:40:15,747 --> 00:40:19,751 Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. 680 00:40:21,128 --> 00:40:23,088 Et inconfortable à quel point ? 681 00:40:23,171 --> 00:40:27,217 Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable 682 00:40:27,300 --> 00:40:28,760 jusqu'au jour où... 683 00:40:28,844 --> 00:40:32,639 Eh bien... 684 00:40:32,722 --> 00:40:36,351 Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort 685 00:40:36,434 --> 00:40:38,770 pour vous à partir de là. 686 00:40:40,480 --> 00:40:41,606 Parce que je serais morte ? 687 00:40:41,690 --> 00:40:43,775 Oh, je n'ai rien dit de tel. 688 00:40:45,485 --> 00:40:47,445 Mais nous mourons tous, non ? 689 00:40:48,238 --> 00:40:49,823 Pour certains, cela arrive de manière 690 00:40:49,906 --> 00:40:52,450 plus horriblement douloureuse et prématurée. 691 00:40:55,954 --> 00:40:57,431 - Qui vous envoie ? - Jennifer Peterson. 692 00:40:57,455 --> 00:40:58,455 Menteur. 693 00:40:58,498 --> 00:41:00,167 - Je vous demande pardon ? - Menteur. 694 00:41:00,250 --> 00:41:02,669 Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. 695 00:41:02,752 --> 00:41:04,856 Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés 696 00:41:04,880 --> 00:41:06,006 près d'un téléphone. 697 00:41:06,089 --> 00:41:07,849 Et je sais d'après ses papiers que son avocat 698 00:41:07,924 --> 00:41:10,927 est un gars du coin, qui fait du droit familial. 699 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. 700 00:41:13,263 --> 00:41:14,389 J'avoue que ça m'intrigue. 701 00:41:14,472 --> 00:41:16,975 Et je veux savoir qui vous a envoyé. 702 00:41:17,100 --> 00:41:18,268 Vous allez la libérer. 703 00:41:18,351 --> 00:41:19,394 Non, Dean. 704 00:41:20,187 --> 00:41:21,646 Je ne le ferai pas. 705 00:41:34,159 --> 00:41:35,869 Je ne voulais pas en arriver là. 706 00:41:41,917 --> 00:41:44,586 Il y a 150 000 dollars en liquide. 707 00:41:46,171 --> 00:41:47,505 Oui, c'est vraiment joli. 708 00:41:47,589 --> 00:41:49,883 Ils sont à vous dès qu'elle est libre. 709 00:41:52,302 --> 00:41:54,387 Vous savez ce que je crois ? 710 00:41:55,639 --> 00:41:57,390 Je crois que si votre mise de départ 711 00:41:57,474 --> 00:42:01,394 est à 150 000, alors Jennifer Peterson 712 00:42:01,478 --> 00:42:04,022 doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne 713 00:42:04,105 --> 00:42:05,105 qui vous envoie. 714 00:42:05,941 --> 00:42:07,234 J'irai jusqu'à 250. 715 00:42:07,317 --> 00:42:10,946 Disons plutôt... 5 millions ? 716 00:42:12,489 --> 00:42:13,365 Alors 300. 717 00:42:13,448 --> 00:42:14,741 Millions ? 718 00:42:15,784 --> 00:42:17,494 300 000. 719 00:42:17,577 --> 00:42:18,995 C'est ma dernière offre. 720 00:42:20,413 --> 00:42:23,583 Dean, j'ai un devoir légal. 721 00:42:23,667 --> 00:42:26,544 Jennifer Peterson a besoin de ma protection. 722 00:42:29,005 --> 00:42:31,424 Et vous voulez que je l'abandonne ? 723 00:42:33,510 --> 00:42:34,719 Vous dites non ? 724 00:42:34,803 --> 00:42:36,638 Je vous dis non. 725 00:42:36,721 --> 00:42:38,890 Je vous dis non... merci. 726 00:42:46,940 --> 00:42:48,525 Dans les prochains jours, 727 00:42:48,608 --> 00:42:49,985 vous repasserez cette conversation 728 00:42:50,068 --> 00:42:52,529 dans votre tête, encore et encore, 729 00:42:52,612 --> 00:42:54,823 et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. 730 00:42:54,906 --> 00:42:56,546 Pour l'instant, regardez ce que vous avez. 731 00:42:56,574 --> 00:42:58,368 Une entreprise en santé. 732 00:42:59,077 --> 00:43:00,412 Des employés. 733 00:43:01,538 --> 00:43:02,998 Des os sans fractures. 734 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Un visage plaisant. 735 00:43:05,375 --> 00:43:07,210 Et une vie. 736 00:43:07,294 --> 00:43:11,423 Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. 737 00:43:12,590 --> 00:43:13,717 Aucune. 738 00:43:21,433 --> 00:43:22,517 Dernière chance. 739 00:43:22,600 --> 00:43:24,644 Au revoir, Dean. 740 00:43:24,728 --> 00:43:27,522 Curtis va rembourser votre stationnement. 741 00:43:44,873 --> 00:43:46,434 J'ai épluché tous les documents sur elle, 742 00:43:46,458 --> 00:43:48,710 jusqu'à son certificat de naissance. 743 00:43:48,793 --> 00:43:51,338 Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. 744 00:43:51,421 --> 00:43:53,006 Alors, qui est cet avocat ? 745 00:43:53,131 --> 00:43:54,758 Peut-être qu'il sait pour les diamants ? 746 00:43:54,841 --> 00:43:57,177 C'est ce que je pense aussi. 747 00:43:57,260 --> 00:44:00,263 Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. 748 00:44:01,139 --> 00:44:03,350 Peut-être que tu devrais accepter. 749 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Et abandonner une aussi belle occasion ? 750 00:44:05,685 --> 00:44:07,312 Tu veux rire. 751 00:44:07,395 --> 00:44:08,813 Mais si jamais il disait la vérité ? 752 00:44:08,897 --> 00:44:10,065 Sur quoi ? 753 00:44:10,148 --> 00:44:11,858 Ses menaces. 754 00:44:11,941 --> 00:44:13,301 Tu sais combien de fois dans ma vie 755 00:44:13,360 --> 00:44:14,986 des hommes m'ont menacée. 756 00:44:15,070 --> 00:44:16,738 Des milliers. 757 00:44:16,821 --> 00:44:19,240 Et combien ont exécuté leurs menaces ? 758 00:44:19,324 --> 00:44:20,324 Deux. 759 00:44:21,618 --> 00:44:23,218 Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait 760 00:44:23,244 --> 00:44:24,621 aucun autre levier. 761 00:44:24,704 --> 00:44:27,332 Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... 762 00:44:27,415 --> 00:44:29,959 traite-la de pute et menace de la tuer. 763 00:44:31,711 --> 00:44:33,755 Je n'ai pas peur de lui. 764 00:44:39,844 --> 00:44:41,721 Qu'est-ce que tu vas faire ? 765 00:44:42,347 --> 00:44:43,932 Je vais discuter avec la personne 766 00:44:44,015 --> 00:44:45,475 qui a toutes les réponses. 767 00:44:50,730 --> 00:44:52,107 Comment va-t-elle ? 768 00:44:52,190 --> 00:44:55,026 Elle est très agitée depuis son arrivée ici. 769 00:44:55,110 --> 00:44:56,361 Ils le sont toujours, non ? 770 00:44:56,444 --> 00:44:58,446 Oui, mais dans son cas, c'est extrême. 771 00:44:59,072 --> 00:45:01,741 Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. 772 00:45:01,825 --> 00:45:02,825 Deux fois. 773 00:45:03,576 --> 00:45:05,336 Elle est dans le salon, mais je vous avertis, 774 00:45:05,412 --> 00:45:07,052 avec des doses aussi massives de sédatifs, 775 00:45:07,122 --> 00:45:08,248 elle est un peu amorphe. 776 00:45:11,918 --> 00:45:13,878 Jennifer. 777 00:45:14,712 --> 00:45:16,381 Comment ça va ? 778 00:45:16,464 --> 00:45:17,841 Est-ce que je vous connais ? 779 00:45:17,924 --> 00:45:20,301 Je suis votre tutrice, Marla. 780 00:45:20,385 --> 00:45:21,970 Oh, Seigneur, enfin. 781 00:45:22,053 --> 00:45:23,304 Vous allez pouvoir m'aider. 782 00:45:23,388 --> 00:45:24,889 Je veux mon téléphone. 783 00:45:24,973 --> 00:45:26,182 Pour appeler qui ? 784 00:45:26,266 --> 00:45:27,100 Quoi ? 785 00:45:27,183 --> 00:45:28,726 Qui voulez-vous appeler ? 786 00:45:28,810 --> 00:45:29,936 Pourquoi ? 787 00:45:30,812 --> 00:45:34,399 Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson ? 788 00:45:35,400 --> 00:45:36,484 Qui ? Quoi ? 789 00:45:36,568 --> 00:45:37,819 Dean. 790 00:45:37,902 --> 00:45:39,612 Dean Ericson, vous le connaissez ? 791 00:45:39,696 --> 00:45:41,573 Dean... non, ne connaît pas. 792 00:45:41,656 --> 00:45:42,490 Non ? 793 00:45:42,574 --> 00:45:43,801 Il dit qu'il travaille pour vous. 794 00:45:43,825 --> 00:45:45,326 Il dit qu'il est avocat. 795 00:45:45,410 --> 00:45:46,995 Un avocat ? 796 00:45:48,121 --> 00:45:50,290 Il a l'air de coûter plutôt cher ? 797 00:45:50,373 --> 00:45:52,792 Euh... oui. 798 00:45:52,876 --> 00:45:54,377 J'imagine. 799 00:45:54,461 --> 00:45:56,212 Quelle date on est ? 800 00:45:56,296 --> 00:45:58,214 Le 15. 801 00:45:58,298 --> 00:46:00,133 Le huit est passé, alors. 802 00:46:00,216 --> 00:46:02,093 Tout à fait. 803 00:46:11,895 --> 00:46:13,897 Vous allez avoir des ennuis. 