1 00:03:57,708 --> 00:04:01,583 Jangan berani bergerak! 2 00:04:02,083 --> 00:04:05,583 Anda berhak untuk tetap diam. 3 00:04:38,458 --> 00:04:40,021 Jangan berani bergerak... 4 00:04:43,479 --> 00:04:45,312 ...atau kami akan menembakmu! 5 00:05:07,021 --> 00:05:10,646 (Saat ini, 2016) 6 00:06:02,916 --> 00:06:04,021 Halo, semuanya. 7 00:06:04,083 --> 00:06:04,937 Bagaimana kabar semua orang? 8 00:06:05,291 --> 00:06:07,500 Hei, Martin, punya Martini, ya? 9 00:06:08,000 --> 00:06:08,562 Bagus! Bagus! Bagus! 10 00:06:08,916 --> 00:06:11,271 Margret, tetap sajikan sosis untuk semua orang. 11 00:06:11,625 --> 00:06:13,812 - Hei, Hites... - Semua baik-baik saja. 12 00:06:14,166 --> 00:06:16,687 - Halo. - Apakah dia gadis terbarumu? 13 00:06:16,875 --> 00:06:18,396 Sebut saja itu anugerah Tuhan. 14 00:06:18,583 --> 00:06:20,729 Batook, temanku! 15 00:06:20,916 --> 00:06:24,854 Melihat kesuksesanmu... membuatku sangat bahagia. 16 00:06:25,041 --> 00:06:27,729 Manusia harus selalu bahagia, lho. 17 00:06:27,916 --> 00:06:30,979 Karena bahkan Gautam... 'Gambhir' (Serius). 18 00:06:31,166 --> 00:06:32,854 Akulah yang benar-benar bahagia. 19 00:06:33,041 --> 00:06:34,521 Karena kau tidak datang sendiri... 20 00:06:34,708 --> 00:06:36,604 ...untuk peresmian cabang baru pelayaran GJS. 21 00:06:36,791 --> 00:06:38,896 Bahkan, kau membawa istri dan anak-anakmu juga. 22 00:06:39,083 --> 00:06:41,062 Aku akan memberitahumu mengapa aku membawa mereka ke sini nanti. 23 00:06:41,250 --> 00:06:42,479 Pertama panggil putrimu. 24 00:06:42,666 --> 00:06:43,146 Haruskah kulakukan itu? 25 00:06:43,333 --> 00:06:44,146 Ya. 26 00:06:45,125 --> 00:06:47,562 Gangga! 27 00:06:47,750 --> 00:06:50,396 Jamuna! 28 00:06:50,583 --> 00:06:54,396 Saraswati! 29 00:06:59,687 --> 00:07:13,104 Gangga...Jamuna...Saraswati! 30 00:07:20,625 --> 00:07:22,854 Jadi Maalaya, mereka adalah GJSku. 31 00:07:23,041 --> 00:07:25,771 Tiga permata berbudaya milikku. 32 00:07:27,500 --> 00:07:29,604 Kau datang untuk mendapatkan meja, kan? (Come for table) 33 00:07:31,750 --> 00:07:35,646 Datang untuk mendapatkan meja, maksudnya apa kau nyaman (comfortable)? 34 00:07:36,000 --> 00:07:37,812 Ini adalah terjemahan literal. 35 00:07:38,166 --> 00:07:39,896 Kau lihat, mereka dibesarkan di lingkungan Inggris... 36 00:07:40,250 --> 00:07:41,646 ...tapi terkadang ke-India-an mereka keluar... 37 00:07:42,000 --> 00:07:45,312 ...dan hasil akhirnya adalah terjemahan yang sama sekali berbeda. 38 00:07:45,666 --> 00:07:46,354 Jadi katakan padaku, Maalaya. 39 00:07:46,541 --> 00:07:47,354 Kau meminta memanggil para gadis. 40 00:07:47,541 --> 00:07:48,437 Sekarang mereka ada di sini, jadi katakan padaku. 41 00:07:48,625 --> 00:07:52,396 Batook...aku ingin anakku Harry, Harsh dan Hulk... 42 00:07:52,583 --> 00:07:55,146 ...menikahi ketiga putrimu. 43 00:07:55,333 --> 00:07:58,604 Kupikir mereka bisa mengadakan pernikahan di Turki... 44 00:07:58,791 --> 00:08:03,104 Maalaya, aku satu-satunya ayah di planet ini... 45 00:08:03,291 --> 00:08:06,021 ...yang tidak ingin putrinya menikah. 46 00:08:08,375 --> 00:08:10,812 Aku tidak akan pernah membiarkan anak perempuanku... 47 00:08:10,812 --> 00:08:13,229 ...menikah dengan siapa pun... selamanya! 48 00:08:13,500 --> 00:08:16,896 Sebut saja itu kutukan, atau nasib buruk. Aku tidak tahu. 49 00:08:17,166 --> 00:08:22,437 Tapi keluarga aku telah mengalami nasib buruk ini selama beberapa dekade. 50 00:08:22,708 --> 00:08:26,896 Dalam 3 tahun pernikahan, orang tuaku berpisah. 51 00:08:27,166 --> 00:08:29,104 Istriku tersayang, Hetal... 52 00:08:29,375 --> 00:08:32,646 ...meninggal dunia setelah melahirkan anak-anakku. 53 00:08:32,916 --> 00:08:35,229 Kakak tertuaku, Hansa. 54 00:08:35,500 --> 00:08:39,104 Suaminya menceraikan dalam waktu 6 bulan setelah pernikahan mereka. 55 00:08:39,375 --> 00:08:40,896 Dan bibiku Sarla... 56 00:08:41,166 --> 00:08:45,854 ...mengalami pendarahan setelah dia kembali dari bulan madunya. 57 00:08:46,125 --> 00:08:49,521 Ketika hal-hal tersebut sering terjadi, itu disebut kebetulan. 58 00:08:49,791 --> 00:08:51,562 Tapi jika itu terus berulang setiap waktu... 59 00:08:51,833 --> 00:08:53,146 ...maka itu adalah petunjuk dari Tuhan. 60 00:08:53,416 --> 00:08:55,229 Dan orang yang cerdas dapat memahami suatu indikasi. 61 00:08:55,500 --> 00:08:58,562 Tapi Batook, hidup tanpa pernikahan dan anak... 62 00:08:58,833 --> 00:09:01,729 Ini adalah kebenaran, Paman. Percayalah pada kami. 63 00:09:02,000 --> 00:09:05,729 Kami tidak membuat anak-anak. 64 00:09:06,000 --> 00:09:09,937 Dia bilang...kami tidak bercanda. 65 00:09:10,208 --> 00:09:10,646 Ya, Tuhan! 66 00:09:10,916 --> 00:09:11,771 Ayah! 67 00:09:12,041 --> 00:09:13,479 Pernikahan sepertinya sudah tidak bisa diharapkan lagi. 68 00:09:13,750 --> 00:09:15,812 Bagaimana dengan hidup bersama? 69 00:09:17,083 --> 00:09:18,271 Apa katamu? 70 00:09:18,541 --> 00:09:19,979 Aku mendengarnya. 71 00:09:20,250 --> 00:09:21,646 Dasar cabul! 72 00:09:21,916 --> 00:09:23,187 Anakku Hulk bermaksud mengatakan... 73 00:09:23,458 --> 00:09:25,771 Anakmu bukan hulk, dia bajingan! 74 00:09:26,041 --> 00:09:29,021 Dan kau...kau bukan Maalaya, kau bajingan. 75 00:09:29,291 --> 00:09:31,729 Dan kau bukan Godhavri, kau badak. 76 00:09:32,000 --> 00:09:33,562 Hidup bersama? Keluar! Keluar! 77 00:09:33,833 --> 00:09:34,646 Keluar! 78 00:09:34,916 --> 00:09:36,354 - Tolong hentikan. - Keluar! 79 00:09:36,625 --> 00:09:36,937 Pergi saja. 80 00:09:37,208 --> 00:09:38,271 Dan jangan naik kapal. 81 00:09:38,541 --> 00:09:40,521 Berenanglah saja sepanjang jalan kembali. 82 00:09:40,791 --> 00:09:42,812 'Pekerjaan turun. (job down)' 83 00:09:44,083 --> 00:09:46,521 Tenang (calm down). 84 00:09:47,875 --> 00:09:49,896 Kalian bertiga sangat pintar. 85 00:09:50,166 --> 00:09:53,229 Kau tidak pernah berpikir tentang anak laki-laki hingga saat ini. 86 00:09:53,500 --> 00:09:55,437 Kalian bertiga sangat naif. 87 00:09:55,708 --> 00:09:58,937 Intinya, seseorang harus selalu lurus. 88 00:09:59,208 --> 00:10:02,937 Karena...bahkan kacamata Taarak Mehta terbalik. 89 00:10:07,166 --> 00:10:08,187 Selamat malam, ayah! 90 00:10:08,458 --> 00:10:09,896 Selamat malam...awal sekali? 91 00:10:10,166 --> 00:10:13,896 Anak perempuanku sangat beradab. 92 00:12:19,041 --> 00:12:20,729 Jenny, semua orang tahu kau tidak punya pacar. 93 00:12:21,000 --> 00:12:23,562 Ada banyak gadis di sini, pilih salah satu. 94 00:12:23,833 --> 00:12:25,771 Sherley. Tumbuh dan dewasalah! 95 00:12:26,041 --> 00:12:26,396 Apa? 96 00:12:26,666 --> 00:12:28,271 Dewasalah. 97 00:12:28,541 --> 00:12:30,354 Aku punya pacar. 98 00:12:30,625 --> 00:12:31,437 Namanya Teddy. 99 00:12:31,708 --> 00:12:33,812 Jadi ayolah, katakan padaku sekarang... 100 00:12:34,083 --> 00:12:36,396 - ...tentang pacarmu. - Tidak mungkin. 101 00:12:36,666 --> 00:12:40,396 Jika tidak, aku akan memberi tahu saudara perempuanmu. 102 00:12:42,541 --> 00:12:43,729 Kalau begitu, dengarkan. 103 00:12:45,750 --> 00:12:48,187 Dia pria yang sedikit gila. 104 00:12:48,187 --> 00:12:54,271 'Jika kau melihatnya, itulah Sanam' 105 00:12:55,375 --> 00:12:59,604 Tapi lidahnya terpeleset... siang dan malam. 106 00:13:02,291 --> 00:13:04,937 Jenny. Maukah kau menjadi gadisku? 107 00:13:05,208 --> 00:13:07,521 Maksudku...istri! 108 00:13:08,833 --> 00:13:10,146 Seperti Michael Schumacher... 109 00:13:10,416 --> 00:13:12,562 ...dia ingin menjadi pembalap mobil no.1. 110 00:13:12,833 --> 00:13:16,562 Dan baru pagi ini... dia mendapat kesempatan emas. 111 00:13:24,416 --> 00:13:27,312 Pembalap India itu memecahkan rekor sepanjang masa. 112 00:13:27,583 --> 00:13:28,646 Ini adalah balapan 50 putaran. 113 00:13:28,916 --> 00:13:30,854 Dan bisakah kau mempercayainya, Jennifer? 114 00:13:30,854 --> 00:13:33,437 Dia telah berpacu melalui trek seperti peluru. 115 00:13:33,708 --> 00:13:36,521 Pembalap no. 3 sekarang telah mengambil alih pembalap. Tidak 2. 116 00:13:36,521 --> 00:13:40,562 Dan wow! Dia kini telah mengambil alih kepemimpinan dari pembalap India. 117 00:13:41,021 --> 00:13:42,312 Tunggu. Pembalasan yang hebat. 118 00:13:42,562 --> 00:13:45,396 Teddy kembali memimpin dengan kecepatan penuh. 119 00:13:45,646 --> 00:13:47,062 Tidak ada yang bisa menghentikan orang ini. 120 00:13:47,312 --> 00:13:48,812 Teddy hampir mencapai garis finis. 121 00:13:49,062 --> 00:13:50,354 Dia bisa melihatnya. 122 00:14:00,312 --> 00:14:01,437 Apa yang terjadi, Roger? 123 00:14:01,437 --> 00:14:02,979 Ada apa dengan mobilnya? 124 00:14:04,646 --> 00:14:05,979 Aku kehabisan bensin? 125 00:14:06,229 --> 00:14:07,396 Sial... 126 00:14:07,646 --> 00:14:09,771 ...mobil terdepan terhenti. 127 00:14:10,021 --> 00:14:13,062 Hanya 200 meter dari garis finis. 128 00:14:14,104 --> 00:14:15,771 Apa yang kulakukan sekarang? 129 00:15:04,812 --> 00:15:05,979 Ya! 130 00:15:06,229 --> 00:15:07,146 Wow, Teddy. 131 00:15:07,396 --> 00:15:08,729 Kau sangat tinja (stool)? 132 00:15:08,979 --> 00:15:11,312 Maksudku...kau sangat keren (cool). 133 00:15:11,562 --> 00:15:14,021 Dan pemenang lomba hari ini, hadirin sekalian... 134 00:15:14,271 --> 00:15:15,396 Adalah Steve Randall. 135 00:15:15,646 --> 00:15:16,771 Hai! 136 00:15:17,021 --> 00:15:17,854 Sudah selesai dilakukan dengan baik. 137 00:15:18,104 --> 00:15:19,812 Balapan yang fantastis! Mengemudi yang fantastis! 138 00:15:20,062 --> 00:15:21,687 Pak...Pak...Pak...aku duluan. 139 00:15:21,937 --> 00:15:22,646 Aku selesaikan dulu. 140 00:15:22,896 --> 00:15:24,646 Teddy, Teddy ini balapan mobil... 141 00:15:24,896 --> 00:15:26,604 ...bukan lomba lari. 142 00:15:33,687 --> 00:15:34,479 Oke, ini dia. 143 00:15:34,729 --> 00:15:36,729 Mencintaimu, sayangku. Ya, aku bersedia. 144 00:15:36,979 --> 00:15:40,062 Aku mengatakannya sekali, dan aku mengatakannya juga. 145 00:15:40,312 --> 00:15:42,312 Aku cinta padamu. 146 00:15:42,562 --> 00:15:44,062 Oh! 147 00:15:44,312 --> 00:15:44,854 Hai. 148 00:15:45,104 --> 00:15:46,687 Aku ingin semua detail tentang kekasihmu sekarang, 149 00:15:46,937 --> 00:15:47,979 ...jika tidak, saudara perempuanmu akan... 150 00:15:48,229 --> 00:15:48,729 Lihat. 151 00:15:48,729 --> 00:15:49,521 Baik... 152 00:15:49,771 --> 00:15:50,687 Baik. 153 00:15:52,479 --> 00:15:56,062 - Dia adalah 'apel mataku'. - Hah? 154 00:15:56,312 --> 00:15:58,354 Dia adalah biji mataku. 155 00:15:58,604 --> 00:15:59,854 Bunty! 156 00:16:22,312 --> 00:16:24,729 Apa yang kau pikirkan ketika kau melihatnya? 157 00:16:24,979 --> 00:16:27,271 Terkadang aku berpikir... 158 00:16:27,521 --> 00:16:31,271 ...bahwa dia adalah putra dari seorang ayah yang kaya. 159 00:16:35,104 --> 00:16:37,479 Aku di sini untuk memohon berkahmu. 160 00:16:37,729 --> 00:16:42,354 Kau lihat, aku penggemar berat. 161 00:16:42,604 --> 00:16:44,187 Aku ada audisi hari ini. 162 00:16:44,437 --> 00:16:48,187 Jika aku bisa mendapatkan restumu, yah... 163 00:16:55,437 --> 00:16:56,312 Bagaimana dengan swafoto? 164 00:16:56,562 --> 00:16:57,104 Hanya sekali? 165 00:17:03,812 --> 00:17:06,479 Tapi audisi? Audisi untuk apa? 166 00:17:06,729 --> 00:17:08,687 Dia seorang rapper aliran keras. 167 00:17:08,937 --> 00:17:10,437 Masih tidak kagum? Biarkan aku mengambil langkah. 168 00:17:10,687 --> 00:17:11,979 Ambil popcornmu.... Siap...Ayo! 169 00:17:12,229 --> 00:17:13,604 Kau akan melihat apa yang maksudku, akan kuletakkan di tempat teratas... 170 00:17:13,854 --> 00:17:14,812 Tidak pernah bermaksud menyombongkan diri... 171 00:17:14,812 --> 00:17:15,312 ...dan aku tidak pernah bermaksud menyombongkan diri. 172 00:17:15,562 --> 00:17:16,979 Rapper lain keluar.... aku mengubah mereka menjadi hantu. 173 00:17:17,229 --> 00:17:18,646 Jika kau tidak mendapatkan... memo biarkan aku masuk ke dalam pos. 174 00:17:18,896 --> 00:17:20,187 Jika kau tidak mendapatkan... memo aku harus memberi tahumu. 175 00:17:20,437 --> 00:17:21,687 Setiap kali aku ingin meludah... Astaga, aku tidak pernah melambat. 176 00:17:21,937 --> 00:17:23,437 Setiap kali kuambil... mic-ku tidak pernah melepaskannya. 177 00:17:23,687 --> 00:17:26,062 Seperti aku bercinta... Sayang aku hanya pergi dan aku pergi... 178 00:17:29,687 --> 00:17:31,771 - Luar biasa. - Terima kasih. 179 00:17:32,021 --> 00:17:36,854 Yang baru saja kau lakukan adalah ekstra... dan biasa saja! 180 00:17:37,104 --> 00:17:39,146 Jadi apa yang kudengar tentang juri itu ternyata benar. 181 00:17:39,396 --> 00:17:40,354 Dia menerima suap. 182 00:17:40,604 --> 00:17:41,979 Jadi penilaianku adalah saat ini... 183 00:17:43,521 --> 00:17:45,687 Sebelum kau memberikan penilaian lebih lanjut... 184 00:17:45,937 --> 00:17:49,146 ...bisakah aku memainkan satu lagu kecil saja? 185 00:17:49,896 --> 00:17:51,604 Cukup dengan multipleks ini, 186 00:17:51,854 --> 00:17:53,854 ...sekarang untuk item layar tunggal. 187 00:17:54,104 --> 00:17:55,812 Satu, dua, tiga, empat... 188 00:17:56,062 --> 00:18:01,187 Ibu-saudari...Ibu-saudari...Ibu-saudarimu... 189 00:18:01,437 --> 00:18:02,146 Semoga tulangmu patah. 190 00:18:02,396 --> 00:18:03,062 Kepalamu pecah. 191 00:18:03,312 --> 00:18:04,729 Semua orang harus merampas martabatmu. 192 00:18:04,979 --> 00:18:05,771 Semoga kau dikutuk bersama serangga, 193 00:18:06,021 --> 00:18:06,687 ...lebih besar lebih baik. 194 00:18:06,937 --> 00:18:08,354 Semoga menderita diare. 195 00:18:08,604 --> 00:18:10,062 Kau adalah jenis anjing jadi gigit dirimu sendiri.. 196 00:18:10,312 --> 00:18:10,979 Kau menjadi kacau. 197 00:18:11,229 --> 00:18:11,812 Sehingga kau ditendang. 198 00:18:12,062 --> 00:18:12,771 itu juga sangat sulit. 199 00:18:13,021 --> 00:18:16,562 Ibu-saudari...Ibu-saudari...Ibu-saudarimu. 200 00:18:20,021 --> 00:18:21,854 Sempurna! 201 00:18:22,104 --> 00:18:25,771 Tapi aku jelas mengerti setiap detail kecil yang kau katakan. 202 00:18:26,021 --> 00:18:29,646 Tentang saudara perempuanku kepada ibuku! 203 00:18:29,896 --> 00:18:30,771 Kau tahu India? 204 00:18:31,021 --> 00:18:31,854 Aku tidak tahu tentang Bhuvan... 205 00:18:32,104 --> 00:18:34,729 ...tapi kaulah yang harus membayar hukuman dua kali lipat. 206 00:18:34,979 --> 00:18:36,437 Kau didiskualifikasi. 207 00:18:42,396 --> 00:18:44,687 Aku terbang! 208 00:18:44,937 --> 00:18:47,604 Ya, kau terbang. 209 00:18:47,854 --> 00:18:52,104 - Sherley, aku terbang. - Omong-omong, kau punya pacar, kan? 210 00:18:52,354 --> 00:18:54,562 Bagaimana...bagaimana kau tahu? 211 00:18:54,812 --> 00:18:56,146 Hanya mengambil kesempatan. 212 00:18:56,396 --> 00:18:59,354 Ayo...katakan, ceritakan. 213 00:18:59,604 --> 00:19:01,021 - Segala sesuatu tentang pacarmu. - Sherly... 214 00:19:01,271 --> 00:19:05,062 Jika kau memberi tahu siapa pun tentang ini, aku akan menendang keledaimu. 215 00:19:05,312 --> 00:19:07,854 - Artinya? - Aku akan menendang bokongmu. 216 00:19:10,104 --> 00:19:11,812 Namanya Sandy. 217 00:19:16,104 --> 00:19:19,854 Tapi pria gila itu selalu sibuk dengan cinta pertamanya. 218 00:19:24,896 --> 00:19:26,771 Dan aku tidak tahu kenapa... 219 00:19:27,021 --> 00:19:30,771 Dia ditendang akibat 'tendangannya'. 220 00:20:16,396 --> 00:20:19,729 Pelatih...aku tidak perlu menjadi pemain cadangan lagi. 221 00:20:19,979 --> 00:20:20,812 Aku pemain yang bagus. 222 00:20:21,062 --> 00:20:22,812 Sandy, kau benar. 223 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Kau layak menjadi pemain tetap di lapangan. 224 00:20:25,521 --> 00:20:28,104 Tapi bukan sebagai pemain biasa. 