1 00:00:03,937 --> 00:00:08,608 A memory of a distant summer from a long time ago. 2 00:00:11,811 --> 00:00:15,615 There's this small firefly that I found at the porch of Grandma's house. 3 00:00:18,885 --> 00:00:22,789 She told me that fireflies 4 00:00:23,623 --> 00:00:26,659 can't survive without clean water, flowing rivers, 5 00:00:27,394 --> 00:00:31,364 and its pristine nature. 6 00:00:33,266 --> 00:00:34,634 Whenever summer comes, 7 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 I would remember the little firefly that was 8 00:00:40,140 --> 00:00:41,474 in my young hands that day. 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,279 The small, tiny… 10 00:00:47,580 --> 00:00:49,616 fleeting glow that could be 11 00:00:51,117 --> 00:00:53,753 extinguished anytime soon. 12 00:01:14,340 --> 00:01:16,076 -Is that true? -Morning! 13 00:01:16,142 --> 00:01:18,178 Good morning. 14 00:01:22,715 --> 00:01:23,950 ACCOUNTING, INTERIOR DESIGN & PLANNING DEPT. 15 00:01:24,017 --> 00:01:25,051 -Ms. Yamada. -Yes? 16 00:01:25,118 --> 00:01:27,420 A call about a cafe-restaurant in Nishiazabu. 17 00:01:27,487 --> 00:01:30,190 Hello. This is Yamada speaking. 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,258 Yes. We haven't presented it yet, 19 00:01:32,325 --> 00:01:34,861 but as soon as it's decided we'll start immediately. 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,464 Hotaru, go ask the design team how's their progress. 21 00:01:37,530 --> 00:01:39,165 Okay. 22 00:01:39,799 --> 00:01:41,835 Hey, teakwood is out of our budget! 23 00:01:41,901 --> 00:01:45,038 Plywood won't bring out the texture. We can't compromise on that. 24 00:01:45,104 --> 00:01:47,740 It's not about compromising. All I'm asking is to be flexible. 25 00:01:47,807 --> 00:01:48,875 It's the same thing! 26 00:01:48,942 --> 00:01:51,244 I've summarized the research's final results. 27 00:01:51,311 --> 00:01:52,612 Oh, that's fast. 28 00:01:52,679 --> 00:01:54,481 We'll be using teakwood as it is. 29 00:01:54,547 --> 00:01:55,482 Are you sure? 30 00:01:55,548 --> 00:01:57,917 Ms. Yamada, we'll be using teakwood. 31 00:01:57,984 --> 00:02:00,053 -Hey! -Sales Dept., re-estimate again. 32 00:02:00,119 --> 00:02:01,421 Again? 33 00:02:01,488 --> 00:02:03,790 Mr. Kaname, when can we expect to turn over 34 00:02:03,857 --> 00:02:04,991 the Nakameguro branch? 35 00:02:05,058 --> 00:02:06,693 The construction company hasn't-- 36 00:02:06,759 --> 00:02:08,294 The construction plan is ready. 37 00:02:08,361 --> 00:02:09,529 We haven't sent the PO yet, 38 00:02:09,596 --> 00:02:10,997 but I'll confirm if we can start 39 00:02:11,064 --> 00:02:12,565 on time if we send it this week. 40 00:02:13,199 --> 00:02:14,367 Oh, really. 41 00:02:15,268 --> 00:02:17,403 I'm Futatsugi from the Accounting Dept! 42 00:02:17,470 --> 00:02:20,106 Here's the cream puffs limited to the first 200! 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,809 I lined up during lunch break to buy it. 44 00:02:22,876 --> 00:02:26,513 Huh? Hey, where's Manager Takano? 45 00:02:26,579 --> 00:02:28,414 The client called for him. 46 00:02:28,481 --> 00:02:31,084 What? You mean that client? 47 00:02:31,150 --> 00:02:33,086 We get to revamp Urawa cinema complex? 48 00:02:33,153 --> 00:02:35,288 Not yet. We're still waiting for the result. 49 00:02:35,355 --> 00:02:36,356 Waiting, huh. 50 00:02:36,923 --> 00:02:38,558 I doubt we'll get it. 51 00:02:39,392 --> 00:02:41,461 We're against a long-standing competitor, 52 00:02:41,528 --> 00:02:43,296 and largest in the industry, right? 53 00:02:43,863 --> 00:02:46,633 A young company like ours won't be taken seriously, yes? 54 00:02:46,699 --> 00:02:48,134 Winning the bid sounds tough. 55 00:02:48,201 --> 00:02:50,103 No, I'm confident about it. 56 00:02:51,704 --> 00:02:52,705 We're confident. 57 00:02:55,074 --> 00:02:56,709 We did all that we could. 58 00:03:01,481 --> 00:03:05,185 Kaname, let's have cream puffs. 59 00:03:05,251 --> 00:03:06,452 Eat it yourself. 60 00:03:07,620 --> 00:03:08,454 Oh, the manager. 61 00:03:09,556 --> 00:03:11,591 The results of the presentation are out. 62 00:03:11,658 --> 00:03:13,893 The cinema complex revamp project… 63 00:03:15,828 --> 00:03:18,565 The concept from our Interior Design, especially from 64 00:03:18,631 --> 00:03:22,202 the viewpoint of our female employees was so well-received by the client, 65 00:03:22,268 --> 00:03:23,736 that we won the bid. 66 00:03:23,803 --> 00:03:25,838 All right! 67 00:03:27,707 --> 00:03:30,677 Now that renovation is becoming a major part of our company, 68 00:03:30,743 --> 00:03:32,478 it's no exaggeration to say that 69 00:03:32,545 --> 00:03:34,013 our fate lies in this project. 70 00:03:34,080 --> 00:03:35,882 Stay on top of it until the opening. 71 00:03:35,949 --> 00:03:37,584 -I'm counting on you guys. -On it! 72 00:03:38,685 --> 00:03:39,919 I'm impressed. 73 00:03:40,687 --> 00:03:43,089 I knew we'd get it. 74 00:03:43,156 --> 00:03:44,090 You were here? 75 00:03:44,157 --> 00:03:44,991 Of course. 76 00:03:47,327 --> 00:03:48,161 Some cream puffs? 77 00:03:50,096 --> 00:03:51,564 Cheers! 78 00:03:51,631 --> 00:03:53,399 Cheers! 79 00:03:57,270 --> 00:04:00,807 "Especially the concept of our female employees 80 00:04:00,873 --> 00:04:02,842 was very well-received by the client." 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,845 -Yeah! -Cheers! 82 00:04:05,912 --> 00:04:06,779 Cheers! 83 00:04:08,248 --> 00:04:09,782 Where's Hotaru? 84 00:04:09,849 --> 00:04:13,753 She went home right away. Maybe she has a date or something. 85 00:04:13,820 --> 00:04:15,655 Did she have someone like that? 86 00:04:17,123 --> 00:04:19,392 If she hurried home, 87 00:04:20,493 --> 00:04:22,762 there must be a man waiting for her, right? 88 00:04:23,997 --> 00:04:26,332 You guys should work on your love lives too 89 00:04:26,399 --> 00:04:27,734 before you become Himono Onna. 90 00:04:28,301 --> 00:04:29,135 Himono Onna? 91 00:04:29,202 --> 00:04:31,638 Yes, Himono Onna. 92 00:04:31,704 --> 00:04:36,142 Apparently, many exist among women in their twenties lately. 