804 00:46:14,397 --> 00:46:15,523 Ah oui, pourquoi ? 805 00:46:15,607 --> 00:46:17,609 Oui. Il va venir. 806 00:46:17,692 --> 00:46:19,152 Qui ? Dean ? 807 00:46:21,029 --> 00:46:22,947 Il va venir. 808 00:46:24,365 --> 00:46:25,992 Qui ? 809 00:46:26,075 --> 00:46:27,118 Vous allez voir. 810 00:46:30,538 --> 00:46:32,999 Jennifer, qui êtes-vous ? 811 00:46:35,210 --> 00:46:37,795 Tellement de pilules. Trop. 812 00:46:37,879 --> 00:46:39,714 Je n'arrive plus à réfléchir. 813 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Dites-moi qui vous êtes. 814 00:46:43,009 --> 00:46:44,302 Dites-moi. 815 00:46:45,762 --> 00:46:47,847 Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt 816 00:46:47,931 --> 00:46:49,265 à la banque ? 817 00:46:50,975 --> 00:46:52,352 Je sais ce qu'il y a dedans. 818 00:46:54,395 --> 00:46:57,607 Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. 819 00:46:59,943 --> 00:47:01,152 Dites-moi qui vous êtes. 820 00:47:01,319 --> 00:47:03,404 Alors, vous êtes une voleuse. 821 00:47:03,488 --> 00:47:05,865 Non, je suis votre tutrice. 822 00:47:05,949 --> 00:47:07,742 Vous êtes ma tutrice voleuse. 823 00:47:07,825 --> 00:47:08,825 Dites-moi qui vous êtes. 824 00:47:09,702 --> 00:47:10,703 Jennifer. 825 00:47:10,787 --> 00:47:11,663 Jennifer. 826 00:47:11,746 --> 00:47:12,830 Dites-moi 827 00:47:12,914 --> 00:47:15,708 Je suis la pire erreur de votre vie. 828 00:47:16,668 --> 00:47:18,336 Dites-moi. 829 00:47:18,419 --> 00:47:19,629 Dites-moi. 830 00:47:19,712 --> 00:47:21,130 Téléphone. 831 00:47:21,923 --> 00:47:23,258 Dites-moi. 832 00:47:23,341 --> 00:47:26,302 Vous ne me donnez pas mon téléphone 833 00:47:26,386 --> 00:47:28,805 et c'est vous qui m'avez enfermé ici. 834 00:47:33,017 --> 00:47:34,561 Je n'ai rien à vous dire. 835 00:47:36,521 --> 00:47:38,314 - Écoutez-moi. - Rien du tout. 836 00:47:39,983 --> 00:47:41,526 Je contrôle votre médication. 837 00:47:41,609 --> 00:47:43,736 Votre nourriture. 838 00:47:43,820 --> 00:47:45,530 Votre bien-être. 839 00:47:45,613 --> 00:47:47,615 Je contrôle tout. Moi. 840 00:47:48,408 --> 00:47:49,951 - Pas vous, moi. - Oui. 841 00:47:50,034 --> 00:47:52,912 Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. 842 00:47:53,496 --> 00:47:55,498 Vous comprenez ? 843 00:47:55,582 --> 00:47:57,125 - Oui. - Oui. 844 00:47:58,459 --> 00:48:02,630 Alors, gâte-toi, sale petite connasse. 845 00:48:03,339 --> 00:48:04,674 Gâte-toi. 846 00:48:17,812 --> 00:48:18,980 Excusez-moi... 847 00:48:22,275 --> 00:48:23,901 Marla Grayson. 848 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 Ma personne préférée. 849 00:48:26,613 --> 00:48:29,824 Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. 850 00:48:29,907 --> 00:48:31,409 Je t'écoute. 851 00:48:31,492 --> 00:48:33,703 Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. 852 00:48:33,786 --> 00:48:35,705 Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. 853 00:48:35,788 --> 00:48:36,623 Marla... 854 00:48:36,706 --> 00:48:38,124 Donne-lui des stimulants le soir 855 00:48:38,207 --> 00:48:39,751 et des sédatifs le jour. 856 00:48:39,834 --> 00:48:41,836 Mets-la sur le régime de base. 857 00:48:41,919 --> 00:48:42,837 Aucun solide. 858 00:48:42,920 --> 00:48:44,339 Juste des soupes et des purées. 859 00:48:44,422 --> 00:48:46,716 Plus de jeux. Plus de télé. 860 00:48:46,799 --> 00:48:49,177 Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. 861 00:48:50,511 --> 00:48:51,804 Tu es sûre ? 862 00:48:52,639 --> 00:48:54,682 Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. 863 00:48:56,392 --> 00:48:57,310 OK. 864 00:48:57,393 --> 00:48:58,393 Merci, Sam. 865 00:48:58,436 --> 00:48:59,646 Oui. 866 00:50:09,132 --> 00:50:10,842 Votre Honneur, Jennifer Peterson 867 00:50:10,925 --> 00:50:12,510 est actuellement retenue contre son gré 868 00:50:12,593 --> 00:50:14,053 en centre de soins. 869 00:50:14,137 --> 00:50:16,347 Elle y a été enfermée par cette femme 870 00:50:16,431 --> 00:50:18,182 qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer 871 00:50:18,266 --> 00:50:21,728 est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. 872 00:50:21,811 --> 00:50:23,312 Qui êtes-vous, Monsieur ? 873 00:50:23,396 --> 00:50:24,915 Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. 874 00:50:24,939 --> 00:50:26,399 Dean Ericson, votre Honneur. 875 00:50:26,482 --> 00:50:28,151 Et voici mes associés. 876 00:50:28,234 --> 00:50:31,154 Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson 877 00:50:31,237 --> 00:50:33,698 et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. 878 00:50:33,781 --> 00:50:36,033 Êtes-vous en train de dire que je suis responsable 879 00:50:36,117 --> 00:50:37,452 d'une erreur judiciaire ? 880 00:50:37,535 --> 00:50:39,412 Pas délibérément, votre Honneur. 881 00:50:39,495 --> 00:50:40,955 On vous a leurré. 882 00:50:42,039 --> 00:50:43,124 Ma cliente n'a pas été... 883 00:50:43,708 --> 00:50:45,251 invitée à l'audience d'origine. 884 00:50:45,334 --> 00:50:47,211 Ni elle, ni personne pour la représenter. 885 00:50:47,628 --> 00:50:50,173 Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. 886 00:50:50,256 --> 00:50:51,942 Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. 887 00:50:51,966 --> 00:50:55,136 C'était une fiction créée par madame Grayson 888 00:50:55,219 --> 00:50:56,971 afin de maintenir Jennifer hors de vue 889 00:50:57,054 --> 00:50:58,097 et de piéger la Cour. 890 00:50:58,931 --> 00:51:00,933 J'ai ici une déclaration faite sous serment 891 00:51:01,017 --> 00:51:03,811 d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos 892 00:51:03,895 --> 00:51:07,064 qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos 893 00:51:07,148 --> 00:51:09,358 manœuvraient régulièrement de concert 894 00:51:09,442 --> 00:51:11,194 pour profiter du système. 895 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 Je la cite : 896 00:51:13,988 --> 00:51:15,788 "Karen se débarrassait des patients difficiles 897 00:51:15,823 --> 00:51:18,034 en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle 898 00:51:18,117 --> 00:51:19,285 ou non. 899 00:51:19,368 --> 00:51:22,872 Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." 900 00:51:25,082 --> 00:51:27,043 Votre Honneur, 901 00:51:29,378 --> 00:51:31,464 c'est un vrai scandale. 902 00:51:31,547 --> 00:51:33,132 Votre Honneur, vous permettez ? 903 00:51:42,725 --> 00:51:44,435 Fiona Jacobs est l'employée ? 904 00:51:44,519 --> 00:51:45,645 Oui. 905 00:51:46,062 --> 00:51:47,772 C'est mon témoin, c'est elle, oui. 906 00:51:48,689 --> 00:51:51,150 Vous savez que Fiona déteste Karen. 907 00:51:51,234 --> 00:51:52,860 Ce n'est pas un témoin impartial. 908 00:51:52,944 --> 00:51:55,071 Fiona mène une vendetta contre Karen 909 00:51:55,154 --> 00:51:57,782 parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. 910 00:51:57,865 --> 00:51:59,992 Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait 911 00:52:00,076 --> 00:52:01,619 découvert la nature de votre opération. 912 00:52:01,702 --> 00:52:03,055 Je suis d'accord avec madame Grayson. 913 00:52:03,079 --> 00:52:04,622 Elle était incompétente. 914 00:52:07,917 --> 00:52:09,877 Votre Honneur, pourquoi Jennifer 915 00:52:09,961 --> 00:52:12,088 est-elle encore absente aujourd'hui ? 916 00:52:12,171 --> 00:52:13,714 Jennifer est souffrante. 917 00:52:13,798 --> 00:52:15,359 J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. 918 00:52:15,383 --> 00:52:17,677 J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel 919 00:52:17,760 --> 00:52:19,136 attestant son état de santé. 920 00:52:19,220 --> 00:52:20,781 D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, 921 00:52:20,805 --> 00:52:21,639 votre Honneur. 922 00:52:21,722 --> 00:52:23,766 On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre 923 00:52:23,850 --> 00:52:25,160 pour que je ne puisse pas la voir. 924 00:52:25,184 --> 00:52:26,769 Lui avez-vous refusé accès, Marla ? 