1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,982 {\an8}Xem lại sinh hiệu cho sản phụ Oh Yeong In chưa? 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,442 {\an8}Vâng, bác sĩ. Đã xong rồi ạ. 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,068 {\an8}Tôi đi hội chẩn đây ạ. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,572 {\an8}Hong Do à, em cũng vào họp đi. 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,198 {\an8}Giáo sư bảo em vào đấy. 7 00:00:32,282 --> 00:00:33,533 {\an8}Vâng. 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,454 {\an8}Hong Do này, lần cuối em gội đầu là khi nào thế? 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,331 {\an8}Em không nhớ. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,167 {\an8}Thế à. Đi thôi. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 {\an8}Không ngứa là được. Vẫn ổn nhỉ? 12 00:00:46,004 --> 00:00:47,464 {\an8}- Vâng. - Ừ. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 {\an8}Bệnh nhân Jang Seon Guk phòng 6008 đã mổ được ba ngày 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,061 {\an8}mà huyết sắc tố vẫn thấp quá. 15 00:01:01,144 --> 00:01:04,147 {\an8}- Sinh hiệu vẫn ổn chứ? - Vâng. Sinh hiệu vẫn ổn ạ. 16 00:01:04,731 --> 00:01:06,983 {\an8}Sáng nay không ai đến trễ nhỉ? 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,610 {\an8}Sáng thứ Sáu hay kẹt xe mà. 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 {\an8}Chào buổi sáng ạ. 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 {\an8}Chào buổi sáng. 20 00:01:11,237 --> 00:01:12,447 {\an8}- Chào cô. - Chào. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,657 {\an8}Giáo sư còn lâu mới đến. 22 00:01:14,741 --> 00:01:16,117 Chúng ta uống cà phê nhé? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,828 Không lâu đâu ạ. Còn 10 đến 15 phút nữa thôi. 24 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 Nhiêu đó là đủ ăn cơm kèm tráng miệng rồi. 25 00:01:20,997 --> 00:01:22,290 Đánh răng nữa. 26 00:01:22,373 --> 00:01:23,416 Để tôi đi mua cho. 27 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 - Để tôi mua. - Để em. 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 Để chúng tôi đi cho. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,422 Uống cà phê đi ạ. 30 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 - Ôi chao. - Chà. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,261 - Cảm ơn ạ. - Linh thật đấy. Sao cô biết được vậy? 32 00:01:35,345 --> 00:01:37,388 Trời ơi. Cảm ơn nhé. 33 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Cảm ơn cô. Dư ly này phải không? 34 00:01:54,489 --> 00:01:55,406 Vâng. 35 00:02:44,998 --> 00:02:47,417 Con nghe mẹ ơi. Mới sáng đã có chuyện gì thế ạ? 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,502 Phải có chuyện mới được gọi con à? 37 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 - Đi làm chưa? - Vừa đến nơi. 38 00:02:51,546 --> 00:02:55,174 Con gái của bạn mẹ sắp đến Khoa nội của bệnh viện con làm. 39 00:02:55,258 --> 00:02:59,012 Hay là Khoa nội tim mạch nhỉ? Nói chung là sẽ đến đó làm. 40 00:02:59,095 --> 00:03:03,141 Nó đã lên chuyên khoa rồi, vốn dĩ định đến Yulje ở Jongno 41 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 nhưng sẽ đến chỗ con làm mấy tháng trước. 42 00:03:05,935 --> 00:03:07,854 Có khi nào sẽ gặp con không? 43 00:03:07,937 --> 00:03:09,856 Không, bên đó không liên quan gì đến con. 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Con gái, hôm qua mẹ mới đọc báo. 45 00:03:13,151 --> 00:03:17,280 Nghệ sĩ Yoo Gyeong Jin trong bài phỏng vấn có cảm ơn con đấy. 46 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Nghe bảo là ca mổ khó, 47 00:03:19,240 --> 00:03:23,286 nhưng nhờ con mà hồi phục rất tốt, chẳng thấy có di chứng gì cả. 48 00:03:23,995 --> 00:03:26,956 Con gái à, ca mổ đó khó thế hả? 49 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 Lâu lắm không? Mấy tiếng thế? 50 00:03:28,958 --> 00:03:31,169 Không đâu mẹ. Cũng nhanh lắm. 51 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 Mẹ ơi, con phải đi hội chẩn. Gọi mẹ sau nhé. 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 Ừ, mẹ biết rồi. 53 00:03:45,767 --> 00:03:46,768 Chào giáo sư. 54 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Ừ, gặp tôi mà hớn hở thế à? 55 00:03:49,812 --> 00:03:52,398 Vâng. Ngày nào cũng gặp nhưng vẫn vui. 56 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Có khi tôi yêu anh mất rồi. 57 00:03:54,234 --> 00:03:56,527 Đừng có yêu tôi. Làm ơn. Năn nỉ đấy. 58 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 Ứ chịu. 59 00:04:00,949 --> 00:04:02,283 Phải theo tiếng gọi con tim. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 Này! 61 00:04:06,788 --> 00:04:09,082 Hôm nay khám ngoại trú từ 7:50 là thật sao ạ? 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,418 - Là thật đấy ạ. - Anh định ăn mặc thế mà đi ạ? 63 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 Ừ nhỉ, áo blouse! 64 00:04:15,546 --> 00:04:17,340 Kệ đi. Không kịp rồi. Khỏi cũng được. 65 00:04:18,591 --> 00:04:22,845 Viện trưởng không thích bác sĩ đi khám mà không mặc áo blouse đâu. 66 00:04:22,929 --> 00:04:24,847 Đồ quan trọng à? Quan trọng là tấm lòng. 67 00:04:26,015 --> 00:04:27,850 Trời ơi. Cởi ra. 68 00:04:27,934 --> 00:04:29,769 - Dạ? - Không có thời gian đâu. 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 Lát ăn trưa chung đi. 70 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Tất nhiên rồi ạ! 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,785 Giáo sư, mới có điện thoại. 72 00:04:45,868 --> 00:04:48,830 Giáo sư Gu Hye Yeong của phòng NICU sẽ đến trễ 20 phút. 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,249 Vì viện trưởng cho gọi cô ấy gấp. 74 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Vậy à? 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 Vậy là vội vàng vô ích rồi. Còn chưa kịp ăn sáng. 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 Vậy hay là chúng ta tranh thủ ăn sáng rồi quay lại? 77 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Ăn nhanh vèo vèo? Nhé? 78 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 Cũng được. Đi thôi. 79 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 Đi nào. 80 00:05:16,357 --> 00:05:17,567 Chào buổi sáng. 81 00:05:18,276 --> 00:05:19,861 Bonjour. 82 00:05:19,944 --> 00:05:21,446 Buon giorno. 83 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 Buenos días. 84 00:05:23,364 --> 00:05:24,699 Chào buổi sáng nhé. 85 00:05:28,119 --> 00:05:30,079 Kéo nhau đi cả đoàn thế này à? 86 00:05:30,663 --> 00:05:32,206 Se Hun là bác sĩ chủ trị. 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,292 Yun Bok là bác sĩ thực tập. 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 - Tôi thì tất nhiên phải đi. - Vậy đi thôi. 89 00:05:38,713 --> 00:05:41,549 {\an8}Bệnh nhân đã mổ cắt bỏ ung thư gan được bảy ngày. 90 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 {\an8}Kết quả CT hôm qua rất ổn nên đã tháo ống dẫn JP. 91 00:05:44,093 --> 00:05:45,511 {\an8}Bệnh nhân ăn uống tốt. 92 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 Tốt. Kết quả xét nghiệm ổn chứ? 93 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 Vâng, kết quả kiểm tra rất tốt. Chỉ số men gan ở mức 20. 94 00:05:50,558 --> 00:05:51,851 Có thể xuất viện rồi. 95 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 Xin chào! 96 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 Bệnh nhân tiếp theo là Han Jun. 97 00:05:59,317 --> 00:06:02,737 Xem nào. Hôm nay Han Jun cũng đến với mẹ à? 98 00:06:03,321 --> 00:06:04,197 Vâng. 99 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 Han Jun, cháu vẫn khỏe chứ? 100 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 - Vâng… - Cháu nó vẫn khỏe, 101 00:06:10,953 --> 00:06:14,916 - mà lười vận động nên tăng cân hơi nhiều. - Thế ạ? 102 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 Dù vậy, các chỉ số của cháu đều ở mức ổn định. 103 00:06:19,629 --> 00:06:22,090 Han Jun à, cháu có thấy bụng bị căng không? 104 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 Có lúc nào bị chóng mặt không? 105 00:06:24,258 --> 00:06:26,135 - Cái đó… - Không có đâu bác sĩ. 106 00:06:26,219 --> 00:06:28,763 Nó không chóng mặt, nhưng thi thoảng bị đau đầu. 107 00:06:28,846 --> 00:06:31,724 Nhưng uống thuốc xong là hết đau ngay. 108 00:06:31,808 --> 00:06:33,684 À, vâng. 109 00:06:35,520 --> 00:06:38,439 Siêu âm cũng không thấy gì bất thường. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,276 Mà Han Jun à, cháu cũng nên giảm cân nhé. 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,946 Cháu không thích thể thao à? Có thích tập môn nào không? 112 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 Cháu nó thích bóng chày ạ. 113 00:06:47,031 --> 00:06:48,908 Chỉ thích xem, không thích chơi. 114 00:06:50,034 --> 00:06:51,202 Chị này. 115 00:06:53,329 --> 00:06:55,748 Han Jun có thể trả tự lời mà ạ. 116 00:06:58,084 --> 00:07:00,378 Han Jun năm nay học lớp sáu rồi nhỉ? 117 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 Dạ. 118 00:07:02,421 --> 00:07:03,923 Chị à, Ha Hun học lớp sáu rồi. 119 00:07:04,006 --> 00:07:08,010 Tôi nghĩ cháu đã đủ tuổi để hiểu rõ và nói về cơ thể mình. 120 00:07:08,594 --> 00:07:12,348 Ôi, không đâu bác sĩ. Nó vẫn là con nít. Chỉ to xác thôi. 121 00:07:12,431 --> 00:07:13,683 Con không phải là con nít. 122 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 Sao cơ? 123 00:07:16,060 --> 00:07:18,980 Bác sĩ, bụng cháu không bị căng. 124 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 Nhưng mà thỉnh thoảng cháu có bị chóng mặt. 125 00:07:22,024 --> 00:07:24,735 Nhưng mà không nặng, chỉ hơi hơi thôi ạ. 126 00:07:24,819 --> 00:07:28,322 Giống như… mấy người bạn bị thiếu máu của cháu thôi ạ. 127 00:07:28,906 --> 00:07:31,617 Cháu thích xem thể thao hơn là tập thể thao. 128 00:07:31,701 --> 00:07:35,746 Cháu thích bóng chày. Vừa đạp xe vừa xem bóng chày được không ạ? 129 00:07:35,830 --> 00:07:37,623 Nhà cháu có xe đạp trong nhà. 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 Cháu sẽ đạp xe và xem bóng chày. 131 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 Được chứ. Đạp xe cũng là tập thể dục mà. 132 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 Nào. Hứa với bác sĩ nhé. 133 00:07:44,755 --> 00:07:46,257 Vâng ạ. Cháu hứa. 134 00:07:47,216 --> 00:07:48,551 Giỏi lắm. 135 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 Xem nào. Vậy thì hẹn cháu… 136 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 ba tháng sau gặp lại nhau nhé? 137 00:07:54,724 --> 00:07:57,393 Lúc đó nhìn cháu phải thon hơn bây giờ nhé? 138 00:07:57,477 --> 00:08:00,229 - Vâng ạ. - Ba tháng có lâu quá không ạ? 139 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 Mỗi tháng một lần được không ạ? 140 00:08:03,274 --> 00:08:05,735 Thường xuyên khám không hẳn là tốt đâu ạ. 141 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 Han Jun à, ba tháng nữa gặp chú cũng được nhỉ? 142 00:08:08,613 --> 00:08:13,201 Vâng ạ. Đối với bệnh nhân, thời gian tái khám càng lâu càng tốt mà ạ. 143 00:08:13,284 --> 00:08:16,120 Vì thế nghĩa là cháu hồi phục rất tốt. 144 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 Cháu rất là thích bác sĩ, 145 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 nhưng mà gặp thường xuyên quá cũng không hẳn là điều tốt. 146 00:08:23,002 --> 00:08:27,048 Đúng vậy. Thế thì chúng ta hãy ít gặp nhau nhé? 147 00:08:27,131 --> 00:08:28,299 Vâng ạ. 148 00:08:33,179 --> 00:08:34,972 Ôi, chào giáo sư. 149 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Chào chị. 150 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 Chào em, Du Na. 151 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Não phản ứng tốt. Kết quả kiểm tra cũng ổn ạ. 152 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Tốt quá. 153 00:08:45,566 --> 00:08:48,694 Du Na, em biết đây là đâu không? 