225 00:20:28,354 --> 00:20:29,979 Sebagai petugas air! 226 00:20:33,646 --> 00:20:36,979 - Tapi pelatih, dia sangat bagus. - Tapi, dia orang India. 227 00:20:38,521 --> 00:20:40,979 Orang India hanya layak menjadi budak kita. 228 00:20:42,479 --> 00:20:43,646 Sekarang menyingkirlah. 229 00:20:43,979 --> 00:20:47,312 Kau...kau...India. 230 00:20:49,021 --> 00:20:50,812 Pelatih telah kehilangan akal sehat. 231 00:20:52,021 --> 00:21:06,937 - Kau India...- Hei, orang India... - Dia India... - INDIA... 232 00:21:13,229 --> 00:21:16,896 Sekarang dengarlah, kulit putih botak. 233 00:21:20,562 --> 00:21:21,812 Siapa yang mengatakan itu? 234 00:21:22,229 --> 00:21:23,646 Bukan aku. 235 00:21:24,062 --> 00:21:25,979 Aku tidak mengatakan hal itu. 236 00:21:26,396 --> 00:21:28,479 - Aku mengatakannya. - Apa... 237 00:21:28,479 --> 00:21:30,812 Agresi dari perilaku depresimu! 238 00:21:31,229 --> 00:21:36,854 Jika kau Sandy, maka aku...Sundi! 239 00:21:37,271 --> 00:21:37,979 Sundi? 240 00:21:38,396 --> 00:21:43,229 Sundi! 241 00:21:43,646 --> 00:21:48,437 Selama Sandy sengsara, Sundi ada di awan sembilan. 242 00:21:48,854 --> 00:21:49,937 Apa? 243 00:21:50,354 --> 00:21:53,104 Do-do-domba Hitam punya nyali? 244 00:21:53,521 --> 00:21:56,812 Ya, Pak...iya, Pak...tiga bola. 245 00:21:57,229 --> 00:21:59,604 Satu untuk pelatih... satu untuk kroninya... 246 00:22:00,021 --> 00:22:01,062 ...dan satu untuk pisang lainnya. 247 00:22:01,479 --> 00:22:02,271 Tangkap idiot itu! 248 00:22:02,687 --> 00:22:05,854 Sandy, sekarang kau mati... Aku pergi dari sini. 249 00:22:06,271 --> 00:22:08,229 Hei, tidak! 250 00:22:35,729 --> 00:22:37,437 - Sandy. - Apa yang terjadi? 251 00:22:37,854 --> 00:22:40,062 Kau menderita Gangguan Kepribadian Terpisah. 252 00:22:40,479 --> 00:22:41,437 Membelah? 253 00:22:43,646 --> 00:22:45,312 Ini adalah gangguan yang relatif jarang. 254 00:22:45,729 --> 00:22:47,687 Terkadang karena depresi, 255 00:22:48,104 --> 00:22:51,396 ...atau masalah keuangan, maka kepribadian yang berbeda... 256 00:22:51,812 --> 00:22:54,479 ...muncul dari dalam. 257 00:22:54,896 --> 00:22:57,854 Orang yang sama sekali berbeda akan muncul. 258 00:22:58,271 --> 00:22:59,771 Dan dalam kasusmu... 259 00:23:01,979 --> 00:23:06,021 - Ini DID. - Menari Tari India? 260 00:23:06,437 --> 00:23:09,229 Gangguan Identitas Disosiatif! 261 00:23:09,646 --> 00:23:11,021 Apa itu? 262 00:23:11,437 --> 00:23:13,646 - Ayo, mari kita keluar. - Apa? 263 00:23:14,062 --> 00:23:15,562 Mari kita jalan-jalan di luar. 264 00:23:15,979 --> 00:23:17,146 Ya. 265 00:23:17,562 --> 00:23:18,979 Setelah mempelajari kasusmu... 266 00:23:19,396 --> 00:23:21,979 ...aku akan menyarankan padamu untuk menghindari Indi.. 267 00:23:22,396 --> 00:23:25,271 ...kata I-N-D-I-A. 268 00:23:25,687 --> 00:23:28,479 Ketika kau mendengar kata ini, Sundi akan menggantikan dirimu. 269 00:23:28,896 --> 00:23:30,354 Karena sepanjang hidupmu, kau telah diintimidasi... 270 00:23:30,771 --> 00:23:32,687 ...akibat ras dan warna kulitmu. 271 00:23:33,104 --> 00:23:35,896 - Maksudmu... - Maaf. 272 00:23:36,312 --> 00:23:37,687 Hanya dengan mendengar satu kata ini... 273 00:23:38,104 --> 00:23:41,687 - Bagaimana mungkin? - Itu mungkin, Sandy. 274 00:23:42,104 --> 00:23:44,271 Bagaimana aku menjelaskannya kepadamu sekarang? 275 00:23:46,062 --> 00:23:47,312 Sandy. 276 00:23:49,062 --> 00:23:51,354 Kepalaku sakit karena sakit. 277 00:23:51,771 --> 00:23:53,604 Bisakah kau meminta seseorang untuk mengambilkanku teh hitam? 278 00:23:53,646 --> 00:23:54,271 Tentu. 279 00:23:54,312 --> 00:23:55,646 Hitam! 280 00:23:56,062 --> 00:23:56,687 Sandy! 281 00:23:57,104 --> 00:23:58,396 Sama seperti kau berubah menjadi Sundi setelah mendengar kata 'itu'... 282 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ...demikian pula, ketika dia mendengar kata 'hitam'... 283 00:24:00,062 --> 00:24:01,646 Hitam! 284 00:24:02,062 --> 00:24:03,021 Perawat! Perawat! 285 00:24:03,437 --> 00:24:04,104 - Hitam! - Putih. Putih. 286 00:24:04,521 --> 00:24:05,937 - Kau menyebutku hitam... - Aku bilang putih. 287 00:24:06,354 --> 00:24:09,937 - Putih. - Aku akan menghajarmu... 288 00:24:10,312 --> 00:24:10,646 Rileks. 289 00:24:11,062 --> 00:24:11,979 Rileks. 290 00:24:15,062 --> 00:24:16,979 Apakah aku tidak akan pernah membaik? 291 00:24:17,521 --> 00:24:20,062 Tentu saja kau akan membaik. 292 00:24:20,479 --> 00:24:24,312 Sandy, banyak hal berubah, dan kau akan mengatasi depresimu. 293 00:24:24,729 --> 00:24:27,854 Dan siapa tahu...suatu hari nanti kau akan punya cukup uang... 294 00:24:28,271 --> 00:24:30,479 -...untuk memiliki klub sepak bolamu sendiri. - Dr. Patel! 295 00:24:30,604 --> 00:24:31,604 Dr. Ganga Patel! 296 00:24:32,021 --> 00:24:33,021 Dua menit. Dua menit. 297 00:24:33,437 --> 00:24:34,521 Lepaskan kemeja hitamnya. 298 00:24:34,604 --> 00:24:35,604 Hitam! 299 00:24:36,021 --> 00:24:36,854 Tangkap dia! Tangkap dia! 300 00:24:37,271 --> 00:24:39,229 Di mana aku akan mendapatkan uang sebanyak itu? 301 00:24:41,146 --> 00:24:44,896 (Batook Patel, senilai 50 Milyar Euro, merayakan ekspansi bisnis, mengadakan pesta di rumahnya, di London) 302 00:24:52,854 --> 00:24:56,312 Penyakitku, beli 1 gratis 1 ini... 303 00:24:56,729 --> 00:24:58,854 ...dapat disembuhkan secara permanen. 304 00:24:59,271 --> 00:25:01,437 Jika kau membantuku. 305 00:25:01,854 --> 00:25:05,729 Dan untuk itu... maukah kau menikah denganku? 306 00:25:08,104 --> 00:25:09,354 Ya! 307 00:25:10,437 --> 00:25:11,354 Tidak! 308 00:25:14,687 --> 00:25:15,521 Mengapa? 309 00:25:17,312 --> 00:25:22,104 Kita bisa menjalani hidup bersama, tapi...bukan pernikahan. 310 00:25:23,229 --> 00:25:24,312 Mengapa? 311 00:25:25,479 --> 00:25:28,812 - Kau ingin tahu? - Ya, aku ingin...apa! 312 00:25:31,521 --> 00:25:32,271 Kalau begitu, dengarkan. 313 00:25:32,604 --> 00:25:36,729 Apa? Pernikahan yang hancur! Kematian! 314 00:25:37,229 --> 00:25:40,562 - Apa kau yakin? - Ya, Teddy. 315 00:25:41,062 --> 00:25:43,354 Aku yakin 100 persen. 316 00:25:43,854 --> 00:25:46,062 - Stella. - Ya, Bu. 317 00:25:46,562 --> 00:25:48,479 Stella, tolong perbaiki ini untukku? 318 00:25:48,979 --> 00:25:50,354 - Tapi uangnya... - Tentu, Bu 319 00:25:50,854 --> 00:25:52,354 Maksudku, sayang, mungkin saja... 320 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Apa yang tidak terjadi... 321 00:25:54,437 --> 00:25:55,812 Maksudku, apa yang terjadi dengan orang lain, 322 00:25:56,312 --> 00:25:58,062 ...tidak akan terjadi pada kita. 323 00:25:58,562 --> 00:25:59,479 Lihat di sini, semua orang menikah. 324 00:25:59,979 --> 00:26:00,604 Angelina-Brad Pitt. 325 00:26:01,104 --> 00:26:01,979 Nicole. 326 00:26:02,479 --> 00:26:03,187 Shahrukh. 327 00:26:03,687 --> 00:26:04,521 Dan... 328 00:26:05,021 --> 00:26:05,979 Kecuali yang satu ini. 329 00:26:06,062 --> 00:26:06,562 Jenny. 330 00:26:07,062 --> 00:26:09,146 Setiap orang bermimpi untuk menjadi kaya suatu hari nanti. 331 00:26:09,146 --> 00:26:09,812 Apa? 332 00:26:10,312 --> 00:26:12,604 Maksudku...mimpi seorang istri. 333 00:26:13,104 --> 00:26:13,979 Menikah dengannya. 334 00:26:14,479 --> 00:26:15,396 Kemudian... 335 00:26:15,896 --> 00:26:16,562 Ohh... 336 00:26:18,104 --> 00:26:20,187 Dua anak manis seperti ini. 337 00:26:20,687 --> 00:26:25,021 Satu seperti tipe layar tunggal, dan satu lagi tipe multipleks. 338 00:26:25,521 --> 00:26:27,146 Lihatlah aku sekali saja, Sarah. 339 00:26:27,229 --> 00:26:28,937 - Itu di sana. - Oke, terima kasih. 340 00:26:29,437 --> 00:26:30,687 Kau tahu, jika kita memiliki dua anak seperti ini, 341 00:26:30,687 --> 00:26:32,021 ...kau tahu apa yang bisa kami katakan? 342 00:26:32,521 --> 00:26:34,021 Satu, dua, tiga, empat.. 343 00:26:34,521 --> 00:26:36,521 'Tiang-tiang hidup kita berdiri di atas dua bambu ini...' 344 00:26:37,021 --> 00:26:40,062 'Wigedee wigedee boom boom dhoom dhoom dhada bhooom pac dhoopac dhoom pac.' 345 00:26:40,104 --> 00:26:40,771 Bunty. 346 00:26:41,104 --> 00:26:41,729 Bunty. 347 00:26:42,229 --> 00:26:43,854 Minum obat flu. 348 00:26:45,104 --> 00:26:46,771 Minum pil dingin. 349 00:26:48,062 --> 00:26:49,562 Tapi, Sarah. 350 00:26:50,062 --> 00:26:52,479 Kau tahu bahwa aku selalu datang dan mengunjungi anak-anak istimewa ini. 351 00:26:52,979 --> 00:26:55,229 Jadi kau juga tetap berhubungan dengan mereka. 352 00:26:55,729 --> 00:26:58,229 Hanya itu yang bisa kita lakukan. 353 00:26:58,729 --> 00:27:01,229 Tapi pernikahan...anak-anak? 354 00:27:01,729 --> 00:27:03,062 Lupakan saja. 355 00:27:04,104 --> 00:27:08,354 Baiklah...lupakan aku. 356 00:27:08,854 --> 00:27:10,896 Karena sekarang... aku akan menikah dengan... 357 00:27:11,396 --> 00:27:15,187 -...penyakitku...dan kematianku. - Sandy. 358 00:27:15,687 --> 00:27:17,146 Bisakah aku mengatakan sesuatu Genelia? 359 00:27:20,021 --> 00:27:22,062 Maksudku Jenny. 360 00:27:22,562 --> 00:27:26,396 Aku selalu berpikir bahwa aku akan menikah dengan orang yang kucintai. 361 00:27:26,896 --> 00:27:30,812 Tapi karena pernikahan tidak mungkin, maka... 362 00:27:31,312 --> 00:27:32,271 Tunggu, Teddy. Tunggu. 363 00:27:32,771 --> 00:27:35,021 Apa gunanya menghentikanku sekarang? 364 00:27:35,521 --> 00:27:36,521 Kau tahu, Sarah. 365 00:27:38,312 --> 00:27:40,437 Aku ingin memulai sebuah keluarga denganmu. 366 00:27:44,771 --> 00:27:46,354 Tapi jika bukan kau, maka... 367 00:27:59,687 --> 00:28:01,479 Tuan...bagaimana camilannya? 368 00:28:01,646 --> 00:28:04,562 Tidak seperti ibuku, tapi oke. 369 00:28:05,062 --> 00:28:07,937 Telepon berdering. Itu nomor pribadi. 370 00:28:24,521 --> 00:28:26,062 Ayah. 371 00:28:26,562 --> 00:28:27,312 Ayah... 372 00:28:27,812 --> 00:28:30,062 Ayah... 373 00:28:30,562 --> 00:28:31,646 Apa yang terjadi? 374 00:28:33,812 --> 00:28:35,104 Aku punya pacar! 375 00:28:36,729 --> 00:28:37,979 Apa? 376 00:28:38,479 --> 00:28:39,104 Apa? 377 00:28:39,604 --> 00:28:40,979 Hanya itu saja yang bisa didengar. 378 00:28:41,104 --> 00:28:41,812 - Ayah... - Dengarkan aku. 379 00:28:41,854 --> 00:28:42,937 Tidak ada yang pernah mendengarkanku. 380 00:28:43,229 --> 00:28:44,604 Aku tidak memiliki nilai lagi di rumah ini. 381 00:28:45,104 --> 00:28:45,604 Ayah! Ayah! Ayah! 382 00:28:46,104 --> 00:28:48,562 Ayah! Mohon berusahalah untuk memahami. 383 00:28:49,062 --> 00:28:52,771 - Orang yang kucintai, penampilannya... - Diam! 384 00:28:53,271 --> 00:28:54,812 Seseorang harus memiliki otak, 385 00:28:54,812 --> 00:28:56,229 ...karena, bahkan Gujarat memiliki kota 'Surat'! 386 00:28:56,729 --> 00:28:57,354 Mengerti? 387 00:28:57,854 --> 00:28:58,979 Pernikahan ini tidak akan bertahan lama. 388 00:28:59,312 --> 00:29:01,354 Ini nasib buruk. Ini adalah kutukan. 389 00:29:01,687 --> 00:29:04,271 Bahkan pelayan di rumahku tidak bisa lepas dari kutukan ini. 390 00:29:04,604 --> 00:29:06,771 Lihatlah mereka, ketiganya adalah janda. 391 00:29:07,104 --> 00:29:09,354 Aku tidak akan mengubah keputusanku. 392 00:29:09,354 --> 00:29:13,271 - Ayah, pelayan pergi, pelayan pergi. - Hah? 393 00:29:13,604 --> 00:29:16,729 - Biarkan masa lalu menjadi masa lalu! - Benar. 394 00:29:17,062 --> 00:29:19,896 Ayah, kami tidak akan bahagia tanpa mereka. 395 00:29:20,229 --> 00:29:21,771 Ayah, tolong ambil kesempatan ini. 396 00:29:22,104 --> 00:29:23,562 Ayah, mari bersikap positif. 397 00:29:23,896 --> 00:29:25,312 Pernikahan yang hancur dan kematian ini. 398 00:29:25,354 --> 00:29:26,729 Alasannya karena... 399 00:29:27,062 --> 00:29:29,562 Alasannya adalah karena hal lain. 400 00:29:29,896 --> 00:29:31,771 - Sesuatu yang lain? - Iya. 401 00:29:33,396 --> 00:29:38,479 Katakan padaku... ayah yang mana di dunia ini... 402 00:29:38,812 --> 00:29:42,104 ...tidak ingin putrinya menikah? 403 00:29:42,437 --> 00:29:45,771 Ada alasan. Ini adalah alasan yang sangat besar. 404 00:29:46,104 --> 00:29:48,604 Tapi aku tidak bisa memberitahumu. 405 00:29:48,937 --> 00:29:50,521 - Mengapa? - Tidak. Maaf. 406 00:29:50,687 --> 00:29:51,562 Maaf tapi... 407 00:29:51,896 --> 00:29:53,104 - Aku mencintaimu. - Ayah. 408 00:29:55,896 --> 00:29:56,729 Tunggu, Ayah. 409 00:29:57,062 --> 00:29:58,521 - Ini tidak adil. - Kupikir kau harus memberitahu kami. 410 00:29:58,854 --> 00:29:59,562 Aku tidak percaya ini. 411 00:29:59,896 --> 00:30:01,771 Kau harus memberi tahu kami, jika tidak, kami akan menikah. 412 00:30:02,104 --> 00:30:02,896 Ya! 413 00:30:06,604 --> 00:30:09,229 Gadis-gadis ini pasti akan menikah. 414 00:30:09,562 --> 00:30:10,979 Alasan apa yang bisa kuberikan kepada mereka sekarang? 415 00:30:11,021 --> 00:30:12,396 Bagaimana cara menghentikan pernikahan ini? 416 00:30:12,729 --> 00:30:14,562 Siapa yang akan membantuku? 417 00:30:23,021 --> 00:30:25,687 - Pak Batook, kau bercanda. - Semacam spageti... 418 00:30:26,021 --> 00:30:27,771 Kau pelanggan tertuaku. 419 00:30:28,104 --> 00:30:29,104 Pizza untukmu. 420 00:30:29,437 --> 00:30:30,896 Kami sudah saling kenal selama bertahun-tahun. 421 00:30:31,229 --> 00:30:32,229 Roti untukmu. 422 00:30:32,562 --> 00:30:34,396 Tapi itu tidak berarti bahwa Aakhri Pasta-mu... 423 00:30:34,729 --> 00:30:36,896 ...akan berpura-pura menjadi Aakhri Aastha peramal keluargamu. 424 00:30:37,229 --> 00:30:38,104 Pasta untukmu. 425 00:30:38,437 --> 00:30:39,229 Dan kau... 426 00:30:39,562 --> 00:30:41,479 Aku belum membuatkan sarapan Nyonya Lucy. 427 00:30:41,812 --> 00:30:43,687 Bagaimana aku bisa menjadi Aakhri Aastha? 428 00:30:44,021 --> 00:30:47,146 Pasta...ini adalah pertanyaan tentang kehidupan putri-putriku. 429 00:30:47,479 --> 00:30:48,646 Apakah kau tidak ingin membuka lebih banyak lagi... 430 00:30:48,979 --> 00:30:50,479 ...waralaba Aakhri Pasta di London Rasta? 431 00:30:50,521 --> 00:30:51,229 Iya. 432 00:30:51,271 --> 00:30:52,271 Sama seperti McDonalds. 433 00:30:52,604 --> 00:30:53,729 Aku akan membantumu. 434 00:30:54,062 --> 00:30:56,771 Temui saja putriku sebagai Aakhri Aastha. 435 00:30:57,104 --> 00:30:58,937 Gumamkan beberapa hal dalam bahasa India... 436 00:30:59,104 --> 00:31:00,562 ...bersamaan dengan ramalan astrologi palsu... 437 00:31:00,896 --> 00:31:03,021 ...dan menghentikan pernikahan ini, begitu saja. 438 00:31:03,062 --> 00:31:06,271 Tapi sebentar, aku punya ide lain. 439 00:31:06,604 --> 00:31:07,187 Ide apa? 440 00:31:07,229 --> 00:31:07,729 Sini, kemarilah. 441 00:31:08,062 --> 00:31:10,646 - 'Ide mama-mia.' - Mama-mia? 442 00:31:10,979 --> 00:31:14,979 Ikat ketiga putrimu pada sebuah tabung. 443 00:31:15,312 --> 00:31:19,104 Jika mereka tidak bisa menjadi 'ibu', mereka tidak akan mendapatkan suami. 444 00:31:19,437 --> 00:31:21,187 Aku bercanda. 445 00:31:21,521 --> 00:31:23,354 Dengar, Pasta! 446 00:31:23,687 --> 00:31:25,937 Kau harus melakukan pekerjaan ini! 447 00:31:26,271 --> 00:31:28,812 Dan aku tidak bercanda! 448 00:31:32,354 --> 00:31:37,729 Pasta...pasta... 449 00:31:40,021 --> 00:31:41,937 Kau ingin tahu... 450 00:31:42,271 --> 00:31:45,479 ...mengapa aku tidak membiarkan kalian bertiga menikah. 451 00:31:48,062 --> 00:31:52,396 Ini...adalah ahli nujum keluarga kita, Aakhri Aastha. 452 00:31:52,729 --> 00:31:54,146 Kebenaran bisa dibuktikan salah. 453 00:31:54,479 --> 00:31:56,521 Tapi tidak dengan ramalannya. 454 00:31:56,521 --> 00:32:03,562 Pasta...pasta... 455 00:32:05,687 --> 00:32:08,896 Hari di mana anak perempuan Batook Patel, suami Ganga Patel... 456 00:32:09,229 --> 00:32:12,771 ...menginjakkan kaki di rumah ini, 457 00:32:12,771 --> 00:32:15,437 ...Batook akan langsung terkena serangan jantung. 