1 00:00:15,932 --> 00:00:20,353 ‫إضافةً إلى ذلك، سيقدّم موكلي ‫المنزل الريفي في الشارع الشرقي الـ63، 2 00:00:20,437 --> 00:00:24,733 ‫العقار المطل على المحيط ‫في "فارهامبتون"، وهذه الزجاجة 3 00:00:24,816 --> 00:00:28,361 ‫من ويسكي "غلين ماكينا" إنتاج عام 1831 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,947 ‫المُقدر ثمنها بثلاثة ملايين دولار. 5 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 ‫كنت أحتفظ بها لمناسبة مميزة. 6 00:00:34,868 --> 00:00:38,038 ‫لكن من دون عزيزتي "بيكي"، ‫لن تكون هناك مناسبة مميزة مجددًا. 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,124 ‫أيها القبطان، لا أريد بيوتك. 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,752 ‫لا أريد سيارتك، لا أريد طائرتك الخاصة. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,422 ‫أنت تعيدين التفكير، ‫رائع! لنشرب نخب الاحتفال. 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,799 ‫ربما هناك حانة قريبة. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,594 ‫أيها القبطان. 12 00:00:53,887 --> 00:00:55,221 ‫أنت فطرت قلبي. 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 ‫آلمتني بشدة. 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 ‫لذا سأجعلك تتألم بشدة الآن. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,772 ‫لا، أمامنا أمواج عاتية. 16 00:01:06,441 --> 00:01:10,195 ‫لا أريد سوى ثلاثة أشياء. 17 00:01:10,862 --> 00:01:13,156 ‫القوارب والقوارب… 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,241 ‫- أرجوك لا تقولي "القوارب". ‫- …والقوارب. 19 00:01:15,325 --> 00:01:16,785 ‫يا للهول. 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 ‫هذا صحيح أيها القبطان. 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,878 ‫سآخذ كل قواربك، 22 00:01:26,961 --> 00:01:33,259 ‫وسأُغرق كل قارب منها. 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,887 ‫- لكنك تحبين القوارب. ‫- أكره القوارب! 24 00:01:36,429 --> 00:01:39,974 ‫أمي، أنهيت القصة ‫بالانتظار في مطعم وتخلّف رفيقك عن الموعد. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,060 ‫يجب أن تكفّي عن التحدث ‫عن هذين الزوجين الثريين. 26 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 ‫هلا تثق بي؟ سيظهران في القصة قريبًا. 27 00:01:46,606 --> 00:01:49,400 ‫إذًا كنت أنتظر في المطعم… 28 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 ‫{\an8}رباه، هل تخلّف عن موعده معي؟ 29 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 ‫- "صوفي"، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 30 00:01:55,406 --> 00:01:57,200 ‫{\an8}أنا آسف جدًا، أتيت بالقطار. 31 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 ‫{\an8}التقيت ذلك الرجل الذي تشاجرت معه. 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 ‫{\an8}أتتذكرين والد التوأمين ‫راقصي البريك دانس بعمر الخامسة؟ 33 00:02:01,079 --> 00:02:02,747 ‫{\an8}قلت، "يجب ألّا تدع ولديك يرقصان هكذا." 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 ‫{\an8}فقال، "يحبان ذلك"، ‫فقلت، "إنهما في الخامسة. 35 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 ‫{\an8}ربما سيحبان أيضًا ‫أبًا يلتزم بقوانين عمالة الأطفال." 36 00:02:07,127 --> 00:02:08,628 ‫{\an8}على أية حال، لم أشأ أن أكرر الحادثة، 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,338 ‫{\an8}لذا ترجّلت من القطار وهرعت إلى هنا. 38 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 ‫{\an8}حسنًا، اسمعي، ‫أريد أن أبدأ موعدنا كما يلزم. 39 00:02:17,303 --> 00:02:18,763 ‫{\an8}ذهبت لرؤية "ميريديث" سابقًا اليوم. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,267 ‫{\an8}أصدرت أغنية منفردة وفقدت صوابي بسببها، 41 00:02:22,350 --> 00:02:25,812 ‫{\an8}وكنت أحتاج إلى خاتمة للعلاقة، ‫آمل أن تتفهمي هذا. 42 00:02:27,313 --> 00:02:29,107 ‫هل حصلت على الخاتمة التي كنت تبحث عنها؟ 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,358 ‫نعم. 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 ‫- يسرّني ذلك. ‫- وأنا أيضًا. 45 00:02:34,112 --> 00:02:35,196 ‫جيد. 46 00:02:35,280 --> 00:02:37,866 ‫انتظرنا كثيرًا حتى نصل إلى هذه اللحظة، 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,909 ‫لذا قررنا أن نأخذ الأمور برويّة. 48 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 ‫{\an8}كان ذلك… 49 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 ‫عجبًا. 50 00:02:46,833 --> 00:02:51,004 ‫{\an8}نعم، "عجبًا" كما قلت، وأزيدك بـ"يا للهول." 