925 00:52:26,853 --> 00:52:29,397 Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. 926 00:52:29,480 --> 00:52:31,566 Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, 927 00:52:31,649 --> 00:52:33,359 mais il n'a pas présenté de preuve écrite. 928 00:52:33,442 --> 00:52:34,443 Aucun contrat. 929 00:52:34,527 --> 00:52:35,444 Aucun acompte. 930 00:52:35,528 --> 00:52:37,738 Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces 931 00:52:37,822 --> 00:52:38,990 et ses accusations. 932 00:52:39,073 --> 00:52:41,450 Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent 933 00:52:41,534 --> 00:52:43,911 des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés 934 00:52:43,995 --> 00:52:46,497 aux économies durement gagnées. 935 00:52:46,581 --> 00:52:48,583 Cela explique que monsieur Ericson veuille voir 936 00:52:48,666 --> 00:52:50,585 madame Peterson soustraite à ma protection. 937 00:52:50,668 --> 00:52:52,855 C'est la situation inverse qui est en train de se produire. 938 00:52:52,879 --> 00:52:55,131 Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve 939 00:52:55,214 --> 00:52:56,984 que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson ? 940 00:52:57,008 --> 00:52:59,176 Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... 941 00:52:59,260 --> 00:53:01,178 je vous garantis qu'elle signerait un contrat. 942 00:53:01,262 --> 00:53:02,447 Donc, vous n'êtes pas son avocat 943 00:53:02,471 --> 00:53:03,848 de façon officielle ? 944 00:53:03,973 --> 00:53:05,850 J'agis pour le compte de tierces parties. 945 00:53:05,933 --> 00:53:08,102 Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer 946 00:53:08,185 --> 00:53:10,146 à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. 947 00:53:10,229 --> 00:53:11,939 Et qui sont ces tierces parties ? 948 00:53:12,023 --> 00:53:13,649 Je ne peux pas révéler cette information. 949 00:53:13,733 --> 00:53:15,443 En fait, les amis de madame Peterson 950 00:53:15,526 --> 00:53:16,861 souhaitent garder l'anonymat. 951 00:53:16,944 --> 00:53:18,738 Monsieur, on ne fait que tourner en rond. 952 00:53:18,821 --> 00:53:20,661 Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson 953 00:53:20,740 --> 00:53:23,117 est officiellement votre cliente, 954 00:53:23,200 --> 00:53:26,162 soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes 955 00:53:26,245 --> 00:53:28,915 lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. 956 00:53:28,998 --> 00:53:31,417 Pour l'instant, monsieur Ericson, 957 00:53:31,500 --> 00:53:35,046 votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. 958 00:53:38,674 --> 00:53:40,509 Monsieur ! Mo... Monsieur ! 959 00:53:40,593 --> 00:53:42,011 Écoutez. 960 00:53:42,386 --> 00:53:45,556 OK ! C'est un tribunal de la famille. OK ? 961 00:53:45,640 --> 00:53:46,840 Et le juge est un trou de cul. 962 00:53:46,891 --> 00:53:48,601 Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. 963 00:53:48,684 --> 00:53:49,745 En plus, il conduit une Subaru. 964 00:53:49,769 --> 00:53:50,853 La ferme ! 965 00:53:50,937 --> 00:53:52,772 Compris ? 966 00:53:52,855 --> 00:53:54,565 Stop ! 967 00:53:56,692 --> 00:53:57,693 Fais chier. 968 00:54:18,214 --> 00:54:19,382 Il fait beau, pas vrai ? 969 00:54:19,465 --> 00:54:21,258 Oui, c'est vrai. 970 00:54:32,269 --> 00:54:33,437 Bonjour. 971 00:54:33,688 --> 00:54:35,189 Euh, bonjour. 972 00:54:35,272 --> 00:54:37,483 Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, 973 00:54:37,566 --> 00:54:38,901 voici mes frères. 974 00:54:38,985 --> 00:54:40,820 Tony et Chad. 975 00:54:40,903 --> 00:54:44,365 J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, 976 00:54:44,532 --> 00:54:46,826 à propos d'une visite des lieux. 977 00:54:46,909 --> 00:54:48,160 OK. 978 00:54:48,244 --> 00:54:49,763 Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. 979 00:54:49,787 --> 00:54:51,414 Merci. 980 00:54:51,497 --> 00:54:52,915 - Monsieur Smith ? - Monsieur Smith. 981 00:54:52,999 --> 00:54:54,000 D'accord. 982 00:54:55,501 --> 00:54:56,502 Marla. 983 00:54:57,962 --> 00:54:59,130 Elle est morte. 984 00:54:59,213 --> 00:55:00,213 Qui ? 985 00:55:00,297 --> 00:55:02,049 Jennifer Peterson est morte. 986 00:55:02,133 --> 00:55:03,175 Quoi ? 987 00:55:04,051 --> 00:55:04,885 Quand ? 988 00:55:04,969 --> 00:55:06,846 En 1949. 989 00:55:06,929 --> 00:55:10,599 À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. 990 00:55:10,683 --> 00:55:13,227 La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. 991 00:55:13,310 --> 00:55:16,105 Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. 992 00:55:20,526 --> 00:55:22,028 Alors ici, 993 00:55:22,111 --> 00:55:24,071 vous voyez, nous avons la cour. 994 00:55:24,155 --> 00:55:25,906 Voilà votre salle commune. 995 00:55:25,990 --> 00:55:28,034 Et là-bas... 996 00:55:29,577 --> 00:55:31,495 Il y a davantage de suite dans cette aile. 997 00:55:31,579 --> 00:55:33,706 Nous en verrons une plus tard. 998 00:55:37,460 --> 00:55:38,460 Et regarde ça. 999 00:55:41,547 --> 00:55:43,257 J'ai trouvé l'avis de décès de la petite 1000 00:55:43,340 --> 00:55:44,925 dans un vieux journal. 1001 00:55:46,135 --> 00:55:48,012 Et bien entendu, nos employés possèdent 1002 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 toutes les qualifications médicales requises. 1003 00:55:50,473 --> 00:55:52,391 Alors, des questions ? 1004 00:55:52,475 --> 00:55:54,185 En fait, oui. 1005 00:55:54,268 --> 00:55:57,271 Mon père a une vieille amie qui est résidente ici 1006 00:55:57,354 --> 00:55:59,774 et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. 1007 00:55:59,857 --> 00:56:00,857 Très heureux. 1008 00:56:00,900 --> 00:56:02,318 Bien sûr, quel est son nom ? 1009 00:56:02,401 --> 00:56:03,652 Jennifer Peterson. 1010 00:56:07,073 --> 00:56:08,074 Il y a un problème ? 1011 00:56:08,157 --> 00:56:11,077 Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. 1012 00:56:11,160 --> 00:56:12,369 Oh, mais on va faire vite. 1013 00:56:12,453 --> 00:56:13,453 On a promis à notre père. 1014 00:56:13,496 --> 00:56:14,580 Vous savez ce que c'est. 1015 00:56:14,663 --> 00:56:17,500 Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice 1016 00:56:17,583 --> 00:56:19,794 a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite 1017 00:56:19,877 --> 00:56:21,087 que de personnes approuvées. 1018 00:56:22,755 --> 00:56:23,672 Étrange. 1019 00:56:23,756 --> 00:56:25,216 À vous écouter, elle semble plus 1020 00:56:25,299 --> 00:56:28,302 être prisonnière que résidente. 1021 00:56:30,137 --> 00:56:32,139 Non, non, hum... 1022 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Non. 1023 00:56:34,100 --> 00:56:36,268 Écoutez. 1024 00:56:36,352 --> 00:56:38,562 Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer 1025 00:56:38,646 --> 00:56:40,940 au téléphone, et voir ce qu'on peut faire ? 1026 00:56:41,023 --> 00:56:42,441 Très bien, oui. 1027 00:56:50,991 --> 00:56:52,094 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1028 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 - Fais chier. - Hé, quelqu'un ! 1029 00:56:53,744 --> 00:56:55,788 Trouvez-la, et que ça saute ! 1030 00:56:55,871 --> 00:56:57,373 - À l'aide ! - Gerry ! 1031 00:56:58,124 --> 00:56:59,208 Oh, merde ! 1032 00:57:00,876 --> 00:57:03,045 Verrouillez tout. Verrouillez tout ! 1033 00:57:04,588 --> 00:57:05,588 Oh, Monsieur Rice ! 1034 00:57:06,048 --> 00:57:07,091 Ça va aller. 1035 00:57:07,174 --> 00:57:08,384 Alors qui est-elle, Fran ? 1036 00:57:08,467 --> 00:57:09,593 Je n'en sais rien. 1037 00:57:09,677 --> 00:57:12,054 Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. 1038 00:57:12,138 --> 00:57:14,366 Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, 1039 00:57:14,390 --> 00:57:18,310 relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. 