1 00:00:33,133 --> 00:00:35,175 Jävlar. 2 00:01:00,592 --> 00:01:05,300 - Ditåt! - Titta, han sprang den vägen! 3 00:01:09,175 --> 00:01:12,008 Nå? 4 00:01:22,633 --> 00:01:26,425 Kom igen. Fan också. 5 00:01:33,842 --> 00:01:36,300 Jävlar. 6 00:01:50,925 --> 00:01:54,342 Jaha? Kom igen, då! 7 00:02:03,217 --> 00:02:08,342 - Du, då? - Följ snällt med, så slipper du smärtan. 8 00:02:11,508 --> 00:02:13,092 Nähä. 9 00:02:34,467 --> 00:02:37,883 Vem mer vet? Vem har du berättat för? 10 00:02:47,300 --> 00:02:51,842 - Så trevligt att ni kommer, till slut. - Visst. 11 00:02:55,425 --> 00:03:00,842 Hej, Danny. Har du saknat mig? Du ser ut att ha tappat en tand. 12 00:03:04,342 --> 00:03:07,967 Det räcker. Vi tar honom med oss. 13 00:03:08,050 --> 00:03:11,342 Okej, då. 14 00:03:26,425 --> 00:03:30,342 Få honom härifrån. 15 00:03:30,425 --> 00:03:35,842 - Hur mycket tror du att han vet? - Det får vi snart reda på. 16 00:04:39,342 --> 00:04:41,758 Vem är du? 17 00:04:43,675 --> 00:04:46,175 Jag ska ta dig hem. 18 00:05:05,050 --> 00:05:08,467 Ja, Danny. Ja! 19 00:05:11,258 --> 00:05:16,133 Vet du, du är rätt lik din pappa just nu. 20 00:05:17,383 --> 00:05:19,133 Eller kanske din mamma? 21 00:05:33,800 --> 00:05:36,967 - Manöver, Stockwell. - Chefen. 22 00:05:51,675 --> 00:05:57,133 Hej, Daniel. Du gav grabbarna rejält med motion i eftermiddags. 23 00:05:57,217 --> 00:06:00,633 Jag hör att du inte pratar, trots otrevligheterna. 24 00:06:00,717 --> 00:06:04,383 Jag fattar, du är hård. 25 00:06:04,467 --> 00:06:08,508 Vi fattar, men nu räcker det. Berätta vad... 26 00:06:08,592 --> 00:06:14,508 Daniel Mason, sergeant. 251... 27 00:06:14,592 --> 00:06:21,217 Ja, jag kan rutinerna. Jag har varit i din situation. Fallujah för fyra år sedan. 28 00:06:21,300 --> 00:06:27,133 Turbanskallarna visade mig smärta jag inte kunde föreställa mig. 29 00:06:27,217 --> 00:06:32,133 De hade dödat mig om de här killarna inte trotsat order och fått mig ur skiten. 30 00:06:44,217 --> 00:06:48,883 Jag tjänstgjorde i Gulfen med din farsa. Han var en tuff jävel. 31 00:06:48,967 --> 00:06:54,258 Du är inte värdig att säga hans namn! Du är en skam, det är ni allihop. 32 00:06:54,342 --> 00:06:57,133 Det som hände din pappa idag... 33 00:06:59,717 --> 00:07:01,633 ...var beklagligt. 34 00:07:08,717 --> 00:07:11,133 Bra försök, gamling. 35 00:07:11,925 --> 00:07:14,342 Men din mamma... 36 00:07:17,425 --> 00:07:19,758 Fel plats. 37 00:07:22,342 --> 00:07:24,633 Fel tidpunkt. 38 00:07:37,717 --> 00:07:44,133 Danny, vad du än tror på... För att få dö smärtfritt, berätta vem du jobbar med. 39 00:07:55,883 --> 00:07:59,425 Är du beredd att dö för hedern, sergeant Mason? 40 00:07:59,508 --> 00:08:04,133 Sedan dagen jag tog värvning. Så få det gjort, din skithög. 41 00:08:42,175 --> 00:08:45,967 Du har ett nytt meddelande. 42 00:08:46,050 --> 00:08:52,008 - Älskling, var är kardemumman? - Jag pratar i telefon. Den står där. 43 00:08:52,092 --> 00:08:58,550 Hej, John. Dougie här. Det var längesen, hoppas att du kollar meddelandena. 44 00:08:58,633 --> 00:09:00,883 Kardemumman, Douglas! 45 00:09:00,967 --> 00:09:05,425 Men snälla Ettie! Jag pratar i telefon. 46 00:09:05,508 --> 00:09:08,842 John, jag vet att det var ett tag sen. 47 00:09:08,925 --> 00:09:13,675 Du, glöm hur det blev mellan oss sist du var här. 48 00:09:13,758 --> 00:09:17,467 Dan och jag jobbar med nåt som har gått snett. 49 00:09:17,550 --> 00:09:20,675 Du kan väl hjälpa oss för gamla tiders skull? 50 00:09:20,758 --> 00:09:23,133 Det måste vara Danny. 51 00:09:25,217 --> 00:09:29,675 John, vi behöver din hjälp här nu! Ring... 52 00:10:20,592 --> 00:10:23,842 VÄLKOMMEN TILL DEVOTION VÄNLIGEN KÖR FÖRSIKTIGT 53 00:11:23,717 --> 00:11:27,925 Hej, jag tjänstgjorde med sergeant Daniel Mason. 54 00:11:28,008 --> 00:11:33,383 Han är visst stationerad hos er. Jag är i stan och ville träffa... 55 00:11:40,675 --> 00:11:47,633 Jag beklagar, men sergeant Mason utsattes för svår misshandel. 56 00:11:47,717 --> 00:11:51,258 Sedan blev han knivhuggen i nacken. 57 00:11:57,675 --> 00:12:02,300 - Några spår efter förövarna? - Ingenting jag kan bekräfta. 58 00:12:02,383 --> 00:12:06,217 - Bor ni i närheten? - Jag gjorde. 59 00:12:06,300 --> 00:12:10,925 I rapporten står det att hans befäl förutsatte att han hade avvikit. 60 00:12:11,008 --> 00:12:16,800 Sedan hittades kroppen i stadens utkanter av återvändande soldater. 61 00:12:16,883 --> 00:12:21,758 - Vem gjorde anmälan? - En sergeant Hatcher. 62 00:12:21,842 --> 00:12:24,883 Hans mannar kallade på ambulans 63 00:12:24,967 --> 00:12:28,467 men tyvärr dödförklarades Mason på plats. 64 00:12:28,550 --> 00:12:33,425 - Föräldrarna, då? Vad gör polisen? - Jag tror 65 00:12:33,508 --> 00:12:37,592 att traktens polisassistent utreder båda fallen. 66 00:12:40,258 --> 00:12:45,175 Jag vet inte hur mycket han har fått reda på. 67 00:12:45,258 --> 00:12:49,717 Ärligt talat är han inget ljushuvud. 68 00:12:49,800 --> 00:12:53,633 Men här har du hans kontaktuppgifter. 69 00:12:53,717 --> 00:12:58,342 Återigen, jag beklagar sorgen. 70 00:12:58,425 --> 00:13:04,050 Vad jag förstår var sergeant Mason och hans familj omtyckta. 71 00:13:05,550 --> 00:13:09,425 Kan jag hjälpa till med... 72 00:13:09,508 --> 00:13:11,175 Sir? 73 00:13:19,050 --> 00:13:22,008 Tack. 74 00:13:28,800 --> 00:13:33,425 Dougie. Ettie. 75 00:13:37,467 --> 00:13:41,050 Vi ska ta jävlarna som gjorde det här. Varenda en. 76 00:13:42,925 --> 00:13:46,258 Men det visste ni redan. 77 00:14:03,217 --> 00:14:06,842 Nämen, ser man på. Ett livs levande spöke. 78 00:14:06,925 --> 00:14:09,467 Det kan inte vara han. 79 00:14:11,550 --> 00:14:13,467 Kan vi gå in? 80 00:14:16,050 --> 00:14:20,842 - Han är ett prioriterat mål. Ska vi... - Nej, behåll positionerna. 81 00:14:23,425 --> 00:14:25,342 Era order? 82 00:14:26,925 --> 00:14:30,383 - Vad gör du här? - Era order, sir? 83 00:14:30,467 --> 00:14:35,842 Vore jag ni, så skulle jag beställa liksäckar. Många. 