458 00:32:15,479 --> 00:32:17,562 Dan dia akan mati. 459 00:32:19,771 --> 00:32:20,979 'Menginjakkan kaki?' 460 00:32:22,687 --> 00:32:24,021 Kau bercanda! 461 00:32:24,021 --> 00:32:25,354 Pasta... 462 00:32:28,271 --> 00:32:34,187 Hari dimana putri Batook Patel, suami Jamuna Patel... 463 00:32:34,521 --> 00:32:37,729 ...melihatnya, Batook akan langsung terkena serangan jantung. 464 00:32:38,062 --> 00:32:40,146 Dan dia akan mati. 465 00:32:40,479 --> 00:32:41,521 Melihat dia? 466 00:32:44,062 --> 00:32:49,354 Hari dimana putri Batook Patel, suami Saraswati Patel... 467 00:32:49,687 --> 00:32:53,729 ...berbicara dengannya, Batook akan segera mengalami serangan jantung. 468 00:32:54,062 --> 00:32:55,396 Berbicara padanya? 469 00:32:55,729 --> 00:32:58,187 - Tidak! - Iya. 470 00:32:58,521 --> 00:33:00,771 - Putri keempat Batook Patel... - Cukup! 471 00:33:01,104 --> 00:33:02,646 Tidak ada orang di sana. 472 00:33:02,979 --> 00:33:04,687 Paham? Paham! 473 00:33:05,021 --> 00:33:06,979 Pak Aastha, sekarang kau beritahukan kepada kami, 474 00:33:07,312 --> 00:33:08,896 ...di mana kami bisa menemukan pengantin pria seperti itu... 475 00:33:09,229 --> 00:33:10,479 ...untuk gadis-gadis ini. Kata pertama, langkah pertama... 476 00:33:10,562 --> 00:33:12,687 Lupakan! Lupakan! 477 00:33:13,021 --> 00:33:16,271 Pertanyaannya adalah tentang hidup dan matiku. 478 00:33:16,604 --> 00:33:17,729 Jadi aku akan mati. 479 00:33:18,104 --> 00:33:20,312 - Ayah! - Aku akan menyerahkan hidupku demi kebahagiaanmu. 480 00:33:20,646 --> 00:33:21,604 Sebentar. 481 00:33:26,062 --> 00:33:29,104 Patel...Buka laci ketiga, ada pisau di dalamnya. 482 00:33:31,854 --> 00:33:32,521 Selamat tinggal! 483 00:33:32,854 --> 00:33:34,437 - Ayah...- Berhenti... - Tolong. 484 00:33:34,771 --> 00:33:37,687 - Biarkan aku mati. - Apa yang kau lakukan? 485 00:33:38,021 --> 00:33:39,229 - Lepaskan. - Apa... 486 00:33:39,562 --> 00:33:40,437 Wow! 487 00:33:40,771 --> 00:33:42,271 Akhirnya terbukti... 488 00:33:42,271 --> 00:33:45,896 ...bahwa ayah lebih berharga daripada cinta. 489 00:33:46,229 --> 00:33:47,687 - Cintamu. - Kau benar, Aastha. 490 00:33:48,021 --> 00:33:50,896 Lagi pula, seseorang harus memiliki nilai yang tinggi. 491 00:33:51,229 --> 00:33:52,521 Karena bahkan Bheem kecil. 492 00:33:52,854 --> 00:33:53,771 Chota Bheem. 493 00:33:54,104 --> 00:33:54,896 Tidak pernah melihatnya? 494 00:33:55,229 --> 00:33:55,729 Lupakan. 495 00:33:56,062 --> 00:33:57,896 Ayo, Aastha, aku akan membuatkanmu sarapan. 496 00:33:58,229 --> 00:33:58,771 Enak. 497 00:33:59,104 --> 00:34:00,979 Maksudku...tentu saja. 498 00:34:04,479 --> 00:34:06,896 Apa? Begitu aku mengambil langkah pertamaku... 499 00:34:06,896 --> 00:34:08,104 ...ke arahnya, ayahmu akan mati? 500 00:34:08,646 --> 00:34:09,437 Apa? 501 00:34:10,104 --> 00:34:11,854 Maksudmu, aku akan melihatnya dan dia akan mati? 502 00:34:12,687 --> 00:34:13,312 Apa? 503 00:34:13,312 --> 00:34:15,104 Maksudmu, aku akan berbicara dengannya dan dia akan mati? 504 00:34:42,896 --> 00:34:43,437 Tuan.. 505 00:34:43,479 --> 00:34:45,729 Hei, Tuan...aku tidak punya uang receh. 506 00:34:45,771 --> 00:34:47,521 Tidak ada memohon di sini. Enyahlah. 507 00:34:49,021 --> 00:34:50,229 Sandy, tunggu! 508 00:34:50,854 --> 00:34:54,104 - Dia yang kucintai. - Dia? 509 00:34:54,437 --> 00:34:57,771 Kemarin kau memberiku kabar baik, dan bukan kabar buruk, Ayah. 510 00:34:58,104 --> 00:35:01,896 Dia mengambil langkah pertamanya, dan kau mendapat serangan jantung. 511 00:35:02,229 --> 00:35:05,979 Orang yang kucintai...tidak akan pernah bisa melangkah bahkan meski dia mau. 512 00:35:06,312 --> 00:35:10,271 Dan hari ini...hidupmu, hidupnya... 513 00:35:10,604 --> 00:35:12,271 ...keduanya ada dalam hidupku. 514 00:35:23,604 --> 00:35:25,271 Salam, Ayah. 515 00:35:27,687 --> 00:35:30,687 Kami adalah sejoli. 516 00:35:33,937 --> 00:35:36,521 Tapi kenapa kau menatap seperti burung yang marah? 517 00:35:37,937 --> 00:35:39,646 Kami pasangan. 518 00:35:39,979 --> 00:35:41,104 Sepasang. 519 00:35:46,687 --> 00:35:48,021 Kaki. 520 00:35:50,604 --> 00:35:52,187 Sandy. 521 00:35:52,521 --> 00:35:56,062 Beritahu ayah tentang dirimu. Hobimu. 522 00:35:58,896 --> 00:36:02,562 Ayah...tempat favoritku... 523 00:36:02,896 --> 00:36:04,771 Paris! 524 00:36:05,104 --> 00:36:08,271 Olahraga favorit...Para-layang. 525 00:36:09,521 --> 00:36:10,646 Skandal favorit... 526 00:36:10,979 --> 00:36:11,896 Suri teladan! 527 00:36:12,229 --> 00:36:14,979 Makanan favorit...Pir! 528 00:36:15,312 --> 00:36:17,771 Burung favorit...Burung beo! 529 00:36:18,104 --> 00:36:21,271 Ketika aku demam... aku minum Paracetamol. 530 00:36:21,604 --> 00:36:24,229 Aku selalu menonton... Film-film Paramount. 531 00:36:24,562 --> 00:36:31,062 Aku tak pernah bicara dalam kalimat... namun dalam paragraf. 532 00:36:32,104 --> 00:36:34,562 Ada "kaki" di setiap baris, tetapi kakinya tidak berfungsi. 533 00:36:34,896 --> 00:36:35,854 - Apa? - Ayah. 534 00:36:35,854 --> 00:36:38,354 Maksudku...apa lagi yang terjadi, Nak? 535 00:36:38,687 --> 00:36:39,646 Apa yang terjadi? 536 00:36:39,687 --> 00:36:40,854 Segala hal yang lain akan pergi, kecuali aku... 537 00:36:40,854 --> 00:36:42,354 ...yang tidak akan ke mana-mana. 538 00:36:42,687 --> 00:36:44,021 Bagaimana dia akan melakukannya? 539 00:36:44,354 --> 00:36:46,354 Ayah, jantungmu akan terus berdetak jika tidak berjalan... 540 00:36:46,687 --> 00:36:47,479 ...jadi dia harus melakukan hal itu. 541 00:36:47,521 --> 00:36:50,187 Apakah kau harus puas dengannya? 542 00:37:06,687 --> 00:37:07,729 Teddy! 543 00:37:08,062 --> 00:37:09,687 Teddy, berhenti. 544 00:37:10,604 --> 00:37:14,521 Ayah...Gracy, ini pria yang kucintai. 545 00:37:15,646 --> 00:37:18,396 Saat menantu lelakimu melihatmu, kau akan mendapat serangan jantung. 546 00:37:18,604 --> 00:37:21,229 Lihat dia, orang malang yang tidak bisa melihat. 547 00:37:22,104 --> 00:37:24,562 Ayo, Teddy. Temui Ayah. 548 00:37:33,104 --> 00:37:35,396 Ayah...cinta itu buta. 549 00:37:35,729 --> 00:37:39,771 Tapi dalam kasusku, kekasih itu buta, Ayah. 550 00:37:40,104 --> 00:37:41,937 - Teddy, di sebelah kananmu. - Ayah di sana, silakan ke sana. 551 00:37:41,937 --> 00:37:43,979 Ya, itu ayah. 552 00:37:44,312 --> 00:37:45,687 Ayah, apa kabar? 553 00:37:46,021 --> 00:37:48,187 Ayah, aku punya perasaan... 554 00:37:48,521 --> 00:37:50,229 - ...kau akan kondom (condom) aku. - Hah! 555 00:37:50,562 --> 00:37:52,229 Maksudku...(condemn) mengutukku. 556 00:37:52,562 --> 00:37:53,771 Teddy, ceritakan tentang dirimu. 557 00:37:54,104 --> 00:37:56,521 - Kesukaanmu, ketidaksukaanmu. - Ya. 558 00:37:56,854 --> 00:37:58,437 Diriku sendiri, Teddy. 559 00:37:58,771 --> 00:38:00,104 Warna kesukaanku... 560 00:38:03,604 --> 00:38:04,687 Hitam. 561 00:38:05,021 --> 00:38:07,062 Teman-temanku memanggilku 'Keadilan'. 562 00:38:07,396 --> 00:38:10,271 Karena Keadilan itu buta, Ayah. 563 00:38:10,604 --> 00:38:14,896 Ketika aku bermain kartu, aku selalu bermain buta. 564 00:38:15,229 --> 00:38:17,271 Aku lahir di ICU. 565 00:38:17,604 --> 00:38:19,312 Dan bank yang aku gunakan adalah ICICI. 566 00:38:19,646 --> 00:38:21,104 Aku bersumpah demi ibuku...Ayah. 567 00:38:21,437 --> 00:38:22,604 Tunggu. 568 00:38:22,937 --> 00:38:27,687 - Di mana kau menemukan dia? - Ayah, kami bertemu di kencan buta. 569 00:38:28,521 --> 00:38:29,771 Buka matamu, Sayang. 570 00:38:30,104 --> 00:38:32,229 Tidak bisakah kau melihat bahwa dia tidak bisa melihat? 571 00:38:32,229 --> 00:38:35,062 Tapi Ayah, kini dialah alasanku agar bisa melihatmu seumur hidupku. 572 00:38:35,604 --> 00:38:36,771 Dalam semua pertunjukan dan cerita ini, 573 00:38:36,771 --> 00:38:37,646 ...kau tidak melihat apa yang seharusnya kau lihat. 574 00:38:37,687 --> 00:38:39,562 Dan apa yang kau lihat tidak layak untuk dilihat. 575 00:38:39,562 --> 00:38:41,771 Buka matamu dan lihatlah sendiri. 576 00:38:42,104 --> 00:38:43,562 Siapa itu? 577 00:38:43,979 --> 00:38:45,771 Siapa yang datang sekarang? 578 00:39:05,021 --> 00:39:05,979 Dia sudah di sini. 579 00:39:06,312 --> 00:39:07,979 Lihat, dia datang. 580 00:39:08,312 --> 00:39:11,021 Perkenalkan cintaku. Bunty. 581 00:39:11,062 --> 00:39:12,687 Ah, Sarah. 582 00:39:15,646 --> 00:39:18,146 Ayah, kau mengatakan menantumu akan berbicara... 583 00:39:18,146 --> 00:39:18,979 Aku mengerti. 584 00:39:19,312 --> 00:39:23,271 Kau mengatakan 'aku mencintaimu', dia tidak bisa balas mengatakannya. 585 00:39:23,604 --> 00:39:24,396 Baik. 586 00:39:24,729 --> 00:39:27,104 Cinta itu manis. 587 00:39:28,896 --> 00:39:29,854 Tetapi... 588 00:39:31,104 --> 00:39:36,729 Dalam hal ini, sang kekasih...bisu. 589 00:39:38,271 --> 00:39:40,354 Beritahu kami sesuatu tentang dirimu. 590 00:39:40,687 --> 00:39:41,687 Baik. 591 00:39:42,021 --> 00:39:46,104 Lagu favoritku... 592 00:39:46,437 --> 00:39:48,354 Bicara...bicara...bicaralah... Tuan Bachchan. 593 00:39:48,687 --> 00:39:50,479 Dengarkanlah... Apa kata Tuan Bachchan? 594 00:39:50,812 --> 00:39:51,354 Bicara...bicara...bicaralah... Tuan Bachchan. 595 00:39:51,604 --> 00:39:53,021 Hei...apakah ada pertunjukan tari yang sedang berlangsung? 596 00:39:53,062 --> 00:39:55,854 Dengarkanlah... apa kata Pak Bachchan? 597 00:39:58,979 --> 00:40:00,771 AB. 598 00:40:01,104 --> 00:40:02,271 CD. 599 00:40:04,062 --> 00:40:09,896 Aku adalah pemutar CD yang... 600 00:40:10,229 --> 00:40:11,437 Singham? 601 00:40:12,687 --> 00:40:13,729 Rasa gatal? 602 00:40:15,396 --> 00:40:19,979 ...yang speakernya...tertiup. 603 00:40:21,896 --> 00:40:24,312 Sayangku...cintaku... 604 00:40:24,354 --> 00:40:29,354 Wow! Hebat! Hebat. 605 00:40:29,687 --> 00:40:32,187 Semua jalur di rute ini, sungguh luar biasa. 606 00:40:32,521 --> 00:40:34,104 Tidak ada I-telepon. 607 00:40:34,437 --> 00:40:36,104 Tidak ada waktu bicara. 608 00:40:36,437 --> 00:40:38,229 Tidak ada keseimbangan. 609 00:40:38,562 --> 00:40:41,937 - Ayah... - Ayolah... - Jangan khawatir. 610 00:40:42,271 --> 00:40:44,021 Ayah, kurasa ini sungguh kebetulan... 611 00:40:44,021 --> 00:40:46,771 Kami bertiga telah memukul mata banteng. 612 00:40:47,104 --> 00:40:49,896 Kami memukul tepat sasaran. 613 00:40:50,229 --> 00:40:51,229 Ayo kita swafoto. 614 00:40:51,271 --> 00:40:52,104 Ayo, Teddy. 615 00:40:52,437 --> 00:40:57,521 - Kini kita semua akan tetap bersama sampai kita menikah. - Tunggu, tunggu. 616 00:43:11,062 --> 00:43:14,729 Aku harus menguji ketiga tikus ini. 617 00:44:58,771 --> 00:45:00,729 Bagaimana menurutmu, Teddy? 618 00:45:06,896 --> 00:45:07,979 Ayo, lompat. 619 00:45:07,979 --> 00:45:09,104 Jangan khawatir. 620 00:45:09,521 --> 00:45:10,562 Bisakah kau melihat air? 621 00:45:10,604 --> 00:45:13,396 Maksudku mendengar air. Itu diisi dengan air. Penuh. 622 00:45:13,729 --> 00:45:16,229 Penuh. 623 00:45:16,562 --> 00:45:19,021 Lihat...air hangat. Air hangat. 624 00:45:19,354 --> 00:45:20,687 Lihat. 625 00:45:21,021 --> 00:45:22,687 Ayo. Aku di sini. 626 00:45:23,021 --> 00:45:24,771 Lompat saja, dan kita akan berenang bersama. 627 00:45:25,104 --> 00:45:26,437 - Teddy. - Apa? 628 00:45:26,771 --> 00:45:28,312 Melompatlah. 629 00:45:28,312 --> 00:45:31,354 Tidak, Ayah, aku tidak bisa melompat hari ini. 630 00:45:31,354 --> 00:45:31,896 Mengapa? 631 00:45:31,937 --> 00:45:34,354 Aku menjalankan puasa hari ini... puasa tanpa air. 632 00:45:34,687 --> 00:45:38,271 Aku tidak minum pada hari ini, dan jelas tidak mandi. 633 00:45:38,604 --> 00:45:41,979 Lompat saja, Ayah sedang menghitung mundur. 634 00:45:42,312 --> 00:45:44,271 Satu... 635 00:45:44,604 --> 00:45:46,646 Dua... 636 00:45:46,979 --> 00:45:47,687 Tiga... 637 00:45:48,021 --> 00:45:51,687 Persetan dengan uangnya. 638 00:45:56,021 --> 00:45:58,354 Ayah! 639 00:46:00,646 --> 00:46:03,479 Dia jelas100 persen buta! 640 00:48:14,771 --> 00:48:16,187 Maria! 641 00:48:16,521 --> 00:48:18,062 Kemarikan vakumnya! 642 00:48:20,687 --> 00:48:23,021 Sedot semut dari celanaku! 643 00:48:23,354 --> 00:48:24,562 Ya, Tuhan! 644 00:48:28,771 --> 00:48:32,479 - Ini menggigit! - Dia 200 persen tidak bisa berjalan. 645 00:48:34,021 --> 00:48:36,229 Pasti Ayah akan mengujimu juga. 646 00:48:36,562 --> 00:48:39,271 Dia benar-benar tidak bisa berjalan, itu sebabnya dia lulus tes. 647 00:48:39,604 --> 00:48:42,729 Sekarang kau tidak mengucapkan sepatah kata pun. 648 00:48:43,062 --> 00:48:46,729 Tidak satu kata pun harus keluar dari mulutmu, mengerti? 649 00:49:12,896 --> 00:49:14,812 Pasta... 650 00:49:47,687 --> 00:49:48,979 Halo! 651 00:50:06,979 --> 00:50:11,896 Dia menjepitku, melemparkanku dan dia mendorongku...! 652 00:50:12,229 --> 00:50:13,396 Ibu! 653 00:50:15,771 --> 00:50:18,729 Cinta berdarah... 654 00:50:24,812 --> 00:50:26,896 Teddy, apa yang kau lakukan di sini? 655 00:50:27,187 --> 00:50:28,437 Jangan khawatir. 656 00:50:28,812 --> 00:50:30,146 Di rumah ini, aku buta. 657 00:50:30,146 --> 00:50:32,562 Dan aku juga sudah meyakinkan Ayahmu. 658 00:50:32,896 --> 00:50:34,062 Dan kau meyakinkan aku juga... 659 00:50:34,396 --> 00:50:37,104 ...bahwa tidak ada yang namanya astrologi. 660 00:50:38,062 --> 00:50:39,687 Tidak ada yang akan terjadi pada Ayah. 661 00:50:40,104 --> 00:50:41,271 Tentu saja. 662 00:50:41,562 --> 00:50:44,312 - Ini beres bagi setiap orang, kau tahu. - Apa? 663 00:50:44,646 --> 00:50:45,771 Kemasan (package). 664 00:50:46,104 --> 00:50:48,896 Umur (age)... maksudku umur Ayah (papa age). 665 00:50:48,896 --> 00:50:49,604 Kemasan. 666 00:50:49,937 --> 00:50:50,771 Anak-anak pistol? 667 00:50:51,104 --> 00:50:54,771 - Apa? - Berengsek (son of a gun)! 668 00:50:55,354 --> 00:50:58,771 Omong-omong, bagaimana atasan ini? 669 00:50:59,687 --> 00:51:00,604 Teddy? 670 00:51:01,062 --> 00:51:04,479 Kakak-kakakku dan sahabatku Shirley akan menikah besok. 671 00:51:04,729 --> 00:51:06,396 Kita semua harus pergi bersama. 672 00:51:06,437 --> 00:51:08,229 Tidak masalah Jenifer Lopez-ku. 673 00:51:08,229 --> 00:51:11,437 Tapi sebelum itu...bagaimana kalau kita latihan untuk pernikahan kita? 674 00:51:11,771 --> 00:51:14,187 Teddy, hentikan! 675 00:51:14,937 --> 00:51:16,479 Aku akan menyalakan api... 676 00:51:16,479 --> 00:51:18,229 ...dari emosi batinmu. 677 00:51:18,229 --> 00:51:20,146 Untuk operasi manual dengan pertimbangan bersama... 678 00:51:20,146 --> 00:51:23,937 ...demi produksi generasi mendatang. 679 00:51:24,021 --> 00:51:25,896 Sst...Sandy, Teddy mungkin mendengarmu. 680 00:51:26,187 --> 00:51:27,771 Kita semua dalam satu rumah. 681 00:51:28,479 --> 00:51:29,771 Kau terus merusak suasana hatiku. 682 00:51:29,812 --> 00:51:31,771 Hei...apa yang terjadi? 683 00:51:32,229 --> 00:51:33,729 Apa yang terjadi? 684 00:51:35,229 --> 00:51:38,146 Aku tidak mengerti bagaimana kedua orang aneh itu bisa masuk ke rumah ini? 685 00:51:38,562 --> 00:51:42,604 Duh! Halo...mereka berdua sudah berada di Housefull ini. 686 00:51:43,312 --> 00:51:45,187 Kau masuk belakangan. 687 00:51:46,312 --> 00:51:48,437 Jadi, lebih baik kau berhati-hati terhadap mereka. 688 00:51:48,771 --> 00:51:52,312 Tapi sementara itu, terus awasi aku. 689 00:51:52,646 --> 00:51:53,771 Paham? 690 00:51:54,354 --> 00:51:56,646 Sayang, di bawah tidak apa-apa, tapi jangan suruh untuk berdiri. 691 00:51:57,396 --> 00:51:59,229 Sejak aku datang ke rumah ini, aku hanya duduk. 692 00:51:59,562 --> 00:52:02,437 Sudah lama sekali aku tidak berdiri. 