51 00:02:53,673 --> 00:02:56,759 ‫{\an8}- أتظنين أن المطعم التايلاندي يوصل طلبات؟ ‫- ربما. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 ‫أو يمكننا أن نفعل ذلك مجددًا. 53 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 ‫نعم، سنأكل عندما نموت. 54 00:03:05,435 --> 00:03:08,980 ‫{\an8}من جهة، إنها أفضل منحة تدريبية ‫في أمراض القلب والصدر في البلاد، 55 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 ‫{\an8}- وتم قبولي. ‫- بالطبع يا "هانا". 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,942 ‫{\an8}أنت الطبيبة المثالية لأمراض القلب والصدر. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,612 ‫{\an8}أحيانًا أرغب بثقب رئتي كي تعالجيها. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,864 ‫لكن هذا يعني عامًا آخر من العلاقة عن بُعد. 59 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 ‫فليكن. 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,910 ‫{\an8}ذلك إعلان رأيته ‫لنادي الجبنة القشدية للشهر، 61 00:03:21,993 --> 00:03:24,329 ‫{\an8}لكن هذا ينطبق هنا أيضًا، "هانا"، اسمعي. 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 ‫{\an8}هناك شيء واحد يمكن فعله. 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,375 ‫يجب أن نصبح ثنائيًا ناجحًا ‫على ساحلي البلاد. 64 00:03:29,459 --> 00:03:31,669 ‫{\an8}سنقتصد وندّخر، 65 00:03:31,753 --> 00:03:33,630 ‫{\an8}كي نستطيع أن نزور بعضنا أكثر، 66 00:03:34,214 --> 00:03:36,591 ‫{\an8}ونقضي أفضل الأوقات على الساحلين. 67 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 ‫{\an8}خبز البيغل والبوريتو يا عزيزتي. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,803 ‫يُعجبني وقع ذلك. 69 00:03:41,679 --> 00:03:43,556 ‫{\an8}أنت تعرف دائمًا ما يجب أن تقوله بالضبط. 70 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 ‫- هل تريدين فعلها على طريقة الساحلين؟ ‫- وما تلك الطريقة؟ 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 ‫{\an8}لست متأكدًا، 72 00:03:51,522 --> 00:03:55,276 ‫{\an8}لكنني أتخيلك مرتدية صدرية السباحة ‫وأنا ألبس قفازين. 73 00:04:06,037 --> 00:04:08,665 ‫أين كنت يا "إيلين"؟ أعجز عن النوم. 74 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 ‫كنت أريدك أن تحكّي لي ظهري 75 00:04:10,291 --> 00:04:12,585 ‫وتغنّي لي أغنية لـ"إنيا"، ‫ولماذا تحملين قطة؟ 76 00:04:12,669 --> 00:04:17,715 ‫في البداية أجريت المقابلة ‫في "غولياث ماركت"، ولم تسر بشكل جيد. 77 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 ‫- مرحبًا يا "إيلين". ‫- مرحبًا. 78 00:04:19,300 --> 00:04:23,054 ‫- أنا "مارك"، كبير مشتريات المنتجات. ‫- كبير مشتريات المنتجات؟ 79 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 ‫إذًا أنت مثل رأس الخس؟ 80 00:04:28,935 --> 00:04:32,647 ‫تعرف هذا، رأس الخس؟ 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 ‫آسف، لا أفهم. 82 00:04:36,192 --> 00:04:38,319 ‫رأس… 83 00:04:39,237 --> 00:04:40,947 ‫بعد مقابلتي، دخلت تطبيق "أوكي كيوبيد" 84 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 ‫لأنني ظننت أن موعدًا قد يبهجني، 85 00:04:42,824 --> 00:04:44,784 ‫لكن المرأة حضرت مع زوجها. 86 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 ‫ثم أدركت أنني ضبطت حسابي 87 00:04:46,744 --> 00:04:49,122 ‫على إعداد الأزواج فقط منذ أشهر. 88 00:04:50,456 --> 00:04:51,416 ‫عندما وصلت إلى المنزل أخيرًا، 89 00:04:51,499 --> 00:04:54,335 ‫وجدت هذه القطة الصغيرة خارج المبنى. 90 00:04:54,419 --> 00:04:57,297 ‫وهي بالضبط ما أحتاج إليه الآن. 91 00:04:57,380 --> 00:04:58,756 ‫حيوان يساندني ويدعمني عاطفيًا. 92 00:04:59,674 --> 00:05:01,759 ‫انظر إلينا. 93 00:05:01,843 --> 00:05:04,137 ‫نحن نوطد علاقتنا كليًا. 94 00:05:06,222 --> 00:05:07,557 ‫كانت ليلتي مميزة أيضًا. 95 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 ‫قالت "فالنتينا" ‫إنها تريد أطفالًا يومًا ما، 96 00:05:10,226 --> 00:05:12,270 ‫بينما أنا لا أريد أبدًا. 97 00:05:12,353 --> 00:05:13,604 ‫حقًا؟ 98 00:05:13,688 --> 00:05:16,190 ‫لكنك نرجسي متسلط ذو نزعة حساسة. 99 00:05:16,274 --> 00:05:19,360 ‫أعلم، نظريًا أنا وُلدت لأكون أبًا، لكن… 100 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 ‫إنجاب الأطفال ‫حوّل أمي إلى امرأة حاقدة ولئيمة. 