93 00:04:36,643 --> 00:04:38,111 What… 94 00:04:38,177 --> 00:04:43,316 For example, she may look like a glamorous office worker at work, 95 00:04:43,383 --> 00:04:46,619 but as soon as she gets home, she changes into her jersey. 96 00:04:46,686 --> 00:04:51,424 She then wears her hair like this, in a topknot, 97 00:04:51,491 --> 00:04:55,662 and scratches her butt. With nibbles in one hand, 98 00:04:55,728 --> 00:04:59,465 she opens a can of beer and gulps it down. 99 00:05:01,367 --> 00:05:03,436 On weekends, she'd rather go straight home 100 00:05:03,503 --> 00:05:04,604 than to a blind date. 101 00:05:04,671 --> 00:05:07,306 Then, on her days off, all she does is eat and sleep. 102 00:05:07,373 --> 00:05:09,642 You won't feel any presence of guys around her. 103 00:05:10,977 --> 00:05:15,815 Oh well, I don't think anyone is like that in our company though. 104 00:05:48,281 --> 00:05:51,017 No doubt, it's best to be at home! 105 00:05:57,090 --> 00:05:58,291 You're hungry? 106 00:05:58,358 --> 00:06:00,393 Oh. Talking a lot to yourself is also 107 00:06:00,460 --> 00:06:02,028 a trait of Himono Onna. 108 00:06:02,095 --> 00:06:05,865 Like responding to the TV or talking to the cats. 109 00:06:05,932 --> 00:06:09,469 Go ahead, eat. 110 00:06:14,640 --> 00:06:16,376 Is he perhaps your boyfriend? 111 00:06:18,111 --> 00:06:19,378 You got a boyfriend now? 112 00:06:20,546 --> 00:06:23,850 Oh my gosh, before I knew it, you've got a boyfriend! 113 00:06:26,152 --> 00:06:29,655 Sometimes, she would squirm in her body pillow. 114 00:06:30,523 --> 00:06:32,191 Body pillow? 115 00:06:32,258 --> 00:06:35,862 Without a boyfriend, she has no choice but to hug the pillow! 116 00:06:37,029 --> 00:06:38,231 That's scary! 117 00:06:40,233 --> 00:06:43,703 They're here! It's blue-collar workers tonight! 118 00:06:43,770 --> 00:06:46,372 Hurry and rearrange in boy-girl-boy-girl. 119 00:06:46,439 --> 00:06:48,040 -Hi there! -Good evening! 120 00:06:48,107 --> 00:06:49,275 Um-- 121 00:06:49,342 --> 00:06:53,780 If you're in your twenties and you've given up on love, you're doomed! 122 00:06:53,846 --> 00:06:57,250 Good evening! Please take a seat. 123 00:06:57,316 --> 00:07:00,086 We were waiting for you. Good evening. 124 00:07:00,153 --> 00:07:02,722 Everyone falls in love, huh. 125 00:07:05,024 --> 00:07:08,728 Well, of course. It's summer. The season for love. 126 00:07:08,795 --> 00:07:12,398 I guess I should fall in love and feel my heart race. 127 00:07:13,833 --> 00:07:15,268 Feel my heart race? 128 00:07:16,602 --> 00:07:19,472 The last time I felt my heart race was… 129 00:07:21,841 --> 00:07:23,609 It was when I climbed the train station stairs! 130 00:07:24,377 --> 00:07:27,413 That really made my heart race! 131 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Are you leaving? 132 00:07:35,354 --> 00:07:39,525 So, you're leaving. I see how it is. 133 00:07:41,260 --> 00:07:42,762 That's fine by me. 134 00:07:43,496 --> 00:07:46,632 I love to chill out like this at home. 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,207 I'd rather lay around 136 00:07:54,707 --> 00:07:57,043 than fool around! 137 00:08:28,107 --> 00:08:29,609 According to Jacques Lacan, 138 00:08:29,675 --> 00:08:32,812 women do not exist in this world. 139 00:08:34,146 --> 00:08:39,085 In other words, it's difficult to clearly define what a woman is. 140 00:08:39,151 --> 00:08:40,553 Hello! 141 00:08:41,187 --> 00:08:44,090 I'm Futatsugi from the Accounting Dept.! 142 00:08:44,156 --> 00:08:45,057 Just kidding. 143 00:08:47,426 --> 00:08:49,295 Is this all the effects you've got? 144 00:08:49,362 --> 00:08:50,229 Yup. 145 00:08:50,796 --> 00:08:52,798 What about the rest of your things? 146 00:08:52,865 --> 00:08:55,134 My wife will be taking those. 147 00:08:56,836 --> 00:08:59,605 Why do you have to pretend to be cool about it and give 148 00:08:59,672 --> 00:09:00,840 everything to her? 149 00:09:01,407 --> 00:09:03,409 How are you going to live from now on? 150 00:09:03,476 --> 00:09:05,745 I've got everything back in my parents' house. 151 00:09:05,811 --> 00:09:07,680 It's okay. I'll carry it for you. 152 00:09:07,747 --> 00:09:09,749 -I can do it. -I said I'll do it. 153 00:09:10,316 --> 00:09:14,053 Come stay at my place. Okay? 154 00:09:15,121 --> 00:09:17,990 Because I'm alone too. 155 00:09:18,057 --> 00:09:20,593 First of all, there's no way you can live alone. 156 00:09:20,660 --> 00:09:22,194 Why do you say that? 157 00:09:22,261 --> 00:09:24,597 Because you're… 158 00:09:26,265 --> 00:09:29,802 a person that gets lonely easily. 159 00:09:35,708 --> 00:09:38,911 Hey, I told you I'll carry it for you. Hey! 160 00:09:40,479 --> 00:09:42,348 TAKANO 161 00:10:38,838 --> 00:10:39,972 Holy shit! 162 00:10:55,655 --> 00:10:58,924 A dead… person? 163 00:11:03,596 --> 00:11:04,930 Holy! 164 00:11:16,575 --> 00:11:17,910 She's alive! 165 00:11:34,193 --> 00:11:36,162 Dokkoi Shoichi! 166 00:11:36,228 --> 00:11:38,130 Dokkoi Shoichi? 167 00:11:42,802 --> 00:11:44,303 Guts Ishimatsu! 168 00:11:44,370 --> 00:11:45,805 Guts Ishimatsu? 169 00:12:01,087 --> 00:12:01,921 Manager? 170 00:12:04,423 --> 00:12:06,092 It's Manager Takano… 171 00:12:09,795 --> 00:12:11,230 Why are you here? 172 00:12:13,099 --> 00:12:13,933 Eh? 173 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 Good afternoon! 174 00:12:25,845 --> 00:12:29,215 I'm Amemiya. My name is Hotaru Amemiya. 175 00:12:31,050 --> 00:12:35,421 Here you go. 176 00:12:39,091 --> 00:12:40,025 Amemiya? 177 00:12:41,527 --> 00:12:42,428 Yes! 178 00:12:45,765 --> 00:12:49,535 Wow, but coincidences do happen, don't they? 179 00:12:49,602 --> 00:12:52,872 I didn't know that my house was Manager Takano's parents' home. 180 00:12:52,938 --> 00:12:55,674 It's not your house. It's still my parents' house. 181 00:12:56,475 --> 00:12:59,411 But you got married 182 00:12:59,478 --> 00:13:01,447 and are living with your wife, right? 183 00:13:02,548 --> 00:13:04,517 I've heard that you live an elegant life 184 00:13:04,583 --> 00:13:06,418 in a high-class apartment in Tokyo. 