693 00:52:02,771 --> 00:52:07,396 Tapi malam ini...ayo main batu dan berguling, Sandy. 694 00:52:07,729 --> 00:52:09,604 Batu, berguling? 695 00:52:09,937 --> 00:52:13,354 Mari kita bermain batu dan berguling. 696 00:52:16,146 --> 00:52:20,062 - Bukan di bibir? - Belum. 697 00:52:22,479 --> 00:52:23,687 Setelah kita menikah. 698 00:52:25,687 --> 00:52:27,021 Wah, Sandy. 699 00:52:28,021 --> 00:52:31,979 Kau membuktikan hari ini bahwa kau benar-benar mencintaiku. 700 00:52:32,896 --> 00:52:34,771 Dan kau tahu bagian terbaik tentang dirimu? 701 00:52:35,562 --> 00:52:38,021 Meskipun kau tinggal di sini, nilai-nilai dan... 702 00:52:38,146 --> 00:52:40,604 ...budaya India itu tetap ada dalam dirimu. 703 00:52:41,187 --> 00:52:42,562 Ponselku, tunggu sebentar. 704 00:52:45,562 --> 00:52:49,812 Aku harus menerbangkan orang India yang tinggal di Kuwait. 705 00:52:55,146 --> 00:52:56,437 Dia sangat membutuhkan perhatian. 706 00:52:56,771 --> 00:52:59,479 Jembatan London ambruk...ambruk...roboh. 707 00:52:59,812 --> 00:53:04,896 Ayo, mari kita mulai pesta ini, pesta dimulai, pesta dimulai. 708 00:53:05,479 --> 00:53:07,562 Aku akan meneleponmu kembali. 709 00:53:09,187 --> 00:53:13,937 - Sandy? - Bukan Sandy...Sundi. 710 00:53:14,521 --> 00:53:17,687 Dan sekarang kau akan menjadi tak berdaya... 711 00:53:18,021 --> 00:53:22,687 ...karena aku akan mengunci pintu. 712 00:53:23,521 --> 00:53:27,812 Jack...bersandarlah padaku! 713 00:53:30,229 --> 00:53:32,437 - Bukan, Sundi. - Sandy! Sandy! 714 00:53:32,604 --> 00:53:35,187 - Iya, Sandy. Tunggu. - Sandy! Sandy! 715 00:53:35,521 --> 00:53:38,812 - Bukan, Sundi. - Sandy! Sandy! 716 00:53:44,479 --> 00:53:46,229 Sandy. 717 00:53:51,271 --> 00:53:53,271 Tidak. 718 00:53:54,604 --> 00:53:58,354 - Sabun mandi! - Ya, Tuhan. 719 00:53:58,687 --> 00:54:02,354 Di mana handuk? 720 00:54:07,854 --> 00:54:09,062 Tolong aku. 721 00:54:09,396 --> 00:54:10,604 Tolong aku. 722 00:54:10,937 --> 00:54:12,062 Tolong aku. 723 00:54:12,396 --> 00:54:13,354 Ide. 724 00:54:13,354 --> 00:54:15,604 Sandy, tidurlah, Sundi juga akan tidur. 725 00:54:15,604 --> 00:54:16,771 Ide bagus, ide bagus. Tidur. 726 00:54:17,104 --> 00:54:18,896 'Tidurlah, sayang...' 727 00:54:19,229 --> 00:54:20,812 Kemarilah, gadisku. 728 00:54:21,646 --> 00:54:23,396 'Tidurlah, sayang...' 729 00:54:23,937 --> 00:54:25,729 Semangkuk susu! 730 00:54:26,937 --> 00:54:28,812 - Tolong aku! - Tolong aku! 731 00:54:34,646 --> 00:54:35,937 Apakah aku seorang dokter? 732 00:54:39,187 --> 00:54:41,312 Akulah yang bernasib buruk. 733 00:54:41,937 --> 00:54:45,479 Yang satu tidak bisa bicara, yang satu tidak bisa melihat... 734 00:54:45,604 --> 00:54:46,562 ...dan yang satu lagi tidak bisa berjalan. 735 00:54:46,562 --> 00:54:47,812 Selamat pagi, Ayah. 736 00:54:48,771 --> 00:54:50,312 Apa bagusnya tentang hal itu? 737 00:54:51,896 --> 00:54:55,562 Ayolah, Batook. Mari kita berolahraga. 738 00:55:57,562 --> 00:56:00,146 - Selamat pagi, Sandy! - Selamat pagi! 739 00:56:04,771 --> 00:56:06,396 - Hei... - Apa? 740 00:56:06,729 --> 00:56:07,646 Apa? 741 00:56:07,979 --> 00:56:09,479 Baru saja kau bermain bola, dan sekarang kau sedang duduk. 742 00:56:09,812 --> 00:56:14,187 Ini adalah garis kaki (leg-line) untuk Ayah, dan bukan berita utama (head-line). 743 00:56:14,521 --> 00:56:16,771 - Sekarang kau terkena virus. - Virus? 744 00:56:17,104 --> 00:56:18,729 Maksudku terekspos. 745 00:56:18,771 --> 00:56:22,396 Sekarang kekayaan hanya akan dibagi dalam dua bagian. 746 00:56:22,729 --> 00:56:23,729 Apa yang akan kau beritahukan pada Ayah? 747 00:56:23,729 --> 00:56:25,229 Bahwa kau pembohong. Kau sedang bermain sepak bola. 748 00:56:25,229 --> 00:56:26,521 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 749 00:56:26,729 --> 00:56:28,062 Ya, pergilah dan katakan padanya. 750 00:56:28,062 --> 00:56:29,437 Katakan padanya bahwa orang buta bisa melihat dengan matanya. 751 00:56:30,062 --> 00:56:31,021 Ya...aku akan memberitahu dia, bahwa aku melihatnya sendiri... 752 00:56:31,021 --> 00:56:33,062 - Ya, pergilah dan katakan padanya. - Sial... 753 00:56:33,562 --> 00:56:34,396 Dasar bajingan... 754 00:56:35,979 --> 00:56:36,687 Turunkan ritmenya.. 755 00:56:37,021 --> 00:56:37,437 Siap-siap! 756 00:56:37,771 --> 00:56:39,104 Tentang untuk mencapai panggung yang kau naikkan... 757 00:56:39,437 --> 00:56:40,187 Desi, si anak lelaki menggenggam pisau cukurnya...(lagu rap) 758 00:56:40,521 --> 00:56:41,729 Apakah pemutar CD menyala? 759 00:56:41,729 --> 00:56:42,396 Punya barang curian di kunci... 760 00:56:42,729 --> 00:56:43,562 Biarkan para pembenci terus membenci... 761 00:56:43,896 --> 00:56:45,354 Membuat mereka berpikir seolah pria hebat...Patah hati.. 762 00:56:45,687 --> 00:56:46,187 Bersiaplah! 763 00:56:46,521 --> 00:56:47,562 Hendak mencapai panggung yang kau naiki... 764 00:56:47,896 --> 00:56:49,896 Desi, si anak lelaki menggenggam pisau cukurnya... 765 00:56:50,229 --> 00:56:50,979 Punya barang curian di kunci... 766 00:56:51,312 --> 00:56:51,729 Biarkan para pembenci membenci... 767 00:56:51,729 --> 00:56:51,854 Membuat mereka berpikir seolah pria hebat...Patah hati.. Biarkan para pembenci membenci... 768 00:56:51,854 --> 00:56:52,354 Membuat mereka berpikir seolah pria hebat...Patah hati.. 769 00:56:52,687 --> 00:56:52,854 Kau benar. 770 00:56:52,854 --> 00:56:53,854 Dia bisa bicara! Kau benar. 771 00:56:54,104 --> 00:56:54,604 Buat mereka berkata... 772 00:56:54,937 --> 00:56:55,562 Sekarang goyangkan saja, goyang... 773 00:56:55,896 --> 00:56:56,396 Sekarang goyangkan saja, goyang... 774 00:56:56,729 --> 00:56:57,354 Sekarang goyangkan saja, goyang... 775 00:56:57,687 --> 00:57:00,229 - Sekarang goyangkan saja, goyang... - Sekarang kekayaan hanya akan dibagi dalam dua bagian. 776 00:57:00,604 --> 00:57:01,104 - Ayo, hentakkan. - Sekarang goyangkan saja, goyang... 777 00:57:01,521 --> 00:57:02,146 Bunuh mereka. 778 00:57:02,146 --> 00:57:03,646 Siapa yang terbaik di depan mic... 779 00:57:03,646 --> 00:57:04,479 Lebih baik katakan pada mereka... 780 00:57:04,479 --> 00:57:05,479 Sekarang goyangkan saja! 781 00:57:06,229 --> 00:57:07,104 Bunuh mereka. 782 00:57:07,104 --> 00:57:10,437 Itu...benar-benar omong kosong. 783 00:57:10,437 --> 00:57:11,021 Apa? 784 00:57:11,604 --> 00:57:15,271 Ibu-saudari...Ibu-saudari...Ibu-saudarimu... 785 00:57:19,312 --> 00:57:20,021 Selesai? 786 00:57:20,354 --> 00:57:21,979 Sekarang, dengarkan lagu favoritmu. 787 00:57:22,646 --> 00:57:24,396 Bicara...bicara...bicaralah...Tuan Bachchan. 788 00:57:24,729 --> 00:57:26,354 Dengarkan. Apa kata Tuan Bachchan? 789 00:57:26,687 --> 00:57:28,562 Bicara...bicara...bicaralah...Tuan Bachchan. 790 00:57:28,896 --> 00:57:30,604 Dengarkan. Apa kata Tuan Bachchan? 791 00:57:30,937 --> 00:57:32,604 Bicara...bicara...bicaralah...Tuan Bachchan. 792 00:57:32,937 --> 00:57:36,646 Kami menembak semuanya Bachchan. 793 00:57:37,396 --> 00:57:39,437 Sekarang...kau membuka kedokmu. 794 00:57:39,771 --> 00:57:42,979 - Maksudku Ayah...akan datang... - Dan akan menyaksikan... 795 00:57:44,979 --> 00:57:50,562 ...kinerja layar tunggalmu pada benda multipleks ini. 796 00:57:51,937 --> 00:57:53,687 'Bicara...bicara...bicaralah...Tuan Bachchan.' 797 00:57:54,021 --> 00:57:55,729 Dengarkan. Apa kata Tuan Bachchan? 798 00:57:56,062 --> 00:57:57,646 Bagaimana menurut kalian? 799 00:57:57,979 --> 00:58:00,229 Hanya kalian berdua yang bisa merekam video? 800 00:58:02,021 --> 00:58:04,396 Maria, apakah kau melihat ponselku? 801 00:58:13,229 --> 00:58:15,187 Aku seharusnya mendapat telepon penting. 802 00:58:19,396 --> 00:58:21,021 Apakah ada yang melihat ponselku? 803 00:58:21,021 --> 00:58:23,187 Apa kau melihat tongkatku, Ayah? 804 00:58:23,479 --> 00:58:26,771 Enyahlah. Aku seharusnya mendapat telepon penting. 805 00:58:32,979 --> 00:58:36,812 Demi kebaikan kita sendiri, kita harus membagi kekayaan dalam tiga bagian. 806 00:58:37,979 --> 00:58:40,062 Dan bukannya saling menghancurkan... 807 00:58:41,312 --> 00:58:42,687 ...kita harus saling menjaga. 808 00:58:43,021 --> 00:58:47,104 Siapa yang bilang uangnya dibagi? 809 00:58:47,729 --> 00:58:53,562 Uang para gadis... akan membuat kita kaya. 810 01:02:43,021 --> 01:02:43,979 Ya. 811 01:02:44,771 --> 01:02:45,562 Ya. 812 01:02:46,021 --> 01:02:48,187 Ya...jangan khawatir. 813 01:02:48,187 --> 01:02:51,354 Putrimu, Ganga, Jamuna, Saraswati, semua baik-baik saja. 814 01:02:52,812 --> 01:02:56,396 Ya, ya, tanggal pernikahan sudah ditentukan. 815 01:02:57,479 --> 01:02:58,937 Baik. 816 01:03:06,854 --> 01:03:10,229 - Ganga, Jamuna, Saraswati bukan putrimu? - Bukan. 817 01:03:10,562 --> 01:03:13,104 Dan jika kau ingin membuka lebih banyak waralaba di London... 818 01:03:13,437 --> 01:03:15,146 ...maka kau harus merahasiakannya. 819 01:03:15,146 --> 01:03:16,854 Oke...bibirku terkunci. 820 01:03:16,896 --> 01:03:19,396 Lalu siapa ayah mereka? 821 01:03:19,729 --> 01:03:21,854 Urja Nagre. 822 01:03:22,646 --> 01:03:24,979 - Maksudmu...itu... - Ya, dia. 823 01:03:25,687 --> 01:03:27,937 Don paling galak di Mumbai. 824 01:03:27,937 --> 01:03:30,146 - Dan aku adalah tangan kanannya. - Kau? 825 01:03:30,437 --> 01:03:34,687 Sejak saat itu... dia biasa memerintah kota Mumbai. 826 01:04:16,979 --> 01:04:21,104 Apa kau Shinde? Kau merencanakan pembunuhanku? 827 01:04:30,479 --> 01:04:35,479 Memerintah kota Mumbai... dan memusnahkan musuh-musuhnya... 828 01:04:35,479 --> 01:04:38,146 ...adalah PTK untuknya. 829 01:04:38,146 --> 01:04:44,354 - PTK? - Permainan Tangan Kiri. 830 01:04:44,687 --> 01:04:51,937 Prinsipnya lebih kuat dari niat musuhnya. 831 01:04:52,271 --> 01:04:56,854 Urja memperdagangkan gadis-gadis di bawah umur... 832 01:04:56,854 --> 01:04:59,396 ...adalah bisnis yang sangat menguntungkan. 833 01:04:59,854 --> 01:05:01,646 Bagaimana pendapatmu? 834 01:05:07,479 --> 01:05:09,104 Dia adalah ayah baptis... 835 01:05:10,104 --> 01:05:14,396 ...tapi ayah yang lebih baik untuk ketiga putrinya. 836 01:05:26,104 --> 01:05:29,187 Karena tekanan yang dibangun oleh serangan dan operasi rahasia... 837 01:05:29,521 --> 01:05:32,312 ...oleh Polisi Maharashtra, Dunia Bawah telah terhenti bergerak. 838 01:05:32,646 --> 01:05:34,687 Bahkan mereka yang berkepribadian besar dan kuat... 839 01:05:35,021 --> 01:05:38,521 ...entah ditangkap atau melarikan diri. 840 01:05:38,854 --> 01:05:42,771 Tapi saat itu...salah satu musuh Urja Nagre memberitahu polisi. 841 01:05:43,312 --> 01:05:45,021 Polisi pasti telah diberitahu. 842 01:05:50,604 --> 01:05:52,104 Ayo! 843 01:05:52,896 --> 01:05:55,479 Biarkan anak-anakku pergi! 844 01:05:56,229 --> 01:05:59,437 Biarkan putriku pergi! 845 01:06:01,854 --> 01:06:03,771 Hei! 846 01:06:04,104 --> 01:06:07,771 Tidak! tidak! 847 01:06:12,104 --> 01:06:14,687 Patel...Tinggalkan Mumbai dan pergilah ke London. 848 01:06:15,687 --> 01:06:17,229 Aku punya beberapa properti di luar sana. 849 01:06:17,896 --> 01:06:19,354 Kau memiliki catatan yang bersih. 850 01:06:20,229 --> 01:06:21,979 Kau akan menjadi pengasuh anak-anakku. 851 01:06:22,854 --> 01:06:24,437 Kau berikan mereka namamu. 852 01:06:24,854 --> 01:06:26,604 Angkat mereka dan nikahkan mereka. 853 01:06:26,937 --> 01:06:29,104 Dan berikanlah hartaku kepada mereka serta suami mereka. 854 01:06:30,562 --> 01:06:32,521 Apakah kau mendapatkan surat-surat bank? 855 01:06:35,687 --> 01:06:39,312 Tapi Patel...putriku... 856 01:06:40,771 --> 01:06:45,437 ...seharusnya tidak pernah tahu bahwa aku adalah ayah kandung mereka. 857 01:06:53,271 --> 01:06:55,604 Ibu dari kue brownies. 858 01:06:55,854 --> 01:06:57,937 Dia Ram...dan kau Lakhan. 859 01:06:58,271 --> 01:07:00,062 - Ya. - Papapia. 860 01:07:00,104 --> 01:07:03,646 Kau mengambil tanggung jawab seperti orang besar. 861 01:07:03,646 --> 01:07:05,104 Woww... 862 01:07:05,104 --> 01:07:07,062 Tapi seribu kutukan untuk informan... 863 01:07:07,062 --> 01:07:09,396 ...yang membuat Urja tertangkap. 864 01:07:09,771 --> 01:07:10,687 Dia anjing, dia bajingan... 865 01:07:10,687 --> 01:07:13,729 Hentikan. Seberapa banyak lagi kau akan melecehkan dia? 866 01:07:13,729 --> 01:07:17,312 Kau bertindak seolah aku melecehkanmu. 867 01:07:18,312 --> 01:07:19,479 Kau benar. 868 01:07:19,812 --> 01:07:22,562 Aku menangkap Urja Nagre. 869 01:07:22,562 --> 01:07:24,812 Tapi kau adalah 'anjing'nya... ajudan setianya. 870 01:07:24,812 --> 01:07:28,229 Seorang pria bisa menjadi pengkhianat... 871 01:07:28,229 --> 01:07:29,479 Bahkan anjing pun bersikap setia. 872 01:07:29,812 --> 01:07:31,354 Sepanjang hidupku aku telah berbohong. 873 01:07:31,687 --> 01:07:33,146 Aku memberi tahu putriku bahwa pernikahan... 874 01:07:33,187 --> 01:07:34,521 ...tidak bertahan lama di keluarga kami. 875 01:07:34,854 --> 01:07:35,354 Berbohong. 876 01:07:35,687 --> 01:07:37,854 Ramalan itu...juga bohong. 877 01:07:38,354 --> 01:07:41,896 Yang benar adalah...aku selalu memperhatikan kekayaan Urja Nagre. 878 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 Dan itulah mengapa aku ingin ketiga gadisnya... 879 01:07:44,104 --> 01:07:47,812 ...menikahi ketiga putraku, dan bukan orang lain. 880 01:07:47,812 --> 01:07:50,354 Anak-anakmu sendiri? Siapa? 881 01:07:50,354 --> 01:07:52,104 Orang sama yang baru dibebaskan dari penjara kemarin. 882 01:07:52,437 --> 01:07:53,937 Anak lelakiku. 883 01:08:28,146 --> 01:08:32,646 Tidak ada yang punya nyali... untuk menghentikan kita sekarang. 884 01:08:33,271 --> 01:08:35,562 Tidak ada yang punya nyali... 885 01:08:35,562 --> 01:08:38,187 ...untuk menghentikan kita sekarang... sampai saat pernikahan. 886 01:08:57,411 --> 01:08:58,453 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 887 01:08:58,453 --> 01:09:00,619 Indian (India). 888 01:09:00,619 --> 01:09:02,036 Aku tidak percaya itu. 889 01:09:02,411 --> 01:09:05,869 - Satu kata ini...India... - Jangan ucapkan kata itu. 890 01:09:06,078 --> 01:09:07,286 - Diam. - Maaf. 891 01:09:07,411 --> 01:09:11,078 Maksudku...saat mendengar satu kata ini, kau berubah menjadi Sundi? 892 01:09:12,286 --> 01:09:15,661 - Apakah ini penyakit seumur hidup? - Hanya empat hari! 893 01:09:16,494 --> 01:09:19,119 Empat hari lagi, setelah kami menikah... 894 01:09:19,453 --> 01:09:20,703 ...aku akan sembuh. 895 01:09:20,703 --> 01:09:22,786 Aku akan memiliki uang... tidak lagi mengalami depresi. 896 01:09:23,036 --> 01:09:23,911 Sudah diatur. 897 01:09:37,203 --> 01:09:39,994 Aku punya peti harta karun besar yang menunggumu... 898 01:09:40,328 --> 01:09:42,911 ...tapi kalian bertiga sibuk mencuri uang receh. 899 01:09:43,453 --> 01:09:46,661 Ayah...anak penjahit... 900 01:09:46,661 --> 01:09:47,911 ...akan menjahit pakaian untuk mencari nafkah. 901 01:09:48,494 --> 01:09:49,869 Kejahatan mengalir dalam darah kita. 902 01:09:49,911 --> 01:09:50,661 Benar. 903 01:09:50,911 --> 01:09:53,411 Agenda utamanya adalah menghentikan... 904 01:09:53,411 --> 01:09:56,786 ...orang-orang buta, bisu dan lumpuh dari menikahi gadis-gadis. 905 01:09:57,619 --> 01:09:59,411 Cara termudah untuk keluar dari masalah ini... 906 01:09:59,744 --> 01:10:04,369 ...adalah bahwa kita membawa ketiganya ke suatu tempat dan menembak mereka. 907 01:10:04,619 --> 01:10:08,244 Bagus. Menembak! Pembunuhan! 908 01:10:08,744 --> 01:10:11,869 Ekor anjing akan selalu bengkok. 909 01:10:12,328 --> 01:10:13,911 Cobalah untuk memahami poin penting di sini. 910 01:10:14,869 --> 01:10:16,994 Jika miju-mijumu rusak, harimu rusak. 