84 00:14:54,425 --> 00:14:56,842 DET HAR GÅTT SNETT 85 00:15:10,717 --> 00:15:12,967 Den 30 juni. 86 00:15:13,050 --> 00:15:17,467 Hatcher har över 30 års erfarenhet på de vanliga krigsskådeplatserna. 87 00:15:17,550 --> 00:15:20,133 Dekorerad. 88 00:15:20,217 --> 00:15:24,758 Jag tror att hans mannar tog egna initiativ i Afghanistan. 89 00:15:24,842 --> 00:15:27,967 Jag och Dan ska gräva i saken. 90 00:15:29,925 --> 00:15:31,842 Den 2 juli. 91 00:15:31,925 --> 00:15:36,133 Enligt Dan ligger Hatcher och hans mannar illa till. 92 00:15:36,217 --> 00:15:40,800 Militärpolisen försöker lista ut vad de gjorde under sitt sista uppdrag. 93 00:15:40,883 --> 00:15:44,675 Specifikt deras två dagar på Talibanernas område 94 00:15:44,758 --> 00:15:48,758 som Hatcher fortfarande inte redogjort för. 95 00:15:48,842 --> 00:15:52,342 Dan försöker ta reda på något mer konkret. 96 00:15:56,800 --> 00:15:59,217 Jag har bett honom att vara försiktig. 97 00:15:59,300 --> 00:16:03,217 Hatcher är en hänsynslös jävel. 98 00:16:18,383 --> 00:16:24,175 - Du har inte syns till på sistone. - Förlåt, det har varit hektiskt här. 99 00:16:25,342 --> 00:16:31,342 - Du vet var vi finns. - Ja, visst. Jag måste jobba vidare. 100 00:16:31,425 --> 00:16:35,342 Bruce. En runda av det vanliga. 101 00:16:47,383 --> 00:16:49,842 Dåså. 102 00:16:55,717 --> 00:16:58,675 - Jag vill ha Vodka. - Knappast. 103 00:16:58,758 --> 00:17:02,717 - Jag fyller 18 om fyra månader. - Och då får du dricka för att fira det. 104 00:17:04,425 --> 00:17:09,425 - Varsågod. Huset bjuder, förstås. - Verkade jag leta efter plånboken? 105 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 - Vad vill du? - Hitta den som mördade Daniel Mason. 106 00:17:15,925 --> 00:17:21,842 - Ursäkta? - Jag vill hitta Daniel Masons mördare. 107 00:17:21,925 --> 00:17:27,300 Daniel var omtyckt här. Det som hände var en tragedi. Driver du med mig eller nåt? 108 00:17:27,383 --> 00:17:29,842 Nåt. 109 00:17:29,925 --> 00:17:35,508 - Lyckas det, behöver du aldrig jobba igen. - Det låter bra. 110 00:17:35,592 --> 00:17:39,967 Du ser uppjagad ut, Lambert. Är nötterna slut igen? 111 00:17:40,050 --> 00:17:43,383 Sandra har berättat om klamydian. Det kliar. 112 00:17:43,467 --> 00:17:48,467 En nykomling kom just in och sa att han vill hitta Daniel Masons mördare. 113 00:17:50,383 --> 00:17:55,508 - Jag fixar det. - Lugn. Peka ut honom, Lambert. 114 00:17:57,217 --> 00:18:03,258 Ingenting? Har ingen av er nåt att säga om Dan Mason? 115 00:18:03,342 --> 00:18:08,175 Hans föräldrar Dougie och Ettie bodde här i 30 år. 116 00:18:08,258 --> 00:18:14,342 Riktiga stöttepelare. Ändå har ingen något att säga om de brutala morden på dem. 117 00:18:19,175 --> 00:18:25,050 - Ville du berätta något? - Du borde inte komma hit och bråka. 118 00:18:25,133 --> 00:18:26,800 Jaså? 119 00:18:26,883 --> 00:18:31,175 Du, ingen verkar kunna hjälpa dig, så du kanske ska gå härifrån? 120 00:18:31,258 --> 00:18:33,550 Ursäkta. 121 00:18:37,425 --> 00:18:42,717 - Jag kände familjen Mason lite. - Syrran... 122 00:18:42,800 --> 00:18:47,383 - Jaha? - De kom till mitt kafé ibland. 123 00:18:47,467 --> 00:18:51,717 De var snälla. Det var sorgligt, det som hände dem. 124 00:18:51,800 --> 00:18:57,800 Jag vet inte om det är till någon hjälp, men vill du prata så är vi där varje dag. 125 00:18:57,883 --> 00:19:03,092 Kom igen, vi vill inte ha bråk här. Det är bäst att du går. 126 00:19:03,175 --> 00:19:05,800 Tack för rådet. 127 00:19:05,883 --> 00:19:11,175 Jag lämnar inte stan förrän jag vet vad som hände familjen Mason. 128 00:19:11,258 --> 00:19:15,383 Har någon problem med det 129 00:19:15,467 --> 00:19:18,842 så väntar jag utanför. 130 00:19:27,383 --> 00:19:32,383 - Det gick undan. - Vi tror att du kanske har gått vilse. 131 00:19:33,633 --> 00:19:34,342 Nej. 132 00:19:34,425 --> 00:19:38,342 - Sluta glappa, grabben. - Lämna stan för ditt eget bästa. 133 00:19:41,508 --> 00:19:46,758 Jag frågar bara en gång, artigt. 134 00:19:46,842 --> 00:19:50,342 Vem dödade Dan Mason? 135 00:19:55,425 --> 00:20:01,217 Och jag säger åt dig en enda gång att dra åt helvete, annars dör du. 136 00:20:01,300 --> 00:20:03,717 Fattar du? 137 00:20:07,550 --> 00:20:10,300 Hörni! 138 00:20:10,383 --> 00:20:15,342 Hörni, hör på! Det blir helt klart slagsmål. 139 00:20:15,425 --> 00:20:20,342 - Kom igen, då. - Slagsmål? Fan, vad grymt! 140 00:20:25,883 --> 00:20:28,842 Du, vi försöker schysta och... 141 00:20:49,925 --> 00:20:53,842 Vi är klara här. 142 00:21:02,342 --> 00:21:05,842 Behöver jag upprepa mig? 143 00:21:23,008 --> 00:21:27,883 - Problem? - Nej, bara nån skithög. 144 00:21:27,967 --> 00:21:33,633 Du har tagit dig vatten över huvudet, så jag varnar dig. Lämna stan för gott. 145 00:21:33,717 --> 00:21:36,342 Var det tydligt nog? 146 00:21:45,842 --> 00:21:49,342 - Vi sticker. - Föreställningen är över. 147 00:21:57,842 --> 00:22:00,842 Är allt okej? 148 00:22:04,092 --> 00:22:06,842 Hallå? 149 00:22:08,633 --> 00:22:11,342 Toppen. 150 00:22:14,175 --> 00:22:21,342 Jag kunde inte säga något där inne, men jag känner... Kände Dan Mason. 151 00:22:21,425 --> 00:22:27,008 Följ med mig, så berättar jag allt. Jag lovar, jag kan hjälpa dig. 152 00:22:27,092 --> 00:22:31,467 - Visst. - Kom, syrran. 153 00:22:39,550 --> 00:22:42,300 Jag tar gärna min vodka nu. 154 00:22:42,383 --> 00:22:45,342 - Visst. - På allvar? 155 00:22:53,342 --> 00:22:58,342 Danny Mason var en bra kille. En gentleman. 156 00:22:58,425 --> 00:23:02,800 Jag heter Sandra, förresten. Vad heter du? 157 00:23:02,883 --> 00:23:04,550 Nähä. 158 00:23:04,633 --> 00:23:09,842 Gillar du musik? Vad gillar du för musik? Sådär. 159 00:23:21,592 --> 00:23:26,133 - Hur kände du Dan? - Från puben, bara. 160 00:23:26,217 --> 00:23:30,883 - Men han var snäll. Gav mycket dricks. - Vad vet du om allt det här? 161 00:23:30,967 --> 00:23:36,175 Bara det Keith har berättat, ärligt talat. Det låter hemskt. 