1040 00:57:19,436 --> 00:57:20,938 En plus, ils ont éliminé toute trace 1041 00:57:21,021 --> 00:57:22,565 de la vraie Jennifer Peterson, 1042 00:57:22,648 --> 00:57:24,817 incluant son certificat de décès. 1043 00:57:29,280 --> 00:57:31,031 Marla Grayson. 1044 00:57:31,115 --> 00:57:32,533 Oui. 1045 00:57:32,616 --> 00:57:33,909 Merde. 1046 00:57:33,993 --> 00:57:35,202 J'arrive tout de suite. 1047 00:57:45,254 --> 00:57:46,338 Madame ? 1048 00:57:48,382 --> 00:57:50,092 Madame ? 1049 00:57:50,176 --> 00:57:52,261 Allez, Chad. 1050 00:57:53,888 --> 00:57:55,681 Merci. 1051 00:57:55,764 --> 00:57:57,308 Madame ? 1052 00:57:59,518 --> 00:58:00,518 Couchez-vous sur le sol ! 1053 00:58:05,274 --> 00:58:06,275 Madame ? 1054 00:58:07,484 --> 00:58:08,652 Vous êtes là ? 1055 00:58:12,781 --> 00:58:13,824 Poussez-vous ! 1056 00:58:14,074 --> 00:58:15,451 Allez, poussez-vous je vous dis ! 1057 00:58:16,952 --> 00:58:18,412 Eh bien, ce n'est pas trop tôt ! 1058 00:58:53,280 --> 00:58:54,758 - Ouvrez la porte. - Ne faites pas ça. 1059 00:58:54,782 --> 00:58:55,866 Ouvrez-la ! 1060 00:58:56,158 --> 00:58:57,409 Écoutez-moi. 1061 00:58:57,493 --> 00:59:00,037 Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. 1062 00:59:00,955 --> 00:59:02,715 Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher ? 1063 00:59:07,002 --> 00:59:08,420 C'est ce que je pensais. 1064 00:59:11,507 --> 00:59:12,591 Merci. 1065 00:59:20,849 --> 00:59:22,393 Allez, par ici, madame. 1066 00:59:22,935 --> 00:59:23,978 Salut. 1067 00:59:27,606 --> 00:59:28,607 Lâchez-moi ! 1068 00:59:28,691 --> 00:59:29,817 Là-bas. 1069 00:59:32,027 --> 00:59:33,070 Madame Peterson ! 1070 00:59:33,153 --> 00:59:34,571 Lâchez-moi, merde. 1071 00:59:36,156 --> 00:59:37,491 Ne bouge pas. 1072 00:59:38,284 --> 00:59:39,326 - On est là. - Non ! 1073 00:59:39,410 --> 00:59:40,786 - On est là. - Non, lâchez-moi ! 1074 00:59:40,869 --> 00:59:42,579 C'est ça, les vacances sont terminées. 1075 00:59:50,129 --> 00:59:51,797 Démarre. 1076 00:59:55,759 --> 00:59:56,885 Doucement. 1077 00:59:57,803 --> 00:59:59,096 Ça va, il est désarmé. 1078 00:59:59,179 --> 01:00:00,306 Les mains en l'air. 1079 01:00:00,389 --> 01:00:02,016 Fais le tour par-derrière. 1080 01:00:22,453 --> 01:00:24,288 Quel est votre nom ? 1081 01:00:28,709 --> 01:00:31,712 Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame ? 1082 01:00:35,591 --> 01:00:36,711 Vous voulez faire un appel ? 1083 01:00:40,512 --> 01:00:41,930 Voulez-vous un beigne ? 1084 01:00:47,394 --> 01:00:48,437 Il ne le sait pas encore, 1085 01:00:48,520 --> 01:00:49,831 mais on l'a trouvé dans le système. 1086 01:00:49,855 --> 01:00:51,106 Il a déjà fait de la prison. 1087 01:00:51,190 --> 01:00:52,316 C'est qui ? 1088 01:00:52,399 --> 01:00:54,026 Alexi Ignatyev. 1089 01:00:54,318 --> 01:00:56,070 Le frère de Nicholas Ignatyev, 1090 01:00:56,153 --> 01:00:58,947 qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. 1091 01:00:59,073 --> 01:00:59,990 Était ? 1092 01:01:00,074 --> 01:01:01,909 Il est mort il y a sept ans dans un incendie 1093 01:01:01,992 --> 01:01:04,411 avec son supérieur, Roman Lunyov. 1094 01:01:04,495 --> 01:01:06,163 C'était intentionnel, des assassinats. 1095 01:01:06,246 --> 01:01:07,539 Ils volaient leurs patrons. 1096 01:01:07,623 --> 01:01:09,625 Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue 1097 01:01:09,708 --> 01:01:11,794 impliqués dans plusieurs meurtres. 1098 01:01:11,877 --> 01:01:13,379 On croyait Alexi mort dans le feu, 1099 01:01:13,462 --> 01:01:16,590 mais le voici qui enlève des vieilles dames. 1100 01:01:17,591 --> 01:01:19,009 D'ailleurs, qui est-elle, au juste ? 1101 01:01:19,093 --> 01:01:20,453 Une femme d'affaires à la retraite. 1102 01:01:20,511 --> 01:01:21,595 Personne d'important. 1103 01:01:21,678 --> 01:01:22,805 Riche ? 1104 01:01:22,888 --> 01:01:24,640 Oui et non. 1105 01:01:24,723 --> 01:01:27,351 Il voulait peut-être juste la braquer. 1106 01:01:27,434 --> 01:01:28,852 Vous avez bien fait de l'attraper. 1107 01:01:28,936 --> 01:01:30,229 C'est un vrai méchant. 1108 01:01:30,312 --> 01:01:31,438 Rends-moi service. 1109 01:01:32,147 --> 01:01:34,027 Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. 1110 01:01:34,066 --> 01:01:35,275 Oui, bien sûr, Frankie. 1111 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Lou. 1112 01:01:37,528 --> 01:01:39,446 Ne m'appelle pas Frankie. 1113 01:01:39,738 --> 01:01:41,907 Tu as toujours aimé ça, Frankie. 1114 01:01:41,990 --> 01:01:43,492 Oui, mais plus maintenant. 1115 01:01:47,329 --> 01:01:48,664 Frankie ? 1116 01:01:48,747 --> 01:01:50,350 Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. 1117 01:01:50,374 --> 01:01:51,291 J'adore ça. 1118 01:01:51,375 --> 01:01:53,168 - Frankie. - Non. 1119 01:02:15,357 --> 01:02:16,942 Oui, c'est moi. 1120 01:02:19,486 --> 01:02:21,238 J'ai besoin d'un truc. 1121 01:02:30,789 --> 01:02:32,082 Oh, bonsoir. 1122 01:02:34,293 --> 01:02:35,711 Désolée, je m'apprêtais à fermer. 1123 01:02:35,794 --> 01:02:37,004 Vous aviez rendez-vous ? 1124 01:02:43,552 --> 01:02:45,053 Notre envoyée se trouve présentement 1125 01:02:45,137 --> 01:02:46,680 sur les lieux du drame. 1126 01:02:46,763 --> 01:02:49,516 La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible 1127 01:02:49,600 --> 01:02:51,369 lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été 1128 01:02:51,393 --> 01:02:53,479 retrouvée morte sur son lieu de travail. 1129 01:02:53,562 --> 01:02:56,440 La docteur Karen Amos était très aimée et respectée 1130 01:02:56,523 --> 01:02:58,984 dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation 1131 01:02:59,067 --> 01:03:00,861 de gentillesse et d'humanité. 1132 01:03:00,944 --> 01:03:03,197 Karen Amos a été retrouvée par une collègue 1133 01:03:03,280 --> 01:03:05,032 dans la clinique où elle pratiquait, 1134 01:03:05,115 --> 01:03:07,659 mortellement atteinte d'une balle à la tête. 1135 01:03:07,743 --> 01:03:10,245 Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire 1136 01:03:10,329 --> 01:03:13,248 et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, 1137 01:03:13,332 --> 01:03:16,043 mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect 1138 01:03:16,126 --> 01:03:18,295 en lien avec le drame. 1139 01:03:37,898 --> 01:03:39,608 - Fran ? - Marla. 1140 01:03:40,275 --> 01:03:41,275 Tu as su pour Karen ? 1141 01:03:41,318 --> 01:03:43,487 Oui, oh mon Dieu. Chérie. 1142 01:03:43,904 --> 01:03:46,448 Vite. Fais ta valise. On s'en va. 1143 01:03:46,532 --> 01:03:48,551 S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. 1144 01:03:48,575 --> 01:03:49,844 On ne sait pas s'ils l'ont tuée. 1145 01:03:49,868 --> 01:03:51,495 Karen avait peut-être d'autres ennemis. 1146 01:03:51,578 --> 01:03:53,580 Oh, tu crois vraiment ça ? 1147 01:03:54,915 --> 01:03:56,792 OK, écoute. 1148 01:03:56,875 --> 01:03:57,793 Marla, je n'ai pas envie 1149 01:03:57,876 --> 01:03:59,479 d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie 1150 01:03:59,503 --> 01:04:01,439 que tu te prennes une balle dans la tête non plus. 1151 01:04:01,463 --> 01:04:02,631 Ça n'arrivera pas. 1152 01:04:02,714 --> 01:04:04,383 Marla, on a voulu Jennifer Peterson 1153 01:04:04,466 --> 01:04:06,093 parce que c'était une cerise. 1154 01:04:06,176 --> 01:04:07,344 Sans aucun fil à la patte. 1155 01:04:07,427 --> 01:04:09,447 Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée 1156 01:04:09,471 --> 01:04:10,973 et on est prises au piège. 1157 01:04:11,056 --> 01:04:12,700 Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. 1158 01:04:12,724 --> 01:04:14,726 Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. 1159 01:04:14,810 --> 01:04:16,687 - C'est la mafia russe. - Ex-mafia russe. 1160 01:04:16,770 --> 01:04:17,646 Marla, merde ! 1161 01:04:17,729 --> 01:04:19,106 Fais ta valise ! 1162 01:04:26,405 --> 01:04:27,405 Bordel... 