911 01:10:17,328 --> 01:10:19,411 Jika acarmu rusak, sepanjang tahun akan rusak. 912 01:10:19,619 --> 01:10:20,786 - Apa? - Apa, apa? 913 01:10:21,119 --> 01:10:21,911 Diam. 914 01:10:22,119 --> 01:10:26,494 Poin utama di sini adalah ayahmu masih ada di sini. 915 01:10:27,161 --> 01:10:29,953 Aku akan menemukan jalan keluar dari masalah ini. 916 01:10:30,286 --> 01:10:32,453 Ayah, kau tidak menggali sumur ketika ada api. 917 01:10:32,619 --> 01:10:34,161 Cobalah untuk memahami maksud kami. 918 01:10:34,328 --> 01:10:36,328 Kau telah membuat rencana yang sangat sederhana. 919 01:10:36,328 --> 01:10:38,286 Tapi itu adalah rencana yang pasti. 920 01:10:40,203 --> 01:10:42,203 Seseorang harus bertindak sederhana. 921 01:10:42,536 --> 01:10:46,161 Karena...bahkan VIP adalah merek pakaian dalam. 922 01:10:48,161 --> 01:10:49,328 Apakah kau mengerti apa yang dia katakan? 923 01:10:49,328 --> 01:10:50,328 Tidak! 924 01:10:51,411 --> 01:10:52,369 Terserahlah. 925 01:10:53,661 --> 01:10:56,703 Bunty, kau tahu anjing Batook... 926 01:10:56,703 --> 01:10:59,078 Maksudku putrinya. 927 01:10:59,619 --> 01:11:01,161 Kau tahu aku punya begitu banyak mimpi... 928 01:11:01,161 --> 01:11:03,078 ...yang harus dipenuhi begitu aku menikahinya. 929 01:11:03,369 --> 01:11:04,453 Aku tahu...katakan padaku. 930 01:11:04,453 --> 01:11:06,619 Setelah aku mendapatkan uang, aku akan... 931 01:11:06,619 --> 01:11:07,744 ...mensponsori mobil untuk diriku sendiri... 932 01:11:07,869 --> 01:11:11,203 ...dan menjadi pembalap India top Grand Prix. 933 01:11:12,244 --> 01:11:15,911 Sedangkan aku akan menggunakan uangku untuk membuat album musik... 934 01:11:15,911 --> 01:11:18,286 ...dan itu akan menjadi album India terbaik di dunia. 935 01:11:18,411 --> 01:11:20,286 Lagu-laguku akan diputar di Liga Utama India. 936 01:11:20,619 --> 01:11:21,536 Liga Pro-Kabaddi India. 937 01:11:21,869 --> 01:11:23,619 Sekarang, ini akan menjadi Pernikahan India. 938 01:11:23,953 --> 01:11:27,619 Apa-apaan...! 939 01:11:29,411 --> 01:11:32,494 Sundi muncul kembali! 940 01:11:32,869 --> 01:11:35,411 Aku akan menemui Batook Patel. 941 01:11:35,744 --> 01:11:40,453 Untuk mengungkap kau, kau...dan Sandy. 942 01:11:41,661 --> 01:11:44,161 Hentikan aku jika kau bisa. 943 01:11:44,494 --> 01:11:46,328 Aku akan mengungkap kalian semua! 944 01:11:46,661 --> 01:11:48,744 Kita harus menghentikannya. 945 01:11:49,078 --> 01:11:49,953 - Ayo. - Ayo. 946 01:12:04,369 --> 01:12:06,161 Aku datang, Batook! 947 01:12:24,703 --> 01:12:26,286 Pakistan. 948 01:12:27,078 --> 01:12:29,036 - Pakistan. - Apa yang sedang kau lakukan? 949 01:12:29,369 --> 01:12:31,161 Jika Sundi bisa muncul setelah mendengar kata India... 950 01:12:31,369 --> 01:12:33,369 ...maka mungkin dia bisa menghilang setelah mendengar kata Pakistan. 951 01:12:33,369 --> 01:12:34,119 Iya. 952 01:12:34,453 --> 01:12:36,828 - Pakistan. - Irak. 953 01:12:37,244 --> 01:12:38,619 - Afganistan. - Kuwait. 954 01:12:38,661 --> 01:12:40,494 - Dubai. - Nepal. 955 01:12:40,869 --> 01:12:43,578 Tidak ada negara yang bisa menghentikan Sundi hari ini. 956 01:12:47,411 --> 01:12:51,036 Bukan negara, tapi sekarang kedua negara ini akan menghentikan Sundi. 957 01:12:52,369 --> 01:12:54,703 - Naik... - Dan Maharashtra. 958 01:12:57,786 --> 01:13:01,453 Hai! 959 01:13:09,953 --> 01:13:11,911 Tangkap dia! 960 01:13:16,328 --> 01:13:17,328 Putar! 961 01:13:38,578 --> 01:13:39,578 Dia jatuh. Bunty, tangkap dia. 962 01:13:39,578 --> 01:13:41,536 Bukan aku, tangkap dia. 963 01:13:43,369 --> 01:13:45,119 Kau pasti makan banyak. 964 01:14:12,494 --> 01:14:13,828 Kenapa kau.. 965 01:14:15,619 --> 01:14:18,161 - Maaf, maaf, maaf. - Kenapa kau! 966 01:14:20,869 --> 01:14:23,578 - Dasar anjing... - Maaf, maaf... 967 01:14:43,869 --> 01:14:46,036 Sekarang hanya ada satu cara untuk menghentikannya. 968 01:14:46,703 --> 01:14:48,994 Patahkan kakinya betulan. 969 01:15:02,661 --> 01:15:03,744 Hati-hati! 970 01:15:09,328 --> 01:15:12,036 Kalian tidak bisa menyakiti Sundi. 971 01:15:18,328 --> 01:15:20,786 Sundi akan melukai dirinya sendiri. 972 01:15:27,494 --> 01:15:29,869 Batook, kau di mana? 973 01:15:30,953 --> 01:15:32,411 Ayo pergi, cepat. 974 01:15:41,369 --> 01:15:43,953 Batook, lihat kakiku. 975 01:16:07,078 --> 01:16:09,328 Ayah, dia hanya duduk. 976 01:16:09,994 --> 01:16:12,453 Hickory, Dickory...dan Dock. 977 01:16:12,953 --> 01:16:14,411 Aku bisa berjalan... 978 01:16:14,536 --> 01:16:17,536 ...dan bajingan ini...bisa bicara. 979 01:16:18,036 --> 01:16:19,494 Penipu. 980 01:16:20,703 --> 01:16:22,244 Ya, penipu. 981 01:16:22,703 --> 01:16:26,203 Para penipu ini main sembunyi dan rok (hide and skirt). 982 01:16:26,536 --> 01:16:29,828 Maksudku petak umpet (hide and seek), Ayah. 983 01:16:29,953 --> 01:16:33,536 Aku buta, tapi tidak bisakah kau melihatnya, Ayah? 984 01:16:39,786 --> 01:16:42,578 Kemarilah, si buta. 985 01:16:42,911 --> 01:16:43,494 Apa? 986 01:16:43,619 --> 01:16:45,494 Kau pikir jika aku menangkap bola, akan membuktikan bahwa aku tidak buta? 987 01:16:45,494 --> 01:16:46,161 Aku buta. 988 01:16:46,494 --> 01:16:47,911 Aku buta, Ayah. 989 01:16:54,536 --> 01:16:56,411 Terima itu! 990 01:16:56,744 --> 01:16:57,369 Apa? 991 01:16:57,453 --> 01:16:59,036 Kau pikir jika aku menangkap batu bata, 992 01:16:59,036 --> 01:17:00,119 ...kau akan membuktikan bahwa aku tidak buta. 993 01:17:00,119 --> 01:17:01,536 Aku buta. 994 01:17:02,119 --> 01:17:03,536 Aku buta, Ayah. 995 01:17:13,244 --> 01:17:14,453 Aku tidak buta. 996 01:17:14,536 --> 01:17:15,244 - Dia menangkapnya. - Iya. 997 01:17:15,578 --> 01:17:16,536 Aku tidak buta. 998 01:17:16,869 --> 01:17:18,619 Buka matamu dan lihatlah, Batook. 999 01:17:18,953 --> 01:17:20,703 Kami terekspos. 1000 01:17:21,661 --> 01:17:24,369 Usir kami dari rumah. 1001 01:17:24,703 --> 01:17:28,286 Kau bahkan dapat menampar kami dengan tangan ini... 1002 01:17:31,161 --> 01:17:33,161 Sandy, apa yang dilakukan Sundimu? 1003 01:17:34,328 --> 01:17:36,244 Ya ampun...ada apa? 1004 01:17:37,203 --> 01:17:39,953 Kalian merusak patung lilin Ayah. 1005 01:17:40,828 --> 01:17:41,703 Astaga! 1006 01:17:42,453 --> 01:17:43,494 Ya Tuhan... 1007 01:17:44,119 --> 01:17:46,036 Bagaimana kau akan memperbaikinya, Jenny? 1008 01:17:48,203 --> 01:17:51,578 Selamat, teman-teman. Itu adalah patung lilin. 1009 01:17:51,911 --> 01:17:55,328 Dan kami pikir...itu adalah ayah. 1010 01:17:55,661 --> 01:17:58,744 Tapi serius, teman-teman, apakah kalian kenari (walnuts)? 1011 01:17:58,786 --> 01:18:00,453 - Kenari? - Apakah kalian gila (nuts)? 1012 01:18:00,786 --> 01:18:01,869 Oh... 1013 01:18:02,203 --> 01:18:03,994 Seluruh tangannya rusak. 1014 01:18:05,036 --> 01:18:07,786 Kami ingin memberikan ini kepada Ayah minggu depan di hari ulang tahunnya. 1015 01:18:07,786 --> 01:18:09,536 - Maaf. Kami sungguh menyesal. - Maaf. 1016 01:18:09,869 --> 01:18:12,744 Oh ya, kenapa tidak kita perbaiki kursi rodamu yang rusak. 1017 01:18:13,203 --> 01:18:15,536 Ya. Ayo kita perbaiki itu sebelum ayahnya kembali. 1018 01:18:15,661 --> 01:18:16,494 Ayo, Bubbly... Maksudku, Bunty. 1019 01:18:16,828 --> 01:18:17,203 Kami akan segera kembali. 1020 01:18:17,536 --> 01:18:19,328 Perbaiki tangan ayahmu, dan kami akan segera kembali. 1021 01:18:19,661 --> 01:18:20,869 Mereka tidak mengerti. Cepatlah. 1022 01:18:21,203 --> 01:18:22,286 Ini bukan tentang patung lilin... 1023 01:18:22,619 --> 01:18:24,578 ...ini tentang perasaan kita terhadap Ayah. 1024 01:18:25,286 --> 01:18:26,619 Kau benar, Jenny. 1025 01:18:27,411 --> 01:18:31,078 Apapun pencapaian kita hari ini, itu karena ayah kita. 1026 01:18:54,661 --> 01:18:56,786 Ya, Shafiq, aku melihat panggilan tak terjawabmu. 1027 01:18:57,119 --> 01:18:57,911 Aku sedang mengemudi. 1028 01:18:59,869 --> 01:19:01,203 Aku pergi untuk buang air kecil, dan kau duduk. 1029 01:19:01,536 --> 01:19:02,869 Aku hanya memeriksa apakah itu berfungsi atau tidak. 1030 01:19:03,203 --> 01:19:03,869 Tidak perlu marah. 1031 01:19:04,203 --> 01:19:05,494 Ini sangat lucu, bukan? 1032 01:19:05,869 --> 01:19:07,578 Begitu... jadi kau mengincar mereka berdua. 1033 01:19:10,661 --> 01:19:12,744 Melirik gadis-gadis dari balik kacamata. 1034 01:19:13,411 --> 01:19:15,161 Jadi apa yang akan kau lakukan malam ini? 1035 01:19:16,411 --> 01:19:17,786 Aku tidak tahu, aku berpikir untuk pergi keluar. 1036 01:19:18,119 --> 01:19:20,328 Tidak yakin, bagaimana denganmu? 1037 01:19:22,119 --> 01:19:25,536 - Hei, sayang, ayo jalan-jalan. - Ya Tuhan. Lepaskan aku. 1038 01:19:28,869 --> 01:19:30,119 Tenang saja, teman-teman. 1039 01:19:39,286 --> 01:19:42,619 Sekarang seperti senjata ini, kalian akan RIP. 1040 01:19:42,953 --> 01:19:45,453 Istirahat dalam damai! 1041 01:19:47,619 --> 01:19:50,244 Bukankah...itu Urja Nagre? 1042 01:19:52,536 --> 01:19:53,744 Don Mumbai? 1043 01:19:56,703 --> 01:19:57,953 Tapi bukankah dia di penjara? 1044 01:19:58,119 --> 01:20:01,161 Jangan pernah berpikir melakukan hal ini...dalam mimpi terliarmu. 1045 01:20:06,869 --> 01:20:08,119 Tahan, teman-teman, tahan. 1046 01:20:08,453 --> 01:20:10,244 Tolong tenang. 1047 01:20:10,578 --> 01:20:12,328 Aku akan menghargai jika kalian telah melakukan sedikit usaha... 1048 01:20:12,661 --> 01:20:14,536 ...untuk menghentikan preman ini. 1049 01:20:14,869 --> 01:20:18,703 Kita harus menggunakan tangan kita untuk suatu tujuan, bukan hanya tepuk tangan. 1050 01:20:20,494 --> 01:20:22,744 Silakan pergi, teman-teman. Tolong. 1051 01:20:25,244 --> 01:20:26,369 Ayo, ayo. 1052 01:20:26,453 --> 01:20:27,244 Ayo, mari kita pergi. 1053 01:20:27,578 --> 01:20:28,786 Dan kalian bertiga. 1054 01:20:29,661 --> 01:20:31,161 Kalian terlihat seperti kalian dari India. 1055 01:20:32,411 --> 01:20:33,453 Syukurlah dia tidak mengatakan India. 1056 01:20:33,786 --> 01:20:34,536 Apa katamu? 1057 01:20:34,869 --> 01:20:37,661 Kalian bertiga seharusnya malu. 1058 01:20:37,911 --> 01:20:39,161 Para preman itu melecehkan gadis-gadis itu... 1059 01:20:39,494 --> 01:20:40,411 ...dan kalian bertiga hanya menonton. 1060 01:20:40,786 --> 01:20:43,203 Tapi kami orang miskin dan cacat. 1061 01:20:43,536 --> 01:20:45,619 - Aku... - Kau lumpuh. 1062 01:20:45,953 --> 01:20:46,744 Dia bisu. 1063 01:20:47,078 --> 01:20:50,744 Dan...aku buta. 1064 01:21:04,244 --> 01:21:05,494 Dapatkan sesuatu untuk dimakan. 1065 01:21:06,911 --> 01:21:08,203 - Kami akan membagi ini dalam tiga cara. - Berikan padaku. 1066 01:21:08,536 --> 01:21:11,869 Hei, apa yang terjadi? 1067 01:21:12,203 --> 01:21:13,786 - Lalat. - Lalat mengganggu kita. 1068 01:21:14,119 --> 01:21:15,453 Lalat! 1069 01:21:24,619 --> 01:21:26,369 Apa yang Nagre lakukan di London? 1070 01:21:26,828 --> 01:21:30,244 Jika dia di London, itu berarti seseorang pasti akan mati. 1071 01:21:31,161 --> 01:21:34,494 Ambil sedikit nasi, dan sedikit miju-miju lalu tutup dengan dadih. 1072 01:21:34,828 --> 01:21:36,244 Seseorang yang tidak memiliki permusuhan, 1073 01:21:36,411 --> 01:21:37,994 ...adalah orang yang paling bahagia di dunia ini. 1074 01:21:38,328 --> 01:21:42,411 A...T...M! 1075 01:21:43,578 --> 01:21:44,828 Waktu adalah Uang? 1076 01:21:45,161 --> 01:21:50,328 Hari ini aku akan mengalahkanmu. 1077 01:21:51,453 --> 01:21:53,828 Urja. kau di London? 1078 01:21:54,369 --> 01:21:56,619 Kapan kau keluar dari penjara, Urja? 1079 01:21:57,869 --> 01:22:00,203 Melihat aku berkelakuan baik, pemerintah... 1080 01:22:00,536 --> 01:22:01,994 ...maka sisa hukumanku diampuni. 1081 01:22:02,953 --> 01:22:04,244 Setelah dibebaskan dari penjara... 1082 01:22:04,578 --> 01:22:06,119 ...aku berpikir untuk datang ke sini dan mengejutkanmu. 1083 01:22:06,453 --> 01:22:09,578 Dan untuk melihat putriku. 1084 01:22:10,161 --> 01:22:12,661 Bukan sebagai seorang ayah, tapi sebagai orang asing. 1085 01:22:13,661 --> 01:22:15,203 Tapi lihat saja mereka. 1086 01:22:16,744 --> 01:22:19,036 Tapi Shafiq menelepon sebelum aku bisa meneleponmu. 1087 01:22:19,369 --> 01:22:22,286 Pedagang senjata itu dari London. 1088 01:22:23,078 --> 01:22:26,619 Dia memberi tahu aku... bahwa kau akan menikahkan putriku... 1089 01:22:27,494 --> 01:22:31,744 ...dengan beberapa pria yang tidak normal. 1090 01:22:32,411 --> 01:22:33,036 Apa? 1091 01:22:33,369 --> 01:22:34,286 Aku bilang apa? 1092 01:22:34,619 --> 01:22:36,119 Aku bilang apa? 1093 01:22:36,453 --> 01:22:39,994 Anak gadisku seharusnya tidak pernah mengenal air mata. 1094 01:22:40,869 --> 01:22:42,828 Bukankah aku sudah mengatakan itu? 1095 01:22:43,161 --> 01:22:45,578 - Itu saja yang kau tahu? - Maksudmu apa? 1096 01:22:45,911 --> 01:22:46,411 Apa maksudmu? 1097 01:22:46,744 --> 01:22:50,994 Aku telah memilih tiga anak laki-laki yang cakap dan normal. 1098 01:22:51,328 --> 01:22:55,078 Itu sebabnya aku meneleponmu untuk mengatakan ada pernikahan di rumah. 1099 01:22:55,078 --> 01:22:56,161 Tapi kemudian aku menemukan bahwa... 1100 01:22:56,494 --> 01:22:58,994 ...anak laki-laki yang disukai putrimu tidak normal. 1101 01:22:59,953 --> 01:23:01,744 Aku mencoba menjelaskan kepada para gadis itu. 1102 01:23:01,911 --> 01:23:04,453 Aku bilang "Tolong jangan nikahi Teddy, Bunty dan Sandy". 1103 01:23:04,786 --> 01:23:08,453 Tapi bagi putrimu, cinta itu buta, cinta itu bisu... 1104 01:23:08,786 --> 01:23:10,369 ...dan cinta lumpuh! 1105 01:23:12,203 --> 01:23:14,869 Seperti inikah caraku dihargai atas kesetiaanku? 1106 01:23:19,661 --> 01:23:22,536 Maaf, Patel. Maaf. 1107 01:23:23,911 --> 01:23:25,244 Lagipula aku adalah seorang ayah. 1108 01:23:26,078 --> 01:23:33,536 Tapi Patel, aku harus melihat apa yang benar dan apa yang tidak untuk putriku. 1109 01:23:33,869 --> 01:23:36,703 Katakan padaku... di mana aku akan menemukan... 1110 01:23:36,703 --> 01:23:38,161 ...anak laki-laki normal untuk anak perempuanku? 1111 01:23:42,328 --> 01:23:44,369 Kau akan... aku akan menunjukkan kepadamu. 1112 01:23:53,369 --> 01:23:57,619 Dia ahli dalam mengangkut orang ke lantai atas. 1113 01:23:58,828 --> 01:24:02,536 Dia...memuaskan rasa laparnya dengan memberi makan orang lain. 1114 01:24:04,161 --> 01:24:09,411 Dan dia...membersihkan 250.000 sepatu setiap hari. 1115 01:24:11,161 --> 01:24:14,369 Inilah ketiga anak laki-laki tersebut. 1116 01:24:14,703 --> 01:24:17,244 Dan Urja, aku lupa memberitahumu satu detail penting. 1117 01:24:17,869 --> 01:24:20,036 Ketiga anak laki-laki itu yatim piatu. 1118 01:24:20,369 --> 01:24:22,619 Tidak, Patel, mereka bukan yatim piatu. 1119 01:24:22,953 --> 01:24:24,328 Mereka seperti berlian Kohinoor. 1120 01:24:24,661 --> 01:24:25,328 Berlian apa? 1121 01:24:25,661 --> 01:24:27,244 Manusia harus seperti manusia. 1122 01:24:27,328 --> 01:24:28,911 Bahkan merek beras disebut Kohinoor. 1123 01:24:29,244 --> 01:24:33,619 Patel, putriku hanya akan menikahi ketiga pria ini. 1124 01:24:33,744 --> 01:24:35,036 Kapan ketiga anak laki-laki itu menikah? 1125 01:24:35,369 --> 01:24:36,286 Sabtu. 1126 01:24:36,619 --> 01:24:39,619 Maksudmu...WTF (What the fuck= berengsek). 1127 01:24:39,953 --> 01:24:41,411 Berengs... 1128 01:24:41,744 --> 01:24:44,786 Rabu Kamis Jumat! (Wednesday, Thursday, Friday) 1129 01:24:45,119 --> 01:24:48,161 Kita memiliki tiga hari untuk menghentikan pernikahan mereka. 1130 01:24:48,494 --> 01:24:49,411 - Ini terlihat menakjubkan. - Lihat itu, Gracy. 1131 01:24:49,744 --> 01:24:50,203 Itu sangat indah. 1132 01:24:50,536 --> 01:24:50,994 Ya 'kan? 1133 01:24:51,328 --> 01:24:52,161 Oh, lihat itu, sangat cantik. 