162 00:23:36,258 --> 00:23:41,800 - Keith? - En vän. Vi hjälper varandra. Han är fin. 163 00:23:41,883 --> 00:23:44,258 Vad vet Keith om Dan? 164 00:23:44,342 --> 00:23:50,092 Jag frågade inte efter att han berättade vad som hänt, det var läskigt. 165 00:23:50,175 --> 00:23:52,508 Ta mig till honom. 166 00:23:52,592 --> 00:23:58,467 Keith håller sig för sig själv numera. Han vet nog ingenting. 167 00:23:58,550 --> 00:24:01,592 Nej, okej. 168 00:24:10,258 --> 00:24:13,050 Fan också. 169 00:24:14,717 --> 00:24:17,800 Det är öppet! Kom in! 170 00:24:19,383 --> 00:24:24,050 - Tjena, Keith. - Sandra, vad bra. Har du mina rullpapper? 171 00:24:24,133 --> 00:24:29,717 - Vem är han? Sandra? - Lugn, det är okej. Han är schyst. 172 00:24:29,800 --> 00:24:33,550 Det här är Keith. Keith, det här är... 173 00:24:33,633 --> 00:24:37,550 - Tjena, kompis. Hur är det? - Bättre än vissa. 174 00:24:37,633 --> 00:24:42,258 De här? Ja, tur att Sandra tar hand om mig. Hon är min ängel. 175 00:24:42,342 --> 00:24:45,342 Ge Keith lite sött. 176 00:24:47,967 --> 00:24:50,217 Keith! 177 00:24:50,300 --> 00:24:53,467 Sätt dig, kompis. 178 00:24:53,550 --> 00:24:57,508 Vad är du? Armén, polisen, nåt gäng eller vad? 179 00:24:57,592 --> 00:25:01,258 - Sandra... - Ingetdera. 180 00:25:01,342 --> 00:25:06,550 Tacka helgonen för det. Har du eld, gumman? 181 00:25:06,633 --> 00:25:08,842 Hur kan jag stå till tjänst? 182 00:25:08,925 --> 00:25:13,467 För två dagar sen blev min vän Daniel Mason dödad. 183 00:25:13,550 --> 00:25:18,258 Jag vill hitta mördaren. Sandra tror att du vet något. 184 00:25:18,342 --> 00:25:23,883 - Sakta i backarna, varför skulle jag veta? - Jag kan ha sagt att du gör det. 185 00:25:25,133 --> 00:25:27,967 - (Förlåt.) - Vad vet du? 186 00:25:28,050 --> 00:25:32,550 Kompis, jag kan inte hjälpa dig. Sandra blir väck ibland. 187 00:25:32,633 --> 00:25:37,050 - Ledsen för din kompis... - Vad vet du? 188 00:25:37,133 --> 00:25:41,133 - Släpp, för helvete! - Sluta, snälla. 189 00:25:42,717 --> 00:25:46,967 - Okej, kan du bara... - Börja snacka. 190 00:25:47,050 --> 00:25:51,258 Allt var lugnt till för en månad sen. Jag sålde till hela stan och allt var lugnt. 191 00:25:51,342 --> 00:25:54,175 Plötsligt kom några nya. 192 00:25:54,258 --> 00:26:00,800 De här snubbarna var tunga, riktigt tunga. De tvingade mig att ta deras grejor. 193 00:26:00,883 --> 00:26:04,842 - Får jag resa mig nu? - Visst. 194 00:26:08,425 --> 00:26:09,758 Du! 195 00:26:12,217 --> 00:26:15,842 - Fortsätt. - Allt var okej först. 196 00:26:15,925 --> 00:26:19,883 Plötsligt tar de alla pengar tills min 'skuld' är betald. 197 00:26:19,967 --> 00:26:23,967 Först är allt okej, sen jobbar jag plötsligt gratis. Vem vill det? 198 00:26:24,050 --> 00:26:28,050 När jag sa ifrån gjorde de det här och sparkade ut mig. 199 00:26:28,133 --> 00:26:31,550 Nu jobbar jag inte och har ingenting. 200 00:26:31,633 --> 00:26:34,675 Vad skulle jag göra utan Sandra? 201 00:26:34,758 --> 00:26:38,633 Allt är inte dåligt. Se den ljusa sidan. 202 00:26:38,717 --> 00:26:43,842 - Vilka är de och var är de? - Brorsan, de dödar mig. 203 00:26:43,925 --> 00:26:47,342 Jag dödar dig. Berätta! 204 00:26:47,425 --> 00:26:53,342 - Hatcher! Han heter Hatcher! - Hatcher? Sergeant George Hatcher? 205 00:26:53,425 --> 00:26:57,633 Känner du honom? Då vill jag för fan inte bli inblandad! 206 00:26:57,717 --> 00:27:03,925 Vänta, vad ska en specialstyrka med en håla som Devotion till? 207 00:27:04,008 --> 00:27:09,050 Se dig omkring! Alla skiter i oss! De gör som de vill utan att någon säger ifrån! 208 00:27:09,133 --> 00:27:11,592 Här, älskling. 209 00:27:11,675 --> 00:27:15,633 Vem fan jävlas med en specialstyrka? 210 00:27:19,758 --> 00:27:22,842 Vem? 211 00:27:23,925 --> 00:27:26,008 Vadå, du? 212 00:27:26,092 --> 00:27:31,800 Lycka till, för fan. Vi snickrar en kista åt dig, så har du ett bekymmer mindre. 213 00:27:31,883 --> 00:27:36,425 - Var hittar jag Hatcher? - Var som helst. Hos mig, förläggningen. 214 00:27:36,508 --> 00:27:40,467 Devotions kvinnohem. Han är överallt, för fan. 215 00:27:44,300 --> 00:27:47,550 Du lämnar inte stan. 216 00:27:47,633 --> 00:27:51,467 - Vi sticker. - Sandra... 217 00:27:51,550 --> 00:27:53,508 Sandra, älskling... 218 00:27:56,133 --> 00:27:58,300 Sandra. 219 00:27:59,633 --> 00:28:01,050 Sandra! 220 00:28:04,675 --> 00:28:05,717 Helvete! 221 00:28:07,633 --> 00:28:13,633 - Du behövde inte skada honom. - Han klarar sig. Var langar Hatcher? 222 00:28:13,717 --> 00:28:18,842 Keiths gamla ställe, ett riktigt ruckel. Men du ska nog inte åka dit just nu. 223 00:28:18,925 --> 00:28:23,758 - Visa mig. - Vill du dö, eller? 224 00:28:23,842 --> 00:28:27,508 Okej, då. 225 00:28:27,592 --> 00:28:29,758 Det är din begravning. 226 00:28:45,925 --> 00:28:49,342 Här är det. Jag sa ju det. 227 00:28:54,425 --> 00:28:57,842 Vad i... 228 00:28:59,925 --> 00:29:02,842 Vad gör han här? 229 00:29:05,342 --> 00:29:08,342 Inte du, kompis. Stick. 230 00:29:08,425 --> 00:29:13,842 Är du döv, eller? Stick, för helvete! 231 00:29:13,925 --> 00:29:19,675 Ledsen, han är nog bara lite paranoid eller nåt. 232 00:29:19,758 --> 00:29:26,383 Vänta! De känner mig. Jag kanske ska köpa nåt, så de inte blir misstänksamma. 233 00:29:27,925 --> 00:29:30,508 Visst. 234 00:29:45,675 --> 00:29:48,675 Ja, jag ska gå in. 235 00:29:56,383 --> 00:29:59,383 Okej, kom upp. 236 00:30:40,967 --> 00:30:45,258 - Hej, det är jag igen. Hur är det? - Jag visste att du skulle komma tillbaka. 237 00:30:46,925 --> 00:30:50,842 - Hur många? - Bara en, tack. 238 00:31:02,300 --> 00:31:04,842 Två. 239 00:31:22,217 --> 00:31:27,300 Ja, det är jag. Vår nya vän från puben dök just upp här. 240 00:31:28,342 --> 00:31:30,842 Jag skojar inte, för fan! Vad gör jag? 241 00:31:45,050 --> 00:31:49,800 - Tack så mycket. Vi ses. - Vänta lite. 242 00:31:56,383 --> 00:31:59,008 Jaha. Hej, killar. Hur är läget? 