1163 01:04:36,123 --> 01:04:37,791 Curtis, c'est Marla. 1164 01:04:39,167 --> 01:04:40,544 Oui, on a vu. 1165 01:04:40,711 --> 01:04:42,170 Je sais. 1166 01:04:42,254 --> 01:04:44,548 Je sais. 1167 01:04:44,631 --> 01:04:46,466 Oui, tu devrais fermer le bureau. 1168 01:04:46,550 --> 01:04:48,635 Reste chez toi un moment, OK ? 1169 01:04:51,513 --> 01:04:52,991 Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste 1170 01:04:53,015 --> 01:04:55,100 de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché 1171 01:04:55,183 --> 01:04:56,602 en ce moment ? 1172 01:04:56,685 --> 01:04:58,061 OK. 1173 01:04:58,145 --> 01:04:59,145 Merci. 1174 01:04:59,187 --> 01:05:00,606 Au revoir. 1175 01:05:16,163 --> 01:05:17,289 Tout ira bien. 1176 01:05:46,610 --> 01:05:48,820 Jennifer. Comment ça va ? 1177 01:05:48,904 --> 01:05:50,364 Bien. 1178 01:05:50,447 --> 01:05:52,532 J'ai su pour le docteur Amos. 1179 01:05:57,162 --> 01:05:58,872 Est-ce qu'Alexi est votre fils ? 1180 01:05:58,955 --> 01:06:00,749 Quoi ? Non. 1181 01:06:00,832 --> 01:06:02,334 Cet idiot ? 1182 01:06:02,417 --> 01:06:05,170 Mais vous avez des liens avec la mafia russe ? 1183 01:06:06,838 --> 01:06:09,091 Il te tuera ensuite. 1184 01:06:10,133 --> 01:06:11,259 À moins que tu te décides 1185 01:06:11,343 --> 01:06:13,345 à me faire sortir d'ici tout de suite. 1186 01:06:14,805 --> 01:06:17,224 Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. 1187 01:06:31,905 --> 01:06:34,074 Jennifer, écoutez-moi attentivement. 1188 01:06:36,451 --> 01:06:37,911 Je refuse de perdre. 1189 01:06:37,994 --> 01:06:39,287 Je ne perdrai pas. 1190 01:06:41,581 --> 01:06:43,125 Je ne vous laisserai pas aller. 1191 01:06:47,170 --> 01:06:49,423 Vous êtes à moi. 1192 01:06:49,506 --> 01:06:51,842 Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, 1193 01:06:51,925 --> 01:06:54,928 de tout votre confort et de tout votre amour-propre. 1194 01:06:55,011 --> 01:06:57,723 Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, 1195 01:06:57,806 --> 01:06:59,433 ni parce que je ne l'ai planifié, 1196 01:06:59,516 --> 01:07:02,352 mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. 1197 01:07:04,271 --> 01:07:06,022 Vous voulez me battre ? 1198 01:07:06,106 --> 01:07:08,108 Alors, affrontez-moi bien en face. 1199 01:07:08,191 --> 01:07:09,443 Affrontez-moi dans un tribunal. 1200 01:07:09,526 --> 01:07:10,527 Jouez mieux que moi. 1201 01:07:10,610 --> 01:07:12,404 Ne venez pas enlever des gens avec une arme. 1202 01:07:12,487 --> 01:07:14,781 Ne venez pas assassiner mon amie. 1203 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. 1204 01:07:25,167 --> 01:07:27,294 Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire 1205 01:07:27,377 --> 01:07:31,047 dans une maison de soins qui souffre de démence, 1206 01:07:31,131 --> 01:07:34,885 qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. 1207 01:07:37,262 --> 01:07:38,805 Et qui n'a personne. 1208 01:07:40,223 --> 01:07:41,850 Sauf moi. 1209 01:07:48,190 --> 01:07:52,194 Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, 1210 01:07:52,903 --> 01:07:55,655 vous allez mourir ici. 1211 01:07:56,448 --> 01:07:59,534 Toute seule et souffrant terriblement. 1212 01:08:02,913 --> 01:08:03,913 Hé ! lâchez-la ! 1213 01:08:04,539 --> 01:08:05,957 Lâchez-la. 1214 01:08:06,249 --> 01:08:07,249 Arrêtez ça. 1215 01:08:07,292 --> 01:08:08,919 Venez, venez. 1216 01:08:09,002 --> 01:08:10,170 Et voilà. Lâchez-la doucement. 1217 01:08:10,253 --> 01:08:11,338 Non. 1218 01:08:11,421 --> 01:08:12,589 C'est sa faute. 1219 01:08:12,672 --> 01:08:13,799 C'est sa faute ! 1220 01:08:25,727 --> 01:08:27,395 Seigneur ! 1221 01:08:27,479 --> 01:08:29,189 Marla, est-ce que ça va ? 1222 01:08:29,272 --> 01:08:30,899 Elle vous a blessée ? 1223 01:08:31,066 --> 01:08:32,609 C'est superficiel. 1224 01:08:34,986 --> 01:08:36,071 J'ai eu de la chance. 1225 01:08:36,154 --> 01:08:38,240 Mais la prochaine fois, peut-être pas. 1226 01:08:38,323 --> 01:08:39,991 Comme vous pouvez voir, sa santé mentale 1227 01:08:40,075 --> 01:08:41,868 s'est très sérieusement détériorée, 1228 01:08:41,952 --> 01:08:45,080 tel que décrit par son médecin dans ce rapport. 1229 01:08:45,163 --> 01:08:48,500 Madame Peterson est maintenant délirante, 1230 01:08:48,583 --> 01:08:51,336 paranoïaque et violente. 1231 01:08:51,419 --> 01:08:53,922 Elle est un danger pour elle et les autres. 1232 01:08:54,005 --> 01:08:55,507 Et j'avoue être tout à fait d'accord 1233 01:08:55,590 --> 01:08:57,801 avec son médecin, qui a fortement recommandé 1234 01:08:57,884 --> 01:09:00,053 son transfert en centre de soins psychiatriques, 1235 01:09:00,136 --> 01:09:02,597 où elle... pourra être prise en charge 1236 01:09:02,681 --> 01:09:04,224 de manière plus adaptée. 1237 01:09:05,183 --> 01:09:06,601 Je suis d'accord. 1238 01:09:59,779 --> 01:10:01,239 Ne t'en fais pas. 1239 01:10:10,206 --> 01:10:12,667 Il appartient à un de tes protégés ? 1240 01:10:12,751 --> 01:10:15,211 Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. 1241 01:10:15,295 --> 01:10:16,755 C'est une très jolie pierre. 1242 01:10:16,838 --> 01:10:18,798 Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. 1243 01:10:20,258 --> 01:10:22,010 Valeur marchande, ça dit quoi ? 1244 01:10:22,844 --> 01:10:25,972 175, peut-être 200 000. 1245 01:10:26,056 --> 01:10:27,182 Il est très beau. 1246 01:10:27,265 --> 01:10:28,725 Tu me le garderais dans ton coffre ? 1247 01:10:28,808 --> 01:10:30,977 Temporairement. 1248 01:10:31,061 --> 01:10:31,937 Est-ce qu'il est volé ? 1249 01:10:32,020 --> 01:10:33,188 Oh, non. 1250 01:10:33,271 --> 01:10:34,874 Non, je ne veux juste pas faire mes courses 1251 01:10:34,898 --> 01:10:35,774 avec ça dans mon sac. 1252 01:10:35,857 --> 01:10:36,900 Tu vois ? 1253 01:10:36,983 --> 01:10:38,151 Merci. 1254 01:10:39,319 --> 01:10:40,820 Fran te salue. 1255 01:10:40,904 --> 01:10:44,449 Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. 1256 01:10:47,452 --> 01:10:49,245 - Mikey ? - Oui. 1257 01:10:49,329 --> 01:10:50,956 Toujours dans le métier ? 1258 01:10:52,248 --> 01:10:53,750 Quoi, tu veux un acheteur pour ça ? 1259 01:10:55,043 --> 01:10:56,628 Oui, éventuellement. 1260 01:10:58,713 --> 01:11:01,007 Michael a de bonnes connexions, oui. 1261 01:11:01,508 --> 01:11:02,884 Excellent. 1262 01:11:05,303 --> 01:11:07,180 Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey ? 1263 01:11:07,389 --> 01:11:08,473 Oh, oui ! 1264 01:11:08,598 --> 01:11:09,891 Il pourrait être la solution. 1265 01:11:10,767 --> 01:11:11,768 D'accord. 1266 01:11:11,851 --> 01:11:14,229 Hé, est-ce que tu as pris nos passeports ? 1267 01:11:14,312 --> 01:11:15,480 Les passeports. 1268 01:11:15,647 --> 01:11:16,898 Merde. 1269 01:11:18,566 --> 01:11:20,568 Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas ? 1270 01:11:20,652 --> 01:11:22,237 Merde. Non. 1271 01:11:22,320 --> 01:11:23,196 Je suis près de la maison. 1272 01:11:23,279 --> 01:11:24,698 Si tu veux, je repasse les prendre. 1273 01:11:24,781 --> 01:11:27,409 Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. 1274 01:11:27,534 --> 01:11:29,369 - Mais sois prudente. - OK. 1275 01:11:29,452 --> 01:11:30,513 On se rejoint où on s'était dit ? 1276 01:11:30,537 --> 01:11:32,288 Oui, OK. 1277 01:11:32,372 --> 01:11:33,832 - OK. - Bye. 1278 01:11:42,132 --> 01:11:44,009 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1279 01:11:44,092 --> 01:11:45,885 Oh mon Dieu ! Est-ce que ça va ? 1280 01:11:45,969 --> 01:11:47,405 Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... 1281 01:11:47,429 --> 01:11:48,930 Oh mon Dieu. 1282 01:13:25,693 --> 01:13:27,403 Bonsoir, Marla Grayson. 1283 01:13:52,595 --> 01:13:54,013 Je ne vous aime pas. 1284 01:13:56,015 --> 01:13:58,143 On se connaît à peine. 1285 01:14:07,610 --> 01:14:10,530 Vous savez, vous me rappelez une personne 1286 01:14:10,613 --> 01:14:12,866 que j'ai connue étant jeune. 