154 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 Em nói thử xem đây là đâu đi. 155 00:08:53,616 --> 00:08:54,700 Đầu… 156 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Đầu… 157 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 Đúng rồi. Đây là bệnh viện. 158 00:09:03,751 --> 00:09:06,295 Từ mai bắt đầu phục hồi chức năng. Mời hội chẩn đi. 159 00:09:06,379 --> 00:09:07,255 Vâng ạ. 160 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 Như tôi đã giải thích lần trước, 161 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 {\an8}khu vực ở phía trước vỏ não vận động tổn thương 162 00:09:13,135 --> 00:09:15,012 {\an8}nên sẽ mất khả năng diễn đạt trôi chảy. 163 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 Tình trạng này còn gọi là chứng thất ngôn Broca. 164 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Nghĩa là em ấy hiểu được hết nhưng không thể trả lời hoàn chỉnh. 165 00:09:21,477 --> 00:09:24,939 Em ấy sẽ từ từ hồi phục thôi, nhưng có lẽ sẽ hơi lâu. 166 00:09:27,608 --> 00:09:31,195 Ngày mai chúng tôi sẽ bắt đầu phục hồi chức năng và ngôn ngữ trị liệu. 167 00:09:33,364 --> 00:09:36,242 Em ấy tỉnh lại được đã là kỳ tích, cũng hồi phục rất tốt. 168 00:09:37,201 --> 00:09:39,036 Nhưng giờ mới là thời kỳ khó khăn. 169 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Phục hồi chức năng là cuộc chiến trường kỳ. 170 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 Đương nhiên Du Na sẽ rất mệt mỏi, 171 00:09:45,209 --> 00:09:48,963 và thời gian tới với chị cũng sẽ không dễ dàng. 172 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 Nhưng nếu muốn hồi phục như trước thì phải cố gắng mới được. 173 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 Bác sĩ, chỉ cần con gái tôi 174 00:09:55,761 --> 00:09:59,932 có thể tỉnh lại được thế này thôi là tôi đã cảm tạ trời đất lắm rồi. 175 00:10:00,016 --> 00:10:02,560 Bác sĩ bảo làm gì tôi sẽ làm nấy. 176 00:10:02,643 --> 00:10:06,355 Mất thời gian cũng được, hồi phục chậm cũng không sao. 177 00:10:06,439 --> 00:10:09,525 Tôi cũng sẽ biết ơn và xem đó là phúc trời cho. 178 00:10:10,568 --> 00:10:13,863 Tôi sẽ chăm chỉ làm theo lời bác sĩ. Các bác sĩ đừng lo. 179 00:10:14,697 --> 00:10:17,992 Vâng, chúng tôi sẽ lên lịch và tiến hành trị liệu. 180 00:10:18,075 --> 00:10:18,993 Xin phép ạ. 181 00:10:25,458 --> 00:10:29,837 Bệnh nhân vẫn còn sốt. Huyết áp thì giảm. 182 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Phải đợi thân nhiệt và huyết áp bình thường trở lại 183 00:10:32,548 --> 00:10:34,508 mới có thể tiến hành phẫu thuật ghép gan. 184 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Đã tiêm thuốc kháng sinh 185 00:10:36,427 --> 00:10:39,305 cũng như thuốc hỗ trợ tăng huyết áp cho bệnh nhân. 186 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 Tình hình sẽ tốt lên thôi. 187 00:10:42,266 --> 00:10:45,895 Tuy không biết được thời gian chính xác 188 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 nhưng sẽ mất khoảng bốn, năm ngày. 189 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 Cuối tuần này chúng tôi sẽ theo dõi, 190 00:10:50,358 --> 00:10:53,027 và nếu tình hình ổn thì qua tuần sẽ phẫu thuật. 191 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Vâng, thưa giáo sư. 192 00:10:54,570 --> 00:10:56,072 Cảm ơn anh. 193 00:10:56,155 --> 00:10:59,533 Vì ngày phẫu thuật đã được dời lại, 194 00:10:59,617 --> 00:11:01,494 tôi chờ đến đó rồi nhập viện là được ạ? 195 00:11:01,577 --> 00:11:05,331 Vâng, người hiến tạng thường chỉ cần nhập viện trước một ngày, 196 00:11:05,414 --> 00:11:08,751 nên bác chỉ cần nhập viện trước ngày chỉ định một ngày là được. 197 00:11:08,834 --> 00:11:12,004 Bác sĩ điều trị sẽ giải thích chi tiết hơn cho nhà mình. 198 00:11:12,880 --> 00:11:16,550 Bác sĩ, tôi nghe nói người đã từng phẫu thuật một lần 199 00:11:16,634 --> 00:11:19,970 thì bên trong sẽ xảy ra tình trạng "bám dính" gì đó, 200 00:11:20,054 --> 00:11:22,556 gây ra nhiều khó khăn hơn trong lần mổ sau. 201 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 Ca phẫu thuật của con tôi cũng là ca khó ạ? 202 00:11:25,267 --> 00:11:27,520 Có thuộc ca mổ khó không ạ? 203 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 Giáo sư. 204 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Anh mổ nhiều rồi đúng chứ? 205 00:11:33,359 --> 00:11:34,693 Ca phẫu thuật cấy ghép nào 206 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 cũng khó và mệt mỏi cả. 207 00:11:39,407 --> 00:11:42,827 Nhất là khi em của anh đã từng phải phẫu thuật ruột 208 00:11:42,910 --> 00:11:45,246 do bị tai nạn giao thông, mô sẹo được tạo ra 209 00:11:45,830 --> 00:11:47,123 làm các cơ quan dính chặt. 210 00:11:47,206 --> 00:11:49,250 Do đó, đây đúng là một ca mổ khó. 211 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Có thể sẽ gặp tình trạng xuất huyết. 212 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 Nhưng vì bệnh nhân đang bị xơ gan cấp tính giai đoạn cuối, 213 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 chức năng gan đã suy giảm nghiêm trọng 214 00:11:58,676 --> 00:12:00,928 nên chỉ còn cách ghép gan thôi ạ. 215 00:12:03,180 --> 00:12:06,142 Cũng may là bác trai sẽ hiến gan 216 00:12:06,225 --> 00:12:08,644 nên mới có thể làm phẫu thuật cấy ghép. 217 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 Đây là một ca mổ khó, 218 00:12:13,274 --> 00:12:14,817 nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức. 219 00:12:16,360 --> 00:12:19,280 Tôi biết nhà mình đang rất lo 220 00:12:19,363 --> 00:12:21,449 vì có hai thành viên phải phẫu thuật. 221 00:12:21,532 --> 00:12:23,868 Nhưng lo lắng là việc của chúng tôi, 222 00:12:23,951 --> 00:12:27,746 bệnh nhân chỉ cần giữ sức khỏe tốt để sẵn sàng phẫu thuật, 223 00:12:27,830 --> 00:12:32,251 còn nhà mình thì chỉ cần ở bên cạnh động viên và cầu nguyện cho cô ấy. 224 00:12:32,793 --> 00:12:34,128 Tôi không lo gì cả. 225 00:12:34,712 --> 00:12:36,297 Tôi tin giáo sư. 226 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 Xin nhờ hết vào bác sĩ. 227 00:12:39,091 --> 00:12:40,009 Vâng, tôi xin phép. 228 00:12:57,902 --> 00:12:59,069 Vào đi. 229 00:13:15,586 --> 00:13:16,712 Cậu bị khô mắt à? 230 00:13:17,338 --> 00:13:20,382 Cái đó không thể trị qua loa đâu. Bị hồi nào thế? 231 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Hồi năm nay. Năm nay mới bị. 232 00:13:22,760 --> 00:13:26,222 Trời ạ. Jun Wan thì viễn thị, Jeong Won thì đau đầu, 233 00:13:26,305 --> 00:13:28,307 Seok Hyeong thì than dạo này đau lưng. 234 00:13:28,390 --> 00:13:29,600 Tuyến tiền liệt của cậu… 235 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 Trời đất, mới đó mà đã kết hôn rồi à? 236 00:13:32,228 --> 00:13:34,146 Con chị năm nay vừa tốt nghiệp đại học mà? 237 00:13:34,230 --> 00:13:37,775 Bởi thế mới nói. Thằng bé bảo muốn kết hôn sớm. 238 00:13:37,858 --> 00:13:39,068 - Nên tôi đồng ý rồi. - Ôi trời. 239 00:13:39,151 --> 00:13:42,696 Đuổi nó đi sớm tôi càng khỏe, càng thoải mái. 240 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 - Giáo sư, giờ anh đi ăn à? - Vâng. 241 00:13:45,449 --> 00:13:47,451 Vậy thì đi đi ạ. Anh đi nhanh đi. 242 00:13:47,535 --> 00:13:50,162 Tôi đi ngay đây. Nhớ gửi thiệp mời cho tôi nhé. 243 00:13:50,246 --> 00:13:52,122 Tất nhiên. Anh đi ăn nhé. 244 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 Chào chị. 245 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Chị đi cẩn thận. 246 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Biết ai chứ? 247 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 Ai thế? 248 00:13:59,046 --> 00:14:02,049 Bà chủ hiệu làm tóc ở tầng hầm khu nhà phụ ấy. 249 00:14:02,132 --> 00:14:04,510 - Thế à. - Chịu trách nhiệm làm tóc cho tôi đó. 250 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 Chào anh! Anh khỏe chứ? 251 00:14:07,930 --> 00:14:10,432 - Ông chủ hiệu kính ở nhà chính. - À. 252 00:14:11,267 --> 00:14:13,018 - Mẫu này mới về đấy. - Lại mới nữa? 253 00:14:13,102 --> 00:14:15,521 - Chứ sao. - Nghe nói nó nhẹ lắm. 254 00:14:15,604 --> 00:14:17,481 Đeo mà như không đeo ấy. 255 00:14:17,565 --> 00:14:20,484 Đường viền kính cũng sắc sảo, còn cho chọn màu cầu kính nữa. 256 00:14:23,946 --> 00:14:25,823 - Giáo sư Lee Ik Jun! - Hết hồn! 257 00:14:25,906 --> 00:14:28,659 Ơ hay, cô phải mổ đĩa đệm mà. Giờ cô khỏe rồi ạ? 258 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 Mới đó mà đã ra viện rồi à? 259 00:14:30,494 --> 00:14:33,789 Dĩ nhiên phải đi làm kiếm cơm chứ. Trời ơi, chào bác sĩ nhé. 260 00:14:33,873 --> 00:14:36,292 Trời ạ, đừng tạm biệt chứ? Thật là. 261 00:14:36,375 --> 00:14:37,960 Cô nhớ giữ sức khỏe nhé. 262 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 Biết rồi. 263 00:14:39,253 --> 00:14:41,547 Phải nghỉ thêm thời gian nữa chứ, thật là. 264 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 Tung một cú đá sang bên hông có thể gây lệch đĩa đệm thật đấy. 265 00:14:45,050 --> 00:14:46,677 Nhớ phải luôn giãn cơ kỹ… 266 00:14:47,636 --> 00:14:48,804 Chú ơi! 267 00:14:50,139 --> 00:14:51,390 Ừ, cậu đấy à. 268 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 - Chú ăn chưa? - Rồi. Cậu ăn chưa? 269 00:14:55,060 --> 00:14:57,354 Giờ chú đang trồng hoa gì thế ạ? 270 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 Bí mật đấy. 271 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 - Cho tôi à? - Ừ. 272 00:15:10,993 --> 00:15:13,954 Hoa này tên gì nhỉ? Thấy ở đâu rồi này. 273 00:15:15,122 --> 00:15:16,624 Nhớ là đã nghe qua tên rồi. 274 00:15:17,207 --> 00:15:19,043 Phải đi ăn với nhau một bữa chứ. 275 00:15:19,126 --> 00:15:21,587 Thật là. Lâu lắm rồi mới gặp lại nhau mà. 276 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 Sợ giáo sư bận thôi. Tôi lúc nào cũng được. 277 00:15:24,673 --> 00:15:28,010 Vậy có thời gian tôi sẽ liên lạc. Cùng ăn một bữa nhé. 278 00:15:28,093 --> 00:15:29,637 - Vâng. - Anh về nhé. 279 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Đó lại là ai nữa nhỉ? 280 00:15:32,473 --> 00:15:35,809 Phi công lái trực thăng. Lái trực thăng cấp cứu cho bệnh viện mình. 281 00:15:35,893 --> 00:15:37,102 Ừ nhỉ. 282 00:15:37,186 --> 00:15:39,605 Thỉnh thoảng Jun Wan đi lấy tạng gấp bằng trực thăng. 283 00:15:39,688 --> 00:15:40,898 Ông ấy thân với Jun Wan, 284 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 tôi cũng cùng ăn tối với họ mấy lần. 285 00:15:44,109 --> 00:15:46,946 Cậu làm gì mà quen hết bệnh viện vậy? 286 00:15:47,029 --> 00:15:50,074 Tôi làm ở đây còn lâu hơn cậu mà sao cậu quen nhiều người hơn tôi? 287 00:15:50,157 --> 00:15:51,158 Biết vì sao không? 288 00:15:52,993 --> 00:15:54,370 Do người ta quý tôi quá. 289 00:15:55,788 --> 00:15:59,625 Cũng tại tôi dễ thương khó cưỡng. 290 00:16:10,135 --> 00:16:11,303 Niệm chú, niệm! 291 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 Đây đều là của tôi cả. 292 00:16:17,476 --> 00:16:19,478 Sẽ không ai cướp của tôi cả. 293 00:16:20,938 --> 00:16:24,024 Tôi là người trí thức mà. 294 00:16:28,779 --> 00:16:30,572 Khoan, bổ sung thêm một câu. 295 00:16:31,073 --> 00:16:34,410 "Tôi cũng biết nhai thức ăn mà". 296 00:16:46,213 --> 00:16:47,965 Chúc giáo sư ăn ngon miệng. 297 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Xuống rồi à? Mấy đứa cũng thế nhé. 298 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 - Mời cả nhà. - Mời cả nhà. 299 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 Chúc ngon miệng. 300 00:16:55,806 --> 00:16:58,517 Giáo sư, chúc anh ăn ngon miệng. 