243 00:32:10,133 --> 00:32:14,258 - Din vän, vem är han? - Vet inte, vi har aldrig träffats förr. 244 00:32:14,342 --> 00:32:18,842 - Snacka inte skit, Sandra. - Jag har inte sett honom innan ikväll. 245 00:32:27,300 --> 00:32:32,800 Jag vill veta var han bor. Det tar du väl reda på åt mig? 246 00:32:32,883 --> 00:32:37,258 - Alltså... - Titta på mig. Titta på mig. 247 00:32:37,342 --> 00:32:41,258 Gör vad du måste, men ta reda på var han bor. 248 00:32:41,342 --> 00:32:45,133 Sedan berättar du för mig. 249 00:32:45,217 --> 00:32:47,842 Eller hur? 250 00:32:59,383 --> 00:33:02,967 - Klart. - Subtilt. Polisen, då? 251 00:33:03,050 --> 00:33:06,842 - Vad är det med dem? - Sandra, berätta nu. 252 00:33:08,467 --> 00:33:13,467 Du sa det ju själv. Devotion är en nedgången håla. 253 00:33:13,550 --> 00:33:17,717 Försök åka till närmaste polisstation, tre byar bort 254 00:33:17,800 --> 00:33:21,425 och få dem att ta anmälan om bråket vid puben. 255 00:33:21,508 --> 00:33:24,883 Den lokala snuten var där, såg du honom? 256 00:33:24,967 --> 00:33:30,342 Lyfte han ett finger för att hjälpa dig eller stoppa bråket? 257 00:33:30,425 --> 00:33:36,800 Folk här är rädda. Georgie Freeman skulle till polisen när de eldat upp hans bil 258 00:33:36,883 --> 00:33:40,842 och vi såg honom aldrig mer. Fattar du? 259 00:33:45,467 --> 00:33:46,842 Vi sticker. 260 00:33:57,925 --> 00:34:01,342 Förlåt att jag blev arg förut. 261 00:34:01,425 --> 00:34:06,508 Är du säkert att vi ska hitåt? Det är bara en massa åkrar här. 262 00:34:06,592 --> 00:34:09,758 Du pratar inte så mycket, va. 263 00:34:15,925 --> 00:34:19,508 Vad fint. Har du eget badrum där inne? 264 00:34:20,633 --> 00:34:23,175 När såg du Dan senast? 265 00:34:23,258 --> 00:34:27,883 Tja... Ett par dagar innan han... Du vet. 266 00:34:27,967 --> 00:34:30,842 Det var hemskt, det som hände. 267 00:34:32,925 --> 00:34:37,050 Blir det inte jäkligt kallt där inne? 268 00:34:37,133 --> 00:34:42,342 Jag kan följa med in en stund, om du vill. 269 00:34:44,550 --> 00:34:47,758 Åk hem, Sandra. 270 00:36:20,050 --> 00:36:21,342 Femte juli. 271 00:36:24,550 --> 00:36:27,342 Tack, älskling. 272 00:36:27,425 --> 00:36:29,967 Dan kontaktade lokalpolisen. 273 00:36:30,050 --> 00:36:35,842 Drogförsäljningen i Devotion har skjutit i höjden sedan Hatcher började. 274 00:36:35,925 --> 00:36:41,133 Bakgrund på Hatchers team. Barnes är hans andrebefäl. 275 00:36:41,217 --> 00:36:44,842 Hon slet hårdare än männen för att stiga i graderna. 276 00:36:44,925 --> 00:36:49,342 Hennes ambition verkar ha varit att jobba under Hatcher. 277 00:36:51,425 --> 00:36:54,633 Marshalls karriär bygger på att vara psykopat. 278 00:36:56,592 --> 00:37:03,592 Anmäld många gånger för misshandel av obeväpnade civila och andra brott. 279 00:37:03,675 --> 00:37:07,925 Hatcher har lyckats få alla utredningar nedlagda. 280 00:37:08,008 --> 00:37:12,925 Stockwell. Stockwells korta stubin 281 00:37:13,008 --> 00:37:18,175 har fått honom anmäld för ordervägran i alla enheter där han har tjänstgjort 282 00:37:18,258 --> 00:37:22,425 tills Hatcher tog honom i sitt beskydd. 283 00:37:22,508 --> 00:37:25,925 Han gav honom fokus. 284 00:37:29,008 --> 00:37:34,550 Lambert har slagit alla som går att slå i obeväpnad närstrid. 285 00:37:57,425 --> 00:37:59,383 Grattis, Lambert. 286 00:37:59,467 --> 00:38:04,258 Hatchers mannar är helt lojala mot honom. 287 00:38:04,342 --> 00:38:10,008 Den 17 juli. Dan misstänker att Hatcher gör affärer med en ökänd drogkartell 288 00:38:10,092 --> 00:38:15,508 som drivs av en Sonia Larsson. Hänsynslösare människa finns inte. 289 00:38:17,133 --> 00:38:21,050 Hon har varit misstänkt länge, men verkar oantastlig. 290 00:38:21,133 --> 00:38:24,258 Ettie! Vattna dem inte, älskling. 291 00:38:53,425 --> 00:38:57,383 Jävlar, jävlar, jävlar. 292 00:39:20,967 --> 00:39:24,883 Hej. Ja, det är jag. 293 00:39:24,967 --> 00:39:30,300 Ja, förlåt. Förlåt att det dröjde, jag... 294 00:39:30,383 --> 00:39:37,092 Ja, det är den blå ladan på Hobden Rise. 295 00:39:38,675 --> 00:39:42,467 Nej, jag såg ingen annan. 296 00:39:42,550 --> 00:39:47,508 Du... Ni tänker väl inte skada honom? 297 00:39:47,592 --> 00:39:51,842 För sist... 298 00:41:17,008 --> 00:41:19,342 Okej. 299 00:41:19,425 --> 00:41:23,508 Vi tar målet och sticker, helt enkelt. Följ mig. 300 00:41:42,967 --> 00:41:45,842 Sluta. 301 00:41:45,925 --> 00:41:48,842 Sluta, för guds skull! 302 00:41:50,425 --> 00:41:54,383 Fan. Var är han? 303 00:41:54,467 --> 00:41:59,342 - Jag rapporterar. - Så fan heller. Kolla att han är död. 304 00:42:14,758 --> 00:42:17,342 Var är du? 305 00:42:33,217 --> 00:42:37,092 - Du ska hälsa Hatcher något från mig. - Dra åt helvete. 306 00:42:58,467 --> 00:43:01,425 Killen har stake. 307 00:43:01,508 --> 00:43:06,467 Han får en muntlig varning och dödar fyra av oss. Knappast proportionerligt. 308 00:43:06,550 --> 00:43:11,050 Jag visste att vi skulle ha gjort slut på honom vid puben. 309 00:43:13,217 --> 00:43:14,883 Vad har vi? 310 00:43:14,967 --> 00:43:20,425 Jag kollade, hans ansikte dök upp i ett resultat från för fem år sen. 311 00:43:20,508 --> 00:43:24,550 I hans akt klassas han som ett prioriterat mål. 312 00:43:24,633 --> 00:43:28,842 - Något mer? - Jag jobbar på det. 313 00:43:43,300 --> 00:43:46,842 God morgon. Vad kan jag göra för dig? 314 00:43:48,092 --> 00:43:52,342 Gå och städa där ute. Violet. 315 00:43:56,467 --> 00:43:59,425 God morgon. 316 00:44:01,925 --> 00:44:05,842 Jobbig ålder, va? 317 00:44:08,092 --> 00:44:12,592 - Hur går affärerna, Rose? - Jo tack, bra. 318 00:44:12,675 --> 00:44:16,925 - Vad vill du ha för den? 30 pund står det. - Den är inte till salu. 319 00:44:17,008 --> 00:44:21,050 - Vad vill du egentligen? - Han som gapade på puben igår. 320 00:44:21,133 --> 00:44:25,342 - Du sa att han fick komma hit och prata. - Alla är välkomna här. 321 00:44:25,425 --> 00:44:31,050 För att äta, dricka, prata och så vidare. Han verkade upprörd, bara. 322 00:44:31,133 --> 00:44:35,800 - Och hur tänkte du muntra upp honom? - Det har jag inte tänkt på. 323 00:44:35,883 --> 00:44:38,842 Frukost vore en bra början. 