185 00:13:07,853 --> 00:13:09,488 Due to inevitable reasons 186 00:13:09,555 --> 00:13:11,991 I had to leave my apartment and come back here. 187 00:13:12,758 --> 00:13:14,426 Inevitable reasons… 188 00:13:16,228 --> 00:13:18,731 -What's this? -It's tea. 189 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 I know it's tea. But why tea? 190 00:13:20,699 --> 00:13:23,235 I mean… After all, you're a visitor. 191 00:13:23,302 --> 00:13:25,204 And, you're having beer? 192 00:13:25,971 --> 00:13:27,072 Well, I'm thirsty. 193 00:13:27,740 --> 00:13:28,674 Is that so. 194 00:13:29,375 --> 00:13:31,010 Why beer in the middle of the day? 195 00:13:31,744 --> 00:13:33,112 And why bottled tea for me? 196 00:13:33,879 --> 00:13:35,581 Do I just drink straight from it? 197 00:13:37,616 --> 00:13:41,520 Hey, is there no such thing as a cup in this house? 198 00:13:41,587 --> 00:13:42,621 Aye. 199 00:13:42,688 --> 00:13:43,856 Aye? 200 00:13:43,923 --> 00:13:44,857 Yes, there is. 201 00:13:45,858 --> 00:13:48,661 Then, I'd love to drink out of a cup. 202 00:13:50,429 --> 00:13:51,797 Okay, okay. 203 00:13:51,864 --> 00:13:54,333 Dokkoi Shoichi. 204 00:13:54,400 --> 00:13:56,202 Who the hell is Dokkoi Shoichi? 205 00:13:56,268 --> 00:13:57,703 First of all, what's that outfit? 206 00:13:57,770 --> 00:14:00,072 And why do you sleep with newspapers on you? 207 00:14:00,639 --> 00:14:04,577 What the hell is this mess? Just what kind of life are you living? 208 00:14:04,643 --> 00:14:07,246 Amemiya! What the hell happened to you? 209 00:14:08,380 --> 00:14:10,583 Nothing special. 210 00:14:10,649 --> 00:14:12,551 Where's the hardworking OL, Amemiya? 211 00:14:13,252 --> 00:14:17,289 Well, there's nothing I can do now that you've seen everything. 212 00:14:17,356 --> 00:14:20,326 But I'm always like this at home, you know. 213 00:14:21,160 --> 00:14:22,361 Always? 214 00:14:22,995 --> 00:14:28,567 But I guess… it's a little more messy than usual? 215 00:14:28,634 --> 00:14:31,470 No, this is normal. 216 00:14:31,537 --> 00:14:32,938 Normal? 217 00:14:33,005 --> 00:14:33,906 Yes. 218 00:14:34,873 --> 00:14:36,008 Normal? 219 00:14:36,508 --> 00:14:39,511 You're saying this is normal? Amemiya, you're-- 220 00:14:39,578 --> 00:14:41,814 Oh, I almost forgot, there's a vacant room. 221 00:14:41,881 --> 00:14:43,082 What? 222 00:14:44,183 --> 00:14:45,551 Here is the room. 223 00:14:45,618 --> 00:14:48,487 You've got a closet and mattress inside too. 224 00:14:48,554 --> 00:14:51,757 I know. This is the room I was using when I was young. 225 00:14:51,824 --> 00:14:54,894 Is that so. You may stay in this room for now. 226 00:14:55,928 --> 00:14:56,996 -Really? -Only a week. 227 00:14:58,130 --> 00:14:59,865 -Sorry for the trouble. -No problem. 228 00:15:03,969 --> 00:15:05,204 This is not what I meant! 229 00:15:09,875 --> 00:15:13,279 I came back to my parents' home which is also my origin 230 00:15:13,345 --> 00:15:16,582 to reflect on myself by living alone. 231 00:15:16,649 --> 00:15:19,351 Then, you need to look for a place first. 232 00:15:19,418 --> 00:15:21,153 Listen to what I'm saying! 233 00:15:21,220 --> 00:15:23,589 I came here to live in this house. 234 00:15:24,256 --> 00:15:26,125 I'm the one who lives here, remember? 235 00:15:26,191 --> 00:15:27,993 You may be living here now, 236 00:15:28,060 --> 00:15:30,162 but this house is my parents' home. 237 00:15:30,229 --> 00:15:33,699 Even though it's your parents' home I'm the one who lives here. 238 00:15:33,766 --> 00:15:35,200 You may be living here, 239 00:15:35,267 --> 00:15:36,402 but it's my parents' house, 240 00:15:36,468 --> 00:15:39,305 and from this day forward, I will be living here alone! 241 00:15:39,371 --> 00:15:43,142 Oh please, you're too old to throw a tantrum. 242 00:15:43,909 --> 00:15:47,546 Just because your wife kicked you out doesn't mean you have to-- 243 00:15:47,613 --> 00:15:49,581 When did I say I was kicked out? 244 00:15:49,648 --> 00:15:50,749 Didn't you say it? 245 00:15:50,816 --> 00:15:52,818 I never said such a thing! 246 00:15:52,885 --> 00:15:55,788 You left the apartment, which means you were kicked out, no? 247 00:15:55,854 --> 00:15:57,156 No, it doesn't. 248 00:15:57,222 --> 00:15:59,758 -Now you're being stubborn. -I'm not! 249 00:15:59,825 --> 00:16:03,462 Don't worry, I won't tell anyone at the company that you got divorced. 250 00:16:05,230 --> 00:16:09,301 It's not a divorce. To be precise, it's a mutually agreed-upon separation 251 00:16:09,368 --> 00:16:11,904 for the time being to develop our relationship 252 00:16:11,971 --> 00:16:13,505 in a better direction, 253 00:16:13,572 --> 00:16:15,374 and that's the truth of the matter-- 254 00:16:15,441 --> 00:16:17,543 Listen to what I'm saying! Damn it! 255 00:16:17,609 --> 00:16:19,878 I found it! This is the one. 256 00:16:20,846 --> 00:16:22,247 The contract. 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,983 Even though this house is your parents' house, 258 00:16:25,050 --> 00:16:28,687 I signed a formal lease agreement with the owner of this house, Bontaro, 259 00:16:28,754 --> 00:16:31,490 when I met him at a bar. 260 00:16:31,557 --> 00:16:32,491 Bar, huh. 261 00:16:33,425 --> 00:16:35,294 Come to think about it… 262 00:16:35,361 --> 00:16:38,497 Mr. Bontaro is your father. 263 00:16:38,564 --> 00:16:40,566 How selfish of him to… 264 00:16:40,632 --> 00:16:43,635 Mr. Bontaro said that he was going overseas 265 00:16:43,702 --> 00:16:46,805 and that he didn't know when he would be back. 266 00:16:52,878 --> 00:16:56,015 How the hell could you call this a contract? 267 00:16:56,915 --> 00:17:00,185 "I'll borrow it, okay?", "Sure." 268 00:17:01,053 --> 00:17:04,156 Oh, the lease period is written on the back. 269 00:17:06,425 --> 00:17:09,128 "Forever, okay?", "Sure." 270 00:17:11,196 --> 00:17:12,798 How is this a contract? 271 00:17:32,484 --> 00:17:33,419 Oh, morning. 272 00:17:34,853 --> 00:17:37,923 How is it, living alone? 