101 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 ‫وأريد أن أكون لطيفًا وكريمًا 102 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‫وليس ذلك الرجل الذي يرمي المجوهرات ‫على أطفاله عندما يغضب 103 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 ‫كلما ألغت دوقة "كورنوال" جلسة الشاي. 104 00:05:32,206 --> 00:05:36,044 ‫"تشارلي"، لا تزال علاقتك ‫بـ"فالنتينا" في بدايتها. 105 00:05:36,127 --> 00:05:38,421 ‫"فالنتينا" ليست مستعدة إطلاقًا لإنجاب طفل. 106 00:05:39,130 --> 00:05:41,341 ‫مرحبًا يا "إيلين"، كيف كانت المقابلة؟ 107 00:05:42,383 --> 00:05:46,512 ‫قطة! مرحبًا يا صغيرتي. 108 00:05:49,182 --> 00:05:52,477 ‫أمك تحبك، نعم. 109 00:05:54,228 --> 00:06:00,610 ‫غفونا بعد ليلة مذهلة، ‫وشعرنا بأن كل شيء رائع حتى… 110 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 ‫أحبك يا "صوفي". 111 00:06:19,379 --> 00:06:20,296 ‫مرحبًا. 112 00:06:21,297 --> 00:06:22,256 ‫أعني… 113 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 ‫مرحبًا. 114 00:06:25,134 --> 00:06:27,345 ‫ليلة أمس كانت رائعة جدًا، صحيح؟ 115 00:06:27,428 --> 00:06:30,181 ‫مرتان، هل نحن نجما أفلام إباحية؟ 116 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 ‫أظن أن إبعاد الحاسوب المحمول ‫عن عضوي قد نفعني حقًا. 117 00:06:35,686 --> 00:06:38,981 ‫يا بنيّ، لست فخورة بهذا، ‫لكنني لم أكن معتادة على الشبان 118 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 ‫الذين يعبّرون عن مكنونات قلوبهم 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,486 ‫وذلك أفزعني جدًا. 120 00:06:43,569 --> 00:06:44,987 ‫يجب أن تذهب الآن. 121 00:06:45,696 --> 00:06:49,826 ‫عليّ أن أبدأ بالاستعداد لمعرضي. 122 00:06:49,909 --> 00:06:51,160 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,121 ‫منذ الآن؟ إنه بعد عشر ساعات. 124 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 ‫نعم، لكن…يجب أن أستحم. 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,543 ‫وبعدها سأستحم مجددًا، ‫وربما سأستحم مجددًا أيضًا. 126 00:06:58,626 --> 00:07:01,087 ‫ستتعلم شيئًا واحدًا عني ‫وهو أنني أحب الاستحمام. 127 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا الآن. 128 00:07:05,716 --> 00:07:06,592 ‫عجبًا. 129 00:07:07,927 --> 00:07:10,263 ‫تغيّر كل شيء ‫بعد ممارسة الجنس مرتين مع "جيسي". 130 00:07:11,431 --> 00:07:14,684 ‫عجبًا، لم أخطط لزفافين لثنائي واحد من قبل. 131 00:07:14,767 --> 00:07:16,727 ‫أحببت الخيارات ‫التي أرسلتماها من "بينتريست". 132 00:07:16,811 --> 00:07:19,647 ‫أليست رائعة؟ ‫هل أعجبتك لافتات الطاولة الريفية؟ 133 00:07:19,730 --> 00:07:23,568 ‫ملهمة جدًا، لم أر أي شيء مثلها قط. 134 00:07:24,735 --> 00:07:27,280 ‫على أية حال، ها هي التكلفة التقريبية 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 ‫- لزفاف "نيويورك". ‫- حسنًا. 136 00:07:32,577 --> 00:07:35,246 ‫اضطُررت لتحريك رأسي ‫كي أصل إلى نهاية هذا الرقم يا "ليزا". 137 00:07:35,329 --> 00:07:36,539 ‫إنه رقم طويل جدًا. 138 00:07:37,457 --> 00:07:40,501 ‫وهذه هي التكلفة التقريبية للزفاف الهندي. 139 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 ‫يا للهول، ‫يُستحسن أن تخبريني بأن التكلفة بالروبية! 140 00:07:44,505 --> 00:07:48,301 ‫كم ظننت أنه سيكلف؟ ‫يُفترض بك أن تدخل على حصان أبيض. 141 00:07:48,384 --> 00:07:50,511 ‫يمكنني أن أحصل لكما ‫على حصان أبيض بسعر رائع. 142 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 ‫لا تسألاني كيف. 143 00:07:52,805 --> 00:07:54,348 ‫حسنًا، يمكنكما أن تسألني كيف. 144 00:07:55,141 --> 00:07:56,267 ‫- كيف؟ ‫- كيف؟ 145 00:07:56,350 --> 00:07:57,768 ‫- هل سمعتما عن "تايغر كينغ"؟ ‫- نعم. 146 00:07:57,852 --> 00:08:01,731 ‫أنا في علاقة متقطعة مع "وايت هورس كينغ". 147 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 ‫والآن علاقتنا قائمة يا عزيزيّ. 148 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 ‫إنها مناسبة تمامًا بين ذراعيّ. 149 00:08:09,906 --> 00:08:12,533 ‫كأن يديّ خُلقتا من أجلك. 150 00:08:12,617 --> 00:08:14,076 ‫يا للهول. 151 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 ‫أنا أيضًا… 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,457 ‫أعشقها. 153 00:08:22,919 --> 00:08:25,379 ‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا، "فالنتينا"… 154 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 ‫لا أريد أطفالًا، اتفقنا؟ 