1134 01:24:52,494 --> 01:24:53,828 Kau yang terkaya dari semua sayang. 1135 01:24:54,161 --> 01:24:55,536 Kau yang terkaya dari semuanya, sayang. 1136 01:24:55,869 --> 01:24:57,911 Kau yang terkaya dari semua, sayang. 1137 01:24:58,244 --> 01:25:00,994 Kau yang terkaya dari semua, sayang. 1138 01:25:01,328 --> 01:25:04,161 Nona-nona, mengapa kita mencintai pecundang ini? 1139 01:25:04,494 --> 01:25:05,994 Kau yang terkaya dari semuanya, sayang. 1140 01:25:06,328 --> 01:25:07,203 Karena... 1141 01:25:07,536 --> 01:25:10,161 Kita sangat tergila-gila dengan mereka. 1142 01:25:10,328 --> 01:25:11,203 Ya. 1143 01:26:35,453 --> 01:26:37,869 Halo. Cukup dekorasi untuk hari itu. 1144 01:26:38,203 --> 01:26:39,328 Semuanya terlihat indah. 1145 01:26:39,328 --> 01:26:41,036 Pak Batook, kau akan memakai ini untuk pernikahan. 1146 01:26:41,369 --> 01:26:42,369 Ya, Maria, tidak masalah. 1147 01:26:42,703 --> 01:26:45,328 Aku tidak akan membiarkan pernikahan ini terjadi! 1148 01:26:45,661 --> 01:26:49,328 Siapa dia? 1149 01:27:02,869 --> 01:27:05,578 Urja! Don telah datang. 1150 01:27:05,911 --> 01:27:07,536 Kenakan! Kenakan! Menyamar! 1151 01:27:07,869 --> 01:27:09,536 - Matilah! - Siapa? Ayah? 1152 01:27:09,869 --> 01:27:11,953 - Bukan, kami. - Mengapa? 1153 01:27:12,286 --> 01:27:15,578 Aku bisu di depan Ayahmu, tapi di depan Urja Nagre, aku lumpuh! 1154 01:27:15,911 --> 01:27:19,203 Aku lumpuh di depan Ayahmu, tapi di depan Urja Nagre, aku buta. 1155 01:27:19,536 --> 01:27:22,328 Aku buta di depan Ayahmu, tetapi di depan Urja Nagre aku telanjang (nude). 1156 01:27:22,661 --> 01:27:25,994 Kau bisu (mute), bagaimana bisa telanjang (nude)? 1157 01:27:26,328 --> 01:27:28,119 Maka kalian bertiga harus menjauh dari cahaya lemon. 1158 01:27:28,161 --> 01:27:28,786 Ya. 1159 01:27:28,786 --> 01:27:29,744 Cahaya lemon? 1160 01:27:30,078 --> 01:27:31,286 Apa sebenarnya yang diucapkan gadismu? 1161 01:27:31,286 --> 01:27:33,161 Dia mengatakan pusat perhatian. 1162 01:27:33,161 --> 01:27:35,036 Nimbu artinya kapur, Roshni artinya cahaya. 1163 01:27:35,369 --> 01:27:36,369 Apa lagi? 1164 01:27:36,369 --> 01:27:37,536 Tapi bagaimana caranya? 1165 01:27:37,536 --> 01:27:39,953 Ide. Tutupi wajahmu dengan tali manik-manik. 1166 01:27:48,119 --> 01:27:50,453 Urja, Urja... apa yang kau lakukan di sini? 1167 01:27:50,786 --> 01:27:52,786 Sebelum masuk penjara, aku telah meminjamkan padamu sejumlah uang. 1168 01:27:53,119 --> 01:27:54,661 Kau pikir aku tidak akan pernah keluar dari penjara? 1169 01:27:54,869 --> 01:27:56,953 Di sini kau sibuk mempersiapkan pernikahan putrimu. 1170 01:27:57,369 --> 01:28:00,036 Bagi dunia, kau orang baik, 1171 01:28:00,369 --> 01:28:01,536 ...tapi bagiku kau adalah pengkhianat. 1172 01:28:02,244 --> 01:28:04,703 Bayar...atau aku tidak akan membiarkan pernikahan ini terjadi. 1173 01:28:05,744 --> 01:28:07,161 - Tuan. - Apa? 1174 01:28:07,869 --> 01:28:08,911 Berapa dia berutang? 1175 01:28:09,119 --> 01:28:11,119 Satu juta, lima juta... 1176 01:28:11,911 --> 01:28:13,494 10 juta...50 juta? 1177 01:28:13,828 --> 01:28:14,536 Ayah akan membayarnya kembali. 1178 01:28:14,744 --> 01:28:19,536 Dengan bunga, dia berutang kepada aku 50 miliar. 1179 01:28:19,869 --> 01:28:21,411 Ya, Tuhan! 1180 01:28:21,744 --> 01:28:24,161 Ayah, uang sebanyak itu dipinjamkan untuk seluruh negeri... 1181 01:28:24,494 --> 01:28:25,536 ...dan bukan untukmu sendiri. 1182 01:28:25,869 --> 01:28:26,619 Diam! 1183 01:28:26,953 --> 01:28:29,203 Urja...aku akan turun ke jalan. 1184 01:28:29,536 --> 01:28:30,869 Dan kita akan bangkrut. 1185 01:28:31,203 --> 01:28:36,203 Kumohon, jangan menodai kehormatanku. 1186 01:28:36,536 --> 01:28:38,453 Maafkan aku. 1187 01:28:39,119 --> 01:28:41,994 - Kalian mohon kepadanya juga. - Iya... 1188 01:28:42,328 --> 01:28:43,119 Cepat kemarilah. 1189 01:28:43,119 --> 01:28:44,494 Tolong aku. 1190 01:28:47,994 --> 01:28:49,453 Ayo cepat. 1191 01:28:49,453 --> 01:28:50,203 Ya. 1192 01:28:50,536 --> 01:28:51,953 Semua orang melepas sorban mereka. 1193 01:28:52,286 --> 01:28:53,369 - Urja. - Katakan maaf. 1194 01:28:53,703 --> 01:28:54,453 Maaf... 1195 01:28:54,786 --> 01:28:57,869 Maaf... 1196 01:28:58,119 --> 01:29:00,828 Urja, kasihanilah orang-orang bisu, lumpuh dan buta ini. 1197 01:29:01,161 --> 01:29:02,578 - Dia akan melihat wajah kita. - Sembunyikan wajahmu. 1198 01:29:02,911 --> 01:29:05,203 Lihat wajah polos mereka. 1199 01:29:05,536 --> 01:29:06,911 Tunjukkan padanya wajahmu. 1200 01:29:07,244 --> 01:29:10,911 Tunjukkan! Tunjukkan! 1201 01:29:12,661 --> 01:29:15,536 Sulit untuk membedakan siapa yang buta, bisu, atau lumpuh. 1202 01:29:15,869 --> 01:29:18,161 Bukankah kalian orang sama yang aku beri uang? 1203 01:29:18,494 --> 01:29:20,036 Aku akan memaafkanmu dengan satu syarat. 1204 01:29:20,369 --> 01:29:21,328 Syarat apa? 1205 01:29:21,661 --> 01:29:22,619 Pernikahan. 1206 01:29:22,953 --> 01:29:24,536 Kau ingin menikahi Batook? 1207 01:29:26,411 --> 01:29:30,203 Bukan aku...tiga putraku sudah menunggu untuk menikah... 1208 01:29:30,536 --> 01:29:32,786 ...dengan putri Batook. 1209 01:29:33,536 --> 01:29:35,953 Izinkan aku menelepon anak-anakku. Tiga harimauku. 1210 01:29:36,286 --> 01:29:38,494 Rohan. Resi. Rajeev. 1211 01:29:38,828 --> 01:29:39,994 Lihatlah langsung pada yang buta. 1212 01:29:53,869 --> 01:29:55,744 - Ayah... - Ya. - Iya. 1213 01:29:56,244 --> 01:29:57,494 Aku sedang berbicara dengan Batook. 1214 01:29:57,578 --> 01:29:57,828 Katakan 'iya'. 1215 01:29:58,161 --> 01:29:59,536 Katakan 'iya'. 1216 01:29:59,869 --> 01:30:01,869 Jika kita menikah, bagaimana dengan serangan jantungmu? 1217 01:30:02,203 --> 01:30:03,578 Bagaimana dengan ramalanmu? 1218 01:30:03,911 --> 01:30:06,078 Aku berutang padanya 50 miliar. 1219 01:30:06,411 --> 01:30:07,911 Aku tidak akan memiliki masa depan jika aku tidak membayar, 1220 01:30:08,078 --> 01:30:09,786 ...jadi apa yang akan kulakukan dengan ramalan? 1221 01:30:10,119 --> 01:30:12,203 - Ayah... - Ya...- Ya. 1222 01:30:12,536 --> 01:30:14,036 Aku sedang berbicara dengan Pak Urja. 1223 01:30:14,369 --> 01:30:15,453 - Katakan 'iya'. - Iya. 1224 01:30:15,786 --> 01:30:17,328 Bisakah kita menghiasi cincin di sini? 1225 01:30:17,661 --> 01:30:21,203 Ya, dengan restumu, apakah kami bisa melakukannya sekarang? 1226 01:30:21,536 --> 01:30:26,536 Pak...bisakah kita mendapatkan waktu untuk membayar kembali pinjaman? 1227 01:30:26,869 --> 01:30:28,036 Bagus. 1228 01:30:28,369 --> 01:30:29,536 10 bulan. 1229 01:30:29,869 --> 01:30:30,078 Itu waktu yang lama. 1230 01:30:30,411 --> 01:30:34,328 - 9...8...7...6... - Penipu. 1231 01:30:34,661 --> 01:30:34,953 Lima... 1232 01:30:35,286 --> 01:30:36,161 Tuan... 1233 01:30:36,494 --> 01:30:41,494 Tuan...setidaknya beri mereka 10 hari untuk melunasi pinjamannya. 1234 01:30:41,828 --> 01:30:42,869 Tolong katakan 'ya', Tuan. 1235 01:30:43,203 --> 01:30:45,453 - Tolong katakan 'ya', Tuan! - Bagus. 1236 01:30:45,786 --> 01:30:48,244 Aku akan memberi mereka kesempatan untuk membayar kembali pinjaman. 1237 01:30:48,578 --> 01:30:51,078 Tapi sekarang... kami akan tinggal bersama mereka. 1238 01:30:51,411 --> 01:30:56,244 Patel...selama sepuluh hari ke depan, rumahmu penuh. 1239 01:30:57,411 --> 01:30:58,286 Anjing sialan. 1240 01:30:58,619 --> 01:31:02,828 Perhatikan di mana kau jatuh. 1241 01:31:03,161 --> 01:31:04,286 Halo, Urja. 1242 01:31:04,703 --> 01:31:07,203 Patel, sebelumnya aku pernah dicuci dalam hidup ini. 1243 01:31:07,536 --> 01:31:10,328 - Dikhianati? - Maksudku apel, anggur... 1244 01:31:10,661 --> 01:31:11,786 Aku sudah mencucinya sebelum aku memakannya. 1245 01:31:12,119 --> 01:31:13,578 - Mereka semua bersih, kan? - Ya, tentu saja. 1246 01:31:13,911 --> 01:31:15,786 Seseorang harus selalu bersih, 1247 01:31:16,119 --> 01:31:18,786 ...bahkan filmnya berjudul Dirty Picture. 1248 01:31:19,119 --> 01:31:20,911 Vidya Balan...kau tidak melihatnya? 1249 01:31:22,869 --> 01:31:26,203 Patel, aku sedang berpikir... 1250 01:32:02,369 --> 01:32:06,703 'Paket 50 miliar' ini paling menguntungkanmu. Benar? 1251 01:32:07,369 --> 01:32:09,953 Bertahun-tahun kemudian kau akhirnya mendapat kesempatan. 1252 01:32:11,286 --> 01:32:13,953 Patel, setetes air tidak bisa menghilangkan dahaga lautan. 1253 01:32:14,411 --> 01:32:17,078 Bagaimana aku bisa memuaskan dahaga berusia 18 tahun ini dalam 10 hari? 1254 01:32:18,286 --> 01:32:20,369 Batook, kuharap hari-hari ini berjalan secepat mungkin. 1255 01:32:21,036 --> 01:32:22,703 Secepat mungkin? 1256 01:32:23,578 --> 01:32:26,703 Selambat mungkin. Perlahan-lahan. 1257 01:32:27,619 --> 01:32:32,828 Tapi Patel, apapun yang kualami adalah karena satu orang itu. 1258 01:32:33,411 --> 01:32:34,828 Orang yang membuatku ditangkap. 1259 01:32:35,078 --> 01:32:38,036 Pada hari aku mengetahui siapa pengkhianat itu... 1260 01:32:38,369 --> 01:32:41,286 ...dia akan MATI di tanganku. 1261 01:32:41,619 --> 01:32:43,869 - Bentuk sempurna? - Tidak ada bentuk lengkap. 1262 01:32:44,369 --> 01:32:45,619 Dia akan mati! 1263 01:32:58,328 --> 01:32:59,578 Ayo, Urja. 1264 01:33:00,828 --> 01:33:04,203 Kau bilang kau ingin mengawasi mereka 24/7. 1265 01:33:04,203 --> 01:33:05,619 Jadi aku menelepon semua orang. 1266 01:33:05,953 --> 01:33:07,786 Kita akan makan malam bersama. 1267 01:33:08,119 --> 01:33:08,786 Mulai. 1268 01:33:11,911 --> 01:33:12,619 Terima kasih. 1269 01:33:16,536 --> 01:33:17,869 Margret, ambil nasinya. 1270 01:33:23,119 --> 01:33:25,911 - Biar kuambilkan untukmu. - Kau juga buta, ingat. 1271 01:33:32,161 --> 01:33:33,036 Apa yang terjadi? 1272 01:33:33,703 --> 01:33:36,161 Tidak ada, itu menyakitkan. 1273 01:33:51,828 --> 01:33:52,703 Teddy. 1274 01:33:53,411 --> 01:33:54,744 Jika kau tidak keberatan aku bertanya... 1275 01:33:55,078 --> 01:33:58,744 Jangan tersinggung, tapi... bagaimana hal ini terjadi padamu? 1276 01:33:59,786 --> 01:34:01,953 'Aku buta dan bisu. Apa yang harus aku katakan sekarang?' 1277 01:34:06,619 --> 01:34:09,369 Sekali di jam... 1278 01:34:10,619 --> 01:34:12,161 Tidak! Teman-teman... 1279 01:34:12,494 --> 01:34:14,994 Maksudku sekali waktu. 1280 01:34:17,244 --> 01:34:19,953 Teddy sedang memberikan ujian prakteknya di lab kimia. 1281 01:34:20,286 --> 01:34:24,619 Dan karena kesalahan... beberapa asam jatuh di matanya. 1282 01:34:24,953 --> 01:34:26,036 Itu sangat menyakitkan... 1283 01:34:26,369 --> 01:34:27,953 ...bahwa dia menangis sangat keras sepanjang hari. 1284 01:34:32,161 --> 01:34:35,953 'Begitu...asam di matanya... itu sebabnya dia menjadi buta.' 1285 01:34:36,911 --> 01:34:39,744 'Begitu...dia kehilangan suaranya karena dia menangis sangat keras.' 1286 01:34:42,161 --> 01:34:43,953 Dan apa yang terjadi denganmu, Sandy? 1287 01:34:49,911 --> 01:34:52,328 Di balik jam yang panjang... 1288 01:34:54,703 --> 01:34:58,286 Teman-teman...dulu sekali. 1289 01:34:59,786 --> 01:35:02,536 Dia mengalami kecelakaan... 1290 01:35:02,536 --> 01:35:04,078 ...selagi memotret di teras. 1291 01:35:04,661 --> 01:35:06,619 'Menjadi buta saat memotret?" 1292 01:35:06,953 --> 01:35:08,786 'Menjadi lumpuh saat memotret?" 1293 01:35:09,119 --> 01:35:12,203 Karena...pria malang itu memegang kamera ke belakang. 1294 01:35:12,536 --> 01:35:13,494 Kamera berkedip di matanya... 1295 01:35:13,828 --> 01:35:18,411 ...dan dia jatuh dari teras. 1296 01:35:18,744 --> 01:35:19,328 'Aku tahu...' 1297 01:35:19,661 --> 01:35:21,203 'Dia menjadi buta karena lampu kilat.' 1298 01:35:21,536 --> 01:35:24,828 'Dia menjadi lumpuh karena jatuh dari teras.' 1299 01:35:26,703 --> 01:35:29,036 Kalian memberi tahu kami tentang keduanya. 1300 01:35:29,828 --> 01:35:33,536 Tapi bagaimana cerita Bunty? 1301 01:35:33,869 --> 01:35:35,578 Mengapa kau tidak memberi tahu kami, Tuan? 1302 01:35:35,911 --> 01:35:38,494 Atau akankah orang lain memberi tahu kami? 1303 01:35:40,494 --> 01:35:42,494 "Dia akan menyelamatkanku." 1304 01:35:46,203 --> 01:35:48,119 Jam berhenti. 1305 01:35:50,119 --> 01:35:53,036 Hei, teman-teman...waktu berhenti. 1306 01:35:55,244 --> 01:35:56,494 Ketika aku mendapat kabar bahwa beberapa orang jahat... 1307 01:35:57,161 --> 01:36:03,911 Beberapa orang jahat menusuknya dengan pisau. 1308 01:36:05,161 --> 01:36:08,203 Aku menjemputnya di rumah sakit... dan membawanya ke ambulans. 1309 01:36:08,911 --> 01:36:11,869 'Gadis gila ini akan membuatku terbunuh.' 1310 01:36:12,203 --> 01:36:15,203 Tapi di sana... ayahnya mendapatkan ibunya. 1311 01:36:15,536 --> 01:36:19,286 Tapi ibunya tidak mendapatkan ayahnya. 1312 01:36:19,619 --> 01:36:23,244 Omong kosong apa yang kau katakan? 1313 01:36:23,578 --> 01:36:24,619 Jangan sembunyikan. 1314 01:36:24,953 --> 01:36:26,869 Jangan sembunyikan apapun dari mereka. 1315 01:36:27,203 --> 01:36:29,203 Jika kau tidak bisa mengatakannya, maka biar aku saja. 1316 01:36:29,536 --> 01:36:30,286 Aku akan memberitahu mereka. 1317 01:36:30,619 --> 01:36:34,203 Ini terjadi ketika dia masih... di dalam rahim ibunya. 1318 01:36:34,536 --> 01:36:36,411 Seperti laso koboi, tali pusar... 1319 01:36:36,744 --> 01:36:39,369 ...melilitkan lehernya terlebih dulu, lalu kakinya. 1320 01:36:39,703 --> 01:36:41,578 Dan kalian semua tahu apa yang terjadi dengan dia selanjutnya? 1321 01:36:41,911 --> 01:36:45,286 Yang membuatku sedih adalah... 1322 01:36:45,619 --> 01:36:48,119 ...kau menyebut kami orang cacat di meja makan... 1323 01:36:48,453 --> 01:36:51,744 ...dan ingin mendengar cerita tentang bagaimana kami menjadi cacat! 1324 01:36:52,078 --> 01:36:54,703 Jika kau ingin mendengar cerita, maka aku akan memberitahumu. 1325 01:36:55,411 --> 01:36:58,036 Aku punya teman, Ashok Fitnis. 1326 01:36:58,911 --> 01:37:03,244 Pria malang itu tidak memiliki kedua tangan, kedua kaki, satu mata... 1327 01:37:03,744 --> 01:37:05,453 ...dan dia hanya punya satu hobi. 1328 01:37:06,911 --> 01:37:07,869 Bepergian. 1329 01:37:08,578 --> 01:37:12,286 Keluarganya pernah membawanya ke Mahabaleshwar... 1330 01:37:12,619 --> 01:37:13,703 ...dalam kantong plastik. 1331 01:37:14,744 --> 01:37:18,536 Sambil menunjukkan padanya lembah, tas itu robek... 1332 01:37:18,869 --> 01:37:20,578 ...dan dia jatuh di lembah. 1333 01:37:20,911 --> 01:37:23,994 Dan dia tidak ada lagi. 1334 01:37:24,869 --> 01:37:26,661 Aku akan menceritakan lebih banyak cerita kepadamu. 1335 01:37:26,661 --> 01:37:26,828 Cukup! Cukup! Aku akan menceritakan lebih banyak cerita kepadamu. 1336 01:37:26,828 --> 01:37:27,411 Cukup! Cukup! 1337 01:37:27,744 --> 01:37:30,203 - Cerita macam apa yang dia katakan? - Cukup. 1338 01:37:30,536 --> 01:37:31,328 Mereka menjadi sangat emosional. 1339 01:37:31,661 --> 01:37:32,869 - Berapa banyak garam yang akan kau berikan pada luka kami. 1340 01:37:33,203 --> 01:37:35,203 - Kau sudah kosongkan seluruh shaker? - Ayo...Ayolah, Nona-nona. 1341 01:37:35,536 --> 01:37:38,119 - Tolong...beri mereka ruang. - Dengar...dengarkan ceritaku. 1342 01:37:38,453 --> 01:37:42,119 Dengarkan! 1343 01:37:45,161 --> 01:37:46,244 Kita dalam masalah besar. 1344 01:37:46,578 --> 01:37:49,619 - Kita hanya punya 10 hari... - 9! 1345 01:37:49,953 --> 01:37:52,119 Sekarang kita harus membayar 50 milyar dalam 9 hari. 1346 01:37:52,453 --> 01:37:53,203 Dan di atas semua ini, Rohan itu... 1347 01:37:53,536 --> 01:37:55,078 Dia menyentuh adik iparku di semua tempat yang salah. 1348 01:37:55,411 --> 01:37:57,161 - Aku sangat celana dalam (panty) soal dia. - Apa? 1349 01:37:57,494 --> 01:37:58,953 Maksudku sentimentil (senti) soal dia. 1350 01:37:59,286 --> 01:38:00,411 Diam, kalian berdua. 