273 00:17:37,990 --> 00:17:39,591 About that-- 274 00:17:41,593 --> 00:17:42,428 Good morning! 275 00:17:44,129 --> 00:17:45,230 Morning. 276 00:17:45,297 --> 00:17:46,131 Wait for me. 277 00:17:46,765 --> 00:17:48,634 How is it, your new life? 278 00:17:50,202 --> 00:17:51,403 It's quite comfortable. 279 00:17:53,806 --> 00:17:54,807 Is that so. 280 00:17:56,241 --> 00:18:00,813 A "Perfect Woman," huh. 281 00:18:00,879 --> 00:18:02,181 Good morning! 282 00:18:02,247 --> 00:18:04,116 Morning. 283 00:18:04,183 --> 00:18:06,919 Huh? Where's Ms. Yamada and the rest? 284 00:18:06,985 --> 00:18:08,120 I have no idea. 285 00:18:10,322 --> 00:18:11,623 What's this? 286 00:18:13,192 --> 00:18:14,026 "Perfect Woman." 287 00:18:14,092 --> 00:18:15,027 Yep. 288 00:18:15,661 --> 00:18:17,563 -Good morning. -Morning. 289 00:18:17,629 --> 00:18:19,431 -Good morning. -Morning. 290 00:18:19,498 --> 00:18:20,999 I'll do the coffee. 291 00:18:22,034 --> 00:18:24,736 Competent, yet not obnoxious nor overbearing. 292 00:18:24,803 --> 00:18:27,406 With the combination of being considerate and cute. 293 00:18:28,173 --> 00:18:30,209 No, I'm not like that. 294 00:18:30,275 --> 00:18:33,245 Even on days without perfume, she smells good. 295 00:18:35,614 --> 00:18:37,649 Never forgets the decency as a woman 296 00:18:37,716 --> 00:18:39,918 and carries herself properly even at home. 297 00:18:40,419 --> 00:18:41,353 No-- 298 00:18:41,420 --> 00:18:42,888 Upgrades herself via classes 299 00:18:42,955 --> 00:18:44,490 and relaxes with her favorite tea. 300 00:18:46,024 --> 00:18:48,861 Mr. Kaname, I'm not that kind of woman. 301 00:18:48,927 --> 00:18:51,196 -Huh? -Eh? 302 00:18:51,697 --> 00:18:54,133 -I'm talking about her. -What? 303 00:18:54,766 --> 00:18:58,203 I can't help but wish that girls of her age would be like her. 304 00:18:58,270 --> 00:19:00,606 A woman full of charm, the "perfect woman." 305 00:19:00,672 --> 00:19:03,642 I see, you were talking about Yuuka. 306 00:19:03,709 --> 00:19:06,345 -Good morning! -Morning. 307 00:19:07,179 --> 00:19:08,747 It's beautiful. 308 00:19:08,814 --> 00:19:10,816 Did you perhaps arrange it yourself? 309 00:19:10,883 --> 00:19:13,018 Yes. I used to learn how to arrange flowers. 310 00:19:13,085 --> 00:19:14,019 See? I told you. 311 00:19:14,086 --> 00:19:15,854 Was it you who cleared my desk? 312 00:19:15,921 --> 00:19:18,190 -It was a great help. -It's nothing. 313 00:19:18,257 --> 00:19:20,692 See, see? I told you. 314 00:19:21,460 --> 00:19:24,563 By the way, I brought my favorite herbal tea. 315 00:19:24,630 --> 00:19:26,899 Would you want some to relax before work? 316 00:19:26,965 --> 00:19:28,367 She's really thoughtful. 317 00:19:28,433 --> 00:19:29,668 Yes. I'll drink anything! 318 00:19:30,235 --> 00:19:32,771 She's so "perfect" it's annoying. 319 00:19:32,838 --> 00:19:34,273 I see. 320 00:19:34,339 --> 00:19:35,974 I'm never going to fall for her! 321 00:19:36,041 --> 00:19:37,910 Hotaru and Mr. Kaname, want some too? 322 00:19:37,976 --> 00:19:39,311 Yes, sure! 323 00:19:39,378 --> 00:19:41,747 If you insist, I'll have one. 324 00:19:42,748 --> 00:19:44,683 Oh, did you hear that Makoto 325 00:19:44,750 --> 00:19:47,219 is coming back to the design team? 326 00:19:47,286 --> 00:19:50,055 Please be nice to him. 327 00:19:50,122 --> 00:19:51,490 Makoto? 328 00:19:52,191 --> 00:19:55,694 Makoto Teshima. Don't you know him? 329 00:19:55,761 --> 00:19:57,229 Makoto Teshima? 330 00:19:57,296 --> 00:19:59,765 -I like that lipstick. May I? -Sure, go ahead. 331 00:19:59,831 --> 00:20:01,233 So, what's everyone-- 332 00:20:01,300 --> 00:20:04,903 Like I said, Makoto Teshima is coming. 333 00:20:04,970 --> 00:20:06,471 Hotaru hasn't met him, right? 334 00:20:06,538 --> 00:20:08,674 Oh yeah. Before you transferred here 335 00:20:08,740 --> 00:20:10,409 he was working at the Design Room. 336 00:20:10,475 --> 00:20:13,212 Then, he went to London to study the latest designs. 337 00:20:13,278 --> 00:20:16,415 After winning the special award in "London Design Awards" 338 00:20:16,481 --> 00:20:17,449 he's coming back. 339 00:20:17,516 --> 00:20:19,585 He's talented and hot. 340 00:20:19,651 --> 00:20:21,320 He's a little quiet though. 341 00:20:21,386 --> 00:20:23,488 All the more it stirs a woman's emotions. 342 00:20:23,555 --> 00:20:25,023 I know right? 343 00:20:25,090 --> 00:20:27,893 Well, it's not that much of a fuss though. 344 00:20:27,960 --> 00:20:31,296 Oh no! I have to head to the conference room. 345 00:20:31,363 --> 00:20:33,799 The preparations? It's okay. I'll do it. 346 00:20:33,865 --> 00:20:35,167 -Really? -Yeah. 347 00:20:35,234 --> 00:20:37,736 -Great! -Is this a little too thick? 348 00:20:42,407 --> 00:20:44,710 Oops. I'm sorry! 349 00:20:46,278 --> 00:20:48,347 -Let me help you. -Eh? 350 00:20:59,057 --> 00:20:59,992 Me? 351 00:21:14,606 --> 00:21:17,676 We're done. Thank you and sorry for the trouble. 352 00:21:17,743 --> 00:21:20,145 -Do you always do it alone? -What? 353 00:21:20,212 --> 00:21:22,514 Do you always do these chores by yourself? 354 00:21:22,581 --> 00:21:24,650 It's not chores. 355 00:21:24,716 --> 00:21:27,719 It's one of my important jobs 356 00:21:27,786 --> 00:21:30,489 to help everyone feel comfortable in the meeting. 357 00:21:31,957 --> 00:21:34,526 Thank you very much. I'll do the rest. 358 00:21:34,593 --> 00:21:35,527 Okay. 359 00:21:39,264 --> 00:21:40,198 Um… 360 00:21:41,166 --> 00:21:42,668 Yes? 361 00:21:42,734 --> 00:21:46,405 No, nothing. I'll be going. 362 00:21:52,911 --> 00:21:54,980 Don't tell me, that guy… 363 00:21:55,047 --> 00:21:57,749 Is he perhaps after the lunch boxes too? 364 00:21:58,517 --> 00:22:00,952 Phew. That was close. 365 00:22:12,698 --> 00:22:14,933 Heck, who was that? 366 00:22:15,534 --> 00:22:18,837 Teshima came back from London. Be nice to him again, okay? 367 00:22:18,904 --> 00:22:21,340 It's great to be back. I'm Makoto Teshima. 368 00:22:21,406 --> 00:22:23,108 Welcome back! 369 00:22:23,175 --> 00:22:25,010 So that's Teshima, huh. 370 00:22:25,077 --> 00:22:26,111 He'll use his experience 371 00:22:26,178 --> 00:22:28,547 to work on the cinema complex revamp project. 