155 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 ‫ليس الآن، ولا في أي وقت لاحق. 156 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 ‫ماذا؟ 157 00:08:32,970 --> 00:08:35,681 ‫البارحة قلت إننا سنشاهد يومًا ما ‫كرة القدم مع أطفالنا المستقبليين. 158 00:08:35,765 --> 00:08:39,393 ‫وأنا…أهتم لأمرك جدًا لذا سأكون صريحًا معك. 159 00:08:40,728 --> 00:08:42,522 ‫لن أرغب بإنجاب الأطفال أبدًا. 160 00:08:43,731 --> 00:08:44,565 ‫حسنًا. 161 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 ‫فهمت. 162 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 ‫هذا محرج. 163 00:08:54,534 --> 00:08:58,246 ‫لا أفهم لماذا بدأت تهلع فجأةً ‫حيال التكاليف، 164 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 ‫لكنك أنت من أردت زفافًا دوليًا ثانيًا. 165 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 ‫نعم، عندما ظننت أن حياتينا ‫ستصبحان أقل تكلفة بكثير. 166 00:09:04,293 --> 00:09:06,128 ‫"هانا"، ظننت أننا سنعيش في مدينة واحدة 167 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 ‫ونتشارك شقة واحدة، 168 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 ‫وليس أن نطير عبر البلاد 169 00:09:09,757 --> 00:09:12,802 ‫للحفاظ على ما يشبه العلاقة. 170 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 ‫ماذا حدث لفكرة أننا ثنائي ‫ناجح على الساحلين؟ 171 00:09:16,305 --> 00:09:17,848 ‫"هانا"، ماذا تريدينني أن أقول؟ 172 00:09:18,766 --> 00:09:22,853 ‫حسنًا، أنا أدعمك، ‫لكننا نعلم أنه إن قضينا سنة أخرى هكذا، 173 00:09:22,937 --> 00:09:24,272 ‫يبدو الأمر صعبًا جدًا. 174 00:09:27,900 --> 00:09:31,070 ‫يبدو أنك لست متأكدًا ‫حتى إن كان علينا التخطيط لزفاف واحد، 175 00:09:31,153 --> 00:09:32,446 ‫فما بالك بزفافين. 176 00:09:36,367 --> 00:09:40,204 ‫أخبار سيئة، أنهينا علاقتنا ‫أنا و"وايت هورس كينغ" مجددًا. 177 00:09:40,746 --> 00:09:42,206 ‫انتهت علاقتنا. 178 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 ‫أتيت إلى شقة الشاب قبل معرضي، 179 00:09:46,419 --> 00:09:50,798 ‫مصممة على التحدث إليه ‫بخصوص قوله "أحبك" في نومه وإنهاء الأمر. 180 00:09:51,591 --> 00:09:54,719 ‫رغم ذلك، كان ظريفًا جدًا. 181 00:09:55,303 --> 00:09:56,804 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 182 00:10:03,185 --> 00:10:07,982 ‫سمحت لنفسي بأن أعدّ لك مارغريتا بالدراق. 183 00:10:08,065 --> 00:10:10,401 ‫حتى إنني هرست الدراق بنفسي. 184 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 ‫هذا صحيح، هرسته. 185 00:10:22,997 --> 00:10:27,126 ‫"جيسي"، ليلة أمس حدث شيء غريب، 186 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 ‫وليس أمرًا مهمًا. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,839 ‫أفزعني الأمر وأردت التحدث عنه فحسب. 188 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 ‫حسنًا، لا يكون عضوي عادةً بلا شعر. 189 00:10:34,300 --> 00:10:36,719 ‫الأمر أنني كنت أستمع ‫إلى مدونة صوتية وأنا أحلق 190 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 ‫وفقدت الإحساس بما كنت أفعله. 191 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 ‫لا أتحدث عن ذلك، مع أنني كنت أتساءل. 192 00:10:45,353 --> 00:10:49,565 ‫ليلة أمس أثناء نومك، قلت لي إنك تحبني. 193 00:10:49,649 --> 00:10:51,692 ‫يا للهول، حقًا؟ 194 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 ‫هذا أسوأ من تلك المرة ‫عندما غنيت "تراديشين" أثناء نومي 195 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‫من مسرحية "فيدلر أون ذا روف" ‫في المخيم الليلي. 196 00:10:58,240 --> 00:11:00,993 ‫إن كنت تتساءلين، بقيت بتولًا في ذلك الصيف. 197 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 ‫عجبًا، أشعر بتحسن لأننا نتحدث، 198 00:11:04,914 --> 00:11:07,583 ‫ويمكننا أن نضحك على هذا معًا. 199 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 ‫أنا أولًا، كان ذلك جنونيًا! 200 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 ‫ليس جنونيًا إلى تلك الدرجة. 201 00:11:15,508 --> 00:11:18,010 ‫لسنا غريبين تقابلا في حانة للتو. 202 00:11:18,094 --> 00:11:21,555 ‫نحن صديقان منذ فترة، بنينا أساسًا متينًا. 203 00:11:21,639 --> 00:11:23,974 ‫رفضت الذهاب حتى في جولة ‫مع "ميريديث" من أجلك. 204 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 ‫ماذا فعلت؟ 