1351 01:38:00,744 --> 01:38:02,536 Apa yang bisa dilakukan oleh dua orang lumpuh, 1352 01:38:02,703 --> 01:38:04,494 ...dua orang buta dan dua orang bisu di rumah ini? 1353 01:38:04,828 --> 01:38:05,536 Sial... 1354 01:38:05,869 --> 01:38:08,119 Ada banyak yang bisa kita lakukan. 1355 01:38:08,453 --> 01:38:11,828 Aku punya rencana. 1356 01:38:12,161 --> 01:38:16,411 Siapa di luar sana? 1357 01:38:16,744 --> 01:38:18,744 Urja, kau masih bangun. 1358 01:38:21,203 --> 01:38:21,619 Keduanya datang. 1359 01:38:21,869 --> 01:38:22,744 Siapa yang buta, siapa yang bisu? 1360 01:38:23,078 --> 01:38:23,494 Aku... 1361 01:38:23,828 --> 01:38:24,453 Beri aku tongkat. 1362 01:38:24,786 --> 01:38:25,911 Dia yang lumpuh, bukan aku. 1363 01:38:26,869 --> 01:38:27,869 Ada apa? 1364 01:38:46,744 --> 01:38:48,161 Apa yang sedang kalian lakukan? 1365 01:38:48,494 --> 01:38:50,453 Ini 'Janmastami' (Sebuah Festival) di India. 1366 01:38:50,786 --> 01:38:53,161 Dan ini adalah satu-satunya cara kita bisa merayakannya. 1367 01:38:53,494 --> 01:38:54,536 Gopala di bawah. 1368 01:38:54,869 --> 01:38:55,911 Gopala di tengah. 1369 01:38:56,244 --> 01:38:59,828 Dan Gopala di atas. 1370 01:39:00,161 --> 01:39:04,911 "Ada keributan di seluruh kota." 1371 01:39:05,244 --> 01:39:07,203 Ini dia Krishna dari Brij... 1372 01:39:07,536 --> 01:39:10,578 ...Jaga potmu. 1373 01:39:10,911 --> 01:39:13,161 Govinda! 1374 01:39:15,786 --> 01:39:17,161 Teman-teman... 1375 01:39:18,828 --> 01:39:19,953 Teman-teman... 1376 01:39:20,286 --> 01:39:21,369 Tolong. 1377 01:39:21,703 --> 01:39:22,494 Tolong...teman-teman. 1378 01:39:22,828 --> 01:39:22,994 Dengarkan... 1379 01:39:23,328 --> 01:39:25,244 Apa rencananya? 1380 01:39:25,578 --> 01:39:27,036 Teman-teman. Teman-teman. 1381 01:39:27,369 --> 01:39:29,911 Teman-teman, dengarkan aku! 1382 01:39:31,411 --> 01:39:33,286 Kita telah membuat rencana. 1383 01:39:33,619 --> 01:39:35,953 Ini akan melunasi seluruh utang... 1384 01:39:35,953 --> 01:39:37,994 ...dan menyingkirkan ketiga penjahat itu dari hidup kita. 1385 01:39:38,203 --> 01:39:41,411 Jenny, besok adalah Festival Bir St. Patrick di Wembley. 1386 01:39:41,744 --> 01:39:44,161 Kami akan memanggil anak laki-laki Urja ke sana dan membuat mereka mabuk. 1387 01:39:44,494 --> 01:39:45,411 Dan segera setelah kami mendapatkan kesempatan, 1388 01:39:45,411 --> 01:39:46,619 ...kami akan memberi imbalan pada mereka. 1389 01:39:46,619 --> 01:39:47,328 Artinya? 1390 01:39:47,536 --> 01:39:49,911 Artinya Rajeev, Rohan dan Rishi... 1391 01:39:50,244 --> 01:39:54,119 Kalian semua harus tidur dengan mereka. 1392 01:39:54,453 --> 01:39:54,869 Apa? 1393 01:39:55,203 --> 01:39:56,203 Maksudku merayu mereka. 1394 01:39:56,536 --> 01:39:57,744 - Dengarkan aku. - Tidak mungkin. 1395 01:39:58,078 --> 01:39:58,869 Ini sangat sederhana... 1396 01:39:59,203 --> 01:40:00,078 Mengapa kau menamparku? 1397 01:40:00,411 --> 01:40:01,286 Kau selalu memukulku. 1398 01:40:01,369 --> 01:40:02,328 Dengarkan aku! 1399 01:44:34,119 --> 01:44:36,786 Apakah kalian ingin minum sesuatu? Tidak? 1400 01:44:37,119 --> 01:44:39,744 Margret, ambilkan aku jus kokum. 1401 01:44:40,786 --> 01:44:41,994 Kami menemukan beberapa anak laki-laki yang baik. 1402 01:44:41,994 --> 01:44:42,744 Bukankah aku sudah memberitahumu? 1403 01:44:43,078 --> 01:44:44,744 Teman-teman, musim hujan berikutnya... 1404 01:44:45,078 --> 01:44:46,953 ...kakak iparmu akan segera menjadi ibu. 1405 01:44:47,286 --> 01:44:49,161 Apa? Kau juga? 1406 01:44:49,494 --> 01:44:52,453 - Maksudmu, tadi malam... - Dengan Gracy. 1407 01:44:52,786 --> 01:44:55,744 Bahkan aku melakukan hal yang benar dalam kegelapan. 1408 01:44:56,078 --> 01:44:56,786 Bersulang. 1409 01:44:57,119 --> 01:44:58,453 - Apa kau tau bagaimana caranya? - Bagaimana? 1410 01:44:58,786 --> 01:44:59,703 Seperti ini! 1411 01:45:00,286 --> 01:45:01,453 Tutup mata? 1412 01:45:03,078 --> 01:45:03,994 Memborgol? 1413 01:45:06,244 --> 01:45:07,036 Cambuk? 1414 01:45:07,828 --> 01:45:09,828 Tapi bagaimana kau tahu? 1415 01:45:10,911 --> 01:45:12,619 Karena tadi malam kalian bertiga... 1416 01:45:12,953 --> 01:45:15,994 ...tidur dengan ketiganya. 1417 01:45:16,328 --> 01:45:17,744 Setelah kau mabuk. 1418 01:45:18,078 --> 01:45:20,994 Dan ini panggilan untuk...Ayah! Urja! 1419 01:45:21,328 --> 01:45:23,161 Ganga! Jamuna! Saraswati! 1420 01:45:23,744 --> 01:45:25,536 Ayah...Tuan... 1421 01:45:25,869 --> 01:45:30,161 Tadi malam ketiga putramu tidur dengan pembantu rumah tangga. 1422 01:45:32,578 --> 01:45:35,994 Tidak, tidak, kami...kami... tidak ingin tidur dengan mereka. 1423 01:45:36,328 --> 01:45:37,078 Benar! 1424 01:45:37,411 --> 01:45:38,911 Mereka ingin tidur dengan kami. 1425 01:45:39,244 --> 01:45:42,286 Dan itu juga sebelum pernikahan, Ayah! 1426 01:45:44,786 --> 01:45:46,911 Jadi ini adalah orang-orang yang kau anjurkan. 1427 01:45:51,119 --> 01:45:53,661 Tuan Batook, sekarang kami ingin keadilan! 1428 01:45:53,994 --> 01:45:56,578 Kompensasi atau tuduhan pemerkosaan! 1429 01:45:56,911 --> 01:45:57,828 Ya! 1430 01:46:00,994 --> 01:46:03,786 Saranku adalah bahwa kau sue-sue pada mereka. 1431 01:46:04,119 --> 01:46:06,286 Maksudku... menuntut mereka dua kali. 1432 01:46:06,619 --> 01:46:08,786 Sekali untuk pemerkosaan, dan sekali untuk kompensasi. 1433 01:46:09,119 --> 01:46:09,994 Tuntut-tuntut! 1434 01:46:10,328 --> 01:46:12,661 Urja...ikuti saranku... dan beri mereka 5000... 1435 01:46:12,828 --> 01:46:13,578 Miliar. 1436 01:46:13,911 --> 01:46:15,078 50 miliar! 1437 01:46:15,411 --> 01:46:16,744 Apakah kau kehilangannya? 1438 01:46:17,078 --> 01:46:19,411 - Pertama minta 50 miliar milikmu. - Oh, ya. 1439 01:46:19,744 --> 01:46:21,661 Pertama beri aku 50 miliar milikku. 1440 01:46:21,994 --> 01:46:23,036 Mari kita duduk dan membuat kesepakatan. 1441 01:46:23,369 --> 01:46:23,911 Tidak perlu menunjuk... 1442 01:46:24,244 --> 01:46:25,494 'Dia bisu, bagaimana dia bisa...' 1443 01:46:25,828 --> 01:46:27,661 Aku telah melakukannya. 1444 01:46:27,994 --> 01:46:29,744 Haruskah aku mengatakannya lagi? 1445 01:46:30,078 --> 01:46:33,036 Mari duduk dan membuat kesepakatan, tidak perlu menunjuk. 1446 01:46:33,369 --> 01:46:34,036 Artis peniru. 1447 01:46:34,369 --> 01:46:35,286 "Oh, Sandy yang mengatakannya." 1448 01:46:35,619 --> 01:46:36,536 'Tunggu...Sandy buta.' 1449 01:46:36,869 --> 01:46:37,744 'Bagaimana dia melihat jarinya?' 1450 01:46:38,078 --> 01:46:39,744 Masing-masing mereka ada dua. 1451 01:46:40,078 --> 01:46:40,744 Yang satu berbicara dan yang lain melihat. 1452 01:46:41,078 --> 01:46:42,369 Kembali ke 50 miliar. 1453 01:46:42,703 --> 01:46:44,578 Bagaimana orang bisu itu berbicara? 1454 01:46:44,911 --> 01:46:47,036 Aku telah melakukannya. Aku telah melakukannya. 1455 01:46:47,369 --> 01:46:49,536 Kubilang kembali ke topik 50 miliar. 1456 01:46:49,869 --> 01:46:51,744 - Ini sangat sederhana, Urja. - Apakah kau melihat? 1457 01:46:52,078 --> 01:46:53,328 Aku buta. 1458 01:46:53,661 --> 01:46:55,203 Apakah aku harus menjelaskan? 1459 01:46:55,536 --> 01:46:57,161 Sekarang dengarkan baik-baik, Urja. 1460 01:46:57,494 --> 01:46:59,953 Kau harus mengambil 50 miliar dari dia. 1461 01:47:00,286 --> 01:47:00,744 Benar? 1462 01:47:01,078 --> 01:47:03,994 Dan kau harus memberikan kompensasi 50 miliar kepada para gadis... 1463 01:47:04,328 --> 01:47:06,911 ...karena kesialan putramu tadi malam. 1464 01:47:06,911 --> 01:47:08,328 Jadi Ayah akan mentransfernya ke rekening pembantu. 1465 01:47:08,661 --> 01:47:09,411 Jadi dianggap sudah beres. 1466 01:47:09,744 --> 01:47:10,744 Dia akan membayar mereka. 1467 01:47:11,078 --> 01:47:11,953 Masalah selesai, kan? 1468 01:47:12,286 --> 01:47:14,286 - Ayah...Tuan.. - Siapa yang bilang begitu? 1469 01:47:14,619 --> 01:47:17,369 Yang kami tahu adalah kami tidak mencintai putramu, 1470 01:47:17,536 --> 01:47:19,328 ...kami mencintai mereka. 1471 01:47:21,453 --> 01:47:22,453 Cukup! 1472 01:47:23,119 --> 01:47:24,994 Sekarang akan ada dua pernikahan. 1473 01:47:25,328 --> 01:47:27,994 Pertama, anak laki-lakiku akan menikah dengan pelayan. 1474 01:47:28,328 --> 01:47:29,328 Ya! 1475 01:47:29,911 --> 01:47:33,161 Dan putri-putri Batook akan menikah dengan pria-pria malang ini. 1476 01:47:34,911 --> 01:47:38,578 - Ya! - Turunkan aku, turunkan aku! 1477 01:47:51,369 --> 01:47:54,994 Sarah, sekarang beri tahu kami mengapa kau membawa kami ke sini? 1478 01:47:54,994 --> 01:47:57,453 Aku tahu, gadis-gadis itu mulai putus asa. 1479 01:47:57,578 --> 01:47:58,828 Bahkan dua hari terlalu lama bagi mereka. 1480 01:47:58,994 --> 01:48:00,536 Mereka ingin menikah hari ini, kan? 1481 01:48:01,078 --> 01:48:04,119 Teman-teman...kita tidak akan menikah. 1482 01:48:04,869 --> 01:48:07,578 Hari ini kami ingin mengakui sesuatu di gereja. 1483 01:48:08,078 --> 01:48:10,536 Kupikir kau harus ikut dengan kami. 1484 01:48:13,744 --> 01:48:15,369 Pengakuan apa? 1485 01:48:18,536 --> 01:48:20,619 Kupikir itu urusan lama. 1486 01:48:20,953 --> 01:48:22,119 Apa yang kau katakan? 1487 01:48:22,328 --> 01:48:23,619 - 100 persen, ayolah. - Ayolah. 1488 01:48:49,411 --> 01:48:54,536 Tuhan...kita akan memulai hidup baru mulai besok. 1489 01:48:55,536 --> 01:48:57,036 Kami akan menikah. 1490 01:49:00,286 --> 01:49:04,453 Tapi pagi ini...sesuatu terjadi... 1491 01:49:05,786 --> 01:49:10,286 ...dengan anak-anak spesial Sarah, 1492 01:49:10,619 --> 01:49:16,536 ...dia, Jenny, aku. Kami bertiga benar-benar terganggu. 1493 01:49:18,369 --> 01:49:20,161 Ada satu anak laki-laki, Simon. 1494 01:49:22,411 --> 01:49:24,494 Dia punya masalah dengan kakinya. 1495 01:49:26,828 --> 01:49:28,786 Beberapa anak laki-laki meledeknya. 1496 01:49:29,119 --> 01:49:31,578 Mereka mengolok-oloknya karena kakinya. 1497 01:49:31,744 --> 01:49:33,161 Mengolok-olok dia. 1498 01:49:34,328 --> 01:49:36,953 Saat aku bertanya kepada mereka, anak-anak itu mulai berbohong. 1499 01:49:37,286 --> 01:49:39,119 Bahwa kami tidak meniru dia. 1500 01:49:39,453 --> 01:49:43,161 Aku membuat mereka sadar bahwa mereka sepenuhnya salah. 1501 01:49:44,494 --> 01:49:47,328 Mereka tidak hanya mengejek Simon karena cacat... 1502 01:49:47,328 --> 01:49:48,786 ...tapi juga berbohong. 1503 01:49:50,328 --> 01:49:53,619 Dan kemudian... ketika Sarah memberi tahu kami, 1504 01:49:53,786 --> 01:49:57,328 ...apa yang terjadi dengannya... 1505 01:49:57,661 --> 01:50:00,244 ...kami bertiga menyadari bahwa kami... 1506 01:50:00,994 --> 01:50:04,036 ...telah melakukan hal yang sama kepada Ayah. 1507 01:50:04,578 --> 01:50:06,744 Kami juga berpura-pura. 1508 01:50:07,494 --> 01:50:09,953 Kami telah berbohong kepada Ayah juga. 1509 01:50:10,078 --> 01:50:12,994 Dan itulah mengapa kita semua di sini untuk mengaku. 1510 01:50:14,369 --> 01:50:17,369 Tuhan, kami benar-benar saling mencintai... 1511 01:50:17,703 --> 01:50:21,494 ...tapi kita telah melakukan dosa yang sangat besar. 1512 01:50:22,536 --> 01:50:24,369 Aku tidak tahu apakah Engkau akan memaafkan kami atau tidak. 1513 01:50:24,369 --> 01:50:25,994 Dia akan memaafkanmu anak-anakku. 1514 01:50:27,328 --> 01:50:31,744 Karena apa pun yang telah kau lakukan, kau melakukannya karena satu alasan. 1515 01:50:32,328 --> 01:50:35,536 Dan itu adalah cinta. Cinta sejati. 1516 01:50:37,619 --> 01:50:39,494 Jadi Dia akan memaafkanmu. 1517 01:50:40,119 --> 01:50:43,828 Akan salah jika kau melakukan hal-hal ini... 1518 01:50:43,869 --> 01:50:45,661 ...untuk keserakahan. 1519 01:50:48,494 --> 01:50:50,078 Untuk uang. 1520 01:50:53,119 --> 01:50:56,119 Atau untuk keinginan duniawi lainnya. 1521 01:50:59,828 --> 01:51:03,286 Tapi kau melakukannya untuk cinta sejati. 1522 01:51:04,119 --> 01:51:07,994 Tuhan akan memberkati kalian, anak-anakku. 1523 01:52:42,078 --> 01:52:45,453 Hei, oper bolanya. 1524 01:52:45,786 --> 01:52:49,453 - Apa yang salah denganmu? - Maaf! Maaf! Maaf! Maaf! 1525 01:53:14,119 --> 01:53:15,661 Buka, cepat masuk. 1526 01:53:15,994 --> 01:53:19,661 Aku tidak bisa mengendalikannya. 1527 01:53:51,578 --> 01:53:54,744 Ayo pergi dan katakan yang sebenarnya pada gadis-gadis itu. 1528 01:53:55,869 --> 01:53:58,494 Bahwa sampai saat ini kami melakukan segalanya demi uang. 1529 01:54:00,078 --> 01:54:01,953 Dan bahwa kita benar-benar mencintai mereka. 1530 01:54:04,869 --> 01:54:05,786 Ayo. 1531 01:54:06,703 --> 01:54:07,911 Jenny baru saja mengirimiku pesan. 1532 01:54:08,244 --> 01:54:09,411 Dia menelepon kami di pabrik lilin. 1533 01:54:09,744 --> 01:54:13,619 Jenny dengan penuh kasih membuat beberapa patung lilin untukku. 1534 01:54:13,953 --> 01:54:15,244 Dan ketiga gadis itu datang ke sana. 1535 01:54:15,703 --> 01:54:16,536 Jadi mari kita pergi ke sana. 1536 01:54:16,744 --> 01:54:17,703 Kami akan memberitahu mereka semuanya dengan jelas. 1537 01:54:17,703 --> 01:54:18,536 Ayo. 1538 01:54:22,619 --> 01:54:25,953 - Lihatlah. - Orang-orang hebat, kan? - Keren! 1539 01:54:26,411 --> 01:54:27,369 Jackie Chan. 1540 01:54:27,703 --> 01:54:30,994 - Ronaldomu. -Ya. 1541 01:54:36,286 --> 01:54:36,953 Teddy. 1542 01:54:37,661 --> 01:54:39,536 Patungmu terlihat sangat nyata. 1543 01:54:43,536 --> 01:54:44,619 Siapa itu dengan kakinya di udara? 1544 01:54:44,953 --> 01:54:46,619 Itu Tiger Shroff. 1545 01:54:47,828 --> 01:54:49,494 Omong kosong apa yang terus kau ucapkan? 1546 01:55:03,453 --> 01:55:05,578 Harus diakui kalian bertiga bermain sangat baik... 1547 01:55:05,911 --> 01:55:09,119 Dengan berpura-pura buta, bisu dan lumpuh. 1548 01:55:09,828 --> 01:55:12,078 Rajeev, kesenangan sesungguhnya dimulai sekarang, 1549 01:55:12,661 --> 01:55:16,286 ...ketika kita mengalahkan orang-orang normal ini sampai mati. 1550 01:55:17,078 --> 01:55:18,328 Hai... 1551 01:55:18,828 --> 01:55:21,161 Dia bisa menangani kalian semua sendirian. 1552 01:55:22,078 --> 01:55:25,244 Hadirin sekalian, di sebelah kananku... 1553 01:55:25,244 --> 01:55:27,161 ...beratnya 188 pon. 1554 01:55:27,494 --> 01:55:30,619 Dan di sebelah kiriku, berdiri setinggi 6 kaki. 1555 01:55:30,953 --> 01:55:34,078 Petarung, penendang...pesepakbola... 1556 01:55:34,411 --> 01:55:37,911 Sampah tempat barang rongsokan. 1557 01:55:38,953 --> 01:55:42,203 Maksudku pemain dari semua pemain. 1558 01:55:42,244 --> 01:55:42,744 Maaf... 1559 01:55:43,078 --> 01:55:45,244 Dan dia akan... 1560 01:55:45,578 --> 01:55:46,911 Satu dua... 1561 01:55:47,244 --> 01:55:51,911 Ibu-saudari...Ibu-saudari...Ibu-saudarimu... 1562 01:55:52,244 --> 01:55:55,619 Kalian semua akan dipukuli. Sandy akan menampar kalian semua dengan keras. 1563 01:55:55,953 --> 01:55:57,536 Dengan kaki ke belakang, kalian semua akan mencapai perbukitan Khandala. 1564 01:55:57,869 --> 01:56:01,536 Ibu-saudari...Ibu-saudari...Ibu-saudarimu... 1565 01:56:11,578 --> 01:56:12,953 Apakah kau memiliki beberapa camilan? 1566 01:56:22,911 --> 01:56:25,536 Ada apa dengan orang India ini? 1567 01:56:28,786 --> 01:56:30,203 Tidak! 1568 01:56:30,536 --> 01:56:33,078 - Tidak, tidak, dia bilang Indica. - Dia mengatakan Indiana Jones. 1569 01:56:33,411 --> 01:56:35,161 - Dia bilang Indonesia. - Dia mengatakan Indigo. 1570 01:56:35,494 --> 01:56:38,619 Kawan...Kawan... Aku baik-baik saja. 1571 01:56:38,953 --> 01:56:41,369 Terima kasih, Tuhan, tapi dia tidak mengatakan India. 1572 01:56:43,453 --> 01:56:44,869 Dasar Anjing! 1573 01:56:46,703 --> 01:56:49,203 Sekarang kalian berdua akan dipukuli. 