324 00:44:40,217 --> 00:44:42,842 Oj. Hej. 325 00:44:42,925 --> 00:44:46,383 - God morgon. - God morgon. 326 00:44:46,467 --> 00:44:49,342 - Allt väl? - Ja. 327 00:45:10,925 --> 00:45:16,883 - Var det Rose? Har jag missat frukosten? - Ja. Vi serverar frukost hela dagen. 328 00:45:16,967 --> 00:45:21,925 - Sätt dig, så kommer jag. Kaffe eller te? - Kaffe, tack. 329 00:45:23,717 --> 00:45:28,842 Svart utan socker? Jag är expert. Det är mitt specialområde. 330 00:45:34,300 --> 00:45:38,967 Varsågod. Du vet ju vad jag heter. Vad heter du? 331 00:45:39,050 --> 00:45:42,342 - Jaha. John. - Bara John? 332 00:45:44,717 --> 00:45:49,842 Jaha, Bara John. Vad vill du ha? 333 00:45:53,217 --> 00:45:58,342 - Vet du, allt ser gott ut. Överraska mig. - Ska bli. 334 00:46:22,925 --> 00:46:25,925 - Gillar du den? - Vem är konstnären? 335 00:46:26,008 --> 00:46:28,842 En utmärkt kock. 336 00:46:31,425 --> 00:46:35,300 Nå, hur väl kände du familjen Mason? 337 00:46:35,383 --> 00:46:39,092 Lika väl som våra andra stammisar. 338 00:46:39,175 --> 00:46:45,217 Ettie var petig med maten, Dougie rensade hela tallriken 339 00:46:45,300 --> 00:46:49,550 och Dan var mittemellan. 340 00:46:49,633 --> 00:46:54,800 - Han ville ha allting bränt. - Det låter som Dan. 341 00:46:54,883 --> 00:47:00,217 Ta inte det här på fel sätt, men du passar inte in i den här stan. 342 00:47:00,300 --> 00:47:02,383 Vad menar du? 343 00:47:02,467 --> 00:47:05,592 - Du är snäll. - Tack. 344 00:47:05,675 --> 00:47:11,217 Det var ingen komplimang. Hela Devotion har förfallit sedan jag var här sist. 345 00:47:11,300 --> 00:47:17,008 - Hur länge sedan var det? - Poängen är att alla snälla har flyttat. 346 00:47:17,092 --> 00:47:23,300 Så varför är jag kvar? Det är en kort historia. Pappa och mamma drev stället. 347 00:47:23,383 --> 00:47:27,425 Jag hjälpte honom när hon gick bort. 348 00:47:27,508 --> 00:47:33,342 Han gjorde henne sällskap förra året. Det här är allt jag har kvar av honom. 349 00:47:33,425 --> 00:47:37,342 Någon måste se efter trubbelmakaren där borta. 350 00:47:38,925 --> 00:47:44,342 Hon gör mig galen ibland, men hon är den enda familj jag har kvar. 351 00:47:45,758 --> 00:47:51,008 - Funderar du på att flytta till... - Ett trevligare ställe? Visst. 352 00:47:51,092 --> 00:47:56,508 Det enda av värde jag har är kaféet och folk köper inte fastigheter här. 353 00:47:56,592 --> 00:47:59,008 Så... 354 00:48:07,925 --> 00:48:13,633 - Vad vet du om mina vänner från puben? - Så du tänker ställa till mer bråk? 355 00:48:15,675 --> 00:48:22,133 Jag vet bara att de tror att de äger stan. Vi andra försöker hålla oss undan. 356 00:48:34,883 --> 00:48:38,050 Det här är för mycket för... 357 00:48:38,133 --> 00:48:40,342 Jaha. Tack. 358 00:48:42,800 --> 00:48:49,217 Du vill väl ge familjen Mason rättvisa, men fundera på att lämna stan. 359 00:48:49,300 --> 00:48:52,425 Tack, men jag är inte ute efter rättvisa. 360 00:48:52,508 --> 00:48:57,175 Du har rätt, förresten. Konstnären är en utmärkt kock. 361 00:48:57,258 --> 00:48:58,842 Sköt dig nu. 362 00:49:06,925 --> 00:49:10,342 Man blir ju illamående. 363 00:49:46,133 --> 00:49:50,050 - Hej, Sandra. - Herregud, vad... 364 00:49:50,133 --> 00:49:53,342 Jag... Vad ska du... Nej! 365 00:50:02,967 --> 00:50:06,342 Varför är hon här igen? 366 00:50:08,592 --> 00:50:09,633 Kom upp. 367 00:50:17,425 --> 00:50:20,842 - Jag vill snacka med dig. - Rör på dig. 368 00:50:22,925 --> 00:50:24,383 Annars? 369 00:50:24,467 --> 00:50:28,842 Annars inreder jag stället i en vacker nyans av din skalle och hjärna. 370 00:50:32,633 --> 00:50:34,383 Ni med. 371 00:50:34,467 --> 00:50:38,842 Okej, men skjut inte. Det är mycket brandfarlig skit här inne. 372 00:50:41,467 --> 00:50:45,092 - Din lilla skit. - Förlåt, han tvingade mig. 373 00:50:45,175 --> 00:50:48,842 - Fokusera. - Lugn! 374 00:50:48,925 --> 00:50:53,300 Ingen behöver dö. Bara ta det du vill ha och stick. 375 00:50:58,675 --> 00:51:03,467 Du? Det vid puben var inte personligt, bara affärer. 376 00:51:03,550 --> 00:51:08,842 Vi gjorde dig en tjänst, du vet inte vem du jävlas med. 377 00:51:14,300 --> 00:51:18,842 - Sandra, låt bli. - Jag vill bara... 378 00:52:19,467 --> 00:52:25,300 - Jag varnade dig! Nu får du inget mer. - Släpp mig! Jag ska döda dig, din jävel! 379 00:52:25,383 --> 00:52:30,300 - Herrejävlar! - Jag ska döda dig, din jävel! 380 00:52:30,383 --> 00:52:34,842 - Jag dödar dig, din jävel! - Är du galen? 381 00:52:41,883 --> 00:52:44,092 Jag dödar dig! 382 00:52:56,967 --> 00:52:59,967 Släpp den! 383 00:53:05,425 --> 00:53:09,925 Herregud. Vad du ställer till det. 384 00:53:10,008 --> 00:53:13,342 Oj, förlåt. 385 00:53:14,592 --> 00:53:18,842 Du! Sandra, jag snackar med dig! 386 00:53:22,925 --> 00:53:27,717 Vill du ha en sil till? Kom hit med den där telefonen. 387 00:53:27,800 --> 00:53:32,717 - Sandra, låt bli. - Gör det nu. 388 00:53:32,800 --> 00:53:35,425 Kom igen nu! 389 00:53:37,425 --> 00:53:40,300 Sandra! 390 00:53:49,883 --> 00:53:52,050 Jag tar hand om dig senare. 391 00:53:52,133 --> 00:53:57,258 Och du, ditt kukhuvud. Du skulle ha lämnat stan när jag sa åt dig. Nu... 392 00:54:09,758 --> 00:54:16,508 Dåså. En elitstyrka som har blivit knarkkungar i slummen. Replik? 393 00:54:16,592 --> 00:54:22,175 - Skit ner dig. - Kom igen, fram med det. 394 00:54:22,258 --> 00:54:27,092 Vi skickades till Afghanistan för att sänka en knarkkung. 395 00:54:27,175 --> 00:54:32,092 Vi tog honom på ett privat flygfält och det stod bara där. 396 00:54:32,175 --> 00:54:37,633 Ett enormt block heroin. Nog för att försörja oss livet ut. 397 00:54:37,717 --> 00:54:40,925 - Och? - Vi diskuterade. 398 00:54:41,008 --> 00:54:45,050 Hatcher har aldrig lett oss fel. Det är vår pensionsförsäkring. 