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,522 ‫نعم، أرادت مني "ميريديث" ‫أن أعزف البيانو معها في جولتها. 206 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 ‫قالت أيضًا إنها تريد أن نجدد علاقتنا، 207 00:11:31,399 --> 00:11:34,485 ‫ومنذ أسبوعين، ‫كان كلا الأمرين بالنسبة إليّ حلمًا سيتحقق. 208 00:11:34,568 --> 00:11:36,779 ‫لكنني لم أفكر حتى في الأمر 209 00:11:36,862 --> 00:11:39,532 ‫لأنني مُولع بك. 210 00:11:42,201 --> 00:11:43,411 ‫"جيسي"، أنا… 211 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 ‫أنا مُعجبة بك أيضًا. 212 00:11:48,165 --> 00:11:52,795 ‫من الصعب عليّ سماع ‫أنك تخليت عن الذهاب في جولة من أجلي 213 00:11:52,878 --> 00:11:54,755 ‫لأن هذا ما كنت تحلم بفعله دائمًا. 214 00:11:54,839 --> 00:11:58,467 ‫مهلًا إذًا، ماذا تقولين؟ ‫هل تظنين أنه كان عليّ أن أذهب؟ 215 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 ‫لا أعرف، ربما. 216 00:12:03,889 --> 00:12:07,685 ‫إن كنت قد رفضت من أجلي فقط، ‫وعلاقتنا جديدة كليًا، 217 00:12:07,768 --> 00:12:10,855 ‫أعني، نحن لا نعرف حتى إن كانت ستنجح. 218 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 ‫فهمت. 219 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 ‫ترين إذًا أنه يجدر بي الذهاب ‫في جولة مع حبيبتي السابقة. 220 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 ‫أفهمك جيدًا يا "صوفي". 221 00:12:23,659 --> 00:12:25,119 ‫لا أعرف ماذا أقول. 222 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 ‫أنا أعرف، أريدك أن تذهبي. 223 00:12:29,790 --> 00:12:30,708 ‫أرجوك. 224 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‫لم أعرف ماذا سأفعل. 225 00:12:33,711 --> 00:12:36,046 ‫جزء مني أراد أن أهرع عائدة إلى الشقة 226 00:12:36,130 --> 00:12:38,966 ‫لأخبره بأنني ارتكبت خطأً فادحًا. 227 00:12:39,049 --> 00:12:43,637 ‫لكن الجزء الآخر مني ‫أراد الهرب إلى أبعد مكان ممكن. 228 00:12:44,472 --> 00:12:48,392 ‫قررت اختيار الحل الوسط ‫والذهاب إلى الحانة في الأسفل 229 00:12:48,476 --> 00:12:49,560 ‫لأصفّي ذهني. 230 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 ‫هكذا تبدو هذه الحانة إذًا. 231 00:12:57,026 --> 00:12:58,444 ‫هذا غريب، نحن لا نأتي إلى هنا أبدًا. 232 00:13:01,822 --> 00:13:05,576 ‫كأس ويسكي لو سمحت، من دون إضافات ومع ثلج. 233 00:13:06,786 --> 00:13:09,246 ‫هذا ليس طلبًا منطقيًا. 234 00:13:11,207 --> 00:13:14,293 ‫في الواقع، لا أعرف كيف أطلب الويسكي. 235 00:13:14,376 --> 00:13:18,339 ‫كان يومي سيئًا، وبدا لي أن هذا هو المشروب 236 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 ‫الذي يطلبه الناس عندما يشعرون… 237 00:13:20,132 --> 00:13:21,592 ‫شعور جيد أم سيئ؟ 238 00:13:27,139 --> 00:13:28,098 ‫يا للهول. 239 00:13:29,099 --> 00:13:32,478 ‫"روبن شيرباتسكي"؟ أعرفك من الأخبار. 240 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 ‫هل سمعت هذا يا "كارل"؟ إنها معجبة. 241 00:13:35,564 --> 00:13:36,816 ‫لديّ معجبون. 242 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 ‫نعم، معظم المشاهير لا يقولون في الأرجاء، ‫"لديّ معجبون،" لكن لا بأس. 243 00:13:40,778 --> 00:13:43,572 ‫ماذا قلت يا "كارل"؟ لم أسمعك، ‫كنت أركز على المعجبة. 244 00:13:44,990 --> 00:13:45,908 ‫أعني، حقًا، 245 00:13:45,991 --> 00:13:48,786 ‫أنا وصديقتي "فالنتينا" مهووستان بك. 246 00:13:48,869 --> 00:13:51,080 ‫أتذكّر القصة التي قدمتها عن مصارعي الثيران 247 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 ‫حيث دخلت الحلبة فعليًا 248 00:13:52,832 --> 00:13:54,542 ‫- ونطحك ثور. ‫- نطحني ثور. 249 00:13:55,167 --> 00:13:57,378 ‫نعم، أحببت ذلك كثيرًا. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 ‫أنت معجبة لئيمة نوعًا ما، صحيح؟ 251 00:14:00,130 --> 00:14:01,799 ‫لا، جديًا. 252 00:14:01,882 --> 00:14:05,719 ‫- كان ذلك مذهلًا. ‫- لكنه كان سيئًا لمؤخرتي. 253 00:14:05,803 --> 00:14:09,265 ‫قضى طبيب الطوارئ في "إشبيلية" ‫ست ساعات وهو يزيل نسرات قرن الثور 254 00:14:09,348 --> 00:14:10,599 ‫من فلقة مؤخرتي اليسرى. 255 00:14:10,683 --> 00:14:16,856 ‫لكن لنعُد إليك، ‫هل كان يومك جيدًا أم سيئًا؟ 256 00:14:16,939 --> 00:14:18,315 ‫حقًا؟ 257 00:14:18,399 --> 00:14:22,611 ‫مراسلة مشهورة تريد أن تسمع ‫عن حياتي العاطفية السخيفة؟ 258 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 ‫كثيرًا في الواقع. 