1287 01:14:12,991 --> 01:14:15,994 Elle était tout aussi fougueuse que vous. 1288 01:14:16,077 --> 01:14:19,330 Amusante, confiante. 1289 01:14:19,414 --> 01:14:21,457 Peu coopérative. 1290 01:14:22,625 --> 01:14:24,544 J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. 1291 01:14:24,627 --> 01:14:27,505 Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. 1292 01:14:28,464 --> 01:14:30,800 Ne me sous-estimez pas. 1293 01:14:30,884 --> 01:14:32,468 Qui êtes-vous ? 1294 01:14:33,636 --> 01:14:35,388 Un homme dangereux. 1295 01:14:36,931 --> 01:14:39,767 C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires ? 1296 01:14:39,851 --> 01:14:40,935 Vous devriez avoir peur. 1297 01:14:41,019 --> 01:14:42,019 Pourquoi ? 1298 01:14:42,061 --> 01:14:44,397 Vous préparez un autre discours assommant ? 1299 01:14:52,906 --> 01:14:54,908 Ça, ça fait vraiment mal. 1300 01:15:01,748 --> 01:15:04,334 Vous m'avez volé quelque chose. 1301 01:15:04,417 --> 01:15:06,544 Quelque chose de plus qu'une vieille dame. 1302 01:15:06,711 --> 01:15:08,338 Vous savez de quoi je parle. 1303 01:15:08,504 --> 01:15:09,940 En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent 1304 01:15:09,964 --> 01:15:11,341 ce dont il est question. 1305 01:15:11,424 --> 01:15:14,594 Ils saccagent votre bureau, votre maison. 1306 01:15:14,677 --> 01:15:17,055 Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, 1307 01:15:17,138 --> 01:15:18,640 c'est moi qui vais vous démolir 1308 01:15:18,723 --> 01:15:21,184 jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. 1309 01:15:28,358 --> 01:15:30,276 Vous reconnaissez cette femme, Marla ? 1310 01:15:32,070 --> 01:15:33,863 C'est votre mère, pas vraie ? 1311 01:15:36,407 --> 01:15:38,284 Une fois que je vous aurai détruite, 1312 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 c'est elle que je détruirai. 1313 01:15:41,120 --> 01:15:42,830 Allez-y, je me fous complètement d'elle, 1314 01:15:42,914 --> 01:15:44,832 c'est une psychopathe. 1315 01:15:56,552 --> 01:15:58,888 Vous savez, je... 1316 01:15:59,722 --> 01:16:02,225 Je n'aime pas être en colère. 1317 01:16:02,934 --> 01:16:04,811 Je préfère de loin être calme. 1318 01:16:06,604 --> 01:16:09,524 Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé 1319 01:16:09,607 --> 01:16:12,026 des années à bâtir soigneusement. 1320 01:16:13,569 --> 01:16:15,029 Vous savez qui je suis ? 1321 01:16:15,113 --> 01:16:17,865 Non, mais je crois que je peux deviner. 1322 01:16:17,949 --> 01:16:19,617 Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, 1323 01:16:19,701 --> 01:16:21,953 ou Roman Lunyov. 1324 01:16:22,036 --> 01:16:23,830 Et d'après moi, vous êtes Roman. 1325 01:16:23,913 --> 01:16:26,457 Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. 1326 01:16:26,541 --> 01:16:28,668 Donc, vous avez mis en scène votre propre mort 1327 01:16:29,961 --> 01:16:32,714 et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent 1328 01:16:32,797 --> 01:16:33,840 grâce à votre mère, 1329 01:16:33,923 --> 01:16:35,675 vous en avez fait Jennifer Peterson. 1330 01:16:38,928 --> 01:16:40,888 Et maintenant, je vais vous tuer. 1331 01:16:43,641 --> 01:16:45,518 OK. 1332 01:16:46,227 --> 01:16:47,979 Vous ne craignez pas la mort ? 1333 01:16:48,062 --> 01:16:50,898 Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable ? 1334 01:16:51,607 --> 01:16:52,442 Moi non plus. 1335 01:16:52,525 --> 01:16:54,027 Je n'étais pas encore en vie. 1336 01:16:54,861 --> 01:16:56,541 C'est ce que je ressentirai une fois morte. 1337 01:16:56,612 --> 01:16:57,530 Rien du tout. 1338 01:16:57,613 --> 01:16:59,949 Alors, pourquoi ça me ferait peur ? 1339 01:17:00,033 --> 01:17:02,285 De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. 1340 01:17:02,368 --> 01:17:04,537 Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, 1341 01:17:04,620 --> 01:17:05,723 votre instinct était le bon. 1342 01:17:05,747 --> 01:17:07,415 Je suis plus que d'accord pour me vendre. 1343 01:17:07,498 --> 01:17:09,334 Il a juste misé trop bas, c'est tout. 1344 01:17:10,418 --> 01:17:11,878 Vous avez un montant précis ? 1345 01:17:11,961 --> 01:17:13,087 Oui. 1346 01:17:13,171 --> 01:17:14,922 Je veux dix millions de dollars. 1347 01:17:16,799 --> 01:17:19,510 Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous ! 1348 01:17:20,928 --> 01:17:22,555 Vous êtes... 1349 01:17:22,638 --> 01:17:24,349 Vous êtes brave, madame Grayson. 1350 01:17:24,432 --> 01:17:27,018 Stupide, mais... mais brave. 1351 01:17:27,101 --> 01:17:30,313 On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, 1352 01:17:30,396 --> 01:17:33,232 de stupidité, de cruauté, de ténacité. 1353 01:17:33,316 --> 01:17:34,609 Si on veut suivre les règles 1354 01:17:35,193 --> 01:17:38,154 avoir peur de tout, on ne va nulle part. 1355 01:17:38,237 --> 01:17:39,906 C'est un truc de perdants. 1356 01:17:40,198 --> 01:17:42,241 Et vous le savez. 1357 01:17:42,325 --> 01:17:43,785 Je veux être riche, monsieur Lunyov. 1358 01:17:43,868 --> 01:17:47,246 Je... oui, je veux avoir une fortune. 1359 01:17:47,330 --> 01:17:48,581 Une fortune indécente. 1360 01:17:49,415 --> 01:17:52,251 Et mon pari, c'est que... 1361 01:17:52,335 --> 01:17:54,271 dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça 1362 01:17:54,295 --> 01:17:55,463 pour vous. 1363 01:17:55,546 --> 01:17:56,746 Mais pour moi, c'est un début. 1364 01:17:57,340 --> 01:18:00,301 C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. 1365 01:18:00,968 --> 01:18:03,054 D'une matraque. 1366 01:18:03,137 --> 01:18:06,140 Comme font les gens vraiment riches. 1367 01:18:06,349 --> 01:18:09,268 C'est ça que je veux. 1368 01:18:09,352 --> 01:18:10,478 Vous n'avez aucun atout. 1369 01:18:10,561 --> 01:18:12,188 J'ai votre mère et vos diamants. 1370 01:18:12,271 --> 01:18:13,898 Et s'il devait m'arriver quelque chose, 1371 01:18:13,981 --> 01:18:16,109 vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... 1372 01:18:17,777 --> 01:18:19,987 si compliqué d'extraire votre pauvre maman 1373 01:18:20,071 --> 01:18:23,825 de sa situation qu'il faudra des années 1374 01:18:24,367 --> 01:18:26,911 avant qu'elle ne recouvre sa liberté. 1375 01:18:26,994 --> 01:18:28,830 Si elle vit jusque-là, bien sûr. 1376 01:18:30,915 --> 01:18:33,584 Allez, payez-moi, Lunyov. 1377 01:18:33,668 --> 01:18:35,461 C'est la solution facile. 1378 01:18:43,594 --> 01:18:45,471 Supprimez-là. 1379 01:18:48,724 --> 01:18:51,394 Et que ça ait l'air naturel. 1380 01:24:21,390 --> 01:24:22,933 Est-ce qu'il y a un téléphone public ? 1381 01:24:24,018 --> 01:24:26,937 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. 1382 01:24:45,164 --> 01:24:46,040 Ici Fran. 1383 01:24:46,123 --> 01:24:47,958 Laissez un message. 1384 01:25:05,768 --> 01:25:07,311 Un taxi, s'il vous plaît. 1385 01:26:58,005 --> 01:26:59,214 Fran ! 1386 01:27:01,091 --> 01:27:02,676 Ma chérie ! 1387 01:27:02,760 --> 01:27:03,886 Non ! 1388 01:27:08,390 --> 01:27:09,934 Merci mon Dieu ! 1389 01:27:41,048 --> 01:27:42,675 Fran ? 1390 01:27:42,758 --> 01:27:44,635 Fran. 1391 01:27:58,399 --> 01:28:00,109 J'ai... j'ai cru... 1392 01:28:01,235 --> 01:28:03,028 J'ai cru... je... 1393 01:28:03,112 --> 01:28:05,447 J'ai cru que tu étais morte. 1394 01:28:05,531 --> 01:28:07,157 Non. 1395 01:28:07,241 --> 01:28:08,784 On est vivantes. 1396 01:28:58,876 --> 01:29:00,169 - Fran. - Peur... 1397 01:29:00,252 --> 01:29:01,271 Oh, ma chérie, je suis désolée. 1398 01:29:01,295 --> 01:29:03,505 Tellement désolée. 1399 01:29:12,931 --> 01:29:14,266 Ça va aller. 1400 01:29:14,349 --> 01:29:15,601 OK ? 1401 01:29:16,185 --> 01:29:17,519 OK. 1402 01:30:29,508 --> 01:30:31,343 Comment tu te sens ? 1403 01:30:34,888 --> 01:30:36,890 Ça va mieux. 1404 01:30:41,562 --> 01:30:42,688 C'est quoi ça, Marla ? 