372 00:22:28,613 --> 00:22:30,749 -I'll leave the rest to you. -Got it. 373 00:22:30,816 --> 00:22:33,785 -Nice to meet you. -Welcome back. 374 00:22:33,852 --> 00:22:34,886 Welcome back. 375 00:22:35,587 --> 00:22:37,389 This is the blueprint. 376 00:22:37,456 --> 00:22:39,524 We'll be working on a project for a cinema complex 377 00:22:39,591 --> 00:22:41,259 in front of Urawa Station. 378 00:22:41,326 --> 00:22:42,594 Okay. 379 00:22:44,463 --> 00:22:46,565 Now that I look at him, I agree. 380 00:22:46,631 --> 00:22:50,369 That's what you call hot. 381 00:22:50,435 --> 00:22:53,472 He's strongly built… 382 00:22:53,538 --> 00:22:55,774 with a little wildness in him. 383 00:22:57,242 --> 00:23:02,013 No wonder the girls' eyes are glued onto him. 384 00:23:25,437 --> 00:23:27,439 -What was that? -What? 385 00:23:28,206 --> 00:23:30,742 I thought you said you didn't know about Makoto. 386 00:23:30,809 --> 00:23:32,944 Earlier at the conference room-- 387 00:23:33,011 --> 00:23:35,914 If you intend to get him, do you want to do a party with us? 388 00:23:35,981 --> 00:23:38,383 Get him? Oh no, don't be absurd. 389 00:23:38,450 --> 00:23:41,419 I'll leave that to you guys. Now, let's get to work! Yes! 390 00:23:41,486 --> 00:23:42,888 It's time to work. 391 00:23:50,595 --> 00:23:52,731 What the hell is this? 392 00:23:52,798 --> 00:23:55,500 I feel refreshed! 393 00:23:56,234 --> 00:23:57,436 Welcome back. 394 00:23:57,502 --> 00:24:01,006 I'm back. I just came back. 395 00:24:01,807 --> 00:24:05,310 Okay, okay. If you'd like, you can have the lunch box for dinner. 396 00:24:05,377 --> 00:24:07,779 I've seen this lunch box somewhere before. 397 00:24:07,846 --> 00:24:09,114 Must be your imagination. 398 00:24:09,181 --> 00:24:11,016 It looks just like the one I had 399 00:24:11,082 --> 00:24:13,118 in the conference room today. 400 00:24:13,185 --> 00:24:14,419 Dokkoi Shoichi. 401 00:24:16,888 --> 00:24:18,390 Bon appétit! 402 00:24:37,409 --> 00:24:39,544 I see. 403 00:24:40,812 --> 00:24:44,483 -This woman… She is… -Oh, what is that? 404 00:25:01,433 --> 00:25:03,835 Here you go, Manager. 405 00:25:05,504 --> 00:25:07,439 We got the quote from the contractor. 406 00:25:07,505 --> 00:25:09,040 -Please check the details. -Okay. 407 00:25:09,107 --> 00:25:10,375 Here's the quote. 408 00:25:10,442 --> 00:25:11,510 Thank you. 409 00:25:21,453 --> 00:25:24,456 So, if you could just increase the budget by another 5%-- 410 00:25:24,523 --> 00:25:26,124 Well then, never mind. 411 00:25:26,191 --> 00:25:28,326 It's impossible to increase more than this. 412 00:25:28,393 --> 00:25:30,462 That's harassment. 413 00:25:31,229 --> 00:25:32,531 Harassment? 414 00:25:32,597 --> 00:25:34,466 You know what, look at this carefully! 415 00:25:37,068 --> 00:25:40,539 Like this. Then, like this. 416 00:25:41,139 --> 00:25:43,408 How's that? What do you think of this? 417 00:25:44,109 --> 00:25:46,311 Well, it's disgusting. 418 00:25:46,378 --> 00:25:47,312 Disgusting, right? 419 00:25:47,879 --> 00:25:49,481 Yeah. 420 00:25:50,115 --> 00:25:54,486 It's harassment. That lunch box and the mess in the room too. 421 00:25:54,553 --> 00:25:57,489 It must be harassment to rid me from the house. 422 00:25:57,556 --> 00:25:58,390 What? 423 00:25:58,456 --> 00:26:00,492 -Can I remove this? -Yeah. 424 00:26:00,559 --> 00:26:02,060 What are you talking about? 425 00:26:02,127 --> 00:26:03,495 Yeah, what is it about? 426 00:26:04,629 --> 00:26:06,431 No, it's nothing. 427 00:26:11,636 --> 00:26:13,438 I said I'm not leaving this house. 428 00:26:14,039 --> 00:26:15,206 You're going to stay? 429 00:26:15,273 --> 00:26:17,642 Now that I've decided that I'm not leaving, 430 00:26:17,709 --> 00:26:21,580 let me make it clear that I can't just live with you like this. 431 00:26:22,080 --> 00:26:23,515 Despite being my subordinate, 432 00:26:23,581 --> 00:26:25,984 you and I are still a man and a woman. 433 00:26:27,285 --> 00:26:29,754 Oh that? I don't mind at all. 434 00:26:29,821 --> 00:26:33,525 It's me who's not comfortable living with a woman. 435 00:26:33,591 --> 00:26:36,027 How could I face my separated wife? 436 00:26:39,497 --> 00:26:43,368 Listen. This kind of contract is just a piece of paper 437 00:26:43,435 --> 00:26:45,403 and has no effect at all. 438 00:26:49,040 --> 00:26:50,875 Pack your things in a week and leave. 439 00:27:00,986 --> 00:27:01,953 Good afternoon. 440 00:27:02,754 --> 00:27:05,023 I'm Amemiya from the Interior Design Department 441 00:27:05,090 --> 00:27:06,291 of SW Build Corporation. 442 00:27:06,958 --> 00:27:10,195 I came to conduct a final check for the opening party tomorrow. 443 00:27:17,168 --> 00:27:19,037 The chocolate fondue is fine here. 444 00:27:19,104 --> 00:27:20,038 Okay. 445 00:27:21,239 --> 00:27:24,309 Since it's buffet-style for that day, please spread the tables. 446 00:27:24,376 --> 00:27:25,677 Okay. 447 00:27:38,590 --> 00:27:39,858 All right. 448 00:27:47,799 --> 00:27:49,467 I like this chair. 449 00:27:56,841 --> 00:27:58,643 It's comfortable too. 450 00:28:07,952 --> 00:28:10,722 Within one week, huh. 451 00:28:12,323 --> 00:28:15,627 I like that house though. 452 00:28:40,652 --> 00:28:42,187 Is this Mr. Bontaro? 453 00:28:43,722 --> 00:28:45,757 I was drunk when I borrowed it. 454 00:28:45,824 --> 00:28:48,460 I was worried that it may be a weird place. 455 00:28:48,526 --> 00:28:50,395 But it turned out to be a great place! 456 00:28:50,462 --> 00:28:51,863 I'm really happy about it! 457 00:28:52,564 --> 00:28:54,966 You know, I was transferred to a department called 458 00:28:55,033 --> 00:28:56,634 Interior Design Department. 459 00:28:56,701 --> 00:28:59,137 It's a department where everyone works hard. 460 00:28:59,204 --> 00:29:01,940 I'm always busy gathering materials, 461 00:29:02,006 --> 00:29:03,608 handing out lunches, 462 00:29:03,675 --> 00:29:06,311 and doing other chores. 463 00:29:06,377 --> 00:29:09,914 That's why I wanted my own place. 