259 00:14:25,990 --> 00:14:29,994 ‫في الماضي، ‫أنا وأصدقائي أضعنا سنوات في هذه الحانة 260 00:14:30,077 --> 00:14:32,204 ‫بالتحدث عن حياتهم العاطفية السخيفة. 261 00:14:32,288 --> 00:14:34,373 ‫آتي إلى هنا عندما أكون في الجوار. 262 00:14:35,833 --> 00:14:39,587 ‫لذا أرجوك أخبريني عن قصة حبك السخيفة. 263 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 ‫أعيديني إلى الأيام الخوالي. 264 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 ‫حسنًا. 265 00:14:44,842 --> 00:14:47,928 ‫بدأ كل شيء في المقعد الخلفي لسيارة "أوبر". 266 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ‫جميل. 267 00:14:49,513 --> 00:14:51,640 ‫- ليس هكذا. ‫- بئسًا. 268 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 ‫يدهشني أنك متحمسة حيال هذا. 269 00:14:56,103 --> 00:14:58,314 ‫افترضت بأننا متفقان. 270 00:14:58,397 --> 00:15:02,151 ‫أعلم أنني قد لا أحب الأطفال كثيرًا، لكنني… 271 00:15:02,902 --> 00:15:04,403 ‫أريد كل شيء. 272 00:15:04,987 --> 00:15:09,617 ‫مهنة مهمة وقصة حب مثيرة وعائلة كبيرة. 273 00:15:10,910 --> 00:15:14,872 ‫ألا تظن حقًا أنك ستغير رأيك؟ 274 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 ‫لا أظن ذلك. 275 00:15:20,252 --> 00:15:21,086 ‫أنت؟ 276 00:15:23,923 --> 00:15:25,132 ‫لا أظن ذلك. 277 00:15:29,094 --> 00:15:31,513 ‫مدّت قائمتها إلى داخل صدريتي وخدشت حلمتي. 278 00:15:31,597 --> 00:15:35,100 ‫أظن أنني في علاقة مسيئة ‫مع حيواني الدعم عاطفيًا. 279 00:15:35,184 --> 00:15:37,645 ‫ربما تحتاجان إلى مزيد من الوقت ‫لتوطيد علاقتكما. 280 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 ‫لا، الوقت لن يساعد. 281 00:15:40,230 --> 00:15:43,734 ‫لم يساعدني الوقت في حياتي العاطفية، ‫ولم يساعدني في البحث عن وظيفة. 282 00:15:43,817 --> 00:15:46,820 ‫لن يساعدني في تحسين علاقتي ‫بهذه القطة المتوحشة. 283 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 ‫لا شيء يبشر بالخير يا "إيلين". 284 00:15:49,615 --> 00:15:51,825 ‫ودّعا "كيت مياو كينون". 285 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 ‫"ريتشل"؟ 286 00:15:56,830 --> 00:16:00,709 ‫ممتاز، إنها الفتاة التي تظاهرت ‫بأنها الصديقة المُقرّبة لجدتي المتوفاة 287 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 ‫لتحاول مضاجعتي. 288 00:16:03,712 --> 00:16:06,173 ‫لا بأس بـ"إيلين" فحسب. 289 00:16:08,175 --> 00:16:09,468 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 290 00:16:09,551 --> 00:16:13,597 ‫لا، انتقلت إلى شقة جدتي البارحة، 291 00:16:13,681 --> 00:16:17,726 ‫وبشكل ما وفي خضم هذا الجنون اختفت قطتي. 292 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 ‫أنا قطتك. 293 00:16:20,187 --> 00:16:22,648 ‫آسفة، تحمست كثيرًا ‫ولم أقل العبارة الصحيحة. 294 00:16:23,232 --> 00:16:27,653 ‫لكنني أظن أنني وجدت قطتك ‫تتجول في الخارج ليلة أمس. 295 00:16:28,237 --> 00:16:32,282 ‫يا للهول، يا عزيزتي الجميلة. 296 00:16:32,366 --> 00:16:34,410 ‫وجدت "كال". 297 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 ‫إذًا فقد اعتنيت بها ليلة أمس؟ 298 00:16:38,038 --> 00:16:42,084 ‫نعم، ‫رأيت أنها قد تكون قطتي الداعمة عاطفيًا، 299 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 ‫لكنها تكرهني. 300 00:16:45,129 --> 00:16:48,549 ‫هذا الأمر مشترك بينكما. 301 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 ‫لا أكرهك يا "إيلين". 302 00:16:52,469 --> 00:16:56,640 ‫تركت انطباعًا أوليًا جنونيًا. 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,228 ‫لكن ربما نستحق فرصة ثانية؟ 304 00:17:08,110 --> 00:17:10,696 ‫ما رأيك بفرصة ثالثة؟ 305 00:17:11,947 --> 00:17:14,158 ‫حسنًا، للتوضيح فحسب، 306 00:17:14,241 --> 00:17:18,412 ‫كنت متحمسة جدًا لأنك ستجربين ‫مواعدة ذلك الشاب "جيسي"، صحيح؟ 307 00:17:18,495 --> 00:17:21,040 ‫لكن الآن بعد أن اعترف بمشاعره ‫لم تعودي متحمسة. 308 00:17:21,707 --> 00:17:22,666 ‫نوعًا ما. 309 00:17:24,251 --> 00:17:28,589 ‫بدأنا المواعدة للتو ‫وهو يرفض الذهاب في جولات من أجلي 310 00:17:28,672 --> 00:17:32,926 ‫ويقول لي "أحبك" أثناء نومه؟ ‫يصعب عليّ استيعاب هذا الآن. 311 00:17:33,719 --> 00:17:36,805 ‫ذات مرة قال لي شابّ "أحبك" في أول موعد. 312 00:17:37,389 --> 00:17:41,268 ‫عجبًا، تفوقت عليّ، ‫يبدو هذا الرجل غريبًا حقًا. 313 00:17:41,351 --> 00:17:42,895 ‫ليست لديك أدنى فكرة. 314 00:17:44,229 --> 00:17:45,689 ‫لكنه غريب بشكل جيد. 315 00:17:46,690 --> 00:17:49,193 ‫وهذا يوصلني إلى نصيحتي. 