301 00:16:58,600 --> 00:17:01,061 Cậu Yong Hyeon cũng thế nhé. Ồ, ăn hết rồi này. 302 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 Vâng. 303 00:17:03,647 --> 00:17:04,565 - Gặp sau. - Vâng. 304 00:17:07,860 --> 00:17:10,320 Thấy cậu thân với bảo vệ, tôi cũng hết ngạc nhiên rồi. 305 00:17:11,530 --> 00:17:13,657 Là người hay trực cổng chính nhỉ? 306 00:17:14,908 --> 00:17:16,869 Anh ấy cũng có lúc cười tươi thế à? 307 00:17:16,952 --> 00:17:19,621 Đúng nhỉ? Em cũng lần đầu thấy anh ấy như thế đấy ạ. 308 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Sao thế? Có chuyện gì à? 309 00:17:21,749 --> 00:17:23,459 Anh ấy giữ nguyên tắc ghê lắm. 310 00:17:23,542 --> 00:17:26,128 Trong số các bảo vệ, anh ấy đáng sợ nhất. 311 00:17:26,211 --> 00:17:27,337 Không biết nhân nhượng. 312 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 Yong Hyeon đâu đến nỗi thế. 313 00:17:32,051 --> 00:17:36,013 Bạn của tôi từng ghé bệnh viện để thăm tôi vào rạng sáng. 314 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 Cậu ấy chỉ đậu xe tạm trước bệnh viện khoảng năm phút… 315 00:17:39,349 --> 00:17:40,559 Không, chưa đến năm phút. 316 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 Vậy mà, trời ơi, anh ấy đáng sợ lắm. 317 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 Bảo đậu xe chỗ khác ngay, 318 00:17:45,939 --> 00:17:47,900 không cho đậu xe trước cổng ra vào. 319 00:17:47,983 --> 00:17:50,110 Chuyên nghiệp đấy chứ. 320 00:17:50,194 --> 00:17:52,905 Rạng sáng đấy ạ. Lại còn là rạng sáng Chủ Nhật. 321 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 Lúc đó làm gì có ma nào. 322 00:17:54,615 --> 00:17:58,327 Chủ Nhật hay rạng sáng gì cũng thế, quy định là quy định mà. 323 00:17:58,410 --> 00:18:00,162 Rõ là cậu đã sai. 324 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 Vâng ạ. 325 00:18:02,247 --> 00:18:05,042 Yong Hyeon quá lời rồi. Để tôi nói chuyện với cậu ấy. 326 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Tôi nghe dì ơi. 327 00:18:08,962 --> 00:18:10,464 Vâng, dì cứ nói đi ạ. 328 00:18:11,465 --> 00:18:14,885 BỆNH VIỆN YULJE 329 00:18:14,968 --> 00:18:17,429 Thân hình mũm ma mũm mĩm 330 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 Khoác trên mình chiếc áo đỏ xinh 331 00:18:21,934 --> 00:18:24,520 Tỏa hương thơm tươi ngon 332 00:18:26,021 --> 00:18:29,024 - Bé là quả cà chua điển trai - Cà chua! 333 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 - Bé có thể làm nước ép cà chua - Cảm ơn. 334 00:18:32,861 --> 00:18:35,489 - Bé có thể làm tương cà - U Ju à? 335 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 - Ừ. - Bé có thể nhảy múa, hey! 336 00:18:39,952 --> 00:18:42,746 - Bé là quả cà chua lanh lợi. Cà chua! - Dì mới gửi qua cho tôi. 337 00:18:42,830 --> 00:18:45,290 Hôm nay thằng bé đau bụng nên không đi nhà trẻ. 338 00:18:45,374 --> 00:18:47,459 Chắc là khỏe rồi. Còn văn nghệ văn gừng mà. 339 00:18:48,460 --> 00:18:50,420 Hay là nó giả bệnh nhỉ? 340 00:18:50,504 --> 00:18:52,631 Con nít không nói đối đâu. 341 00:18:52,714 --> 00:18:55,008 Đau thì bảo đau, không thì nói không chứ. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,718 Ở tuổi nó, tôi nói dối như Cuội. 343 00:18:59,847 --> 00:19:02,766 Trời ạ. Cầu cho nó chỉ giống điểm tốt của tôi thôi. 344 00:19:04,518 --> 00:19:06,019 Cuối tuần cậu làm gì? 345 00:19:06,103 --> 00:19:08,772 Không gì cả. Tuần sau có hội thảo, định ở nhà nghiên cứu. 346 00:19:08,856 --> 00:19:10,732 Ôi, thế thì không được rồi. 347 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 Chuyện gì? 348 00:19:12,067 --> 00:19:14,570 Tôi định mai đi cắm trại, không biết cậu muốn đi không. 349 00:19:15,779 --> 00:19:19,324 Có một chỗ tôi cực kỳ thích mà lúc nào cũng bị đặt kín lịch. 350 00:19:19,408 --> 00:19:21,952 Mấy hôm trước tôi vào trang web thử vận may, 351 00:19:22,035 --> 00:19:23,704 ai ngờ có người hủy hẹn. 352 00:19:23,787 --> 00:19:26,415 Thế là tôi hốt ngay. Đúng là số đỏ. 353 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 U Ju à, mai mình đi cắm trại đó! 354 00:19:30,627 --> 00:19:34,506 Thật ạ? Thích quá! Dì ơi, mai cháu đi cắm trại đấy. 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,050 Bố ơi, bố nói thật chứ? Thật hả bố? 356 00:19:37,134 --> 00:19:39,720 Ơ, nhưng ve sầu vẫn chưa lột xác mà. 357 00:19:39,803 --> 00:19:42,014 Có một con ve sầu nôn nóng muốn lột xác ngay. 358 00:19:42,097 --> 00:19:43,849 Nó vừa nhắn tin xin bố đấy. 359 00:19:43,932 --> 00:19:48,770 Mà bố ơi, mình không có lều, không có đèn, cả bát đũa cắm trại nữa. 360 00:19:48,854 --> 00:19:50,063 Phải làm sao đây? 361 00:19:50,147 --> 00:19:51,565 Ừ nhỉ. Mình chẳng có gì nhỉ. 362 00:19:52,691 --> 00:19:54,151 Tôi có đủ rồi. 363 00:19:54,735 --> 00:19:56,820 U Ju à, con khỏi lo. Bạn bố bao hết. 364 00:19:56,904 --> 00:19:59,698 Con biết bạn bố là trùm cắm trại nhỉ? Chẳng thiếu thứ gì cả. 365 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Nếu đi cắm trại, U Ju nhà mình muốn làm gì nhất? 366 00:20:04,536 --> 00:20:05,996 - Thằng bé bảo sao? - Ngắm lửa. 367 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Ngồi ngắm lửa trại. 368 00:20:13,045 --> 00:20:14,796 - Không hổ là con trai cậu. - Chuẩn! 369 00:20:19,676 --> 00:20:23,805 KHU CẮM TRẠI NÚI YEONIN B-104 370 00:20:23,889 --> 00:20:25,307 Không chịu cháy nhỉ. 371 00:20:35,651 --> 00:20:36,985 Tránh ra hộ tôi nhé? 372 00:20:58,131 --> 00:21:00,634 Trời ơi. Chẳng hiểu vẻ đẹp của nhóm lửa thủ công gì hết. 373 00:21:00,717 --> 00:21:02,261 Không còn thời gian đâu. 374 00:21:02,761 --> 00:21:04,429 Nhóm lửa cho nhanh để còn ngắm chứ. 375 00:21:05,138 --> 00:21:07,849 Không biết "Cuối tuần qua nhanh như chó chạy ngoài đồng" à? 376 00:21:37,754 --> 00:21:38,964 Nào. 377 00:21:46,722 --> 00:21:47,764 Này. 378 00:21:48,765 --> 00:21:50,809 - Niệm chú đi! - Chú với chẳng thím! 379 00:21:50,892 --> 00:21:52,936 Cuối tuần rồi. Tôi muốn làm gì kệ tôi. 380 00:21:55,230 --> 00:21:57,399 Dạo này cậu hay nổi nóng thế. 381 00:22:01,987 --> 00:22:05,699 U Ju à, cháu không ăn thật à? 382 00:22:05,782 --> 00:22:08,410 Kệ đi, đừng làm phiền nó. Nó đang rơi vào trầm tư rồi. 383 00:22:09,828 --> 00:22:10,954 Đã có chuyện gì à? 384 00:22:11,705 --> 00:22:13,415 Tối qua nó cãi nhau với Mo Ne. 385 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Chắc sắp rã đám rồi. 386 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 Trời ạ. 387 00:22:31,058 --> 00:22:32,851 Vẫn uống vitamin đều chứ? 388 00:22:32,934 --> 00:22:34,936 Nhắc mới nhớ, tôi cũng sắp hết thuốc rồi. 389 00:22:35,020 --> 00:22:36,813 Để tôi đặt luôn cho ông nhé. 390 00:22:36,897 --> 00:22:38,190 Khỏi cần. 391 00:22:38,815 --> 00:22:41,818 Bà uống đi. Uống để sống lâu vào. 392 00:22:42,402 --> 00:22:43,695 Tôi uống để sống lâu chắc? 393 00:22:43,779 --> 00:22:45,822 Tôi uống để đỡ đau ốm thôi. 394 00:22:46,406 --> 00:22:49,409 Phải thế thì mới không làm phiền con cái chứ. 395 00:22:50,160 --> 00:22:52,913 Tôi sẽ vào nhà dưỡng lão sống. 396 00:22:52,996 --> 00:22:55,040 Không khỏe mạnh thì ai mà thèm nhận. 397 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 Đi nhanh chút được không? 398 00:22:57,709 --> 00:23:00,170 Đi chậm rì thế thì thể dục cái nỗi gì? 399 00:23:00,253 --> 00:23:02,089 Tôi đi bộ không phải để tập thể dục. 400 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Thế đi để làm gì? 401 00:23:03,715 --> 00:23:05,467 Do bà rủ tôi mới đi đó. 402 00:23:06,384 --> 00:23:10,722 Này, mà sao dạo này bà cứ đi nhón nhón thế? 403 00:23:11,389 --> 00:23:13,725 Tôi hả? Tôi đi thế hồi nào? 404 00:23:13,809 --> 00:23:17,979 Dạo này toàn thế. Mỗi lần đi bà cứ lảo đà lảo đảo. 405 00:23:18,480 --> 00:23:20,607 Tôi sợ bà ngã chết đi được. 406 00:23:22,734 --> 00:23:25,445 Tôi sống đến 70 tuổi mà phải học cách đi đứng nữa à? 407 00:23:25,987 --> 00:23:28,031 Khỏi lo cho tôi, lo cái thân ông đi. 408 00:23:35,914 --> 00:23:39,584 Cho hỏi, đằng đó có phải là con út của quý bà Jeong Rosa không? 409 00:23:40,377 --> 00:23:42,379 Cuối tuần phải bận hẹn hò chứ. 410 00:23:42,462 --> 00:23:45,465 Sao tôi có vinh hạnh nhận cuộc gọi này vậy nhỉ? 411 00:23:45,549 --> 00:23:49,427 Mẹ à, mẹ nói gì thế? Hôm nay là đám cưới của So Yun mà. 412 00:23:50,554 --> 00:23:54,307 Mẹ đang ở đâu thế? Mẹ hẹn con ở dưới sảnh nhà hàng mà. 413 00:23:55,016 --> 00:23:56,810 Đừng bảo mẹ quên rồi nhé? 414 00:23:56,893 --> 00:23:59,813 Hôm qua con nhắn tin nhắc mẹ rồi mà. Trời ơi. 415 00:23:59,896 --> 00:24:01,898 Trời ạ, làm sao đây? Mẹ quên mất. 416 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 Giờ mẹ đi liền. Mấy giờ nhỉ? 417 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Mấy giờ làm lễ nhỉ? 418 00:24:05,652 --> 00:24:08,738 Bây giờ mới đi từ Yangpyeong thì chừng nào mẹ mới tới? 419 00:24:08,822 --> 00:24:11,032 Đi cũng không kịp. Mẹ cứ ở nhà đi. 420 00:24:11,116 --> 00:24:13,368 Để con nói với dì cho, nhé mẹ? 421 00:24:14,661 --> 00:24:17,414 Mẹ ơi, sao mẹ có thể quên chuyện này vậy? 422 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 Trời ơi. 423 00:24:19,207 --> 00:24:21,042 Mẹ bị gì thế không biết? 424 00:24:21,626 --> 00:24:24,337 Mẹ đã ghi vào lịch rồi. Hôm qua còn gọi cho dì con nữa. 425 00:24:24,921 --> 00:24:27,090 Sao mẹ lại quên sạch thế được nhỉ? 426 00:24:27,174 --> 00:24:29,634 Làm sao đây? Mẹ bị gì thế không biết? 427 00:24:30,135 --> 00:24:33,054 Không sao. Không sao đâu mà mẹ. 428 00:24:33,138 --> 00:24:35,056 Thỉnh thoảng con cũng thế mà. 429 00:24:36,683 --> 00:24:38,852 Mẹ ơi, chuyện nhỏ thôi mà. 430 00:24:38,935 --> 00:24:41,438 Mẹ đừng nghĩ nhiều rồi lo lắng vẩn vơ, được chứ? 431 00:24:42,522 --> 00:24:45,483 Giờ mẹ đang ở với bác Ju hả? Đang ở ngoài ạ? 432 00:24:45,567 --> 00:24:47,485 Ừ, mẹ mới ra ngoài đi dạo. 433 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 Thế à. Thế thì tốt. 434 00:24:49,154 --> 00:24:51,615 Mẹ đi dạo tiếp đi. Mẹ nhớ ăn cơm tối nhiều vào nhé. 435 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Ừ. 436 00:24:54,701 --> 00:24:57,954 Trời ạ. Thật đấy mẹ. Chẳng có gì to tát đâu. 437 00:24:58,038 --> 00:25:00,332 Ở tuổi mẹ ai cũng hay quên mà. 438 00:25:00,415 --> 00:25:01,666 Ai cũng thế cả. 439 00:25:01,750 --> 00:25:05,045 Mẹ đừng lo nữa. Cứ đi dạo tiếp đi. Mẹ nhé? 440 00:25:05,128 --> 00:25:06,379 Con cúp máy nhé. 441 00:25:08,715 --> 00:25:12,135 Dạo này tôi sao vậy nhỉ? Hồn vía cứ như ở trên mây. 442 00:25:22,020 --> 00:25:23,647 Hôm nay có lễ cưới à? 443 00:25:24,731 --> 00:25:27,484 Ừ, là đứa cháu, con của em út nhà tôi. 444 00:25:28,026 --> 00:25:29,736 Nó là đứa cháu mà tôi quý nhất. 445 00:25:31,363 --> 00:25:35,158 Chỉ mời người thân và tổ chức đơn giản nên cũng chẳng có mấy người đến. 446 00:25:35,867 --> 00:25:37,494 Còn may cả hanbok gửi cho tôi, 447 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 vậy mà tôi lại quên khuấy đi. 448 00:25:42,749 --> 00:25:44,251 Tôi có nên đi khám không nhỉ? 449 00:25:49,172 --> 00:25:52,425 Hôm qua tôi ăn tối tận hai lần. 450 00:25:53,385 --> 00:25:55,470 Tôi đi ăn với Ấm Nước về 451 00:25:56,346 --> 00:25:58,014 rồi chúng tôi đi uống cà phê. 452 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Tự dưng luật sư công ty gọi điện đến, 453 00:26:01,726 --> 00:26:03,853 bảo là "Tôi ở quán rồi. Ông không đến à?" 454 00:26:06,856 --> 00:26:09,985 Luật sư đó là hậu bối cùng quê với tôi, 455 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 nên chúng tôi hay gặp nhau cùng dùng bữa. Mà hỏi ra mới biết, 456 00:26:13,780 --> 00:26:15,907 hôm qua chúng tôi gặp nhau trên đường đi làm 457 00:26:16,741 --> 00:26:19,077 nên hẹn nhau cùng đi ăn tối. 458 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 Chưa được 12 tiếng mà tôi đã quên mất chuyện đó. 459 00:26:29,713 --> 00:26:31,047 Đây. 460 00:26:33,800 --> 00:26:34,968 Không sao đâu. 461 00:26:35,051 --> 00:26:38,013 Không phải mỗi mình bà bị, nên đừng để tâm quá. 462 00:26:39,055 --> 00:26:39,931 Tôi biết rồi. 463 00:26:42,475 --> 00:26:43,476 Sáu, ba? 464 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Sáu, ba? 465 00:26:46,730 --> 00:26:47,731 Mười tám. 466 00:26:48,732 --> 00:26:49,733 Ý tôi là tòa nhà cơ. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,821 Bị lừa rồi nhé. Cái người này đọc "18" mà nghe như chửi thề ấy nhỉ? 468 00:26:54,904 --> 00:26:57,824 Ông làm sao thế, thật là! 469 00:26:57,907 --> 00:27:00,660 - Này! - Trời ạ, người ta nghe hết bây giờ! 470 00:27:00,744 --> 00:27:03,121 - Đúng thật là! - Không ngờ bà lại chửi tôi. 471 00:27:07,751 --> 00:27:10,378 MẸ 472 00:27:13,381 --> 00:27:14,382 Mẹ à. 473 00:27:15,133 --> 00:27:16,134 Con ở bệnh viện. 474 00:27:17,302 --> 00:27:19,721 Tuần sau con có một ca phẫu thuật phức tạp 475 00:27:19,804 --> 00:27:21,264 nên ở đây nghiên cứu một chút. 476 00:27:25,685 --> 00:27:28,688 Vâng, con đang ăn trưa đây ạ. 477 00:27:30,899 --> 00:27:33,818 Vâng, đang ăn bát thứ hai đây ạ. 478 00:27:35,111 --> 00:27:36,946 Mẹ cũng ăn trưa ngon miệng nhé. 479 00:27:38,740 --> 00:27:39,866 Trời ạ. 480 00:27:43,328 --> 00:27:44,662 Chỉ chọn một thôi à? 481 00:27:44,746 --> 00:27:46,122 Ừ, một và chỉ một. 482 00:27:46,206 --> 00:27:49,167 Cậu muốn ăn gì nhất trước khi chết? 483 00:27:55,548 --> 00:27:57,926 Phải khổ não đến vậy à? 484 00:28:04,307 --> 00:28:05,809 Lòng bò nướng. 485 00:28:06,393 --> 00:28:07,352 À, lòng bò nướng. 486 00:28:07,435 --> 00:28:09,062 Thịt thăn. 487 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 Canh gân bò hầm. 488 00:28:13,566 --> 00:28:15,944 Mà không. Thịt ức bò nướng. 489 00:28:19,406 --> 00:28:21,491 Diềm thăn bò. 490 00:28:22,075 --> 00:28:24,661 Thôi thì ăn cả con bò luôn đi. 491 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 Gộp đống đó thành "một" cũng được? 492 00:28:30,625 --> 00:28:31,918 Được không? 493 00:28:35,672 --> 00:28:36,673 Vậy thì con bò! 494 00:28:44,889 --> 00:28:47,475 Ôi giáo sư, giáo sư! 495 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 Chào giáo sư. 496 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 - Xin chào ạ. - Ừ, chào mọi người. 497 00:28:51,813 --> 00:28:53,648 Hôm nay cô trực nhỉ. 498 00:28:53,732 --> 00:28:56,568 Vâng, hôm nay chúng tôi là bộ ba trực đêm. 499 00:28:58,027 --> 00:28:58,945 Nhưng giáo sư này. 500 00:29:00,196 --> 00:29:02,657 Sao anh biết tối nay tôi trực? 501 00:29:04,242 --> 00:29:05,827 Cô vừa nói với tôi còn gì. 502 00:29:06,828 --> 00:29:08,288 À, ra thế. 503 00:29:08,830 --> 00:29:11,124 Bác sĩ Chu dí dỏm nhất quả đất đấy ạ. 504 00:29:11,624 --> 00:29:12,709 Gì cơ? 505 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Xin lỗi chị. 506 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 Xin lỗi cái gì? Đó là lời khen mà. 507 00:29:16,796 --> 00:29:19,966 Giáo sư, anh ăn chưa? Đi ăn trưa cùng chúng tôi nhé? 508 00:29:20,550 --> 00:29:21,760 Được. Đi ăn thôi. 509 00:29:21,843 --> 00:29:22,844 Vâng. 510 00:29:25,013 --> 00:29:27,056 Hôm nay có món gì nhỉ? 511 00:29:27,140 --> 00:29:28,892 - Chắc là canh bánh xếp. - Sao cơ? 512 00:29:28,975 --> 00:29:30,059 Em đoán canh rong biển. 513 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Có lẽ là canh bánh xếp và cơm chiên kimchi. 514 00:29:32,729 --> 00:29:35,440 Tối qua tôi nằm… nằm mơ thấy. 515 00:29:35,523 --> 00:29:36,649 Ra vậy. 516 00:29:36,733 --> 00:29:38,151 Ừ. 517 00:29:38,234 --> 00:29:40,153 BỆNH VIỆN YULJE 518 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 GIÁO SƯ AHN JEONG WON 519 00:29:46,659 --> 00:29:47,744 Lễ cưới kết thúc rồi ạ? 520 00:29:47,827 --> 00:29:49,746 Ừ, vừa mới xong. 521 00:29:49,829 --> 00:29:52,582 Anh đang đi uống rượu cùng các anh em họ, lâu rồi không đi. 522 00:29:52,665 --> 00:29:53,666 Em ăn tối chưa? 523 00:29:54,334 --> 00:29:56,669 Sao lúc nào cũng chỉ có em trực vậy? 524 00:29:56,753 --> 00:30:00,924 Đúng đấy ạ. Em cũng thấy hình như lúc nào cũng chỉ có mình em. 525 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Em chưa ăn tối nữa. 526 00:30:03,343 --> 00:30:05,261 Nhà ăn còn mở không nhỉ? 527 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 Đóng cửa rồi. 528 00:30:10,350 --> 00:30:12,101 Đi thôi. Anh đãi em ăn tối. 529 00:30:15,772 --> 00:30:17,148 Nhưng em đang trực mà. 530 00:30:21,444 --> 00:30:22,695 Đây. 531 00:30:23,196 --> 00:30:24,405 Anh ăn cùng em đi. 532 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 Anh ăn ở tiệc cưới rồi. Em mau ăn đi. 533 00:30:27,158 --> 00:30:29,327 - Em sẽ ăn thật ngon. - Ừ. 534 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 Em ăn thong thả thôi. 535 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 Không cần ăn hết. Thừa cũng được. 536 00:30:40,964 --> 00:30:41,965 Em sẽ không để thừa. 537 00:30:47,887 --> 00:30:50,181 Em vẫn chưa quên chuyện Chủ Nhật tuần sau đâu nhỉ? 538 00:30:51,266 --> 00:30:53,101 Vâng. Lúc 5:00 chiều ở nhà thờ. 539 00:30:53,184 --> 00:30:54,310 Ừ. 540 00:30:58,064 --> 00:31:01,192 Nhưng giáo sư này, em không nói dối được nữa đâu. 541 00:31:01,901 --> 00:31:04,112 Các giáo sư cứ dò hỏi em mãi. 542 00:31:05,530 --> 00:31:06,948 "Cô có bạn trai nhỉ? 543 00:31:07,031 --> 00:31:09,576 Người đó làm gì? Định bao giờ cưới?" 544 00:31:11,411 --> 00:31:13,830 Em đâu có giỏi nói dối. 545 00:31:14,998 --> 00:31:15,874 Nên chắc là… 546 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 em phải nói là đã chia tay. 547 00:31:22,672 --> 00:31:24,549 Chắc nói vậy sẽ thoải mái hơn. 548 00:31:24,632 --> 00:31:27,135 Mọi người sẽ không tra hỏi từng li từng tí nữa nhỉ? 549 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 Ừ thì… 550 00:31:29,971 --> 00:31:31,848 Nói vậy cũng hơi kỳ mà. 551 00:31:33,725 --> 00:31:37,061 Đó cũng là nói dối còn gì. 552 00:31:37,145 --> 00:31:38,730 Là nói dối thiện chí. 553 00:31:44,277 --> 00:31:45,194 À… 554 00:31:46,571 --> 00:31:50,742 Chủ Nhật tuần sau chúng ta gặp nhau rồi cùng bàn bạc nhé. 555 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 Vâng, được ạ. Em sao cũng được. 556 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 - Ăn đi nào. - Vâng. 557 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Ngon không? 558 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 Ngon ạ. 559 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 Dĩ nhiên là ngon rồi. 560 00:32:51,219 --> 00:32:53,346 Xin lỗi em, anh thiếu muối quá. 561 00:32:53,429 --> 00:32:55,765 Gì cơ? Anh là người thú vị nhất mà em biết đó. 562 00:32:55,848 --> 00:32:57,266 - Thật à? - Vâng. 563 00:33:01,938 --> 00:33:03,064 Quên mua nước tương rồi. 564 00:33:06,359 --> 00:33:07,485 Đói quá. 565 00:34:00,496 --> 00:34:02,999 Dạo này tự nhiên mẹ tôi bị mất ngủ. 566 00:34:03,750 --> 00:34:07,253 Cả đời không uống thuốc ngủ mà giờ lại phải uống liên tục. 567 00:34:09,005 --> 00:34:11,049 Nhưng mẹ vẫn ghét đi bệnh viện. 568 00:34:11,132 --> 00:34:13,384 Tôi nài nỉ mãi nhưng mẹ vẫn không đi. 569 00:34:13,468 --> 00:34:14,969 Mẹ tôi thì ngược lại. 570 00:34:15,762 --> 00:34:17,305 Bị lo lắng thái quá về sức khỏe. 571 00:34:19,140 --> 00:34:21,768 Gần đây bà ấy đến cả mười bệnh viện ở quê tôi rồi. 572 00:34:22,477 --> 00:34:25,396 Mấy hôm trước bà ấy nói bị đau đầu 573 00:34:25,480 --> 00:34:27,732 và muốn đi chụp CT xem soa. 574 00:34:28,316 --> 00:34:29,484 Thì cho mẹ cậu chụp đi. 575 00:34:29,984 --> 00:34:33,404 Bà ấy còn thấy tê chân, đau nhức bắp chân, 576 00:34:33,488 --> 00:34:36,074 và nghĩ tim mình đập nhanh nữa. 577 00:34:36,157 --> 00:34:37,950 Mắt thì mờ, tiêu hóa cũng không tốt. 578 00:34:38,034 --> 00:34:40,203 Nếu thế thật chắc không sống nổi mất. 579 00:34:41,788 --> 00:34:44,332 Đúng đấy nhỉ? Tôi cũng nghĩ vậy. 580 00:34:49,087 --> 00:34:50,379 Vậy nên biết làm sao được? 581 00:34:51,297 --> 00:34:53,299 Tôi đã đặt lịch khám ở Khoa thần kinh cho mẹ. 582 00:34:55,551 --> 00:35:00,139 Tôi nghĩ mẹ tôi cần sự chắc chắn, không phải chẩn đoán. 583 00:35:08,272 --> 00:35:11,317 Cái gì? Cậu lại đang chuẩn bị luận văn à? 584 00:35:11,400 --> 00:35:15,113 Ừ. Luận văn lần này chắc chắn sẽ được đăng trên SCI. 585 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Chủ đề luận văn là gì? 586 00:35:17,657 --> 00:35:21,494 "Mỗi lần mẹ hỏi về công việc, sao tôi lại nổi đóa?" 587 00:35:22,787 --> 00:35:24,622 Gì cơ? Trời ạ. 588 00:35:27,333 --> 00:35:29,502 Cậu cũng thế à? Tôi cũng như cậu. 589 00:35:29,585 --> 00:35:31,003 Vi diệu thật nhỉ? 590 00:35:31,754 --> 00:35:34,215 Kỳ lạ là mỗi khi mẹ tôi hỏi chuyện công việc, 591 00:35:35,049 --> 00:35:37,593 tôi chẳng muốn trả lời, lại còn phát bực. 592 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 Tôi kiếm cớ tắt máy ngay và luôn. 593 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 Nhưng sau khi tắt máy, 594 00:35:43,558 --> 00:35:45,893 - tôi lại thấy vô cùng tội lỗi và hối hận. - Ừ. 595 00:35:45,977 --> 00:35:47,687 Vậy nên tôi gọi cho bà ấy 596 00:35:48,187 --> 00:35:49,772 và bà ấy lại hỏi chuyện công việc. 597 00:35:49,856 --> 00:35:52,024 Và tôi lại thấy bốc hỏa… 598 00:35:57,989 --> 00:35:59,157 Cho Jung Hyun. 599 00:36:00,449 --> 00:36:02,535 Đúng rồi, Cho Jung Hyun. 600 00:36:03,369 --> 00:36:04,745 Biệt danh của tôi hồi đi học. 601 00:36:08,207 --> 00:36:12,336 Lúc học năm nhất, cậu đã tập guitar bài "Đại Dương Buồn". 602 00:36:14,046 --> 00:36:17,341 Đó là bài hát dành cho piano, vậy mà cậu chơi bằng guitar. 603 00:36:18,426 --> 00:36:21,345 Trí nhớ của cậu tốt thế. Sao cậu nhớ được? 604 00:36:24,223 --> 00:36:27,894 Vậy nghe lại "Đại Dương Buồn" nhé? Tôi có mang theo loa bluetooth. 605 00:36:27,977 --> 00:36:29,937 - Không được. - Sao thế? 606 00:36:30,021 --> 00:36:32,857 Cấm bật nhạc ở khu cắm trại. Vô ý vô tứ lắm. 607 00:36:34,734 --> 00:36:36,194 Vậy phải làm thế nào? 608 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 Hôm nay không được. Nghe sau đi. 609 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 Mà cũng đến lúc rồi. 610 00:36:40,656 --> 00:36:41,490 Lúc gì? 611 00:36:41,574 --> 00:36:45,786 Đi ngủ. Cơn buồn ngủ của tôi lên đến đây rồi này. 612 00:36:45,870 --> 00:36:48,247 Còn sớm chán mà buồn ngủ gì? 613 00:36:48,748 --> 00:36:50,249 Ôi trời, hơn 1:00 rồi. 614 00:36:50,750 --> 00:36:52,293 Anh Cho Jung Hyun. 615 00:36:53,794 --> 00:36:54,795 Chúc ngủ ngon. 616 00:36:56,172 --> 00:36:58,549 Vâng. Chúc ngủ ngon. 617 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 Cô Chae Song Hwa ngủ ngon. 618 00:38:06,367 --> 00:38:08,286 BỆNH VIỆN YULJE 619 00:38:18,921 --> 00:38:23,134 Phần dưới mắt là cái gì mà như đống tuyết trắng thế? 620 00:38:23,217 --> 00:38:25,845 Tôi đánh highlight bọng mắt đấy, để trông trẻ trung hơn. 621 00:38:27,054 --> 00:38:29,265 Thưa chị, chị trẻ sẵn rồi mà. 622 00:38:29,348 --> 00:38:31,434 Nhìn không giống người ngoài 30 đâu. 623 00:38:31,517 --> 00:38:33,311 Thật thế à? 624 00:38:33,394 --> 00:38:35,354 Còn chưa biết tôi không thể nói dối à? 625 00:38:35,438 --> 00:38:37,606 Tôi biết, tôi biết rõ nhất mà. 626 00:38:37,690 --> 00:38:40,609 Bác sĩ Jang Gyeo Ul của chúng ta chỉ nói sự thật. 627 00:38:43,195 --> 00:38:44,572 Ừ, đến rồi à? 628 00:38:44,655 --> 00:38:46,574 À, tầng hai khu nhà chính có quán cà phê. 629 00:38:46,657 --> 00:38:48,951 Đợi ở đó nhé. Chị sẽ tới ngay. Ừ. 630 00:38:50,286 --> 00:38:53,748 Em trai tôi tới bệnh viện vì sợ quên mặt chị nó. 631 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Tôi đi khao nó ly cà phê đây. 632 00:38:59,837 --> 00:39:02,631 Trời ơi. Dù thế thì sao có thể chưa gặp lần nào? 633 00:39:02,715 --> 00:39:04,216 Chị không tò mò sao? 634 00:39:05,343 --> 00:39:06,844 Tò mò chứ. 635 00:39:06,927 --> 00:39:09,805 Nhưng cũng do tôi không muốn làm con bé ngại. 636 00:39:09,889 --> 00:39:11,557 Vậy nên tôi không đòi gặp nó. 637 00:39:11,640 --> 00:39:12,850 Chị thấy mặt con bé chưa? 638 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Dĩ nhiên là rồi. Còn kịp nói với nhau mấy câu cơ mà. 639 00:39:15,853 --> 00:39:17,813 Con bé xinh lắm. Rất xinh. 640 00:39:17,897 --> 00:39:23,277 Trời ơi, thằng