399 00:54:45,133 --> 00:54:49,217 Så ni smugglade hit det och tog över den lokala droghandeln? 400 00:54:49,300 --> 00:54:52,967 Chefen tyckte att det var en bra början. 401 00:54:53,050 --> 00:54:56,883 Vad vet vi om att sälja skiten? 402 00:54:56,967 --> 00:55:02,217 Vi hittade en lokal langare och klämde åt honom. 403 00:55:06,175 --> 00:55:09,592 Berätta om Dan Mason. 404 00:55:09,675 --> 00:55:14,967 Han kom på oss. Vi förhandlade om att skicka skiten till Amsterdam. 405 00:55:15,050 --> 00:55:18,592 Fortsätt. 406 00:55:18,675 --> 00:55:23,133 Du kan ju fråga henne eller den där sjuka förloraren hon hänger med. 407 00:55:23,217 --> 00:55:26,133 Nej, jag... Vi har inte gjort något. 408 00:55:26,217 --> 00:55:29,717 Vad snackar han om? 409 00:55:52,383 --> 00:55:56,675 Vänta, vad gör du? 410 00:55:56,758 --> 00:55:59,675 Herregud, är du galen? 411 00:55:59,758 --> 00:56:05,425 Nej, gör det inte. Jag vet inte vad de har sagt. Snälla, låt bli. 412 00:56:14,925 --> 00:56:18,133 Du är galen! Sluta, snälla! 413 00:56:36,508 --> 00:56:41,175 - Okej, då går vi. - Fan också. 414 00:57:01,092 --> 00:57:05,175 Herrejävlar, de kommer att döda dig! 415 00:57:14,717 --> 00:57:18,717 Det är jag. Ja, han är kvar. 416 00:57:20,717 --> 00:57:25,425 Han har dödat några soldater och satt eld på den lokala drogfabriken. 417 00:57:26,758 --> 00:57:29,842 Nej, jag vet inte det än. 418 00:57:29,925 --> 00:57:32,967 Nej, jag vet inte det heller. 419 00:57:34,758 --> 00:57:38,842 Ja. Ja, självklart. 420 00:57:38,925 --> 00:57:44,050 Ja, sa jag ju! Vad fan skulle jag köra ända hit för om jag inte... 421 00:57:46,258 --> 00:57:48,550 Självklart, det var inte meningen... 422 00:57:52,383 --> 00:57:55,842 Varför ska alla göra mig förbannad idag? 423 00:57:55,925 --> 00:58:00,883 Han är en tvättäkta hjälte. Eller han var i alla fall en. 424 00:58:00,967 --> 00:58:04,133 John Gold. Han har fått Military Cross. 425 00:58:04,217 --> 00:58:10,342 En gång i tiden slog han ut fler upprorsmän ensam än resten av enheten. 426 00:58:10,425 --> 00:58:17,383 Han var en krigsmaskin. Han försvann för tre år sen och har inte setts till sedan. 427 00:58:17,467 --> 00:58:23,883 Det har ryktats om att han dykt upp i oroshärdar, men inget bekräftat. 428 00:58:23,967 --> 00:58:27,050 - Varför stack han? - Jag jobbar på det. 429 00:58:27,133 --> 00:58:31,300 Något med ett uppdrag i Östeuropa som gick snett. 430 00:58:31,383 --> 00:58:34,925 En total katastrof, tydligen. 431 00:58:35,008 --> 00:58:40,842 - Fokusera på hans återkomst. - Den har inte godkänts i systemet. 432 00:58:42,092 --> 00:58:47,258 Enda kopplingen är att han och Dan Mason tjänstgjorde ihop för några år sen. 433 00:58:47,342 --> 00:58:49,842 Mason den äldre var deras instruktör. 434 00:58:49,925 --> 00:58:55,008 Det är personligt. Bra, inga repressalier uppifrån. 435 00:58:55,092 --> 00:58:59,842 - Vi eliminerar honom och går vidare. - Klappat och klart. 436 00:59:03,133 --> 00:59:07,342 Ja? Vänta, jag sätter på högtalartelefonen. 437 00:59:08,425 --> 00:59:14,842 Stället är utbränt, Lambert och de andra är döda. Det tar två dygn att komma igång. 438 00:59:14,925 --> 00:59:17,800 Den jäveln förstörde produktionen. 439 00:59:17,883 --> 00:59:23,800 John Gold, före detta elitsoldat. Kontakta alla lokala kontakter och hitta honom. 440 00:59:23,883 --> 00:59:29,717 Stockwell. Om du hittar honom, anfall inte. Rapportera och invänta order. 441 00:59:29,800 --> 00:59:32,842 - Är det uppfattat? - Uppfattat. 442 00:59:40,675 --> 00:59:44,050 Marshall. 443 00:59:44,133 --> 00:59:47,175 Tänk strategiskt. 444 00:59:49,008 --> 00:59:53,842 Det är ingen idé att alla jagar efter Gold. Ligg steget före. 445 00:59:53,925 --> 00:59:57,050 - Vad vill han ha? - Oss, tydligen. 446 00:59:57,133 --> 01:00:02,342 Exakt. Han ger sig på oss förr eller senare. Då tar vi honom. 447 01:00:16,300 --> 01:00:19,383 Upp och hoppa, Keith. 448 01:00:19,467 --> 01:00:23,675 Inte nu, Sandra. Senare, älskling. 449 01:00:38,925 --> 01:00:43,842 Fan. Sandra? Var är hon? 450 01:00:43,925 --> 01:00:48,342 - Berätta om Dan. - Jag har sagt att jag inte var inblandad! 451 01:00:48,425 --> 01:00:52,425 - Du vet mer än du har sagt. - Om vad? Vad snackar du om? 452 01:00:52,508 --> 01:00:56,842 Du och Sandra satte dit mig i morse. Satte ni dit Dan också? 453 01:00:56,925 --> 01:01:01,342 Nej, snälla! Jag har inte gjort nåt! 454 01:01:01,425 --> 01:01:07,425 Tror du inte att jag har sett det här? Jag vet vad du är, vad du gjort och förtjänar. 455 01:01:07,508 --> 01:01:13,258 Vadå, Sandra? Jag tar hand om henne, vi tar hand om varandra! Fråga henne! 456 01:01:13,342 --> 01:01:19,342 Hon hade inte en chans nära dig, men du får chansen att göra något gott. 457 01:01:19,425 --> 01:01:23,467 - Berätta vad som hände Dan. - Jag vet inte, säger jag ju! 458 01:01:23,550 --> 01:01:28,258 Jag vet inte, säger jag ju! Säg vad fan jag ska säga, så säger jag det! 459 01:01:28,342 --> 01:01:32,342 Jag hade inget att göra med din kompis! 460 01:01:35,883 --> 01:01:42,050 - Nästa sitter här. Prata. - Okej, hör på nu. 461 01:01:42,133 --> 01:01:48,758 Dan fick reda på nåt om Hatchers affärer med en stor holländsk kartell. 462 01:01:48,842 --> 01:01:53,842 Han sa till Sandra att han skulle anmäla Hatcher till ÖB eller nåt. 463 01:01:53,925 --> 01:01:59,092 Han gillade henne och litade på henne. Han sa åt henne att lämna stan så länge. 464 01:01:59,175 --> 01:02:04,342 Men hon berättade för mig för att jag skulle följa med. Hon bryr sig om mig. 465 01:02:04,425 --> 01:02:09,592 Så ja, jag gick till Hatcher. 466 01:02:09,675 --> 01:02:14,842 Jag tänkte att om jag hjälpte honom, så skulle jag få tillbaka mitt gamla område. 467 01:02:14,925 --> 01:02:20,883 Snälla! De har tagit ifrån mig allt, jag ville bara få behålla något! Snälla! 468 01:02:24,300 --> 01:02:25,800 Fortsätt. 469 01:02:25,883 --> 01:02:32,008 Eftersom Dan litade på Sandra tipsade hon honom om Hatchers möte med kartellen. 