316 00:17:50,944 --> 00:17:53,280 ‫لا تضيعي وقتك في الخوف يا "صوفي". 317 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 ‫يمكن للخوف أن يجعلك تهربين من أشياء ‫قد تكون جيدة، لا بل رائعة. 318 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 ‫أشياء يُفترض بأن تكون جزءًا من قصتك. 319 00:18:00,621 --> 00:18:02,998 ‫لذا فكري في الأمر مليًا. 320 00:18:03,082 --> 00:18:07,878 ‫ما الخطأ الذي ارتكبه "جيسي" ‫بخلاف قوله كل ما أردت سماعه من شابّ 321 00:18:07,961 --> 00:18:10,380 ‫لكن أسرع مما توقعت؟ 322 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 ‫لا شيء. 323 00:18:15,302 --> 00:18:17,096 ‫لم يرتكب أي خطأ. 324 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 ‫أنا فقط… 325 00:18:21,558 --> 00:18:23,310 ‫- خائفة. ‫- ها هي الكلمة. 326 00:18:25,729 --> 00:18:28,148 ‫تزوجتُ يا "صوفي" وكنت عازبة. 327 00:18:28,232 --> 00:18:30,776 ‫خضت كل المراحل في ما بينهما. 328 00:18:31,360 --> 00:18:35,405 ‫والقرارات الوحيدة التي أندم على اتخاذها ‫هي القرارات التي اتخذتها بدافع الخوف. 329 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 ‫لذا أسدي إليّ صنيعًا، اتفقنا؟ 330 00:18:37,991 --> 00:18:42,371 ‫تخيّلي نفسك بعد 20 سنة من الآن ‫واسألي ذاتك المستقبلية، 331 00:18:42,454 --> 00:18:45,541 ‫"يا ذاتي المستقبلية، ‫ما الذي أتمنى لو أنني فعلته منذ 20 سنة، 332 00:18:45,624 --> 00:18:49,294 ‫في الليلة التي قابلت فيها ‫نجمة الأخبار اللامعة (روبن شيرباتسكي) 333 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 ‫المثيرة والتي لا يزال لحضورها هيبة؟" 334 00:18:52,589 --> 00:18:56,093 ‫وافعلي ما تقوله ذاتك المستقبلية. 335 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 ‫حسنًا. 336 00:19:00,722 --> 00:19:02,599 ‫عليّ الذهاب للتحدث إلى "جيسي". 337 00:19:02,683 --> 00:19:06,728 ‫في الحقيقة، مشاعري تجاه الحب معقدة 338 00:19:06,812 --> 00:19:08,313 ‫لأنني لم أعرف أبي قط 339 00:19:08,397 --> 00:19:10,232 ‫وعلاقات أمي كانت فوضوية… 340 00:19:10,315 --> 00:19:12,985 ‫وفّري حديثك عن طفولتك لـ"جيسي". 341 00:19:13,068 --> 00:19:14,862 ‫ستقلّني سيارة "ليموزين" بعد عشر دقائق. 342 00:19:14,945 --> 00:19:16,780 ‫نعم، سأوفر هذا لـ"جيسي". 343 00:19:16,864 --> 00:19:18,740 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "روبن". 344 00:19:18,824 --> 00:19:20,033 ‫حظًا موفقًا. 345 00:19:34,173 --> 00:19:35,048 ‫حسنًا. 346 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 ‫ذهبت للتحدّث إلى "جيسي". 347 00:19:52,566 --> 00:19:55,736 ‫لا داعي للشكر، فقط سمّي أول أطفالك "روبن". 348 00:19:56,236 --> 00:19:58,697 ‫ودخلت لأراه مع حبيبته السابقة. 349 00:19:59,740 --> 00:20:03,035 ‫كنت أساعدك على الوصول إلى النقطة ‫التي اتخذت فيها أنت هذا القرار. 350 00:20:03,118 --> 00:20:04,536 ‫- لذا… ‫- نعم. 351 00:20:05,037 --> 00:20:09,166 ‫ربما "جيسي" هذا ليس شخصًا سيئًا. 352 00:20:09,666 --> 00:20:11,835 ‫إن تعلمت أي شيء عن الحب، 353 00:20:11,919 --> 00:20:13,921 ‫التوقيت هو الأهم، 354 00:20:14,796 --> 00:20:17,466 ‫وأحيانًا يكون التوقيت سيئًا. 355 00:20:19,760 --> 00:20:21,136 ‫بالحديث عن ذلك، أعتذر. 356 00:20:21,220 --> 00:20:24,514 ‫لكنني سأتناول العشاء ‫مع "سافانا غوثري" و"كيتي كوريك". 357 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 ‫ستكونين بخير. 358 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 ‫- هل تعدينني؟ ‫- نعم. 359 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 ‫لكنني سألتقيك مجددًا هنا ‫بعد 20 سنة لتناول مشروب 360 00:20:35,275 --> 00:20:36,360 ‫للتأكد فحسب. 361 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 ‫إنه موعد إذًا. 362 00:20:38,695 --> 00:20:42,574 ‫جيد، لكنك ستدفعين ثمنه، لست بذلك الثراء. 363 00:20:46,286 --> 00:20:50,374 ‫توجهت بعدها إلى المعرض لأرى إحدى صوري 364 00:20:50,457 --> 00:20:53,877 ‫تُعرض في معرض حقيقي ‫في "نيويورك" للمرة الأولى. 365 00:20:54,544 --> 00:20:56,338 ‫كنت مصممة على الاستمتاع بلحظتي 366 00:20:56,421 --> 00:20:59,800 ‫ونسيان أمر الشاب لتلك الليلة. 367 00:21:01,635 --> 00:21:03,095 ‫القول أسهل من الفعل. 368 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 ‫آنسة "تومبكينز"، هل هذه أنت؟ 369 00:21:11,353 --> 00:21:15,190 ‫يا للهول، هذه أنت، ‫أنت المصورة الفوتوغرافية المفضلة لديّ. 