con tôi bao giờ mới dắt người yêu về đây? 641 00:39:23,861 --> 00:39:27,782 Lần này tôi sẽ làm người vô hình giống như chị nói. 642 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Nó dẫn ai về tôi cũng chịu hết. 643 00:39:31,702 --> 00:39:35,039 Ôi, xin lỗi ạ. Cháu xin rất xin lỗi. 644 00:39:35,664 --> 00:39:36,749 Này cô kia. 645 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Này, bỏ đi. 646 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Va vào tôi thì phải xin lỗi chứ. 647 00:39:42,213 --> 00:39:43,964 Sao còn trẻ mà vô lễ thế nhỉ? 648 00:39:44,048 --> 00:39:46,217 Dạ, cháu xin lỗi ạ. 649 00:39:47,510 --> 00:39:50,429 Nhưng mà cháu đã xin lỗi rồi mà. 650 00:39:50,513 --> 00:39:52,181 Đấy mà là xin lỗi à? 651 00:39:52,264 --> 00:39:54,475 Xin lỗi qua loa là xong à? 652 00:39:55,101 --> 00:39:57,645 Chao ôi, câu xin lỗi nói ra dễ quá cơ. 653 00:40:01,690 --> 00:40:03,692 Bà biết cháu sao ạ? 654 00:40:05,236 --> 00:40:08,072 Sao bà lại nói trống không với cháu ạ? 655 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Cô đi đi. Cà phê nguội mất. 656 00:40:12,743 --> 00:40:14,495 Vào nhà vệ sinh soi gương rồi lau đi. 657 00:40:14,578 --> 00:40:16,205 Lem đầy mặt rồi kìa. 658 00:40:16,288 --> 00:40:19,041 Trông cô còn trẻ hơn cả con trai tôi mà. 659 00:40:19,125 --> 00:40:21,168 Tôi nói trống không thì đã làm sao? 660 00:40:21,252 --> 00:40:23,796 Với cả, tôi mà là "bà" sao? 661 00:40:23,879 --> 00:40:25,589 - Đi thôi. - Trời ạ. 662 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 Đi với tôi vào nhà vệ sinh. 663 00:40:27,758 --> 00:40:30,344 Bác sĩ, cô mau đi đi. Tôi sẽ nói chuyện với bà ấy. 664 00:40:33,013 --> 00:40:34,682 Cô đi đâu? 665 00:40:34,765 --> 00:40:37,309 Người lớn còn chưa nói xong. Trời đất ơi. 666 00:40:38,185 --> 00:40:40,146 Cô muốn làm vậy ở bệnh viện con trai làm à? 667 00:40:40,229 --> 00:40:41,605 Không thấy mọi người nhìn à? 668 00:40:43,816 --> 00:40:47,403 Yên lặng vào nhà vệ sinh đi, nhé? Đi theo tôi. 669 00:40:47,486 --> 00:40:48,654 Tôi biết rồi. 670 00:40:50,030 --> 00:40:51,282 Đúng thật là. 671 00:40:53,951 --> 00:40:57,830 Chị, lỡ sau này con dâu chị cũng thế thì sao? 672 00:40:57,913 --> 00:40:59,915 Vì thế này nên tôi mới can thiệp đấy. 673 00:40:59,999 --> 00:41:02,126 Lỡ Seok Hyeong dẫn về người như vậy thì sao? 674 00:41:02,209 --> 00:41:04,253 Cô mới nói không quan tâm nó dẫn ai về mà. 675 00:41:04,336 --> 00:41:06,630 Tôi không quan tâm. Ai cũng được hết. 676 00:41:06,714 --> 00:41:07,840 Trừ cô ta ra. 677 00:41:10,009 --> 00:41:12,928 Chị, chị thấy bọng mắt của con bé đó không? 678 00:41:13,012 --> 00:41:14,889 Thứ trắng trắng dưới mắt nó là gì vậy? 679 00:41:16,223 --> 00:41:19,185 Trời ạ, học ở đâu ra cái kiểu trang điểm… Gì chứ? 680 00:41:19,268 --> 00:41:21,687 Cô sửa cái thói tùy tiện nói trổng với thiên hạ đi. 681 00:41:21,770 --> 00:41:23,606 Bây giờ việc đó quan trọng à? 682 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Không phải nó thì cái gì mới quan trọng? 683 00:41:27,193 --> 00:41:29,069 Con bé lỡ quẹt trúng và cũng đã xin lỗi. 684 00:41:29,153 --> 00:41:31,363 Sao cô cứ phải chua ngoa như vậy? 685 00:41:31,447 --> 00:41:34,658 Nó phải quỳ xuống xin cô tha thứ chỉ vì làm cô bị lem son à? 686 00:41:35,159 --> 00:41:39,246 Jo Yeong Hye, sống đời bình lặng đi. Được không? 687 00:41:40,247 --> 00:41:41,499 Được chứ? 688 00:41:41,582 --> 00:41:43,250 Tôi biết rồi. 689 00:41:45,127 --> 00:41:47,379 Chị bảo thì tôi sẽ nghe mà. 690 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Tôi biết rồi. Đi thôi. Chắc sẽ tắc đường đấy. 691 00:41:50,132 --> 00:41:53,219 Hôm nay đến nhà chị nấu mì ăn nhỉ? 692 00:41:53,302 --> 00:41:55,888 Thêm nước dùng cá cơm và nước chấm nữa. 693 00:41:56,972 --> 00:41:58,849 Ấm Nước và giám đốc Ju cũng tới chứ? 694 00:41:58,933 --> 00:42:00,976 Ừ, cậu Ấm Nước nói sẽ đến muộn. 695 00:42:01,060 --> 00:42:03,145 Jong Su đang lấy xe. Đi thôi. 696 00:42:05,940 --> 00:42:07,399 - Ôi. - Lắm chuyện quá. 697 00:42:10,861 --> 00:42:14,740 Y tá Song, phim chụp X-quang ổ bụng của Choi Myeong Hui không ổn lắm. 698 00:42:14,823 --> 00:42:16,492 {\an8}Ta không tập cho bệnh nhân đi lại à? 699 00:42:16,992 --> 00:42:19,245 Bà ấy nói vẫn còn đau lắm. 700 00:42:19,328 --> 00:42:21,997 Tôi liên tục nhắc bà ấy vận động đi, 701 00:42:22,081 --> 00:42:23,916 mà bà ấy nhất quyết không làm theo. 702 00:42:23,999 --> 00:42:25,084 Xin lỗi. 703 00:42:26,210 --> 00:42:27,878 Lúc nãy ai là người tiêm? 704 00:42:29,880 --> 00:42:31,549 Ai lấy máu cho em gái tôi? 705 00:42:31,632 --> 00:42:33,133 Có chuyện gì vậy ạ? 706 00:42:33,717 --> 00:42:35,844 Tay em gái tôi lại có vết bầm rồi. 707 00:42:35,928 --> 00:42:40,224 Cô biết bầm mấy chỗ rồi không? Sao lần nào lấy máu cũng bị bầm vậy? 708 00:42:40,891 --> 00:42:44,144 Mà lúc nãy tôi cũng bảo đổi túi dịch truyền mà sao vẫn chưa đổi? 709 00:42:44,979 --> 00:42:46,438 Thật sự thì nếu cứ như vậy, 710 00:42:47,606 --> 00:42:49,567 làm sao tôi tin được bệnh viện này nữa? 711 00:42:50,609 --> 00:42:53,153 Do gan không tốt nên cơ thể bệnh nhân sưng tấy. 712 00:42:53,237 --> 00:42:56,448 Cho nên rất khó thấy ven 713 00:42:57,032 --> 00:42:58,784 và việc lấy máu không dễ dàng. 714 00:42:59,577 --> 00:43:02,788 Và chúng tôi đang theo dõi bệnh nhân thường xuyên. 715 00:43:02,871 --> 00:43:05,833 Tôi vừa tới kiểm tra thì thấy túi dịch truyền vẫn còn một ít. 716 00:43:05,916 --> 00:43:08,294 Không phải lúc nãy, là chưa đầy ba phút trước. 717 00:43:10,713 --> 00:43:12,214 Bố tôi cũng bị bầm. 718 00:43:12,715 --> 00:43:16,010 Nhưng chắc cô cũng sẽ đổ thừa cho ven lấy máu nhỉ. 719 00:43:18,012 --> 00:43:19,013 Cô y tá này. 720 00:43:20,180 --> 00:43:21,724 Sao cũng được cả. 721 00:43:21,807 --> 00:43:23,434 Gì tôi cũng có thể hiểu, 722 00:43:24,101 --> 00:43:28,939 nhưng mong các cô cử một y tá có nhiều kinh nghiệm đến lấy máu. 723 00:43:29,023 --> 00:43:30,107 Làm ơn đi. 724 00:43:30,190 --> 00:43:32,901 Thưa anh, người ở đây đều có đủ kinh nghiệm… 725 00:43:34,361 --> 00:43:36,947 Vâng, tôi biết rồi. Chúng tôi sẽ làm vậy. 726 00:43:38,115 --> 00:43:39,533 - Vâng. - Vâng. 727 00:43:43,162 --> 00:43:44,496 Quá đáng thật. 728 00:43:49,084 --> 00:43:51,253 Cô Ahn Seong Ju, cô thấy thế nào? 729 00:43:51,337 --> 00:43:52,755 Tôi thấy ổn, giáo sư ạ. 730 00:43:54,131 --> 00:43:58,135 Tôi có thể tiếp nhận phẫu thuật tốt ạ. 731 00:43:58,218 --> 00:44:00,304 - Tôi cố lên. - Cô cố lên! 732 00:44:02,139 --> 00:44:04,600 Tôi cũng vừa gặp bố cô. 733 00:44:04,683 --> 00:44:07,269 Các chỉ số đều ổn và tình trạng bố cô cũng tốt. 734 00:44:07,353 --> 00:44:08,562 Chỉ cần tôi làm tốt thôi. 735 00:44:09,313 --> 00:44:11,982 Bác sĩ, mong bác sĩ giúp đỡ. 736 00:44:13,734 --> 00:44:16,695 Hai người thân của tôi cùng lên bàn phẫu thuật. 737 00:44:18,113 --> 00:44:19,990 Không biết sao lại ra thế này. 738 00:44:20,783 --> 00:44:22,284 Lỡ có gì sai sót, 739 00:44:23,077 --> 00:44:24,578 tôi sẽ không sống nổi mất. 740 00:44:25,913 --> 00:44:30,501 Anh nhất định phải cứu con gái tôi và bố của bọn trẻ. 741 00:44:31,919 --> 00:44:33,671 Tôi chỉ biết tin tưởng bác sĩ thôi. 742 00:44:33,754 --> 00:44:34,672 Vâng. 743 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 744 00:44:41,220 --> 00:44:42,221 Giáo sư. 745 00:44:44,264 --> 00:44:47,935 Vâng. Sao anh lại ở đây mà không ở trong phòng bệnh? 746 00:44:48,018 --> 00:44:50,437 Tôi ra ngoài hóng gió một chút. 747 00:44:50,521 --> 00:44:51,647 Ra là vậy. 748 00:44:52,898 --> 00:44:53,899 Giáo sư. 749 00:44:54,692 --> 00:44:56,610 Anh biết chúng tôi đã đến mọi bệnh viện, 750 00:44:57,111 --> 00:45:00,823 còn hủy lịch mổ ở bệnh viện Kangwoon để đến đây để được anh phẫu thuật chứ? 751 00:45:01,698 --> 00:45:02,533 À, vâng. 752 00:45:03,534 --> 00:45:06,620 Bạn tôi cũng giới thiệu một giáo sư ở bệnh viện Jae An 753 00:45:06,703 --> 00:45:08,789 nhưng chúng tôi đã chọn Yulje vì giáo sư. 754 00:45:11,500 --> 00:45:13,669 Ca phẫu thuật nhất định phải thành công. 755 00:45:13,752 --> 00:45:17,297 Hôm nay anh hãy đi ngủ sớm và tuyệt đối không được uống rượu. 756 00:45:17,798 --> 00:45:19,466 Vâng, tôi sẽ làm vậy. 757 00:45:20,634 --> 00:45:22,845 Việc này liên quan đến mạng sống của hai người. 758 00:45:23,595 --> 00:45:25,597 Bằng mọi giá phải thành công 759 00:45:25,681 --> 00:45:27,433 và tôi tin nó sẽ thành công. 760 00:45:30,769 --> 00:45:31,687 Giáo sư. 761 00:45:35,107 --> 00:45:36,024 Cố lên. 762 00:45:38,152 --> 00:45:41,864 Vâng. Anh mau vào trong đi, để còn đổi ca với mẹ anh nữa. 763 00:45:42,489 --> 00:45:44,491 Vâng, tôi biết rồi. 764 00:45:54,126 --> 00:45:56,545 BỆNH VIỆN YULJE 765 00:46:00,048 --> 00:46:02,134 PHÒNG PHẪU THUẬT 766 00:46:04,428 --> 00:46:06,638 - Chuẩn bị kẹp ghim chưa? - Rồi ạ. 767 00:46:07,973 --> 00:46:09,057 Đưa tôi kẹp gắp. 768 00:46:17,524 --> 00:46:18,650 Kẹp ghim. 769 00:46:24,573 --> 00:46:25,782 {\an8}Kéo Metzenbaum. 770 00:46:25,866 --> 00:46:27,576 {\an8}METZENBAUM: KÉO DÙNG TRONG PHẪU THUẬT 771 00:46:39,796 --> 00:46:41,256 Bắt đầu lấy gan ra. 772 00:46:50,349 --> 00:46:51,975 Phẫu thuật cho người nhận sao rồi? 773 00:46:52,059 --> 00:46:53,393 Tôi sẽ đi kiểm tra. 774 00:47:09,034 --> 00:47:10,202 {\an8}Chuẩn bị lấy mẫu thử ra. 775 00:47:10,285 --> 00:47:12,287 {\an8}SPECIMEN: MẪU HOẶC PHẦN NỘI TẠNG ĐỂ KIỂM TRA TRƯỚC CẤY GHÉP 776 00:47:24,424 --> 00:47:26,843 BỆNH VIỆN YULJE 777 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 THỜI GIAN PHẪU THUẬT 778 00:47:40,816 --> 00:47:41,984 Đưa tôi Floseal. 779 00:47:42,067 --> 00:47:43,277 {\an8}FLOSEAL: MỘT LOẠI THUỐC CẦM MÁU 780 00:47:50,659 --> 00:47:53,370 {\an8}Gan sưng nên không thể đóng ổ bụng. 781 00:47:53,453 --> 00:47:55,455 {\an8}Có nên để đó rồi đóng sau không? 782 00:47:55,539 --> 00:47:57,374 {\an8}Bệnh nhân cấy ghép dễ bị nhiễm trùng 783 00:47:57,457 --> 00:48:01,044 - nên nếu được thì tôi muốn đóng luôn. - Vâng, có lẽ làm vậy tốt hơn. 784 00:48:01,545 --> 00:48:04,715 Tình trạng gan cũng tốt và ca phẫu thuật đang diễn ra suôn sẻ. 785 00:48:04,798 --> 00:48:06,675 Kết quả xét nghiệm nước tiểu tốt không? 786 00:48:06,758 --> 00:48:07,843 Vâng, tốt ạ. 787 00:48:07,926 --> 00:48:09,720 Nếu có thể thì đừng truyền máu 788 00:48:09,803 --> 00:48:11,763 mà hãy truyền dịch ở mức tối thiểu. 789 00:48:11,847 --> 00:48:13,849 Dùng thuốc lợi tiểu để thải dịch dư ra. 790 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 Vâng, tôi hiểu rồi. 791 00:48:16,268 --> 00:48:19,771 {\an8}Đợi tái đẩy máu thì chỗ sưng sẽ đỡ, 792 00:48:19,855 --> 00:48:21,857 nên đợi một, hai tiếng nữa rồi đóng. 793 00:48:21,940 --> 00:48:22,858 Vâng. 794 00:48:23,525 --> 00:48:27,738 PHÒNG PHẪU THUẬT 795 00:48:27,821 --> 00:48:29,740 Độ bám dính cao như chúng tôi dự đoán 796 00:48:29,823 --> 00:48:31,491 nên ca phẫu thuật khá khó khăn. 797 00:48:32,075 --> 00:48:34,578 Ca phẫu thuật đã kết thúc, chỉ cần đóng ổ bụng là xong. 798 00:48:34,661 --> 00:48:36,788 Gan nhận khá to so với cơ thể bệnh nhân 799 00:48:36,872 --> 00:48:39,458 và nội tạng đang sưng nên chưa thể làm ngay. 800 00:48:39,541 --> 00:48:42,586 Bệnh nhân sẽ dễ bị nhiễm trùng nếu ra ngoài mà không đóng ổ bụng. 801 00:48:42,669 --> 00:48:46,506 Sẽ an toàn hơn nếu đóng luôn, nên chúng tôi đang đợi nó đỡ sưng. 802 00:48:46,590 --> 00:48:49,801 Trước hết, có lẽ sẽ mất chút thời gian. 803 00:48:50,510 --> 00:48:53,430 Nếu vẫn không đỡ sưng, 804 00:48:53,513 --> 00:48:56,058 có thể phải để vậy đưa ra ngoài và đợi đến ngày mai. 805 00:48:56,141 --> 00:48:59,436 Bác sĩ, ca phẫu thuật kết thúc tốt đẹp rồi đúng không? 