1405 01:30:43,730 --> 01:30:45,125 C'est l'immatriculation de la voiture 1406 01:30:45,149 --> 01:30:47,067 de notre ami russe. 1407 01:30:48,026 --> 01:30:50,279 Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. 1408 01:30:51,613 --> 01:30:53,407 On repart à zéro, ailleurs. 1409 01:30:53,740 --> 01:30:54,867 Juste nous deux. 1410 01:30:55,742 --> 01:30:57,077 On ferait quoi ? 1411 01:31:01,081 --> 01:31:02,374 On a tout perdu. 1412 01:31:04,710 --> 01:31:06,128 Pas tout à fait. 1413 01:31:41,914 --> 01:31:43,916 On peut les prendre et s'enfuir. 1414 01:31:44,708 --> 01:31:46,460 Ou tu peux faire un appel pour retracer 1415 01:31:46,543 --> 01:31:50,214 cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. 1416 01:31:52,090 --> 01:31:55,135 Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. 1417 01:31:55,385 --> 01:31:56,863 On va toujours être en train d'avoir peur 1418 01:31:56,887 --> 01:31:58,597 qu'il nous retrouve. 1419 01:31:59,264 --> 01:32:01,683 Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite ? 1420 01:32:04,519 --> 01:32:06,063 Est-ce que tu as un plan ? 1421 01:32:09,691 --> 01:32:11,109 J'en ai un. 1422 01:32:11,235 --> 01:32:12,611 Il va marcher ? 1423 01:32:14,613 --> 01:32:16,073 Je n'en sais rien. 1424 01:32:23,205 --> 01:32:24,957 Donne-moi le téléphone. 1425 01:32:43,058 --> 01:32:44,476 OK, on y est. 1426 01:32:44,559 --> 01:32:47,813 C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. 1427 01:32:49,106 --> 01:32:50,106 C'est celle-là ? 1428 01:32:50,148 --> 01:32:52,651 - Oui. - Non, il ne vit pas là. 1429 01:32:52,734 --> 01:32:54,444 C'est peut-être une plaque volée ? 1430 01:32:54,528 --> 01:32:55,362 Non. 1431 01:32:55,445 --> 01:32:58,198 C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. 1432 01:32:59,783 --> 01:33:01,285 Fais le tour par-derrière. 1433 01:33:01,368 --> 01:33:04,079 Je veux voir ça de plus près. 1434 01:35:00,195 --> 01:35:02,072 Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. 1435 01:35:02,155 --> 01:35:03,698 Démarre, il s'en va. 1436 01:35:06,201 --> 01:35:07,035 Là ! 1437 01:35:07,119 --> 01:35:08,328 Suis-le. 1438 01:35:37,858 --> 01:35:39,443 Il va vers le stationnement. 1439 01:35:56,042 --> 01:35:57,836 Monsieur, votre voiture est en bas. 1440 01:36:11,600 --> 01:36:13,560 Fais attention. 1441 01:36:16,855 --> 01:36:18,773 Excusez-moi. 1442 01:36:34,122 --> 01:36:35,582 Bonjour. 1443 01:36:35,665 --> 01:36:39,085 Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor 1444 01:36:39,169 --> 01:36:41,129 chez Galen et Hersch. 1445 01:36:41,213 --> 01:36:44,132 C'est au troisième étage, je crois. 1446 01:36:46,384 --> 01:36:47,969 Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. 1447 01:36:48,803 --> 01:36:50,490 En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer 1448 01:36:50,514 --> 01:36:51,765 la salle de bains ? 1449 01:36:51,848 --> 01:36:53,266 Oui, bien sûr. 1450 01:36:53,350 --> 01:36:54,702 Au fond du couloir, à votre gauche. 1451 01:36:54,726 --> 01:36:56,394 Merci. 1452 01:37:35,100 --> 01:37:36,268 Bonjour. 1453 01:37:36,351 --> 01:37:37,602 Vous pourriez m'aider ? 1454 01:37:37,686 --> 01:37:39,854 Je ne dois pas être sur le bon étage 1455 01:37:39,938 --> 01:37:41,165 et je ne trouve plus la sortie. 1456 01:37:41,189 --> 01:37:42,607 Est-ce qu'on est au B1? 1457 01:37:42,691 --> 01:37:45,527 C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. 1458 01:37:45,610 --> 01:37:46,837 Mais il y a des ascenseurs juste là ? 1459 01:37:46,861 --> 01:37:47,861 C'est un ascenseur... 1460 01:38:13,013 --> 01:38:14,723 Où est Jackson ? 1461 01:38:15,140 --> 01:38:16,141 On se retrouve. 1462 01:38:17,183 --> 01:38:18,351 Monsieur ? 1463 01:39:17,410 --> 01:39:18,703 - Est-ce que tu l'as ? - Oui. 1464 01:39:18,787 --> 01:39:21,331 Assis dans une flaque de son urine. 1465 01:39:29,464 --> 01:39:31,091 Tu veux qu'on aille s'en débarrasser ? 1466 01:39:31,549 --> 01:39:32,676 Prends les devants. 1467 01:40:07,001 --> 01:40:08,336 Combien il pèse, à ton avis ? 1468 01:40:08,420 --> 01:40:10,046 Quarante-cinq kilos ? 1469 01:40:10,130 --> 01:40:11,798 Je dirais cinquante. 1470 01:40:16,928 --> 01:40:19,055 Dors bien, fils de pute. 1471 01:42:59,549 --> 01:43:01,551 Vous revoilà. 1472 01:43:01,634 --> 01:43:03,094 Comment ça va ? 1473 01:43:05,138 --> 01:43:06,931 Vous devriez vous taire. 1474 01:43:07,015 --> 01:43:09,267 Vous avez un tube dans la gorge. 1475 01:43:18,067 --> 01:43:19,444 Voyez ça ? 1476 01:43:20,028 --> 01:43:21,404 Identité inconnue. 1477 01:43:21,487 --> 01:43:23,072 Vous êtes presque mort d'une overdose. 1478 01:43:23,156 --> 01:43:25,450 Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. 1479 01:43:26,701 --> 01:43:28,995 Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant ? 1480 01:43:29,078 --> 01:43:31,706 Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, 1481 01:43:31,789 --> 01:43:34,334 l'État nomme automatiquement un tuteur légal 1482 01:43:34,417 --> 01:43:37,545 pour veiller à ses soins et à son bien-être. 1483 01:43:37,629 --> 01:43:39,756 Vous savez où ça s'en va, non ? 1484 01:43:49,098 --> 01:43:51,351 Je suis votre tutrice légale. 1485 01:43:57,106 --> 01:43:59,609 Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. 1486 01:43:59,692 --> 01:44:02,278 Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. 1487 01:44:03,321 --> 01:44:05,365 Maintenant, on va trouver une infirmière qui va 1488 01:44:05,448 --> 01:44:07,492 vous enlever tout ça, et vous ferez transférer 1489 01:44:07,575 --> 01:44:09,786 les dix millions de dollars dont je vous parlais 1490 01:44:09,869 --> 01:44:11,204 dans mon compte. 1491 01:44:16,834 --> 01:44:18,336 Ding-dong. 1492 01:44:43,820 --> 01:44:45,863 Comment va la gorge ? 1493 01:44:45,947 --> 01:44:47,532 Encore douloureuse. 1494 01:44:48,741 --> 01:44:50,576 Je sais que vous n'aimez pas perdre. 1495 01:44:51,327 --> 01:44:53,413 Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille 1496 01:44:53,496 --> 01:44:55,915 de ravaler votre orgueil et de me payer. 1497 01:44:58,376 --> 01:45:00,169 Vous pourrez ravoir votre mère, 1498 01:45:01,129 --> 01:45:02,964 vos diamants, 1499 01:45:03,047 --> 01:45:04,465 votre liberté. 1500 01:45:04,549 --> 01:45:07,093 Et vous ne me reverrez plus jamais. 1501 01:45:08,219 --> 01:45:11,264 Même si je vous paie, vous n'avez pas peur 1502 01:45:11,347 --> 01:45:13,391 que je vous tue quand même ? 1503 01:45:14,851 --> 01:45:17,437 Je n'ai pas peur, non. 1504 01:45:17,520 --> 01:45:19,731 Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. 1505 01:45:19,814 --> 01:45:21,065 Je sais. 1506 01:45:22,025 --> 01:45:24,652 Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité 1507 01:45:24,736 --> 01:45:26,237 si ça continue. 1508 01:45:31,534 --> 01:45:32,618 OK. 1509 01:45:33,745 --> 01:45:34,829 OK ? 1510 01:45:34,912 --> 01:45:36,622 Mettons un terme à tout ça. 1511 01:45:38,166 --> 01:45:40,918 Je peux vous donner dix millions de dollars. 1512 01:45:41,002 --> 01:45:42,754 Je peux arranger ça. 1513 01:45:44,922 --> 01:45:46,257 Toutefois. 1514 01:45:46,549 --> 01:45:47,842 Toutefois ? 1515 01:45:48,718 --> 01:45:51,471 Je voudrais proposer une autre solution. 1516 01:45:53,181 --> 01:45:54,766 Au lieu que ce soit moi qui vous donne 1517 01:45:54,849 --> 01:45:57,101 ces dix millions de dollars, 1518 01:45:58,770 --> 01:46:00,646 nous devenons partenaires. 1519 01:46:01,981 --> 01:46:04,150 Ensemble, nous nous lançons en affaires. 1520 01:46:04,233 --> 01:46:05,359 Vous vous foutez de moi ? 1521 01:46:05,443 --> 01:46:07,361 Non, je suis très sérieux. 1522 01:46:07,737 --> 01:46:11,074 C'est vrai, je vous déteste. 1523 01:46:12,116 --> 01:46:13,826 Mais... 1524 01:46:13,910 --> 01:46:16,245 Quelle fortune on ferait 1525 01:46:18,623 --> 01:46:21,125 Vous êtes unique, Marla. 1526 01:46:21,292 --> 01:46:24,670 Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. 