470 01:02:32,092 --> 01:02:38,258 Men det var ett bakhåll. De väntade honom. Hon berättade för mig när de hade... Ja. 471 01:02:40,550 --> 01:02:46,342 Jag lovar, hon visste inte vad de skulle göra. Hon gör inte en fluga förnär. 472 01:02:50,925 --> 01:02:53,758 Vad tänker du göra? 473 01:03:03,425 --> 01:03:09,258 Nej, snälla! Jag har berättat det du ville veta! Snälla, döda mig inte! 474 01:03:09,342 --> 01:03:13,217 Snälla, jag gör vad fan som helst! Snälla. 475 01:03:23,300 --> 01:03:29,383 Åh, käre gud. Herregud. 476 01:03:29,467 --> 01:03:32,425 Keith måste flytta. 477 01:04:12,217 --> 01:04:16,633 Jag kan knappt andas där inne. Hur är det med dig? Mår Keith bra? 478 01:04:16,717 --> 01:04:20,550 - Han mår utmärkt. Jag har frågor till dig. - Hurså, vad sa han? 479 01:04:22,383 --> 01:04:24,342 Herregud! 480 01:04:29,508 --> 01:04:31,342 Helvete! 481 01:04:38,425 --> 01:04:42,550 'Anfall inte'? I helvete heller! 482 01:05:00,758 --> 01:05:04,842 Nej! Släpp mig! Släpp mig! Nej! 483 01:05:04,925 --> 01:05:06,842 Rose! 484 01:05:10,425 --> 01:05:12,258 Undan! 485 01:05:36,133 --> 01:05:39,050 Kom igen! Nu dansar vi. 486 01:05:39,133 --> 01:05:41,550 Menar du allvar? 487 01:06:12,883 --> 01:06:15,467 Herregud! 488 01:06:15,550 --> 01:06:21,883 - Du borde sticka. - Va? Du behöver vård. Jag hjälper dig. 489 01:06:21,967 --> 01:06:25,050 Stick nu. 490 01:06:39,217 --> 01:06:43,967 Nå, var umgås du och de andra förrädarna och svinen? 491 01:06:44,050 --> 01:06:47,467 Sug min... 492 01:06:50,425 --> 01:06:52,633 Var? 493 01:06:52,717 --> 01:06:57,050 Jag fick in en bra träff, va? Känns det än? 494 01:06:57,133 --> 01:07:01,300 Killing House utanför stan. Norra avfarten. Vi tränar där. 495 01:07:01,383 --> 01:07:06,008 - Dödade ni Dan där? - Jag stod bara vakt. De andra... 496 01:07:06,092 --> 01:07:11,050 Visst, du vaktade bara dörren medan de dödade min vän. Då är det ju okej. 497 01:07:11,133 --> 01:07:13,717 Nej! 498 01:07:25,008 --> 01:07:26,842 Bra. 499 01:07:29,717 --> 01:07:34,300 Platsen är säkrad. Vi är igång igen till imorgon kväll. 500 01:07:34,383 --> 01:07:39,467 Utmärkt. Meddela Larsson att vi är redo att göra affär. 501 01:07:41,550 --> 01:07:43,842 HATCHER. HOS DIG KLOCKAN 18. 502 01:07:43,925 --> 01:07:46,925 Sergeant Barnes. 503 01:07:47,008 --> 01:07:51,842 - Vi ordnar en välkomstfest åt vår vän. - Ja, chefen. 504 01:07:53,925 --> 01:07:55,842 VAR BEREDD ATT DÖ, DIN PUNGSMEKANDE KNULLDOCKA. 505 01:08:04,925 --> 01:08:07,967 - Mår du bra? - Herregud! 506 01:08:08,050 --> 01:08:10,675 Om jag mår bra? Mår du bra? 507 01:08:10,758 --> 01:08:16,842 Hör på. Gå inte in igen på ett tag. Låt polisen sköta... 508 01:08:18,092 --> 01:08:21,342 Glöm det. 509 01:08:25,508 --> 01:08:30,008 Hallå, var har du varit? Vänta, vad har hänt? Mår du bra? 510 01:08:32,342 --> 01:08:35,508 Tack. 511 01:08:43,758 --> 01:08:46,633 Inte nu. Allvarligt talat. 512 01:08:48,133 --> 01:08:51,342 Senare, då. 513 01:08:52,467 --> 01:08:55,008 Vad? 514 01:09:03,967 --> 01:09:08,508 - Kom, så visar jag dig. - Tack så jättemycket för hjälpen. 515 01:09:28,883 --> 01:09:32,675 - Vad fin. - Ja. 516 01:09:34,425 --> 01:09:37,842 - Vad är det här? - Vi hade dem på uppdragen. 517 01:09:37,925 --> 01:09:42,383 - Vilka vi? - Min gamla enhet. Dan och de andra. 518 01:09:42,467 --> 01:09:47,342 - Jaha. Var är de nu? - De är borta. 519 01:09:57,300 --> 01:10:00,675 De där tar faktiskt livet av en. 520 01:10:06,175 --> 01:10:10,925 Vad hemskt! Hur mycket blod förlorade du? Du ska nog dricka apelsinjuice eller nåt. 521 01:10:13,883 --> 01:10:17,758 Det där var galet. Han med pistolen! 522 01:10:17,842 --> 01:10:22,300 Jag vet vad du gjorde, Sandra. Jag vet om det med Dan. 523 01:10:22,383 --> 01:10:25,842 Nej, jag gjorde inte... 524 01:10:28,842 --> 01:10:34,842 Du... Jag är ledsen att jag hjälpte dem. Jag trodde aldrig... 525 01:10:34,925 --> 01:10:38,425 Men jag hjälper dig. Jag gör vad du vill. 526 01:10:38,508 --> 01:10:43,300 Sandra, du ska veta att jag förstår att du är ett offer här. 527 01:10:43,383 --> 01:10:47,842 - Vad menar du? - Du har varit ett offer i hela ditt liv. 528 01:10:47,925 --> 01:10:51,842 Det här stället, Keith och Hatcher. 529 01:10:51,925 --> 01:10:56,675 Du ska veta att jag förstår. 530 01:10:56,758 --> 01:10:59,758 Förlåt för att jag sa var du fanns. 531 01:10:59,842 --> 01:11:05,967 Och för att jag berättade om Dan. Jag trodde aldrig... 532 01:11:06,050 --> 01:11:11,800 Det är bara... Det är prylarna. Jag behöver dem. 533 01:11:11,883 --> 01:11:15,300 Jag... Jag kan inte. 534 01:11:15,383 --> 01:11:18,758 Men jag ska sluta och jag hjälper dig. 535 01:11:18,842 --> 01:11:23,300 Låter du mig hjälpa dig, så svär jag att sluta. 536 01:11:48,383 --> 01:11:49,842 Låt honom komma. 537 01:12:15,008 --> 01:12:18,842 - Hej, solstråle. - Gold. Så du kommer ändå? 538 01:12:18,925 --> 01:12:23,008 - Det verkar så. - Du vet att det är ett självmordsuppdrag? 539 01:12:23,092 --> 01:12:28,842 Nej. Om tio, tolv minuter är ni döda allihop. 540 01:12:28,925 --> 01:12:32,342 Du kan inte komma med... Gold? 541 01:12:58,425 --> 01:13:00,842 Dåså. 542 01:13:23,425 --> 01:13:26,842 Killarna är redo. 543 01:13:26,925 --> 01:13:32,383 Utmärkt. Vi låter Gold komma till oss. 544 01:13:32,467 --> 01:13:37,383 Vi eliminerar störmomentet och återgår till verksamheten. 545 01:13:43,258 --> 01:13:46,800 - Hur ser den jäveln ut? - Vem fan bryr sig? 546 01:13:46,883 --> 01:13:52,675 Skjut varenda jävel du inte känner igen, så drar vi till puben sen. 547 01:13:52,758 --> 01:13:54,842 Jag bjuder på första rundan. 548 01:14:11,925 --> 01:14:13,842 Helvete! 549 01:14:23,425 --> 01:14:26,342 AVLIDEN 550 01:14:49,925 --> 01:14:52,342 Kom igen! 551 01:15:40,925 --> 01:15:44,842 Kom igen! Vad väntar du på? 552 01:15:44,925 --> 01:15:47,342 Vilken jävla fest! 553 01:16:06,925 --> 01:16:10,342 Hatcher må vara högsta hönset 554 01:16:10,425 --> 01:16:15,342 men jag är huvudattraktionen. 