806 00:48:59,519 --> 00:49:01,188 Con gái tôi sẽ sống chứ, bác sĩ? 807 00:49:01,271 --> 00:49:03,231 Vâng, ca phẫu thuật đã kết thúc tốt đẹp. 808 00:49:03,315 --> 00:49:07,861 Kết quả siêu âm khi phẫu thuật cho thấy mạch máu kết nối tốt. 809 00:49:10,322 --> 00:49:12,032 Cảm ơn bác sĩ nhiều ạ. 810 00:49:13,283 --> 00:49:17,037 Không thể đóng ổ bụng chẳng phải là chuyện lớn sao? 811 00:49:17,746 --> 00:49:19,247 Không phải là sai sót lúc mổ sao? 812 00:49:19,331 --> 00:49:21,792 Ca mổ không có vấn đề gì cả. 813 00:49:21,875 --> 00:49:23,210 Nếu mất nhiều máu hoặc dịch 814 00:49:23,293 --> 00:49:25,379 thì phải truyền thêm dịch hoặc máu, 815 00:49:25,462 --> 00:49:27,547 nội tạng sẽ sưng lên. Đó là việc thường thấy. 816 00:49:27,631 --> 00:49:29,925 Thường thì bệnh nhân ghép gan 817 00:49:30,008 --> 00:49:32,135 có nhiều không gian trong ổ bụng do cổ trướng 818 00:49:32,219 --> 00:49:35,138 nhưng vóc dáng của bệnh nhân khá nhỏ so với gan nhận 819 00:49:35,222 --> 00:49:37,766 và chức năng gan giảm sút trước cả khi bị cổ trướng 820 00:49:38,475 --> 00:49:40,435 nên không còn nhiều không gian trong ổ bụng. 821 00:49:40,519 --> 00:49:42,062 Chúng tôi đã dùng thuốc lợi tiểu, 822 00:49:42,145 --> 00:49:46,149 nên chắc sẽ có thể đóng ổ bụng sau khoảng hai tiếng nữa. 823 00:49:46,233 --> 00:49:49,778 {\an8}Chúng tôi có thể dùng lưới phẫu thuật để tạm thời đưa cô ấy tới ICU, 824 00:49:49,861 --> 00:49:53,865 rồi lại đưa tới phòng phẫu thuật khi đã đỡ sưng để đóng ổ bụng lại. 825 00:49:53,949 --> 00:49:54,825 Nhưng theo tôi thì… 826 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 Dù có mất chút thời gian, 827 00:49:58,578 --> 00:50:02,207 tốt hơn vẫn là để cô ấy ở đây cho đến khi có thể đóng ổ bụng. 828 00:50:02,290 --> 00:50:05,419 Bệnh nhân ghép tạng dùng thuốc ức chế miễn dịch 829 00:50:05,502 --> 00:50:06,962 nên nguy cơ nhiễm trùng rất cao. 830 00:50:07,629 --> 00:50:09,923 Vâng, tôi hiểu rồi. 831 00:50:10,674 --> 00:50:11,967 Vâng, vậy tôi xin phép. 832 00:50:12,050 --> 00:50:15,679 PHÒNG PHẪU THUẬT 833 00:50:25,981 --> 00:50:28,191 {\an8}- Cho tôi thêm nước muối ấm. - Vâng. 834 00:51:00,682 --> 00:51:02,100 Sẽ được chứ? 835 00:51:02,184 --> 00:51:05,812 Vẫn chưa đủ nhưng nước tiểu ra nhiều rồi. 836 00:51:05,896 --> 00:51:08,273 Bác sĩ gây mê, thêm thuốc lợi tiểu đi ạ. 837 00:51:08,356 --> 00:51:09,357 Vâng. 838 00:51:09,983 --> 00:51:12,986 {\an8}Nếu cố đóng cho được, có thể gây ra hội chứng khoang. 839 00:51:13,570 --> 00:51:15,322 {\an8}Chúng ta nên đợi thêm. 840 00:51:15,405 --> 00:51:16,782 Hãy đợi thêm hai tiếng nữa. 841 00:51:16,865 --> 00:51:17,991 - Vâng. - Vâng. 842 00:51:34,800 --> 00:51:35,801 Tốt hơn nhiều rồi. 843 00:51:36,760 --> 00:51:37,928 Đóng vào thôi. 844 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Vâng. 845 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 Đưa tôi kẹp Kelly. 846 00:51:43,183 --> 00:51:46,394 Ra nhiều nước tiểu và sinh hiệu ổn định. 847 00:51:46,478 --> 00:51:47,729 Vâng, cảm ơn. 848 00:51:48,563 --> 00:51:52,484 Trời ơi, mọi người ở đây muộn thế này chắc mệt lắm. 849 00:51:52,567 --> 00:51:54,694 Cảm ơn vì đã đợi lâu như vậy. 850 00:51:54,778 --> 00:51:55,821 Không sao đâu ạ. 851 00:52:04,246 --> 00:52:05,330 Đưa tôi chỉ khâu. 852 00:52:10,669 --> 00:52:13,797 THỜI GIAN GÂY MÊ, THỜI GIAN HIỆN TẠI, THỜI GIAN PHẪU THUẬT 853 00:52:13,880 --> 00:52:20,846 DỊCH VỤ CẤP CỨU 119 854 00:52:30,230 --> 00:52:34,025 TRUNG TÂM CẤP CỨU 855 00:52:34,109 --> 00:52:37,112 Tinh thần thay đổi đột ngột, được phát hiện khi đang choáng váng. 856 00:52:37,195 --> 00:52:39,489 Huyết áp 160 trên 90, nhịp tim 60. 857 00:52:39,573 --> 00:52:41,700 BS 112, mức bình thường. 858 00:52:41,783 --> 00:52:44,160 Trên đường đến đây thì trạng thái tinh thần tệ đi 859 00:52:44,244 --> 00:52:46,204 nên chúng tôi giữ đường thở và cho thở oxy. 860 00:52:48,498 --> 00:52:49,666 Bà ấy bị co giật à? 861 00:52:49,749 --> 00:52:51,042 Bị ngay khi đến bệnh viện. 862 00:52:51,126 --> 00:52:52,335 Vâng, vất vả rồi. Đi thôi. 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,545 Vâng. 864 00:52:53,628 --> 00:52:55,463 TRUNG TÂM CẤP CỨU 865 00:53:04,973 --> 00:53:07,142 - Lấy máy khử rung tim. - Vâng. 866 00:53:13,690 --> 00:53:16,067 Truyền dịch cho bệnh nhân Gu Se Hyeon và lấy mẫu máu. 867 00:53:16,151 --> 00:53:17,402 Vâng, tôi biết rồi. 868 00:53:20,947 --> 00:53:22,115 Chụp CT chưa? Nặng lắm à? 869 00:53:22,949 --> 00:53:24,826 {\an8}Vâng. Có lẽ là một ca brain death. 870 00:53:24,910 --> 00:53:26,369 {\an8}BRAIN DEATH: NÃO DỪNG HOẠT ĐỘNG 871 00:53:26,453 --> 00:53:27,579 Gọi Khoa thần kinh đã. 872 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Vâng. 873 00:53:29,748 --> 00:53:31,041 Người giám hộ ở bên ngoài à? 874 00:53:31,124 --> 00:53:34,002 Vâng, đồng nghiệp cùng công ty đang chờ bên ngoài ạ. 875 00:53:34,085 --> 00:53:35,170 Người nhà chưa đến sao? 876 00:53:35,253 --> 00:53:37,923 Vâng, đồng nghiệp bảo không biết số của người nhà. 877 00:53:38,006 --> 00:53:39,174 Trời ơi. 878 00:53:42,552 --> 00:53:44,179 {\an8}Bị xuất huyết dưới màng nhện ạ. 879 00:53:44,262 --> 00:53:46,765 {\an8}Bệnh nhân hiện đang hôn mê, không thể tự hô hấp. 880 00:53:46,848 --> 00:53:49,893 {\an8}Đồng tử cũng giãn hết cỡ và đã mất chức năng vận động. 881 00:53:49,976 --> 00:53:52,103 Vừa nãy còn bị ngừng tim một lúc. 882 00:53:52,187 --> 00:53:53,313 Nên làm gì đây ạ? 883 00:53:53,939 --> 00:53:55,440 Tôi sẽ đến kiểm tra. 884 00:53:55,523 --> 00:53:56,650 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 885 00:54:02,572 --> 00:54:04,991 {\an8}Chỉ số thế này thì không thể phẫu thuật. 886 00:54:06,409 --> 00:54:08,078 Bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng à? 887 00:54:08,161 --> 00:54:10,538 Vâng, trên chứng minh thư có dán chứng nhận ạ. 888 00:54:12,415 --> 00:54:15,752 Báo tin với người giám hộ sao rồi? Người giám hộ đang ở đâu? 889 00:54:15,835 --> 00:54:19,297 Đồng nghiệp cùng công ty đang ở đây nhưng không phải người nhà ạ. 890 00:54:20,298 --> 00:54:21,132 Thế người nhà đâu? 891 00:54:21,216 --> 00:54:24,886 Đang tìm cách liên lạc với người nhà qua điện thoại của bệnh nhân ạ. 892 00:54:28,807 --> 00:54:30,642 Báo cho điều phối viên khoa cấy ghép đi. 893 00:54:30,725 --> 00:54:31,726 Vâng. 894 00:54:33,269 --> 00:54:35,730 Là một bệnh nhân cấp cứu được chẩn đoán chết não. 895 00:54:35,814 --> 00:54:38,692 Trên chứng minh thư của bệnh nhân có dán chứng nhận hiến tạng. 896 00:54:38,775 --> 00:54:40,026 Nhờ cô kiểm tra giúp. 897 00:54:40,110 --> 00:54:44,155 Vâng, tôi hiểu rồi. Cho tôi xin tên và số chứng minh của bệnh nhân. 898 00:54:44,239 --> 00:54:46,449 Vâng, tên bệnh nhân là… 899 00:54:48,868 --> 00:54:51,204 - Tôi nghe. - Tôi đã kiểm tra thông tin. 900 00:54:51,287 --> 00:54:55,959 Đúng là bệnh nhân đã đăng ký hiến hết nội tạng ở KONOS. 901 00:54:56,042 --> 00:55:00,171 Chúng tôi đang nhờ cảnh sát và KODA giúp tìm người giám hộ. 902 00:55:00,255 --> 00:55:01,464 Chắc sẽ sớm có tin thôi. 903 00:55:01,548 --> 00:55:02,549 Vâng, cảm ơn cô. 904 00:55:04,384 --> 00:55:05,844 KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT 905 00:55:09,097 --> 00:55:10,932 Tôi đi kiểm tra bệnh nhân Sun Du Ho. 906 00:55:12,434 --> 00:55:14,310 Bệnh nhân của bác sĩ Jong Se Hyeok mà? 907 00:55:14,894 --> 00:55:17,647 Sáng nay bác sĩ Jong vừa nhập viện vì thoát vị đĩa đệm. 908 00:55:18,565 --> 00:55:21,359 Tôi sẽ phụ trách các bệnh nhân của anh ấy trong một tháng tới. 909 00:55:21,443 --> 00:55:23,194 Các bệnh nhân của giáo sư Kwon ấy. 910 00:55:23,278 --> 00:55:26,281 Trời đất. Vậy thì việc bù đầu luôn đấy. 911 00:55:26,364 --> 00:55:27,657 Không sao mà. 912 00:55:30,952 --> 00:55:32,620 Quả là tinh thần thép. 913 00:55:32,704 --> 00:55:33,788 Thế mới nói. 914 00:55:34,456 --> 00:55:36,958 Hôm qua đã có kết quả chụp cắt lớp positron rồi. 915 00:55:41,296 --> 00:55:42,964 Vẫn chưa bị di căn ạ. 916 00:55:44,257 --> 00:55:45,675 Ôi trời ơi. 917 00:55:45,759 --> 00:55:46,718 Cảm ơn bác sĩ. 918 00:55:49,220 --> 00:55:52,390 Cũng như kết quả chụp CT và xương chi, kết quả chụp PET cho thấy 919 00:55:52,474 --> 00:55:53,975 chưa có hiện tượng di căn. 920 00:55:54,059 --> 00:55:57,854 Trừ khi nào khối di căn rất nhỏ thì PET mới có thể bỏ sót, 921 00:55:58,438 --> 00:56:01,066 nhưng với kết quả xét nghiệm thì khó mà có được. 922 00:56:01,149 --> 00:56:02,984 Khối u hiện tại cũng không lớn. 923 00:56:03,068 --> 00:56:06,237 Nếu phẫu thuật như kế hoạch và điều trị thật tốt 924 00:56:06,321 --> 00:56:07,989 thì anh sẽ sớm hồi phục. 925 00:56:08,073 --> 00:56:09,240 Vâng. 926 00:56:09,324 --> 00:56:11,743 Anh đã vất vả vì phải làm nhiều xét nghiệm rồi ạ. 927 00:56:12,827 --> 00:56:16,956 À còn nữa, bác sĩ Jong Se Hyeok vừa phải nhập viện vì thoát vị đĩa đệm. 928 00:56:17,040 --> 00:56:19,250 Từ hôm nay, tôi sẽ phụ trách điều trị cho anh. 929 00:56:19,334 --> 00:56:22,545 Dĩ nhiên là giáo sư Kwon sẽ vẫn phụ trách ca mổ cho anh. 930 00:56:23,546 --> 00:56:25,048 Bác sĩ là nữ thần may mắn. 931 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 Bác sĩ đã đem lại may mắn cho gia đình tôi ạ. 932 00:56:31,888 --> 00:56:32,889 - Bố ơi. - Ừ. 933 00:56:33,473 --> 00:56:34,766 Điềm lành đấy bố. 934 00:56:35,975 --> 00:56:39,020 Bố thấy cô ấy tỏa ra hào quang phúc hậu không? 935 00:56:39,104 --> 00:56:41,648 Phải đấy mình ạ. Gặp được người như cô ấy 936 00:56:42,232 --> 00:56:44,234 thì chắc chắn phẫu thuật sẽ thành công. 937 00:56:44,317 --> 00:56:46,653 Vậy nên anh đừng lo lắng gì cả. 938 00:56:46,736 --> 00:56:47,987 - Biết chưa? - Được rồi. 939 00:56:49,739 --> 00:56:50,949 Tôi xin phép ạ. 940 00:56:51,533 --> 00:56:53,159 À, bác sĩ ơi. 941 00:56:53,243 --> 00:56:55,912 Cô sẽ tham gia kíp mổ cho bố tôi chứ? 942 00:56:56,412 --> 00:56:58,248 Phải tham gia cô nhé. 943 00:56:58,331 --> 00:57:01,668 Tôi nghĩ phải có cô thì ca mổ của bố tôi mới suôn sẻ. 944 00:57:01,751 --> 00:57:04,754 Vâng, tôi sẽ tham gia kíp mổ, gia đình cứ yên tâm. 945 00:57:05,547 --> 00:57:06,923 - Ôi, cảm ơn cô. - Cảm ơn bác sĩ. 946 00:57:10,135 --> 00:57:13,179 Bác sĩ ơi, chị đói chưa? Ra cửa hàng tiện lợi với em không? 947 00:57:13,263 --> 00:57:14,264 Ừ… 948 00:57:16,850 --> 00:57:19,394 Người đó là anh trai bệnh nhân nhỉ? 949 00:57:20,562 --> 00:57:24,315 Vâng ạ. Sao anh ta lại đến vậy? 950 00:57:25,733 --> 00:57:26,734 Sợ thật. 951 00:57:30,864 --> 00:57:33,283 BỆNH VIỆN YULJE 952 00:57:34,826 --> 00:57:36,995 Không ngờ anh lại ở gần đến vậy. 953 00:57:38,329 --> 00:57:39,706 Chúng tôi đã tìm anh rất lâu. 954 00:57:41,249 --> 00:57:44,002 Hiện giờ bệnh nhân bị SAH, 955 00:57:44,085 --> 00:57:47,797 nghĩa là bị xuất huyết dưới màng nhện trong não. 956 00:57:48,882 --> 00:57:52,260 Bệnh nhân đã mất ý thức trước khi đến được phòng cấp cứu. 957 00:57:52,760 --> 00:57:55,597 Do xuất huyết nên bệnh nhân đã bị ngừng tim. 958 00:57:55,680 --> 00:57:58,099 Các bác sĩ ở phòng cấp cứu đã hồi sức tim phổi. 959 00:57:58,975 --> 00:58:00,810 Sau đó, chúng tôi đã chụp CT và thấy 960 00:58:01,603 --> 00:58:03,146 não bệnh nhân tổn thương nặng, 961 00:58:03,229 --> 00:58:05,899 nên hiện tại đang hôn mê. 962 00:58:07,484 --> 00:58:09,152 Khi chúng tôi đến, 963 00:58:09,235 --> 00:58:12,530 bệnh nhân đã không thể tự hô hấp và đồng tử cũng không còn phản xạ. 964 00:58:13,281 --> 00:58:15,450 Hiện đã được chẩn đoán là chết não. 965 00:58:18,578 --> 00:58:22,332 Ở tình trạng này, bệnh nhân sẽ qua đời trong vòng hai tuần nữa. 966 00:58:29,464 --> 00:58:31,758 Dấu hiệu sinh tồn đang được duy trì, 967 00:58:32,258 --> 00:58:35,595 nên anh cứ dành thời gian suy nghĩ thật kỹ 968 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 rồi báo cho chúng tôi là được. 969 00:58:38,389 --> 00:58:42,477 Bác sĩ điều phối đây sẽ giải thích chi tiết hơn cho anh. 970 00:58:46,022 --> 00:58:50,318 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 971 00:59:00,954 --> 00:59:04,290 Tôi biết anh đang hoang mang và suy sụp. 972 00:59:04,874 --> 00:59:07,710 Rất xin lỗi vì phải nói với anh những lời này. 973 00:59:08,962 --> 00:59:11,339 Dù đã xác nhận bệnh nhân có đăng ký hiến tạng, 974 00:59:12,131 --> 00:59:16,469 theo luật thì phải có người giám hộ chấp thuận, 975 00:59:16,553 --> 00:59:18,513 việc hiến tạng mới được tiến hành. 976 00:59:19,597 --> 00:59:21,182 Về mặt y học, 977 00:59:22,141 --> 00:59:24,060 bệnh nhân không còn hy vọng nữa. 978 00:59:25,395 --> 00:59:26,312 Tôi rất tiếc. 979 00:59:27,897 --> 00:59:29,607 Thật áy náy khi phải nói ra, 980 00:59:30,525 --> 00:59:32,735 nhưng nếu bệnh nhân có thể hiến tạng, 981 00:59:32,819 --> 00:59:37,991 nhiều người trong cảnh hiểm nghèo mới có thể được cứu mạng. 982 00:59:38,950 --> 00:59:40,577 Sẽ rất khó khăn, 983 00:59:41,578 --> 00:59:43,496 nhưng xin anh hãy đưa ra quyết định. 984 00:59:46,165 --> 00:59:48,251 Cho tôi chút thời gian. 985 00:59:49,335 --> 00:59:50,461 Tôi sẽ suy nghĩ. 986 00:59:52,046 --> 00:59:53,256 Được không ạ? 987 00:59:53,840 --> 00:59:56,009 Vâng. Dĩ nhiên là được ạ. 988 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Tuần này nhóm mình tập gì thế? 989 01:00:07,854 --> 01:00:09,063 "To You". 