464 00:29:09,981 --> 00:29:12,050 Here, at this place, 465 00:29:12,117 --> 00:29:14,986 if I can relax and unwind as much as I want, 466 00:29:15,053 --> 00:29:16,287 for sure I'd do my best. 467 00:29:16,354 --> 00:29:20,458 I think I'll be able to do my best saying, "I'll give my best again tomorrow!" 468 00:29:20,525 --> 00:29:24,095 I like the place so much! Thank you very much! 469 00:29:36,841 --> 00:29:40,178 You want to toast together too? Cheers! 470 00:30:10,842 --> 00:30:13,945 Eh? What? Why? 471 00:30:14,012 --> 00:30:15,180 I'm sorry. 472 00:30:15,246 --> 00:30:16,781 You're sorry? 473 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 I'm the one… 474 00:30:19,050 --> 00:30:19,884 You're the one? 475 00:30:19,951 --> 00:30:21,686 …who designed that chair. 476 00:30:22,320 --> 00:30:23,354 What? 477 00:30:27,492 --> 00:30:28,359 Is that so. 478 00:30:30,328 --> 00:30:32,130 -Your phone is ringing. -Eh? 479 00:30:40,471 --> 00:30:41,573 Yes? 480 00:30:41,639 --> 00:30:43,007 Ms. Dokkoi Shoichi? 481 00:30:43,808 --> 00:30:44,676 It's Amemiya. 482 00:30:44,742 --> 00:30:48,479 Your laundry drying indoors is blocking my way, 483 00:30:49,647 --> 00:30:53,117 and I keep wandering, unable to reach my room. 484 00:30:53,184 --> 00:30:55,386 How long is a final check going to take you? 485 00:30:55,453 --> 00:30:58,289 If you're done, get your ass home and put them away! 486 00:30:58,356 --> 00:30:59,224 Got it? 487 00:31:08,466 --> 00:31:12,804 I'll excuse myself now. 488 00:31:16,274 --> 00:31:19,711 To hold hands together is folk dance. 489 00:31:20,612 --> 00:31:23,514 To look into each other's eyes is eye contact. 490 00:31:24,415 --> 00:31:27,318 To put heads together is "dotsuki manzai", stand-up comedy. 491 00:31:28,386 --> 00:31:31,589 To meet lips to lips is… 492 00:31:36,160 --> 00:31:37,195 a kiss. 493 00:31:39,264 --> 00:31:41,466 Moretsu Ataro! 494 00:31:43,835 --> 00:31:48,106 Pregnant. Oh no, I may be pregnant! 495 00:31:50,174 --> 00:31:53,077 It's impossible to get pregnant with a kiss. 496 00:31:53,144 --> 00:31:55,847 Relax! Even if it's been ages since I've been kissed, 497 00:31:55,914 --> 00:31:57,849 I'm panicking too much! 498 00:31:57,916 --> 00:32:02,353 The million-dollar question is why did he kiss me? 499 00:32:04,022 --> 00:32:05,924 Why me? 500 00:32:07,392 --> 00:32:08,893 Why? 501 00:32:10,895 --> 00:32:15,199 I don't understand. I don't. 502 00:32:15,867 --> 00:32:18,036 My head hurts! 503 00:32:19,570 --> 00:32:21,839 I'm sorry, I need to excuse myself. 504 00:32:24,742 --> 00:32:25,743 Yes? 505 00:32:29,147 --> 00:32:30,882 What is it? 506 00:32:33,584 --> 00:32:36,321 I'm sorry, but I've encountered 507 00:32:36,387 --> 00:32:38,856 the most shocking incident of the century. 508 00:32:38,923 --> 00:32:43,361 I'd appreciate if you could give me some advice, Ms. Yamada. 509 00:32:43,428 --> 00:32:45,830 Hello? 510 00:32:45,897 --> 00:32:47,432 -Ms. Yamada. -Hi! 511 00:32:52,003 --> 00:32:54,572 Just now… 512 00:32:55,273 --> 00:32:56,574 I heard a kiss. 513 00:32:57,809 --> 00:33:00,678 It's a greeting kiss. What's wrong? 514 00:33:01,312 --> 00:33:03,281 Greeting kiss? 515 00:33:03,348 --> 00:33:06,617 Hello? So, what is it? 516 00:33:08,052 --> 00:33:10,988 I'm about to have dinner with the temporary staff from 517 00:33:11,055 --> 00:33:12,156 the opening party. 518 00:33:12,223 --> 00:33:14,859 I need to talk to them about the event tomorrow. 519 00:33:14,926 --> 00:33:18,029 I'm sorry but call me again later. 520 00:33:25,069 --> 00:33:30,475 While I stayed away from love for a while… 521 00:33:32,076 --> 00:33:33,578 maybe the world's standards… 522 00:33:35,279 --> 00:33:36,981 for kissing… 523 00:33:38,149 --> 00:33:40,918 have changed. 524 00:33:45,089 --> 00:33:49,127 Nowadays, men in this world are… 525 00:33:49,794 --> 00:33:50,728 You're late! 526 00:33:56,601 --> 00:33:58,202 Do men… 527 00:34:00,271 --> 00:34:03,207 kiss anyone? 528 00:34:08,980 --> 00:34:10,114 Forget what I said! 529 00:34:10,181 --> 00:34:11,649 Remove your shoes. 530 00:34:11,716 --> 00:34:12,817 Okay! 531 00:34:13,618 --> 00:34:15,420 Arrange your shoes properly. 532 00:34:15,920 --> 00:34:16,888 Okay! 533 00:34:18,990 --> 00:34:20,792 Dust off your clothes. 534 00:34:20,858 --> 00:34:21,793 Okay! 535 00:34:22,293 --> 00:34:25,063 And the laundry that was blocking my way. 536 00:34:25,129 --> 00:34:26,564 Ugh! Okay! 537 00:34:35,673 --> 00:34:38,910 Men don't just kiss anyone. 538 00:34:41,279 --> 00:34:43,881 Kisses are meant for the woman we're in love with. 539 00:34:44,916 --> 00:34:48,719 -The woman you're in love with. -Well, at least in my case though. 540 00:34:58,729 --> 00:35:03,968 The woman you're in love with. The woman you're in love with. 541 00:35:47,512 --> 00:35:50,481 THE WOMAN HE KISSED = THE WOMAN HE'S IN LOVE WITH = ME 542 00:35:56,087 --> 00:35:57,021 Something is wrong. 543 00:35:57,722 --> 00:35:59,690 Something's strange about her tonight. 544 00:36:00,625 --> 00:36:03,261 No, there's something strange again with her tonight. 545 00:36:04,295 --> 00:36:05,963 Manager. 546 00:36:06,030 --> 00:36:07,198 What is it? 547 00:36:07,732 --> 00:36:10,067 There's something I'd like to ask. 548 00:36:12,637 --> 00:36:15,273 I just thought you might know about it. 549 00:36:16,707 --> 00:36:20,545 That is, Makoto Teshima's… 550 00:36:22,446 --> 00:36:23,281 mobile number. 551 00:36:23,347 --> 00:36:24,715 MAKOTO TESHIMA 552 00:36:24,782 --> 00:36:26,317 I wonder what he's doing now? 553 00:36:26,384 --> 00:36:27,451 What? 554 00:36:27,518 --> 00:36:30,188 He wanted to visit a newly opened bar in Roppongi 555 00:36:30,254 --> 00:36:32,557 for inspection so I hurriedly made 556 00:36:32,623 --> 00:36:35,059 reservations for two. 557 00:36:36,060 --> 00:36:36,894 For two? 558 00:36:37,662 --> 00:36:39,797 The restaurant was full of young couples. 559 00:36:39,864 --> 00:36:41,165 I wonder if he made it. 560 00:36:43,868 --> 00:36:45,069 Couples? 561 00:36:45,136 --> 00:36:48,072 Well, he's used to it. I guess there's no need to worry. 