555 01:16:15,425 --> 01:16:19,175 Vad tuff och otäck du är. 556 01:16:19,258 --> 01:16:22,842 Och du är lika hård som en bebis första bajs. 557 01:16:40,758 --> 01:16:42,842 Han blöder. 558 01:17:15,800 --> 01:17:17,758 Vi har inte ens presenterat oss. 559 01:17:29,342 --> 01:17:33,758 Känner du mig nu, då? 560 01:17:37,633 --> 01:17:42,758 Jag har sett fram emot det här ända sen utanför puben. 561 01:17:46,342 --> 01:17:50,258 Välkommen till Glasgow. 562 01:17:50,342 --> 01:17:53,800 Höjdpunkten för mig de senaste dagarna 563 01:17:53,883 --> 01:17:59,800 var att sätta de perfekt rundade kulhålen i stackars gamla Ettie Mason. 564 01:17:59,883 --> 01:18:05,758 Det var en riktig fröjd för mig, kompis. 565 01:18:18,342 --> 01:18:21,050 Det här är för Ettie. 566 01:18:25,050 --> 01:18:27,675 Dåså. 567 01:19:00,925 --> 01:19:03,842 TRANSAKTION GENOMFÖRS 568 01:19:05,300 --> 01:19:09,967 - Det är dags att du för Gold till mig. - Chefen, är du säker på att... 569 01:19:10,050 --> 01:19:12,842 För honom till mig, det är en order. 570 01:19:33,717 --> 01:19:36,342 Hör på. Hette du Gold? 571 01:19:45,967 --> 01:19:49,592 Hatcher vill träffa dig öga mot öga. 572 01:19:49,675 --> 01:19:56,342 Själv har jag sett vad du kan göra och är inte galen nog att ta mig an dig. 573 01:20:01,925 --> 01:20:04,342 Gold? 574 01:20:11,550 --> 01:20:15,508 Jag slutar nu med en gång. 575 01:20:18,425 --> 01:20:21,550 Låt mig bara gå härifrån. 576 01:20:25,592 --> 01:20:28,842 Jag vill bara gå härifrån. 577 01:20:30,883 --> 01:20:35,342 - Har vi ett avtal? - Inget avtal. 578 01:20:45,425 --> 01:20:47,842 TRANSAKTION GENOMFÖRD 579 01:20:53,925 --> 01:20:54,967 Stig på. 580 01:21:02,383 --> 01:21:05,342 Imponerande, Gold. 581 01:21:05,425 --> 01:21:10,175 - Jag behöver någon som du. - Inte intresserad. 582 01:21:17,800 --> 01:21:21,342 Då börjar vi, då. 583 01:21:41,758 --> 01:21:47,342 Jag fattar inte. Alla dessa uppoffringar och för vad? Familjen Mason? 584 01:21:51,425 --> 01:21:54,383 Inte bara familjen Mason. 585 01:21:54,467 --> 01:21:58,758 Broderskap, lojalitet, drottningen och riket. 586 01:22:07,425 --> 01:22:09,342 Broderskap? 587 01:22:09,425 --> 01:22:14,550 Pengarna från det här går till våra fallna mannars familjer. 588 01:22:14,633 --> 01:22:20,925 Familjer som staten övergivit. Vi tog möjligheten att ställa allt till rätta. 589 01:22:21,008 --> 01:22:25,008 Ni dödade oskyldiga på vägen dit. 590 01:22:25,092 --> 01:22:27,342 Bra folk. 591 01:22:31,092 --> 01:22:34,092 De förtjänade inte det här. 592 01:23:09,800 --> 01:23:12,842 Några sista ord? 593 01:23:26,633 --> 01:23:30,008 Du borde ha godtagit mitt erbjudande. 594 01:24:27,800 --> 01:24:29,217 Varsågod. 595 01:24:31,092 --> 01:24:33,258 Jag hade honom precis där jag ville. 596 01:24:33,342 --> 01:24:37,175 Var är han? Är han här inne? 597 01:24:37,258 --> 01:24:39,925 Herregud! Vad har hänt? 598 01:24:40,008 --> 01:24:44,217 Har du dödat alla de där? Hur dödade du dem? 599 01:24:45,633 --> 01:24:50,508 Är det ditt blod? Du behöver nog ett plåster. 600 01:24:50,592 --> 01:24:53,925 Tack. 601 01:24:54,008 --> 01:24:57,842 - Vi ses snart. - Helst inte. 602 01:25:00,800 --> 01:25:04,592 Alla enheter retirerar till punkt C. 603 01:25:04,675 --> 01:25:08,175 Allvarligt talat, vem är han? Vart ska han? 604 01:25:08,258 --> 01:25:11,883 - Mår du verkligen bra? - I god form. 605 01:25:11,967 --> 01:25:15,342 Dåså. Får jag hålla i en av pistolerna? 606 01:25:15,425 --> 01:25:18,800 Kom igen, bara en liten. 607 01:25:20,550 --> 01:25:26,342 Vi har samlats för att hedra Dan Masons liv och frånfälle. 608 01:25:26,425 --> 01:25:29,383 Må han vila i frid. 609 01:25:29,467 --> 01:25:35,675 Låt oss minnas alla de som dött för sitt land i krig och fred. 610 01:25:35,758 --> 01:25:42,717 De vi kände och minns med glädje. 611 01:25:46,258 --> 01:25:48,717 Trevlig resa, Dan. 612 01:25:53,508 --> 01:25:57,258 - Gold. - Frost. 613 01:25:57,342 --> 01:26:03,467 Vi undrade vad du gjorde här uppe. Du blir till Charles Bronson ibland. 614 01:26:03,550 --> 01:26:07,258 Ska ni gripa mig? Teamet är knappast diskreta. 615 01:26:07,342 --> 01:26:11,717 - Tvärtom. - Allmänt anrop. Det är nollan. Retirera. 616 01:26:11,800 --> 01:26:14,800 Följ med mig, John. 617 01:26:16,633 --> 01:26:23,842 Utanför protokollet. Du har åstadkommit mer på dagar än vi kunnat på månader. 618 01:26:23,925 --> 01:26:30,050 - Hatchers mannars familjer, då? - Han förde över pengar till dem. 619 01:26:30,133 --> 01:26:33,883 Ärligt talat så kom jag för din skull. 620 01:26:35,467 --> 01:26:40,550 John, jag förstår att det här har varit svårt för dig. 621 01:26:40,633 --> 01:26:46,800 Du var vår bäste fältagent och vi behöver dig igen. Vet du vad? 622 01:26:46,883 --> 01:26:49,967 Ta ledigt och rensa tankarna. 623 01:26:50,050 --> 01:26:53,300 Åk till tropikerna. 624 01:26:53,383 --> 01:26:59,008 Kom tillbaka och jobba för oss sen. 625 01:27:00,383 --> 01:27:01,425 Nå? 626 01:27:05,550 --> 01:27:06,842 Gold? 627 01:27:21,175 --> 01:27:24,175 Hallå? 628 01:27:34,842 --> 01:27:37,633 Vad händer? 629 01:27:50,133 --> 01:27:53,175 Är det från honom? Vad står det? 630 01:27:53,258 --> 01:27:57,342 Det står: 'Håll klaffen och gör läxorna, Violet.' 631 01:27:57,425 --> 01:28:00,842 FLYTTA TILL ETT TREVLIGT STÄLLE. BARA JOHN 632 01:28:14,925 --> 01:28:20,342 - Allt okej? - Varje dag är perfekt. Själv? 633 01:28:20,425 --> 01:28:24,342 - Det har varit lite stressigt. - Beredd? 634 01:28:24,425 --> 01:28:28,008 - Får jag köra? - Nej. 635 01:28:34,550 --> 01:28:37,717 - Vart ska vi? - London, har jag sagt. 636 01:28:37,800 --> 01:28:43,133 - Vilken del? - En trevlig del. 637 01:28:43,217 --> 01:28:47,175 - Vad har du för musik? - Ingen musik. 638 01:28:47,258 --> 01:28:50,633 Ingen musik? Vad trist! 639 01:28:50,717 --> 01:28:54,758 Min musik, då? Vi kan lyssna på min telefon! 640 01:28:54,842 --> 01:28:57,883 Hallå! 641 01:29:04,925 --> 01:29:12,300 Översättning: Emil P.W.S Holmgren