990 01:00:09,147 --> 01:00:11,566 Khỉ gió. Lại là tình ca. 991 01:00:13,735 --> 01:00:14,986 Chủ Nhật này bận gì không? 992 01:00:16,529 --> 01:00:19,073 Sao? Định rủ tôi Chủ Nhật đi chơi à? 993 01:00:21,159 --> 01:00:23,494 Không, tôi có hẹn rồi. 994 01:00:24,871 --> 01:00:26,789 Nếu Chủ Nhật cậu ở nhà thì… 995 01:00:26,873 --> 01:00:27,957 Thì sao? 996 01:00:28,541 --> 01:00:29,792 Đi chợ giúp tôi nhé? 997 01:00:32,545 --> 01:00:34,714 Không thì thôi. Tôi tự đi cũng được. 998 01:00:35,923 --> 01:00:37,592 Tôi cũng có hẹn. Phải đi họp lớp. 999 01:00:39,927 --> 01:00:40,970 Tuần này tập bài gì? 1000 01:00:41,054 --> 01:00:42,263 "To You". 1001 01:00:42,347 --> 01:00:43,973 Quao, một bài hát ngọt ngào. 1002 01:00:44,057 --> 01:00:45,224 Khỉ gió. 1003 01:00:45,808 --> 01:00:47,268 Chủ Nhật tuần này họp lớp nhỉ? 1004 01:00:47,769 --> 01:00:49,437 Ừ, qua đón tôi rồi cùng đi đi. 1005 01:00:49,520 --> 01:00:50,355 Được. 1006 01:00:50,897 --> 01:00:51,731 TRƯỚC LÀ MICKY, GIỜ LÀ IK SUN 1007 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Nghe đây. 1008 01:00:56,194 --> 01:00:59,280 Ai thế? Ai gọi mà cậu ta phóng ra ngoài thế kia? 1009 01:01:01,282 --> 01:01:02,700 Tôi có liếc sơ sơ. 1010 01:01:04,160 --> 01:01:05,453 Hình như là người Nhật. 1011 01:01:06,412 --> 01:01:07,622 Hả? 1012 01:01:07,705 --> 01:01:09,040 "Gumiko Hiri-san" nhỉ? 1013 01:01:13,795 --> 01:01:14,837 Hả? 1014 01:01:15,588 --> 01:01:16,798 Đến nơi chưa? 1015 01:01:16,881 --> 01:01:19,050 Vừa mới đến. Đang ăn mì với U Ju. 1016 01:01:19,634 --> 01:01:20,760 Khi nào bắt đầu học? 1017 01:01:20,843 --> 01:01:23,137 Từ tuần sau. Mỗi thứ Hai, Ba, Tư ở phường Yangje. 1018 01:01:24,514 --> 01:01:25,765 Cuối tuần này anh bận lắm. 1019 01:01:25,848 --> 01:01:27,684 Mai tập ban nhạc, mốt đi họp lớp. 1020 01:01:27,767 --> 01:01:31,354 Gì thế? Ai thèm chơi với anh đâu? Tự nhiên lo con bò trắng răng. 1021 01:01:33,147 --> 01:01:35,942 Dạy cho U Ju mấy thứ linh tinh là chết với anh đấy nhé. 1022 01:01:36,442 --> 01:01:39,821 Em dạy nó linh tinh gì chứ? Bọn em đang đọc sách cùng nhau này. 1023 01:01:39,904 --> 01:01:43,574 Cô ơi, cháu làm được rồi! Lưỡi cháu vừa chạm mũi đấy! 1024 01:01:45,576 --> 01:01:48,746 Alô? Này… Cái con bé này… 1025 01:01:50,957 --> 01:01:52,458 Chịu. Sao nó làm được nhỉ? 1026 01:02:10,518 --> 01:02:14,272 Chắc là phải mở khí quản cho bệnh nhân Choi Jeong Bae thôi. 1027 01:02:14,355 --> 01:02:16,023 Gọi Khoa nội hô hấp đi. 1028 01:02:16,107 --> 01:02:18,901 Vâng. Nhưng giáo sư này. 1029 01:02:18,985 --> 01:02:21,237 Người giám hộ vẫn chưa chấp thuận. 1030 01:02:22,280 --> 01:02:23,740 Là anh bảo vệ đó nhỉ? 1031 01:02:23,823 --> 01:02:26,659 Vâng, anh ấy vẫn đang suy nghĩ. 1032 01:02:28,578 --> 01:02:30,955 Sinh hiệu của bệnh nhân thì ngày càng bất ổn. 1033 01:02:31,038 --> 01:02:35,209 Trời ạ. Tôi có cảm giác anh ấy nghĩ mãi mà vẫn chưa thông mà. 1034 01:02:35,293 --> 01:02:36,669 Seong Yeong à, đừng nói bừa. 1035 01:02:38,171 --> 01:02:39,046 Tôi xin lỗi ạ. 1036 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Chắc là có nỗi khổ riêng. 1037 01:02:42,884 --> 01:02:44,135 Ta đâu biết rõ nội tình. 1038 01:02:45,011 --> 01:02:46,304 Tôi xin lỗi. 1039 01:02:47,013 --> 01:02:49,182 Anh ấy muốn xin tư vấn thêm. 1040 01:02:49,265 --> 01:02:51,934 Tôi sẽ khuyên nhủ anh ấy lần nữa. 1041 01:02:53,561 --> 01:02:57,231 Xin lỗi vì phải nói với anh việc này, 1042 01:02:58,149 --> 01:03:00,401 nhưng sinh hiệu của bệnh nhân ngày càng bất ổn. 1043 01:03:01,235 --> 01:03:03,237 Nếu cứ tiếp tục thế này, 1044 01:03:03,321 --> 01:03:06,616 nội tạng sẽ bị tổn thương. Lúc đó dù có muốn đi nữa 1045 01:03:06,699 --> 01:03:09,327 thì cũng khó mà hiến tạng. 1046 01:03:09,952 --> 01:03:11,788 Tôi vô cùng xin lỗi, 1047 01:03:13,539 --> 01:03:15,583 nhưng nếu được, mong anh ra quyết định sớm. 1048 01:03:15,666 --> 01:03:19,962 Điều đó sẽ giúp ích rất nhiều cho các bệnh nhân chờ ghép tạng. 1049 01:03:22,131 --> 01:03:23,132 Tôi… 1050 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 đã quyết định rồi. 1051 01:03:33,643 --> 01:03:34,519 Ừ? 1052 01:03:34,602 --> 01:03:37,897 Giáo sư, anh ấy đã quyết định chấp thuận hiến tạng rồi ạ. 1053 01:03:38,940 --> 01:03:40,399 May quá. 1054 01:03:40,483 --> 01:03:43,861 Hóa ra là có nội tình thật. Tôi đã hiểu lầm anh ấy. 1055 01:03:45,196 --> 01:03:46,280 Nội tình gì? 1056 01:04:09,720 --> 01:04:12,807 Đã 30 năm rồi tôi mới gặp lại bà ấy. 1057 01:04:17,061 --> 01:04:19,230 Bố mẹ ly hôn năm tôi bốn tuổi. 1058 01:04:20,565 --> 01:04:22,483 Nghe nói bà ấy vẫn sống một mình. 1059 01:04:24,735 --> 01:04:26,988 Là tôi nghe họ hàng xa kể lại. 1060 01:04:30,741 --> 01:04:32,785 Tôi không hề nhớ được mặt mẹ, 1061 01:04:34,829 --> 01:04:35,955 cũng chẳng có ký ức gì 1062 01:04:37,748 --> 01:04:39,458 về những ngày được gọi bà ấy là "mẹ". 1063 01:04:41,002 --> 01:04:43,254 Vậy mà đột nhiên lại thành người giám hộ 1064 01:04:44,505 --> 01:04:48,676 và phải đưa ra quyết định chấp thuận cho mẹ hiến tạng. 1065 01:04:50,011 --> 01:04:51,554 Tình huống này khiến tôi… 1066 01:04:54,056 --> 01:04:55,516 lòng dạ rối bời. 1067 01:04:57,268 --> 01:04:59,437 Ngay cả việc biết được mình có quyền chấp thuận 1068 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 cũng làm tôi khó xử. 1069 01:05:03,941 --> 01:05:06,319 Cho nên tôi đã mất nhiều thời gian suy nghĩ. 1070 01:05:09,405 --> 01:05:14,285 Tôi đã quyết định với ý nghĩ đây là món quà cuối cùng mẹ tặng tôi. 1071 01:05:17,788 --> 01:05:22,251 Có lẽ bà muốn trao cho tôi cơ hội được làm con trai bà lần cuối, 1072 01:05:24,712 --> 01:05:28,257 và cũng là cơ hội để làm việc thiện. 1073 01:05:29,842 --> 01:05:31,761 Tôi nghĩ đó là điều bà mong muốn. 1074 01:05:35,890 --> 01:05:37,475 Giáo sư này. 1075 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 Tôi đã quyết định đúng đắn phải không? 1076 01:05:44,523 --> 01:05:45,608 Nếu hiến tạng 1077 01:05:46,776 --> 01:05:48,903 thì có thể cứu sống nhiều người nhỉ? 1078 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Đúng vậy. 1079 01:05:51,989 --> 01:05:54,784 Nhiều bệnh nhân sẽ có được một cuộc đời mới. 1080 01:05:55,785 --> 01:05:57,995 Anh đã trao cho họ cơ hội được sống tiếp. 1081 01:05:58,079 --> 01:05:59,538 Anh quyết định đúng đắn lắm. 1082 01:06:28,401 --> 01:06:30,319 BỆNH VIỆN YULJE 1083 01:06:32,780 --> 01:06:37,451 Cô ấy muốn đặt VAD cho con ở bệnh viện mình à? 1084 01:06:37,952 --> 01:06:39,245 Chắc là vậy ạ. 1085 01:06:39,328 --> 01:06:41,080 Bé đang điều trị ở bệnh viện Jae An. 1086 01:06:41,163 --> 01:06:44,000 Cô ấy sinh non ở tuần 33. Bé ra đời nặng 1,8kg. 1087 01:06:44,083 --> 01:06:46,002 Sau khi sinh ba tuần thì trải qua ca mổ 1088 01:06:46,085 --> 01:06:47,670 vì bị đảo gốc động mạch. 1089 01:06:48,295 --> 01:06:49,296 Cậu đọc bệnh án chưa? 1090 01:06:49,380 --> 01:06:52,383 Rồi ạ. Sau khi mổ, bé chưa thể tự tuần hoàn, 1091 01:06:52,466 --> 01:06:53,551 bên phải chạy ECMO. 1092 01:06:53,634 --> 01:06:56,762 {\an8}Hai tâm thất đều không ổn, lại còn bị chảy máu não thất ba. 1093 01:06:56,846 --> 01:06:58,889 {\an8}Ừ, đúng là như vậy. 1094 01:07:00,933 --> 01:07:04,729 Thế mà bệnh viện Jae An lại bảo thử đặt VAD cho bé? 1095 01:07:05,980 --> 01:07:09,066 Xem nào… Cân nặng hiện giờ là 2,5kg à… 1096 01:07:15,072 --> 01:07:16,657 - Mời cô ấy vào đi. - Vâng. 1097 01:07:18,325 --> 01:07:20,870 Tôi biết làm thế này là không phải, 1098 01:07:21,537 --> 01:07:24,290 nhưng hiện tôi không còn cách nào khác. 1099 01:07:24,373 --> 01:07:25,833 Xin lỗi giáo sư. 1100 01:07:26,375 --> 01:07:30,087 Không sao ạ. Tôi hiểu là cô muốn nghe ý kiến từ nhiều người. 1101 01:07:30,796 --> 01:07:33,132 Vì con tôi mắc chứng đảo gốc động mạch 1102 01:07:33,215 --> 01:07:36,260 nên đã được phẫu thuật và đang được tuần hoàn bằng máy. 1103 01:07:36,343 --> 01:07:38,304 Ngoài ra lại còn bị chảy máu não thất. 1104 01:07:38,387 --> 01:07:41,724 Bệnh viện Jae An sau khi suy xét nhiều phương án 1105 01:07:41,807 --> 01:07:43,809 và gợi ý phương pháp đặt VAD cho con tôi. 1106 01:07:44,602 --> 01:07:45,728 Và tôi cũng muốn vậy. 1107 01:07:54,987 --> 01:07:55,863 - Chào giáo sư. - Chào nhà mình. 1108 01:07:55,946 --> 01:07:56,781 Chào giáo sư. 1109 01:07:57,364 --> 01:07:58,574 Ơ, bánh gạo gì đây? 1110 01:07:59,408 --> 01:08:00,409 Sinh nhật của ai à? 1111 01:08:01,494 --> 01:08:02,620 Ai cho thế? 1112 01:08:03,204 --> 01:08:04,747 Anh trai bệnh nhân Ahn Seong Ju ạ. 1113 01:08:05,915 --> 01:08:07,291 Thật à? 1114 01:08:07,374 --> 01:08:10,836 Vâng. Anh ấy vừa đến tặng bánh gạo và nước cho mọi người. 1115 01:08:10,920 --> 01:08:12,046 Ra vậy. 1116 01:08:12,129 --> 01:08:16,050 Anh ấy đến xin lỗi, bảo là lúc đó mình không tỉnh táo. 1117 01:08:16,634 --> 01:08:17,843 Xin lỗi mọi người xong 1118 01:08:17,927 --> 01:08:20,179 lại còn trao thư tay cho y tá Song nữa. 1119 01:08:20,262 --> 01:08:22,473 Trời ạ. Đâu cần phải làm thế. 1120 01:08:22,556 --> 01:08:25,559 Dù thế thì em cũng đã ghim anh ta. 1121 01:08:26,936 --> 01:08:28,896 Anh ta còn chẳng hiểu hoàn cảnh của ta mà. 1122 01:08:29,480 --> 01:08:31,398 Em thấy anh ta thật ngang ngược. 1123 01:08:35,986 --> 01:08:36,946 Yun Bok à. 1124 01:08:37,029 --> 01:08:38,030 Dạ? 1125 01:08:40,199 --> 01:08:42,243 Đây là bệnh viên cấp ba đấy. 1126 01:08:43,911 --> 01:08:47,331 Bệnh nhân phải đến tận đây nghĩa là họ không còn nơi nào để cầu cứu nữa. 1127 01:08:49,500 --> 01:08:50,459 Vâng. 1128 01:08:52,086 --> 01:08:53,629 Chúng ta thì thấy như cơm bữa, 1129 01:08:53,712 --> 01:08:58,384 còn với bệnh nhân, nhập viện là thời khắc trọng đại trong đời. 1130 01:08:58,467 --> 01:09:00,928 Và khi đó, họ và chúng ta gặp nhau. 1131 01:09:01,720 --> 01:09:02,847 Là tôi thì cũng sẽ vậy. 1132 01:09:03,430 --> 01:09:06,559 Em gái ốm đau mà bản thân mình lại bị viêm gan B không thể hiến, 1133 01:09:06,642 --> 01:09:10,187 phải để người bố hơn 60 tuổi vào phòng mổ thay mình. 1134 01:09:10,271 --> 01:09:12,106 Nếu là tôi, tôi cũng phát điên. 1135 01:09:13,566 --> 01:09:16,110 Còn nữa, rõ là anh ấy cũng ý thức được 1136 01:09:16,902 --> 01:09:18,529 mọi người thấy sao về mình. 1137 01:09:20,281 --> 01:09:23,284 Nhưng tôi thấy anh ấy chẳng câu nệ điều đó đâu. 1138 01:09:24,285 --> 01:09:26,704 Người thân của mình đang ở ranh giới sinh tử 1139 01:09:26,787 --> 01:09:30,249 thì ánh mắt người đời có gì quan trọng? 