1574 01:56:49,536 --> 01:56:51,744 Tidak, aku tidak akan membiarkan teman-temanku mati. 1575 01:56:51,744 --> 01:56:52,536 Sandy... 1576 01:56:52,953 --> 01:56:56,619 Aku akan membiarkan kalian berdua mati. 1577 01:56:59,203 --> 01:57:02,203 Selamatkan kami. 1578 01:57:02,536 --> 01:57:05,953 Selamatkan kami. 1579 01:57:06,286 --> 01:57:09,953 Dia menyakiti dirinya sendiri. 1580 01:57:11,536 --> 01:57:12,328 Terus ucapkan India... 1581 01:57:12,661 --> 01:57:13,328 Selamatkan aku. 1582 01:57:13,661 --> 01:57:15,119 Sundi, berhenti. 1583 01:57:15,453 --> 01:57:17,619 Sundi akan menjatuhkanmu. 1584 01:57:17,953 --> 01:57:20,911 Sundi akan membunyikan belmu. 1585 01:57:21,244 --> 01:57:24,911 Selamatkan aku. 1586 01:57:30,661 --> 01:57:34,328 Tidak ada Sundi, demi aku. 1587 01:57:56,578 --> 01:57:57,661 Satu menit. 1588 01:57:59,536 --> 01:58:01,786 Apa yang kau lakukan? 1589 01:58:16,744 --> 01:58:18,744 Sekarang kau sudah mati, Sandy. 1590 01:58:28,744 --> 01:58:29,619 Michael. 1591 01:58:30,411 --> 01:58:34,744 Aku diselamatkan. Aku diselamatkan. Aku selamat. 1592 01:58:48,536 --> 01:58:52,203 Tidak! 1593 01:59:01,536 --> 01:59:03,369 Apakah kau baik-baik saja? 1594 01:59:05,703 --> 01:59:07,203 Ayolah. 1595 01:59:09,953 --> 01:59:12,369 Sekarang ini telah menjadi urusan pribadi. 1596 01:59:27,161 --> 01:59:31,911 Apa pesan ini? 1597 01:59:32,244 --> 01:59:34,744 Mereka bertiga orang normal? 1598 01:59:41,744 --> 01:59:43,119 Apa kau marah? 1599 01:59:47,411 --> 01:59:48,244 Siapa ini? 1600 02:00:11,578 --> 02:00:14,536 Anak-anak...anak-anak... ini aku, ayahmu. 1601 02:00:14,536 --> 02:00:15,494 Ayo pergi dari sini... 1602 02:00:15,536 --> 02:00:19,286 ...dan beritahu Urja Nagre bahwa ketiganya tidak cacat. 1603 02:00:22,203 --> 02:00:27,286 Wow...patung lilin kalian bertiga juga. Hebat. 1604 02:00:30,744 --> 02:00:34,328 Kau menjadikan Urja Nagre ayah dari putramu hanya untuk kekayaan. 1605 02:00:34,661 --> 02:00:37,119 Sekarang kita akan memberitahu Urja. 1606 02:00:37,453 --> 02:00:40,203 Dan Urja Nagre akan datang ke sini dan memeras air kencingmu! 1607 02:00:40,536 --> 02:00:42,161 Maksudku...dia akan menyamakan skornya. 1608 02:00:42,494 --> 02:00:46,203 Tunggu...jika kau memekik pada kami, kami mati. 1609 02:00:46,369 --> 02:00:48,911 Tetapi jika kami mengeksposmu, kalian bertiga juga mati. 1610 02:00:48,911 --> 02:00:52,369 Jadi kesepakatannya adalah... kalian bisa menikahi putri Urja Nagre... 1611 02:00:52,578 --> 02:00:56,536 ...tapi kami ingin bagian yang sama dalam kekayaannya. 1612 02:00:57,328 --> 02:01:01,161 Batook Patel, aku ingin setiap sen diperhitungkan. 1613 02:01:01,494 --> 02:01:02,369 Ini kalkulatornya. 1614 02:01:02,703 --> 02:01:04,828 Jadi...kekayaannya bernilai 50 miliar. 1615 02:01:04,994 --> 02:01:06,911 Dibagi menjadi 7 saham. 1616 02:01:07,703 --> 02:01:08,703 Itu artinya... 1617 02:01:08,953 --> 02:01:11,036 Masing-masing sekitar 7 miliar. 1618 02:01:11,119 --> 02:01:12,369 - Bagi dengan 8. - Mengapa 8? 1619 02:01:12,703 --> 02:01:13,828 - Aku ada dua. - Hah! 1620 02:01:14,161 --> 02:01:14,994 Sundi dan Sandy. 1621 02:01:15,328 --> 02:01:18,828 - Omong kosong apa... - Haruskah aku menelepon Urja? 1622 02:01:19,786 --> 02:01:21,411 Bagi dengan 8. 1623 02:01:21,453 --> 02:01:22,244 Jadi itu... 1624 02:01:22,578 --> 02:01:24,578 50 dibagi 8... 1625 02:01:24,911 --> 02:01:27,078 6 miliar per kepala. 1626 02:01:27,161 --> 02:01:28,786 Sebentar. 1627 02:01:31,161 --> 02:01:34,619 Aku seorang koki yang mendunia, tapi sebenarnya... 1628 02:01:34,619 --> 02:01:38,286 ...aku seorang agen FBI yang menyamar. 1629 02:01:42,161 --> 02:01:45,661 Aku bercanda! 1630 02:01:46,244 --> 02:01:47,911 Aku menerima pesan bahwa kalian semua ada di sini. 1631 02:01:48,244 --> 02:01:51,203 Sekarang aku ingin bagian yang sama dalam uang. 1632 02:01:51,536 --> 02:01:53,578 50 miliar dibagi 9. 1633 02:01:53,661 --> 02:01:53,953 Itu berarti... 1634 02:01:54,286 --> 02:01:56,244 ...masing-masing 5 miliar. 1635 02:01:56,578 --> 02:02:00,244 Hei, sebentar. 1636 02:02:03,911 --> 02:02:05,328 10, 11, 12... 1637 02:02:05,661 --> 02:02:07,036 Bagi dengan 12. 1638 02:02:07,369 --> 02:02:09,119 Masing-masing 4 miliar. 1639 02:02:09,119 --> 02:02:09,161 Hei...jangan dibagi 12, dibagi 15. Masing-masing 4 miliar. 1640 02:02:09,161 --> 02:02:13,161 Hei...jangan dibagi 12, dibagi 15. 1641 02:02:13,161 --> 02:02:13,786 Mengapa? 1642 02:02:13,953 --> 02:02:17,161 Kami memiliki bayi dari putramu di dalam rahim kami. 1643 02:02:17,161 --> 02:02:17,953 Ya. 1644 02:02:18,203 --> 02:02:19,994 Rahim? 1645 02:02:21,244 --> 02:02:21,619 Bodoh. 1646 02:02:21,953 --> 02:02:25,244 Berandal, kau belajar naik sepeda, tetapi tidak memakai helm. 1647 02:02:25,286 --> 02:02:27,036 Batook, selamat. 1648 02:02:27,244 --> 02:02:28,494 Kau telah menjadi seorang kakek. 1649 02:02:30,619 --> 02:02:32,203 Terserahlah! 13, 14, 15. 1650 02:02:32,536 --> 02:02:35,203 Masing-masing 3 miliar! 1651 02:02:35,494 --> 02:02:37,911 Bagus. 1652 02:02:38,161 --> 02:02:39,536 Aku bekerja sangat keras selama 15 tahun, 1653 02:02:39,536 --> 02:02:39,703 ...hanya untuk mendapatkan 3 miliar... Aku bekerja sangat keras selama 15 tahun, 1654 02:02:39,703 --> 02:02:40,869 ...hanya untuk mendapatkan 3 miliar... 1655 02:02:41,203 --> 02:02:42,619 Maaf, Tuan Rajnikant. 1656 02:02:42,953 --> 02:02:45,578 Apakah kau mendengar? Apakah kau ingin bagian juga? 1657 02:02:45,911 --> 02:02:47,286 Bicaralah. 1658 02:02:47,619 --> 02:02:51,119 Oh...Tuan Obama. Kau juga mendengarnya. 1659 02:02:51,453 --> 02:02:53,828 Apakah kau ingin bagian juga? 1660 02:02:54,161 --> 02:02:55,869 Dan apa yang kau lihat? 1661 02:02:56,203 --> 02:02:57,786 Kau mendapat bagianmu! 1662 02:02:59,453 --> 02:03:03,369 Urja. Patungmu. 1663 02:03:03,703 --> 02:03:04,244 Apa yang kau lihat? 1664 02:03:04,578 --> 02:03:05,994 Kami hanya membagi uangmu. 1665 02:03:06,328 --> 02:03:09,994 Kau terus mengatakan BJK...ATM... dan semacamnya... 1666 02:03:17,828 --> 02:03:24,203 Aku melihat foto Saraswati di laptop Bunty. 1667 02:03:24,536 --> 02:03:28,203 Dan saat menontonnya... 1668 02:03:32,578 --> 02:03:37,036 Aku menelepon Batook untuk mengatakan yang sebenarnya tentang kalian bertiga. 1669 02:03:37,369 --> 02:03:40,369 Itu di luar jangkauan, jadi aku menghubungi telepon kantor. 1670 02:03:40,703 --> 02:03:41,994 Tapi rencana yatim piatumu gagal. 1671 02:03:42,328 --> 02:03:43,411 Aku adalah ayahmu, mengerti. 1672 02:03:43,744 --> 02:03:48,244 Aku menangkap Urja Nagre. Kalian tak tahu apa yang telah kulakukan.' 1673 02:03:54,911 --> 02:03:57,536 Setiap anjing bertindak setia. 1674 02:03:58,369 --> 02:04:01,619 Tapi temanku yang bisa dipercaya ternyata adalah seekor anjing. 1675 02:04:01,828 --> 02:04:04,578 Aku mengirim pesan kepada kalian semua menggunakan perangkat lunak. 1676 02:04:04,911 --> 02:04:06,328 Karena aku ingin memberi. 1677 02:04:07,161 --> 02:04:09,078 SMS. 1678 02:04:10,161 --> 02:04:12,744 Hukuman Mati untuk semua orang. 1679 02:04:12,744 --> 02:04:13,203 Mama-mia. 1680 02:04:13,536 --> 02:04:16,744 - Siapa yang ingin mati duluan? - Aku! Aku ingin mati dulu. 1681 02:04:17,078 --> 02:04:18,203 Aku pergi. 1682 02:04:18,536 --> 02:04:21,536 Urja, jangan tembak aku hingga berkeping-keping. 1683 02:04:21,869 --> 02:04:22,411 Bunuh mereka. 1684 02:04:22,744 --> 02:04:24,203 Tidak, tidak...dia. Hajar mereka. 1685 02:04:24,536 --> 02:04:26,911 Tidak! Tembak mereka! Tembak pengacau ini. 1686 02:04:28,244 --> 02:04:30,994 Tidak! 1687 02:04:32,244 --> 02:04:33,328 Urja... 1688 02:04:33,661 --> 02:04:37,203 Nama depanku berarti yang terakhir, jadi, aku akan berada di akhir baris. 1689 02:04:37,536 --> 02:04:40,536 Itu adalah pertanyaan tentang bayi kami, maafkan kami. 1690 02:04:40,869 --> 02:04:43,078 Urja Nagre, jika kau membunuh kami... 1691 02:04:43,244 --> 02:04:45,619 Maka ayah kami akan menjadi yatim piatu! 1692 02:04:45,953 --> 02:04:47,203 Bunuh ayah kami. 1693 02:04:47,536 --> 02:04:50,078 Urja Nagre... pintu hatimu seharusnya selalu besar... 1694 02:04:50,411 --> 02:04:54,036 ...karena bahkan komputerpun memiliki jendela. 1695 02:04:54,369 --> 02:04:55,411 Delhi Agra... 1696 02:04:55,744 --> 02:04:56,286 Rok blus... 1697 02:04:56,619 --> 02:04:57,411 Dhokla Khakra. 1698 02:04:57,744 --> 02:04:58,536 Hunku Pakhre 1699 02:04:58,869 --> 02:05:00,203 Ini Urja Nagre! 1700 02:05:00,536 --> 02:05:01,911 Kalau begitu, kau hanya berbicara. 1701 02:05:02,244 --> 02:05:03,328 Kau lihat, Pak... 1702 02:05:03,661 --> 02:05:05,286 ...di manapun aku berdiri, antriannya hanya sampai di situ. 1703 02:05:05,619 --> 02:05:05,786 Hai! 1704 02:05:06,119 --> 02:05:06,911 Oke, dah! 1705 02:05:07,244 --> 02:05:08,578 Pak Nagre, jangan tembak aku. 1706 02:05:08,911 --> 02:05:10,619 Jika kau menembakku, kau akan dihukum seumur hidup. 1707 02:05:10,953 --> 02:05:12,411 Dan kau juga akan digantung. 1708 02:05:12,744 --> 02:05:14,203 Karena aku ada dua. Dua. 1709 02:05:14,536 --> 02:05:17,078 - Sandy, Sundi...dua. - Diam! 1710 02:05:17,411 --> 02:05:21,411 Sekarang kalian semua akan MATI. 1711 02:05:21,744 --> 02:05:22,869 Wujud penuh. 1712 02:05:23,203 --> 02:05:26,869 Tidak ada wujud penuh. Semua akan mati. 1713 02:06:20,078 --> 02:06:22,286 Di mana semua orang bersembunyi? 1714 02:06:30,744 --> 02:06:32,119 Lewat sini...lewat sini. 1715 02:06:37,661 --> 02:06:39,619 Mirip! Mirip! Mirip! 1716 02:06:39,703 --> 02:06:41,119 Tidak! 1717 02:06:42,536 --> 02:06:44,161 Di mana Urja? 1718 02:06:44,494 --> 02:06:46,578 - Urja! - Kenapa kau! 1719 02:07:11,161 --> 02:07:12,869 Pakaian Ronaldo? 1720 02:07:15,411 --> 02:07:16,578 Mumi! 1721 02:07:17,244 --> 02:07:17,828 Apa yang kau lakukan? 1722 02:07:18,161 --> 02:07:19,869 Ini aku, saudaramu. 1723 02:07:20,203 --> 02:07:22,286 Lihat, lihat, lihat. 1724 02:07:26,536 --> 02:07:28,869 Lihat, lihat...kawat, kawat. 1725 02:07:34,536 --> 02:07:36,036 Urja. 1726 02:07:39,744 --> 02:07:40,078 Hai! Hai! 1727 02:07:40,411 --> 02:07:40,828 Sandy! 1728 02:07:41,161 --> 02:07:41,994 Pelan-pelan. 1729 02:07:42,328 --> 02:07:43,161 Apa yang terjadi? 1730 02:07:43,494 --> 02:07:45,036 Kami tidak mendapatkan kekayaan karena dirimu. 1731 02:07:45,369 --> 02:07:46,578 Dan...sekarang kau tidak akan... 1732 02:07:46,744 --> 02:07:48,411 ...mendapatkan cinta gadis-gadis karena kami. 1733 02:07:48,744 --> 02:07:49,578 Mengerti. 1734 02:07:55,953 --> 02:07:57,411 Dasar Anjing! 1735 02:07:57,536 --> 02:07:59,578 Dimasukkan, tapi jangan dipelintir. 1736 02:07:59,911 --> 02:08:02,078 - Jangan memelintirnya! - Sandy. 1737 02:08:14,869 --> 02:08:15,786 Apa yang kalian lakukan? 1738 02:08:15,953 --> 02:08:17,619 Mengapa kalian melakukan hal ini untuk kami? 1739 02:08:17,953 --> 02:08:19,203 Sandy. 1740 02:08:19,536 --> 02:08:25,578 Hari itu di gereja...kalian bertiga mengaku di depan Tuhan. 1741 02:08:26,536 --> 02:08:29,869 - Hari ini kami ingin mengaku juga. - Apa? 1742 02:08:30,203 --> 02:08:34,619 Sebenarnya, kami bertiga menderita kepribadian ganda. 1743 02:08:34,953 --> 02:08:38,161 Dulu demi uang, sekarang demi cinta. 1744 02:08:38,494 --> 02:08:39,619 Benar. 1745 02:08:43,953 --> 02:08:45,161 - Teddy. - Iya. 1746 02:08:46,911 --> 02:08:48,369 Oh, Bun. 1747 02:08:49,078 --> 02:08:50,286 - Aku cinta padanmu. - Apa? 1748 02:08:50,619 --> 02:08:51,786 Maksudku kakak ipar...kakak ipar... 1749 02:08:52,119 --> 02:08:52,578 Perlahan... 1750 02:08:52,911 --> 02:08:53,119 Ipar. 1751 02:08:53,453 --> 02:08:55,536 Semua orang menuju ke gadis mereka. 1752 02:08:55,869 --> 02:08:58,869 Saraswati. Saraswati. Saraswati. Saraswati. 1753 02:08:59,203 --> 02:08:59,911 Aku mencintaimu, sayangku. 1754 02:09:00,244 --> 02:09:00,869 Aku cinta padamu. 1755 02:09:01,203 --> 02:09:03,328 - Aku cinta padamu. - Aku cinta padamu. 1756 02:09:05,911 --> 02:09:10,203 Dan dengarkan, maafkan orang ini juga. 1757 02:09:10,953 --> 02:09:16,286 Karena Batook bukan ayahmu, Urja Nagre adalah ayahmu. 1758 02:09:16,619 --> 02:09:16,953 Ya. 1759 02:09:17,286 --> 02:09:18,536 - Apa? - Iya. 1760 02:09:18,869 --> 02:09:19,953 Dia ayahmu. 1761 02:09:43,161 --> 02:09:44,203 Pergilah. 1762 02:09:44,661 --> 02:09:47,161 - Ayah. - Ayah. 1763 02:09:50,119 --> 02:09:51,203 Jangan khawatir, ayah. 1764 02:09:51,536 --> 02:09:53,578 Kau telah menebus waktu untuk semua kejahatanmu 'kan? 1765 02:09:53,911 --> 02:09:55,161 Ya. 1766 02:09:55,494 --> 02:09:58,911 Ayah...apapun dirimu di mata dunia... 1767 02:09:59,244 --> 02:10:00,869 ...tapi bagi kami, kau akan selalu menjadi ayah kami. 1768 02:10:01,203 --> 02:10:01,953 Ya. 1769 02:10:01,953 --> 02:10:03,411 Dan kami semua bangga padamu. 1770 02:10:03,411 --> 02:10:04,494 Kami sangat bangga padamu, ayah. 1771 02:10:04,828 --> 02:10:06,786 Aku juga. aku menyayangi kalian, sayangku. 1772 02:10:06,953 --> 02:10:07,578 Akhirnya kita bersama. 1773 02:10:07,911 --> 02:10:08,953 - Hei... - Maaf... 1774 02:10:09,286 --> 02:10:09,869 Jangan lakukan itu. 1775 02:10:10,203 --> 02:10:11,036 Sandy. 1776 02:10:11,369 --> 02:10:14,703 - Bunty. - Beri aku pistolnya. 1777 02:10:16,911 --> 02:10:19,161 Semua selesai...akhirnya selesai. 1778 02:10:20,328 --> 02:10:23,078 Semua yang baik-baik saja, berakhir dengan baik. 1779 02:10:23,203 --> 02:10:24,119 Iya. 1780 02:10:24,453 --> 02:10:28,119 Dan Ayah, kami ingin mengadakan pernikahan India. 1781 02:10:42,661 --> 02:10:46,619 Cukup. 1782 02:10:46,953 --> 02:10:49,328 Bunty, berhentilah bersandar padaku. 1783 02:10:51,078 --> 02:10:55,286 Wow...tembak, pembunuhan... 1784 02:10:56,494 --> 02:10:58,869 Aku lupa. 1785 02:11:02,203 --> 02:11:03,536 Ke mana kau akan pergi? 1786 02:11:03,536 --> 02:11:06,244 - Tolong aku, tolong aku. - Tunggu, tunggu. 1787 02:11:07,953 --> 02:11:16,286 Orang jahat datang dengan pisau... shh...shh... 1788 02:11:16,869 --> 02:11:19,203 Aku telah melakukannya... 1789 02:11:28,828 --> 02:11:30,703 Lepaskan tombolnya. 1790 02:11:39,619 --> 02:11:42,828 Hai! Aku mati. 1791 02:11:46,453 --> 02:11:47,869 Hari itu aku... 1792 02:11:48,203 --> 02:11:49,286 - Tuan...Tuan... - Apa? 1793 02:11:49,619 --> 02:11:51,036 Tunggu...itu dialogku. 1794 02:11:51,369 --> 02:11:52,911 Tuan, kamera tidak berputar. 1795 02:11:53,244 --> 02:11:54,078 Dan ya... 1796 02:11:54,078 --> 02:11:57,078 Kameramen pergi untuk istirahat makan siang. 1797 02:11:59,744 --> 02:12:00,786 Ayo, nak. 1798 02:12:00,828 --> 02:12:02,703 Ini terlihat buruk pada usia ini. 1799 02:12:03,703 --> 02:12:05,078 Kau ingin menikahi Batook? 1800 02:12:05,411 --> 02:12:05,994 Omong kosong! 1801 02:12:06,328 --> 02:12:06,869 Kau mau pergi ke mana? 1802 02:12:07,203 --> 02:12:08,494 Tampar aku lagi dengan cepat. 1803 02:12:08,828 --> 02:12:09,078 Kau... 1804 02:12:09,411 --> 02:12:10,203 Kau selalu pergi sebelumnya. 1805 02:12:10,536 --> 02:12:11,369 Oke, maaf itu kesalahanku. 1806 02:12:11,703 --> 02:12:13,786 Kenapa kau...sempurna. 1807 02:12:15,911 --> 02:12:17,661 Celanaku sangat ketat. 1808 02:12:25,786 --> 02:12:28,494 Akshay, segera keluar... atau aku tidak akan memberikan cekmu. 1809 02:12:30,161 --> 02:12:32,036 'La-la-la...la-li...' 1810 02:12:32,328 --> 02:12:33,286 Susu... 1811 02:12:33,369 --> 02:12:36,244 'La-la-la...la-li...' 1812 02:12:36,578 --> 02:12:39,536 Mangkuk susu. 1813 02:12:39,869 --> 02:12:40,869 Siapa aku sekarang? 1814 02:12:41,203 --> 02:12:41,578 Sandy. 1815 02:12:41,911 --> 02:12:42,203 Aku lupa. 1816 02:12:42,536 --> 02:12:43,828 Siapa aku sekarang?