562 00:36:48,773 --> 00:36:49,740 Used to it? 563 00:36:50,575 --> 00:36:52,643 He's probably having a drink with his 564 00:36:52,710 --> 00:36:54,178 girlfriend right now. 565 00:36:56,314 --> 00:36:59,050 So? What about Makoto Teshima? 566 00:37:03,154 --> 00:37:06,257 How terrible! That playboy! 567 00:37:06,324 --> 00:37:08,392 Stupid playboy! 568 00:37:08,459 --> 00:37:11,963 I'm being toyed with! 569 00:37:33,084 --> 00:37:35,152 Everyone, sorry to have kept you waiting. 570 00:37:35,219 --> 00:37:37,755 Tokyo Sweets Factory is now open! 571 00:37:41,525 --> 00:37:43,361 Thank you. 572 00:37:43,427 --> 00:37:46,030 -Yuuka, I'll leave it to you. -Okay. 573 00:37:48,399 --> 00:37:51,402 -Thank you for the tape cutting. -Thank you. 574 00:37:54,939 --> 00:37:57,174 -Delicious! -Please have some. 575 00:37:58,142 --> 00:38:00,344 Teshima! Can you come over here for a second? 576 00:38:00,411 --> 00:38:01,245 Yes. 577 00:38:03,314 --> 00:38:05,716 I'd like to introduce Teshima. 578 00:38:05,783 --> 00:38:08,052 -Oh, you're… -Pleased to meet you. 579 00:38:08,119 --> 00:38:09,687 -Nice to meet you! -My pleasure. 580 00:38:09,754 --> 00:38:10,788 How was London? 581 00:38:10,855 --> 00:38:12,089 Who did you go with? 582 00:38:12,156 --> 00:38:13,824 Pleased to meet you. 583 00:38:13,891 --> 00:38:16,060 After you kissed me last night, 584 00:38:16,127 --> 00:38:19,397 who did you go with to a bar in Roppongi 585 00:38:19,463 --> 00:38:21,132 that's popular with young couples? 586 00:38:21,966 --> 00:38:24,468 Makoto, thank you for the food last night. 587 00:38:24,535 --> 00:38:26,103 So, it's you, huh! 588 00:38:26,170 --> 00:38:29,006 I, a senior to you, should have treated you instead. 589 00:38:29,073 --> 00:38:31,475 No, it was me who invited you. 590 00:38:31,542 --> 00:38:33,110 You invited her? 591 00:38:33,177 --> 00:38:34,545 Last night's was great, 592 00:38:34,612 --> 00:38:36,547 but this café is second to none too. 593 00:38:36,614 --> 00:38:38,215 This is a big success. 594 00:38:38,282 --> 00:38:40,851 -Hey, have you tried the caramocha? -Not yet. 595 00:38:40,918 --> 00:38:43,254 -I'll get some for you. -Thank you. 596 00:39:09,313 --> 00:39:10,648 Makoto. 597 00:39:11,816 --> 00:39:12,883 Do you want to try? 598 00:39:12,950 --> 00:39:13,884 I'm good. 599 00:39:13,951 --> 00:39:15,686 Is that so. 600 00:39:18,055 --> 00:39:20,524 I'm sure he's not as vulnerable to Yuuka 601 00:39:20,591 --> 00:39:23,928 as a pushy woman like me. 602 00:39:24,762 --> 00:39:25,963 Who? 603 00:39:26,030 --> 00:39:27,898 Makoto Teshima, duh! 604 00:39:27,965 --> 00:39:32,303 I guess I'll try to pursue him seriously sometime around this weekend. 605 00:39:33,070 --> 00:39:35,406 -Wow! -Wow! 606 00:39:39,310 --> 00:39:41,145 Here you go. 607 00:39:41,212 --> 00:39:42,646 Thank you. 608 00:39:43,881 --> 00:39:45,583 Is black okay with you? 609 00:39:45,649 --> 00:39:46,684 Yes. 610 00:39:49,286 --> 00:39:51,222 Thank you for coming. 611 00:39:56,627 --> 00:39:59,663 -Thank you for coming! -Thank you for coming! 612 00:40:14,812 --> 00:40:16,080 Makoto! 613 00:40:17,148 --> 00:40:21,752 Makoto! Wait for me, Makoto! 614 00:40:21,819 --> 00:40:25,055 Makoto, wait for me! Makoto! 615 00:42:11,595 --> 00:42:13,764 MAKOTO 616 00:42:17,001 --> 00:42:19,069 MAKO 617 00:42:20,838 --> 00:42:22,406 I'm home. 618 00:42:28,212 --> 00:42:30,281 Did a thief break into this room or what? 619 00:42:31,282 --> 00:42:34,752 Or are you trying to pack up your things to move out? 620 00:42:34,818 --> 00:42:37,454 Could this be the result of your struggle? 621 00:42:38,088 --> 00:42:39,523 No. 622 00:42:39,590 --> 00:42:41,558 It seems messier than ever though. 623 00:42:42,693 --> 00:42:44,161 I told you this is normal. 624 00:42:44,228 --> 00:42:48,165 This could not be normal! Look at this pile of laundry! 625 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 This open newspaper! 626 00:42:49,300 --> 00:42:52,202 The comic books left lying and these bags of sweets! 627 00:42:52,836 --> 00:42:54,638 The calendar as it was last year! 628 00:42:55,139 --> 00:42:58,142 The pile of dust on the window frame! 629 00:42:59,410 --> 00:43:01,245 And lastly, the cans of beer. 630 00:43:08,085 --> 00:43:10,754 What's normal about this? 631 00:43:10,821 --> 00:43:12,823 Normally, you tear open this part neatly 632 00:43:12,890 --> 00:43:14,258 and take out the beer, 633 00:43:14,325 --> 00:43:17,561 then you put them in a row or two from the back, facing forward, 634 00:43:17,628 --> 00:43:20,064 so that they are in a neat row. 635 00:43:20,130 --> 00:43:21,532 Please leave me alone. 636 00:43:22,132 --> 00:43:24,768 Don't butt into my lifestyle. 637 00:43:24,835 --> 00:43:26,236 Lifestyle? 638 00:43:27,237 --> 00:43:28,739 I do this because I like it. 639 00:43:28,806 --> 00:43:30,040 You like it? 640 00:43:31,675 --> 00:43:32,676 Not to harass me? 641 00:43:34,545 --> 00:43:37,281 To go home straight from work every day 642 00:43:37,348 --> 00:43:40,484 and help yourself to alcohol is your lifestyle? 643 00:43:41,185 --> 00:43:42,453 That's right. 644 00:43:43,020 --> 00:43:47,057 That jersey wear and topknot hair too? 645 00:43:47,124 --> 00:43:48,726 That's right. 646 00:43:48,792 --> 00:43:50,194 Do you like doing that? 647 00:43:50,828 --> 00:43:53,697 It's the attire that I feel most comfortable in. 648 00:43:54,264 --> 00:43:55,666 An attire like that? 649 00:43:56,367 --> 00:43:57,201 That's right. 650 00:43:58,102 --> 00:44:00,437 I mean, you're still in your twenties, right? 651 00:44:01,038 --> 00:44:03,007 Don't girls normally go out on dates 652 00:44:03,073 --> 00:44:05,442 without sparing time for sleep? 653 00:44:05,509 --> 00:44:08,979 You're fine with eating dried cuttlefish and dazing off at such place? 654 00:44:09,580 --> 00:44:11,615 Yes! I'm satisfied with this! 655 00:44:11,682 --> 00:44:13,317 This is who I am! 656 00:44:14,318 --> 00:44:17,654 This lifestyle is what I like! 657 00:44:17,721 --> 00:44:21,692 This place, this house, this porch in particular is my favorite spot! 658 00:44:21,759 --> 00:44:23,193 So, I'm not leaving! 