370 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 ‫أنا فخورة جدًا بك. 371 00:21:18,819 --> 00:21:20,779 ‫شكرًا على قدومكم يا رفاق. 372 00:21:26,243 --> 00:21:28,370 ‫ما خطبك؟ 373 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‫حسنًا، لا بأس. 374 00:21:30,998 --> 00:21:35,043 ‫لديّ موعد مع أجمل فتاة في العالم بأسره. 375 00:21:35,585 --> 00:21:36,545 ‫وهذا ليس كل ما في الأمر. 376 00:21:44,136 --> 00:21:44,970 ‫مرحبًا. 377 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 ‫"إيلين"، أنا "مارك" من "غولياث ماركت". 378 00:21:47,931 --> 00:21:49,725 ‫فهمت مزحتك للتو. 379 00:21:50,392 --> 00:21:52,477 ‫أنا رأس الخس. 380 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 ‫أنت مضحكة جدًا، سأعرض عليك العمل. 381 00:21:57,357 --> 00:22:01,987 ‫- يا للهول، تهانينا! ‫- شكرًا. 382 00:22:03,071 --> 00:22:06,158 ‫أُراهن أنني أنجح مثلية ‫تُدعى "إيلين" في العالم كله. 383 00:22:09,286 --> 00:22:10,787 ‫- ها هي نجمتنا! ‫- مرحبًا. 384 00:22:10,871 --> 00:22:13,123 ‫شكرًا على قدومكما. 385 00:22:13,206 --> 00:22:15,375 ‫أعلم أنكما مشغولان بالتخطيط لزفافكما و… 386 00:22:15,459 --> 00:22:19,463 ‫في الواقع، لم نعد مشغولين. 387 00:22:20,255 --> 00:22:21,965 ‫متفرغان تمامًا في الواقع. 388 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 ‫لأننا متزوجان! 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق! 390 00:22:28,430 --> 00:22:30,349 ‫- خدعتماني. ‫- خدعتمانا. 391 00:22:30,432 --> 00:22:32,267 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 392 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 ‫- شكرًا لك. ‫- تهانينا. 393 00:22:34,686 --> 00:22:37,606 ‫شكرًا، أصبح الزفاف مكلفًا ومثيرًا للتوتر. 394 00:22:37,689 --> 00:22:39,983 ‫فقلنا، "لنذهب إلى مجلس البلدية ونتزوج." 395 00:22:40,067 --> 00:22:42,402 ‫أظن أن هذا يستدعي نخبًا، صحيح؟ 396 00:22:44,446 --> 00:22:46,073 ‫يا فتاة، حسنًا، هيا. 397 00:22:46,907 --> 00:22:49,910 ‫بالمناسبة، أين مصدر إلهامك؟ 398 00:22:50,786 --> 00:22:51,912 ‫إنه… 399 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 ‫- لن يأتي. ‫- "صوف"، ماذا حدث؟ 400 00:22:59,252 --> 00:23:00,212 ‫ليس الليلة. 401 00:23:02,672 --> 00:23:05,050 ‫"سيد" و"هانا" يبدوان سعيدين جدًا. 402 00:23:06,718 --> 00:23:08,678 ‫من يدري؟ قد يحين دورك ‫أنت و"تشارلي" بعدهما. 403 00:23:13,850 --> 00:23:15,227 ‫لا أظن ذلك. 404 00:23:18,438 --> 00:23:19,564 ‫انفصلنا. 405 00:23:20,148 --> 00:23:22,150 ‫- "فال". ‫- ليس الليلة. 406 00:23:22,234 --> 00:23:25,320 ‫الليلة سنحتفل بصديقتي "صوفي"، 407 00:23:25,404 --> 00:23:28,573 ‫المصورة الأكثر موهبة في "نيويورك". 408 00:23:37,249 --> 00:23:40,627 ‫لنعُد إذًا ‫إلى الغريبين الثريين اللذين يتطلقان. 409 00:23:40,710 --> 00:23:44,756 ‫ماذا؟ لا، هذا ليس وقتًا مناسبًا ‫للعودة إلى المهووسين بالقوارب. 410 00:23:44,840 --> 00:23:47,968 ‫أنت مخطئ، إنه الوقت المناسب. 411 00:23:48,051 --> 00:23:52,722 ‫وكما علّمتني "روبن شيرباتسكي"، ‫التوقيت هو الأهم. 412 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 ‫أكره القوارب! 413 00:23:55,350 --> 00:23:57,894 ‫لم أتألم إلى هذه الدرجة ‫منذ سرق أحدهم ثمرة الأناناس 414 00:23:57,978 --> 00:24:00,063 ‫التي تركتها على عتبة منزلي في العام 2005. 415 00:24:01,481 --> 00:24:03,817 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على كل القوارب، 416 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 ‫لكن ليس الذي في "أستراليا". 417 00:24:07,279 --> 00:24:10,615 ‫ما يفعله علماء الأحياء البحرية ‫في ذلك القارب أمر مهم. 418 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 ‫إنهم يحاولون ‫مساعدة الشُعب المرجانية على التكاثر. 419 00:24:13,577 --> 00:24:16,204 ‫يا للهول، ‫إذًا فإن القبطان كان يمتلك القارب الذي… 420 00:24:16,288 --> 00:24:17,247 ‫هذا صحيح. 421 00:24:17,330 --> 00:24:20,250 ‫ماذا حدث إذًا؟ ‫هل سمحت لهم "بيكي" بإكمال المهمة؟ 422 00:24:26,548 --> 00:24:27,841 ‫هذا غريب. 423 00:24:27,924 --> 00:24:30,886 ‫هذا الرجل يشبه… 424 00:24:31,720 --> 00:24:33,221 ‫لا، لم تفعل. 425 00:24:33,805 --> 00:24:34,890 ‫"إيان". 426 00:24:46,651 --> 00:24:48,528 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 427 00:24:49,237 --> 00:24:50,530 ‫هل الوقت مناسب؟ 428 00:25:32,739 --> 00:25:35,659 ‫ترجمة "سيلفي النجار"