1527 01:46:24,754 --> 01:46:27,590 Mais, cette arnaque avec les tutelles, 1528 01:46:27,673 --> 01:46:29,759 c'est toute une aubaine. 1529 01:46:29,842 --> 01:46:32,470 Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. 1530 01:46:33,554 --> 01:46:37,266 Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. 1531 01:46:38,434 --> 01:46:40,728 Une corporation à l'échelle du pays avec vous 1532 01:46:40,812 --> 01:46:43,064 comme présidente directrice générale 1533 01:46:43,147 --> 01:46:45,358 et copropriétaire. 1534 01:46:45,441 --> 01:46:47,360 Utilisez mon argent. 1535 01:46:47,443 --> 01:46:51,948 Utilisez vos... vos atouts. 1536 01:46:54,659 --> 01:46:57,370 Détruisez la compétition. 1537 01:46:57,453 --> 01:47:00,373 Prenez le contrôle du marché en entier. 1538 01:47:00,456 --> 01:47:02,017 Vous voulez fonder une compagnie avec moi ? 1539 01:47:02,041 --> 01:47:04,335 Pas juste une compagnie. 1540 01:47:04,418 --> 01:47:06,754 Une corporation de 80 différentes compagnies, 1541 01:47:06,838 --> 01:47:09,757 toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles 1542 01:47:09,841 --> 01:47:11,342 et enterrent les profits. 1543 01:47:11,425 --> 01:47:13,636 Une branche immobilière, une branche légale, 1544 01:47:13,719 --> 01:47:16,264 une branche médicale, une branche pharmaceutique. 1545 01:47:16,347 --> 01:47:17,616 Notre chaîne de maisons de soins. 1546 01:47:17,640 --> 01:47:18,724 Exact. 1547 01:47:19,559 --> 01:47:22,728 Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. 1548 01:47:22,812 --> 01:47:25,106 Avec des centaines de milliers de protégés 1549 01:47:25,189 --> 01:47:27,108 qui sont sous nos soins. 1550 01:47:28,025 --> 01:47:30,236 Comme ça, vous gagnez, 1551 01:47:31,696 --> 01:47:33,573 mais je gagne aussi. 1552 01:47:33,656 --> 01:47:37,034 On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. 1553 01:47:37,994 --> 01:47:39,412 Et ce sera légal... 1554 01:47:41,372 --> 01:47:42,915 pour ainsi dire. 1555 01:47:45,168 --> 01:47:46,502 Et pour les diamants ? 1556 01:47:46,586 --> 01:47:48,754 On s'en fout des diamants. 1557 01:47:51,007 --> 01:47:53,676 Séparons-les, cinquante-cinquante. 1558 01:47:53,759 --> 01:47:55,678 On pourra se faire confiance ? 1559 01:47:55,761 --> 01:47:58,848 Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, 1560 01:47:58,931 --> 01:48:00,558 la confiance suivra. 1561 01:48:08,191 --> 01:48:09,984 Alors, c'est oui ? 1562 01:48:22,121 --> 01:48:23,748 Chaque fortune jamais accumulée 1563 01:48:23,831 --> 01:48:25,750 a commencé par un saut dans le vide. 1564 01:48:28,294 --> 01:48:31,422 Mais avant de faire ce saut, 1565 01:48:31,505 --> 01:48:32,505 d'abord 1566 01:48:33,216 --> 01:48:36,010 prenez le temps de vous regarder bien en face. 1567 01:48:42,266 --> 01:48:44,060 Sachez qui vous êtes. 1568 01:48:57,323 --> 01:48:59,325 Posez-vous la question : 1569 01:49:00,284 --> 01:49:02,495 est-ce que je fais partie des initiés ? 1570 01:49:03,621 --> 01:49:05,206 Ou des exclus ? 1571 01:49:13,130 --> 01:49:15,216 Suis-je un mouton ? 1572 01:49:17,218 --> 01:49:19,220 Ou un lion ? 1573 01:49:20,680 --> 01:49:22,640 Suis-je un prédateur ? 1574 01:49:24,767 --> 01:49:26,185 Ou une proie ? 1575 01:49:28,521 --> 01:49:30,773 Ai-je du talent avec l'argent ? 1576 01:49:32,733 --> 01:49:34,193 Ou avec les gens ? 1577 01:49:37,071 --> 01:49:41,492 Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves ? 1578 01:49:41,659 --> 01:49:44,245 Marla Grayson, présidente et fondatrice... 1579 01:49:44,954 --> 01:49:47,290 Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir ? 1580 01:49:52,753 --> 01:49:54,714 N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. 1581 01:49:55,840 --> 01:49:59,468 Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. 1582 01:50:03,431 --> 01:50:05,599 Alors, qui êtes-vous ? 1583 01:50:06,559 --> 01:50:08,185 Moi ? 1584 01:50:09,395 --> 01:50:11,522 Seulement quelqu'un qui veut aider. 1585 01:50:20,990 --> 01:50:23,534 Alors, êtes-vous un lion ou un mouton ? 1586 01:50:24,910 --> 01:50:27,121 Je suis une lionne. 1587 01:50:27,204 --> 01:50:29,707 Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra 1588 01:50:29,790 --> 01:50:32,418 pour protéger les gens confiés à mes soins. 1589 01:50:33,085 --> 01:50:34,085 Oui. 1590 01:50:37,006 --> 01:50:38,090 Viens ici, toi. 1591 01:50:38,174 --> 01:50:40,051 Vous avez profité d'un formidable succès 1592 01:50:40,134 --> 01:50:41,469 en très peu de temps. 1593 01:50:41,552 --> 01:50:43,512 Marla, quel est votre secret ? 1594 01:50:46,599 --> 01:50:48,559 Il n'y a pas de secret, Peter. 1595 01:50:49,685 --> 01:50:52,021 Tout ce qu'il faut, c'est travailler 1596 01:50:52,104 --> 01:50:54,190 et avoir le courage et la détermination 1597 01:50:54,273 --> 01:50:55,941 de ne jamais baisser les bras. 1598 01:51:07,787 --> 01:51:10,081 Maintenant, vous êtes une femme très riche. 1599 01:51:10,164 --> 01:51:11,444 Combien valez-vous aujourd'hui ? 1600 01:51:11,540 --> 01:51:13,417 Combien avez-vous en banque ? 1601 01:51:13,751 --> 01:51:14,877 Tu as été superbe. 1602 01:51:15,711 --> 01:51:17,838 J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire 1603 01:51:17,922 --> 01:51:19,090 pendant aussi longtemps. 1604 01:51:20,257 --> 01:51:21,634 Je n'ai pas compté ces jours-ci. 1605 01:51:24,637 --> 01:51:26,847 Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure 1606 01:51:26,931 --> 01:51:28,015 du un pour cent. 1607 01:51:28,099 --> 01:51:29,892 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? 1608 01:51:29,975 --> 01:51:31,560 On fait tout ce qu'on a envie de faire. 1609 01:51:31,644 --> 01:51:32,644 Hé, salope ! 1610 01:51:33,396 --> 01:51:34,772 Et vous n'avez que 39 ans. 1611 01:51:34,855 --> 01:51:35,856 Ce doit être gratifiant. 1612 01:51:35,940 --> 01:51:36,940 Toi, salope. 1613 01:51:42,029 --> 01:51:43,739 Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... 1614 01:51:43,823 --> 01:51:44,823 Marla ! 1615 01:51:46,575 --> 01:51:47,493 Sécurité ! 1616 01:51:47,576 --> 01:51:48,411 Ma mère est morte. 1617 01:51:48,494 --> 01:51:49,995 À l'aide, on a besoin d'aide ! 1618 01:51:50,079 --> 01:51:50,996 Je ne l'ai pas revue. 1619 01:51:51,080 --> 01:51:52,766 Elle est morte toute seule, espèce de salope. 1620 01:51:52,790 --> 01:51:53,791 Marla... 1621 01:51:53,874 --> 01:51:55,292 Lâchez votre arme ! 1622 01:51:55,376 --> 01:51:56,544 Salope de merde ! 1623 01:51:56,627 --> 01:51:58,796 Aidez-nous, s'il vous plaît ! 1624 01:51:58,879 --> 01:51:59,879 Marla. 1625 01:52:00,256 --> 01:52:01,256 Ma chérie, ça va aller. 1626 01:52:01,298 --> 01:52:02,883 Non, non, non, non, non. 1627 01:52:02,967 --> 01:52:04,152 Regarde-moi, Marla, regarde-moi. 1628 01:52:04,176 --> 01:52:05,176 Regarde-moi. 1629 01:52:06,262 --> 01:52:07,346 Tout ira bien, je te jure. 1630 01:52:07,430 --> 01:52:08,264 Tout ira bien, OK ? 1631 01:52:08,347 --> 01:52:09,974 Tu... Marla ? 1632 01:52:10,391 --> 01:52:11,392 Aidez-moi ! 1633 01:52:11,475 --> 01:52:13,144 Aidez-moi ! 1634 01:52:13,227 --> 01:52:14,311 Marla. 1635 01:52:17,731 --> 01:52:19,650 Non, Marla. 1636 01:52:25,573 --> 01:52:27,324 N... non. 1637 01:52:29,785 --> 01:52:31,370 Avec tout cet immense succès... 1638 01:52:31,454 --> 01:52:32,496 Au secours ! 1639 01:52:32,580 --> 01:52:35,499 Avez-vous encore de l'ambition ? 1640 01:52:35,583 --> 01:52:38,335 Avez-vous encore d'autres rêves ? 1641 01:52:39,462 --> 01:52:40,504 Bien sûr, Peter. 1642 01:52:40,588 --> 01:52:42,506 Je ne fais que commencer. 1643 01:52:42,590 --> 01:52:44,508 Marla Grayson, présidente directrice générale 1644 01:52:44,592 --> 01:52:46,552 et fondatrice de Grayson Guardianships, 1645 01:52:46,635 --> 01:52:47,928 merci beaucoup. 1646 01:52:48,012 --> 01:52:49,305 Merci. 1647 01:52:49,388 --> 01:52:51,765 Ça m'a fait plaisir. 1648 01:58:20,427 --> 01:58:22,805 Le sous-titrage a été réalisé par Studio Sonogram.