659 00:44:23,260 --> 00:44:25,295 Within a week? You can't be serious! 660 00:44:25,362 --> 00:44:29,033 I'm never leaving this house, you get it? 661 00:44:39,343 --> 00:44:40,644 YUUKA SAEGUSA 662 00:44:44,882 --> 00:44:47,217 Hello, Yuuka? 663 00:44:50,254 --> 00:44:54,224 What's wrong? Hello? 664 00:45:18,682 --> 00:45:20,017 Yuuka! 665 00:45:20,851 --> 00:45:22,419 Excuse me, Ma'am, but-- 666 00:45:22,486 --> 00:45:24,521 Yuuka, what's wrong? 667 00:45:25,556 --> 00:45:28,759 Are you okay, Yuuka? Mister, water please. 668 00:45:30,094 --> 00:45:32,296 Here's the water. 669 00:45:34,431 --> 00:45:35,599 Thank you. 670 00:45:41,472 --> 00:45:42,573 What's wrong? 671 00:45:44,541 --> 00:45:46,610 I got myself drunk out of desperation. 672 00:45:47,144 --> 00:45:49,313 That's not like you, Yuuka. 673 00:45:50,114 --> 00:45:52,883 I was surprised. What happened? 674 00:45:54,351 --> 00:45:55,886 It's about Makoto. 675 00:45:57,488 --> 00:46:01,225 Makoto? You mean Makoto Teshima? 676 00:46:02,292 --> 00:46:04,361 -He said there's someone he likes. -What? 677 00:46:04,428 --> 00:46:06,196 He told me that he kissed her. 678 00:46:06,263 --> 00:46:07,097 What? 679 00:46:07,164 --> 00:46:10,367 A day before the opening party, he suddenly kissed her. 680 00:46:11,001 --> 00:46:12,136 Is it me? 681 00:46:12,936 --> 00:46:15,239 But that person went home in a hurry. 682 00:46:15,305 --> 00:46:16,440 Is it me? 683 00:46:17,641 --> 00:46:21,912 Since he doesn't know what to do, he wants to ask me for some advice. 684 00:46:21,979 --> 00:46:24,248 And he's on the way. 685 00:46:24,314 --> 00:46:25,415 What? 686 00:46:27,117 --> 00:46:28,919 I feel like throwing up. 687 00:46:28,986 --> 00:46:34,525 "On the way"? Who's on the way? 688 00:46:34,591 --> 00:46:36,326 Makoto. 689 00:46:36,393 --> 00:46:37,828 Makoto? 690 00:46:39,630 --> 00:46:40,831 He's here. 691 00:46:40,898 --> 00:46:41,932 He's here? 692 00:46:44,902 --> 00:46:46,937 -Hello? -Calm down. 693 00:46:47,004 --> 00:46:50,340 -Calm down, okay? -Yes. Okay. 694 00:46:51,775 --> 00:46:52,943 Got it. 695 00:46:54,444 --> 00:46:56,180 He just got out of the taxi. 696 00:46:57,614 --> 00:46:59,116 What's up with that attire? 697 00:47:00,784 --> 00:47:02,119 Sports festival? 698 00:47:04,555 --> 00:47:07,024 Was there one at the neighborhood association? 699 00:47:07,090 --> 00:47:10,427 I'm sorry, Ma'am, 700 00:47:10,494 --> 00:47:11,995 but this is not a sports field. 701 00:47:12,663 --> 00:47:14,364 Well, um… 702 00:47:14,431 --> 00:47:16,967 Makoto will be here anytime now. Hey, Hotaru, 703 00:47:17,034 --> 00:47:20,804 in times like this, it's best to tell him straight how I feel, right? 704 00:47:21,572 --> 00:47:22,406 What? 705 00:47:22,906 --> 00:47:25,142 About the feelings I have for Makoto. 706 00:47:26,577 --> 00:47:30,047 To do nothing and drink alone in agony, 707 00:47:30,113 --> 00:47:31,215 it's not like me. 708 00:47:32,482 --> 00:47:35,485 Yes. That's more like it. 709 00:47:36,486 --> 00:47:39,690 Even if it was an unrequited love… 710 00:47:40,557 --> 00:47:46,063 for me, love is something that makes me shine. 711 00:48:30,407 --> 00:48:31,275 Good evening. 712 00:48:32,376 --> 00:48:33,377 Good evening. 713 00:48:40,584 --> 00:48:41,852 We've got cosmopolitan. 714 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 Would you like one? 715 00:48:42,986 --> 00:48:44,354 Shall we have that? 716 00:49:41,678 --> 00:49:43,246 Let's live together. 717 00:49:45,816 --> 00:49:48,552 Live together with me. 718 00:49:55,359 --> 00:49:57,494 This is your favorite place, right? 719 00:50:00,130 --> 00:50:01,798 You don't want to leave, right? 720 00:50:04,201 --> 00:50:06,236 So, let's live together. 721 00:50:10,607 --> 00:50:11,908 Manager… 722 00:50:19,383 --> 00:50:20,517 Are you sure? 723 00:50:23,020 --> 00:50:25,722 But you said you wouldn't be able to face your wife… 724 00:50:27,858 --> 00:50:30,227 and you're not comfortable living with a woman. 725 00:50:39,703 --> 00:50:41,571 Because you're not a woman. 726 00:50:44,508 --> 00:50:45,776 What? 727 00:50:45,842 --> 00:50:47,210 I've been thinking about it. 728 00:50:47,277 --> 00:50:50,547 The lifestyle that you like 729 00:50:50,614 --> 00:50:53,383 and the way you carry yourself, I don't feel any grace in it. 730 00:50:53,450 --> 00:50:54,584 Not even a bit. 731 00:50:54,651 --> 00:50:57,754 You're like a dried fish. 732 00:50:58,488 --> 00:50:59,356 A Himono Onna. 733 00:51:02,359 --> 00:51:03,660 Himono Onna? 734 00:51:04,828 --> 00:51:06,730 You're no longer a woman. 735 00:51:08,632 --> 00:51:11,435 You're already dried up. 736 00:51:13,937 --> 00:51:16,673 Your life is done as a woman. 737 00:51:17,808 --> 00:51:21,545 And so, I came to the conclusion that living with you is no problem. 738 00:51:23,547 --> 00:51:24,748 That's great, isn't it? 739 00:51:27,751 --> 00:51:30,687 Well, now that it's decided, 740 00:51:30,754 --> 00:51:33,490 let's make a Contract of Living-Together, right away. 741 00:51:33,557 --> 00:51:35,225 Wait a minute. 742 00:51:38,428 --> 00:51:43,333 Indeed, I am that kind of woman as you said. 743 00:51:44,868 --> 00:51:46,870 Someone whose womanhood has ended… 744 00:51:48,405 --> 00:51:53,243 I am living like a dried-up fish with no charm whatsoever. 745 00:51:55,445 --> 00:51:56,746 But… 746 00:51:58,081 --> 00:51:59,049 But… 747 00:51:59,950 --> 00:52:03,987 even dried fish fall in love! 748 00:52:05,789 --> 00:52:06,990 I've fallen in love! 749 00:52:11,661 --> 00:52:13,129 I… 750 00:52:16,900 --> 00:52:18,401 I… 751 00:52:21,638 --> 00:52:22,506 I… 752 00:52:25,509 --> 00:52:29,579 I've fallen in love! 753 00:52:51,635 --> 00:52:52,602 Manager! 754 00:52:52,669 --> 00:52:55,238 Those who laugh at raincoats will be rebuked! 755 00:52:55,305 --> 00:52:57,007 Did you get a text from the guy you like? 756 00:52:57,073 --> 00:52:59,943 It's better than replying right away. 757 00:53:00,010 --> 00:53:02,512 It's just too much for me… 758 00:53:02,579 --> 00:53:05,916 -A snake woman? -Makoto Teshima is on his way here.