1140 01:09:32,585 --> 01:09:35,045 Bệnh nhân và người nhà họ không biết gì ư? 1141 01:09:36,046 --> 01:09:38,632 Đừng nghĩ vậy mà lầm. Họ biết hết. 1142 01:09:39,717 --> 01:09:41,844 Và nếu chúng ta ở trong hoàn cảnh của họ, 1143 01:09:42,761 --> 01:09:44,388 có khi cũng sẽ như họ thôi. 1144 01:09:44,972 --> 01:09:46,515 Cho nên hãy cố mà hiểu. 1145 01:09:47,099 --> 01:09:49,643 Cố để mà thông cảm cho họ, rõ chưa? 1146 01:09:51,353 --> 01:09:53,105 Thế thôi. Giảng đạo đã xong! 1147 01:09:56,942 --> 01:09:59,820 Quái thật, sao dạo này mình cứ líu lo thế nhỉ? Nói dài nói dai. 1148 01:09:59,904 --> 01:10:01,488 Cái mỏ hư hỏng này. 1149 01:10:05,826 --> 01:10:07,620 Em xin lỗi ạ. 1150 01:10:09,371 --> 01:10:10,331 Thưa giáo sư. 1151 01:10:12,499 --> 01:10:13,500 Sao thế? 1152 01:10:25,262 --> 01:10:27,264 Em cũng đã từng như vậy. 1153 01:10:31,602 --> 01:10:33,938 Khi mẹ em bị bệnh, 1154 01:10:35,397 --> 01:10:39,443 em cũng từng tìm đến các y, bác sĩ đề gào khóc, cầu cứu mỗi ngày. 1155 01:10:42,112 --> 01:10:44,114 Mới khoác áo blouse lên người thôi… 1156 01:10:51,997 --> 01:10:53,707 Vậy mà em đã vội quên rồi. 1157 01:11:05,678 --> 01:11:07,054 Em xin lỗi ạ. 1158 01:11:11,183 --> 01:11:12,851 Em thật sự xin lỗi. 1159 01:11:30,828 --> 01:11:32,496 Tôi nên làm thế nào ạ? 1160 01:11:33,580 --> 01:11:36,750 Đặt VAD sẽ an toàn cho con tôi chứ? 1161 01:11:37,626 --> 01:11:38,877 Giáo sư thấy sao ạ? 1162 01:11:41,547 --> 01:11:43,424 Nếu cô cần ý kiến của tôi 1163 01:11:44,633 --> 01:11:45,759 thì tôi xin phản đối. 1164 01:11:52,433 --> 01:11:53,892 À… 1165 01:12:01,483 --> 01:12:02,484 Mẹ bé này. 1166 01:12:03,402 --> 01:12:05,946 Có thể lời tôi nói ra sẽ làm cô hụt hẫng, 1167 01:12:06,030 --> 01:12:11,410 nhưng trường hợp của con cô không thích hợp để chờ ghép tim. 1168 01:12:13,412 --> 01:12:17,583 VAD như chiếc phao để bệnh nhân bám vào chờ ngày ghép tim. 1169 01:12:17,666 --> 01:12:21,920 Con cô nặng 2,5kg. Không phải là tuyệt đối bất khả thi. 1170 01:12:22,004 --> 01:12:24,131 nhưng tim của bé quá nhỏ để có thể đặt VAD. 1171 01:12:24,214 --> 01:12:29,511 Tim quá nhỏ nên cũng sẽ phải chờ rất lâu mới có tim hiến tương thích. 1172 01:12:29,595 --> 01:12:33,682 Mà bé còn bị chảy máu não thất, đặt VAD là quá sức chịu đựng. 1173 01:12:33,766 --> 01:12:37,186 Hơn nữa, vì di chứng não thiếu oxy cũng có khả năng xuất hiện, 1174 01:12:37,269 --> 01:12:41,523 tôi không chắc gắng gượng để ghép tim bằng mọi giá 1175 01:12:41,607 --> 01:12:42,691 là cách hay cho bé đâu. 1176 01:12:44,151 --> 01:12:46,070 Mà cô cũng biết rồi, sau khi đặt VAD 1177 01:12:46,153 --> 01:12:48,655 thì phải dùng thuốc chống đông máu. 1178 01:12:48,739 --> 01:12:50,240 Bé lại bị chảy máu não thất ba, 1179 01:12:50,324 --> 01:12:53,827 nên không thể dùng thuốc chống đông máu. 1180 01:12:54,328 --> 01:12:56,497 Đó chính là phương pháp tối kỵ. 1181 01:12:57,164 --> 01:13:02,086 Và phải nói lại, do có khả năng xuất hiện di chứng não thiếu oxy, 1182 01:13:02,169 --> 01:13:05,464 ca này không hợp để ghép tim đâu. 1183 01:13:07,633 --> 01:13:09,343 Đã không thể ghép tim, 1184 01:13:10,928 --> 01:13:12,888 mà cũng không thể thử đặt VAD sao ạ? 1185 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Nếu không chờ để ghép tim 1186 01:13:18,310 --> 01:13:20,687 thì đặt VAD cũng không thể tạo ra điều gì khởi sắc. 1187 01:13:23,440 --> 01:13:24,566 Mẹ của bé à. 1188 01:13:26,110 --> 01:13:29,780 Những gì cô đã làm vì con mình cho đến giờ 1189 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 thật sự đã là tận lực rồi. 1190 01:13:34,743 --> 01:13:35,911 Nếu tiếp tục, 1191 01:13:37,121 --> 01:13:39,039 về lý thuyết thì vẫn có cách, 1192 01:13:40,374 --> 01:13:43,335 nhưng nó có thật sự tốt cho bé hay không 1193 01:13:44,962 --> 01:13:46,380 thì tôi không chắc. 1194 01:13:47,005 --> 01:13:48,924 Riêng tôi thì không thấy tốt. 1195 01:13:56,890 --> 01:13:58,016 Giáo sư. 1196 01:14:05,107 --> 01:14:09,778 Cảm ơn anh vì đã cho tôi lời khuyên lý trí. 1197 01:14:17,703 --> 01:14:20,122 Vợ chồng tôi đã trăn trở rất nhiều. 1198 01:14:22,124 --> 01:14:23,959 Chồng tôi cũng phản đối. 1199 01:14:30,257 --> 01:14:31,633 Cảm ơn giáo sư. 1200 01:14:33,051 --> 01:14:34,178 Cảm ơn anh rất nhiều. 1201 01:15:23,519 --> 01:15:27,689 Thì ra cô ấy không đến để xin chúng ta nhận điều trị cho bé. 1202 01:15:30,943 --> 01:15:31,944 Đúng vậy. 1203 01:15:38,534 --> 01:15:42,412 - Alô? - Có một bệnh nhân cấp cứu ạ. 1204 01:15:42,496 --> 01:15:44,665 Là nữ, 60 tuổi, bị tai nạn giao thông khi đi bộ. 1205 01:15:44,748 --> 01:15:48,293 Không chảy máu ngoài da nhưng chụp CT thấy gan bị rách ạ. 1206 01:15:48,377 --> 01:15:49,586 Tôi sẽ xuống ngay. 1207 01:15:55,425 --> 01:15:58,679 Đúng là gan bị rách, nhưng may là không có vết máu tụ. 1208 01:15:58,762 --> 01:16:00,847 Chỉ số sinh tồn ổn định, kết quả khám vẫn ổn. 1209 01:16:00,931 --> 01:16:02,599 Cứ theo dõi thêm là được. 1210 01:16:02,683 --> 01:16:04,851 Cấm thực và chuyển sang phòng bệnh thường nhé. 1211 01:16:04,935 --> 01:16:07,604 Bị sang chấn nên phải xem có tổn thương gì khác không. 1212 01:16:07,688 --> 01:16:10,566 {\an8}Nếu có liên quan đến Khoa ngoại chỉnh hình hay Khoa thần kinh 1213 01:16:10,649 --> 01:16:11,858 {\an8}thì hãy báo cho họ biết. 1214 01:16:11,942 --> 01:16:13,026 Vâng. 1215 01:16:13,110 --> 01:16:15,404 Này! Làm ơn nghe tôi nói đi! 1216 01:16:16,321 --> 01:16:18,824 Ở đây không có bác sĩ sao? 1217 01:16:18,907 --> 01:16:21,535 Con tôi đang bị co giật rồi kìa! 1218 01:16:21,618 --> 01:16:23,787 Sao không ai khám cho con tôi? 1219 01:16:24,538 --> 01:16:26,748 Không có bác sĩ nào ở đây sao? 1220 01:16:26,832 --> 01:16:28,417 Kìa chị. 1221 01:16:29,376 --> 01:16:32,087 Xin lỗi. Chị bình tĩnh lại đi ạ. 1222 01:16:35,632 --> 01:16:38,468 Chúng tôi đã kiểm tra bước đầu. Xin chị đợi thêm… 1223 01:16:38,552 --> 01:16:40,762 Còn phải đợi đến khi nào? 1224 01:16:43,223 --> 01:16:46,727 Bác sĩ, xin hãy khám cho con tôi trước đi. 1225 01:16:46,810 --> 01:16:50,814 Hình như là co giật do sốt. Con tôi sốt hơn 40 độ mà. 1226 01:16:51,857 --> 01:16:54,192 Lỡ con tôi có mệnh hệ gì thì sao? 1227 01:16:54,693 --> 01:16:56,653 Khám cho nó đi mà. Khám nhanh lên. 1228 01:16:56,737 --> 01:17:00,115 Vâng, chúng tôi sẽ khám ngay cho bé. Chị đợi một chút thôi… 1229 01:17:00,198 --> 01:17:03,577 Đợi đến bao giờ? Khám luôn bây giờ đi chứ! 1230 01:17:03,660 --> 01:17:04,828 Bác sĩ Kim? 1231 01:17:09,207 --> 01:17:11,710 Bác sĩ Kim, là cô nhỉ? 1232 01:17:26,600 --> 01:17:29,519 Tôi chưa nghe rõ lắm. Cô ấy ở khoa nào cơ ạ? 1233 01:17:30,354 --> 01:17:31,605 Khoa nhi đấy. 1234 01:17:32,230 --> 01:17:34,107 Đó là Kim Ha Eun, hậu bối cấp ba của tôi. 1235 01:17:34,191 --> 01:17:36,485 Giờ là nghiên cứu sinh năm hai ở bệnh viện Jae An. 1236 01:17:37,152 --> 01:17:39,655 Tôi nghe nói cô ấy đang nghỉ vì vừa sinh đứa thứ hai. 1237 01:17:39,738 --> 01:17:43,033 Không ngờ nhà cô ấy lại ở ngay gần bệnh viện mình. 1238 01:17:44,201 --> 01:17:45,202 Thật là. 1239 01:17:46,453 --> 01:17:48,372 BỆNH VIỆN YULJE 1240 01:18:51,476 --> 01:18:53,395 BỆNH VIỆN YULJE 1241 01:18:53,478 --> 01:18:58,608 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1242 01:19:25,719 --> 01:19:26,720 Đưa anh. 1243 01:19:28,054 --> 01:19:29,389 Đây. 1244 01:19:41,193 --> 01:19:42,235 Đi thôi. 1245 01:19:42,319 --> 01:19:46,698 TRUNG TÂM CẤP CỨU 1246 01:19:49,117 --> 01:19:55,081 Em đã nhìn thấy khu vườn của tôi chưa? 1247 01:19:56,583 --> 01:20:02,297 Ngập tràn hoa cúc, hoa hồng Cùng xác pháo đỏ tươi 1248 01:20:03,924 --> 01:20:09,888 Chúng đều đang đua nhau nở rộ 1249 01:20:11,139 --> 01:20:15,227 Cánh cửa vào vườn luôn rộng mở đón chào em 1250 01:20:15,310 --> 01:20:20,941 Hương hoa trong vườn thơm ngát gọi mời em 1251 01:20:21,525 --> 01:20:25,946 Em có biết điều đó chăng? 1252 01:20:26,029 --> 01:20:32,410 Cũng như giấc mơ của tôi thuở ấu thơ 1253 01:20:32,494 --> 01:20:39,292 Và bầu trời thu đẹp đẽ tựa chiêm bao 1254 01:20:41,753 --> 01:20:48,718 Khi em mang theo Tất cả những điều tuyệt vời ấy 1255 01:20:48,802 --> 01:20:52,222 Vào một đêm trăng tĩnh lặng 1256 01:20:52,305 --> 01:20:56,434 Đến gần bên tôi 1257 01:20:57,602 --> 01:21:00,355 Trong trái tim yếu mềm này 1258 01:21:00,438 --> 01:21:04,693 Tình yêu tôi chính là đóa hoa nở rộ 1259 01:21:05,318 --> 01:21:12,158 Tôi xin hái để dành tặng em 1260 01:21:24,337 --> 01:21:27,883 NHÀ THỜ CHOGANGDONG 1261 01:21:31,511 --> 01:21:37,350 Cũng như giấc mơ của tôi thuở ấu thơ 1262 01:21:37,851 --> 01:21:44,858 Và bầu trời thu đẹp đẽ tựa chiêm bao 1263 01:21:47,360 --> 01:21:53,909 Khi em mang theo Tất cả những điều tuyệt vời đó 1264 01:21:53,992 --> 01:21:57,412 Vào một đêm trăng tĩnh lặng 1265 01:21:57,996 --> 01:22:02,500 Bước đến bên tôi 1266 01:22:03,126 --> 01:22:06,087 Trong trái tim yếu mềm này 1267 01:22:06,171 --> 01:22:10,508 Tình yêu tôi chính là đóa hoa nở rộ 1268 01:22:10,592 --> 01:22:15,263 Tôi xin hái để dành tặng 1269 01:22:15,347 --> 01:22:20,435 Em 1270 01:22:52,926 --> 01:22:54,135 Alô? 1271 01:22:54,219 --> 01:22:55,637 Cô là Jang Gyeo Ul phải không? 1272 01:22:56,179 --> 01:22:59,057 - Vâng, là tôi đây. - Cô là con gái bà Cho Sun Yeong ạ? 1273 01:23:01,101 --> 01:23:01,977 Vâng. 1274 01:23:02,060 --> 01:23:06,940 Đây là ER bệnh viện Suhan, Gwangju. Mẹ cô bị thương nặng, xin cô đến đây ngay. 1275 01:23:08,316 --> 01:23:11,736 Mẹ cô cần phải phẫu thuật ngay. Cô đồng ý luôn chứ ạ? 1276 01:23:11,820 --> 01:23:12,821 Mẹ tôi cần phẫu thuật? 1277 01:23:33,091 --> 01:23:35,802 Là gì nhỉ? Mật khẩu nhà mình ấy? 1278 01:23:41,016 --> 01:23:42,976 Mình bị làm sao thế này? 1279 01:24:03,163 --> 01:24:06,499 Họp lớp gì mà nhạt dã man. Chỉ ăn có bữa cơm và uống vài chén. 1280 01:24:06,583 --> 01:24:08,043 Sống đến giờ mới thấy lần đầu. 1281 01:24:08,126 --> 01:24:10,211 Thế mới nói. Thế này lại hay, đỡ mệt. 1282 01:24:12,797 --> 01:24:14,632 TOÀN BỘ THẾ GIAN 1283 01:24:15,383 --> 01:24:17,302 U Ju à? Bố đang trên đường về rồi. 1284 01:24:17,385 --> 01:24:18,970 Có nhớ bố thì cố nén lại nhé. 1285 01:24:19,054 --> 01:24:22,223 Thưa bố, gà rán! Con thèm ăn gà rán ạ. 1286 01:24:23,141 --> 01:24:25,685 Vâng, bố sẽ mua cho con ngay ạ. 1287 01:24:26,186 --> 01:24:27,437 U Ju, chuyển máy cho cô đi. 1288 01:24:28,563 --> 01:24:30,440 Anh, anh đang trên đường về à? 1289 01:24:30,523 --> 01:24:32,525 Gần nhà có quán vỉa hè đấy. 1290 01:24:32,609 --> 01:24:34,819 Anh ghé mua cho em một bát mì tương đen cay nhé. 1291 01:24:34,903 --> 01:24:36,821 Quán đó không giao hàng đến nhà. 1292 01:24:36,905 --> 01:24:39,699 Anh nhớ mua về cho em đấy. Đừng quên nhé. Biết chưa? 1293 01:24:39,783 --> 01:24:41,868 Nhớ rồi. Anh sẽ mua về. Thế nhé. 1294 01:25:23,827 --> 01:25:25,787 Giáo sư. Em, Gyeo Ul đây ạ. 1295 01:25:26,746 --> 01:25:28,998 Đột nhiên em có việc phải về Gwangju ngay. 1296 01:25:29,833 --> 01:25:32,085 Em sẽ nói chi tiết với anh sau. 1297 01:25:32,794 --> 01:25:34,546 Giờ em không thể nghe điện thoại được. 1298 01:25:35,922 --> 01:25:36,923 Để sau nhé. 1299 01:25:37,924 --> 01:25:40,385 Lúc sau em sẽ kể hết cho anh nghe. 1300 01:25:41,386 --> 01:25:42,720 Thật sự xin lỗi anh. 1301 01:26:55,668 --> 01:26:59,339 - Đã ăn cơm chưa? - Em không thể liên lạc thường xuyên được. 1302 01:26:59,422 --> 01:27:02,300 Có lẽ cũng không thể trả lời tin nhắn của anh ngay. 1303 01:27:02,383 --> 01:27:03,551 Em xin lỗi anh. 1304 01:27:04,093 --> 01:27:06,179 Quay xe lại đi. Tới Yangpyeong thôi. 1305 01:27:06,262 --> 01:27:08,890 Đã một thời gian rồi. Đầu óc tôi cứ nhớ nhớ quên quên. 1306 01:27:08,973 --> 01:27:10,433 {\an8}Tôi làm sao thế này? 1307 01:27:10,516 --> 01:27:12,852 {\an8}Ngày một tệ hơn rồi. Làm sao đây? 1308 01:27:12,936 --> 01:27:15,688 {\an8}Tôi là con trai của mẹ mà sao lại không biết chứ? 1309 01:27:16,397 --> 01:27:19,651 {\an8}Song Hwa à, tình trạng xấu lắm nhỉ? 1310 01:27:19,734 --> 01:27:23,404 {\an8}Dù thế đi nữa, có thể thoát khỏi hiện thực một lúc thôi cũng tốt rồi. 1311 01:27:23,488 --> 01:27:26,908 {\an8}Hãy sống mỗi ngày thật trọn vẹn. 1312 01:27:27,992 --> 01:27:31,913 {\an8}Tôi muốn đến núi Seorak lâu rồi. Cũng hơn 20 năm rồi ta chưa đi nhỉ? 1313 01:27:31,996 --> 01:27:34,332 {\an8}Đừng bảo chúng ta đến ngọn khủng long nhé? 1314 01:27:34,415 --> 01:27:37,210 {\an8}- Thứ Ba tuần sau cậu nghỉ à? - Ừ, sinh nhật của mẹ tôi. 1315 01:27:37,835 --> 01:27:40,338 {\an8}Min Ha à, mày vẫn còn 1316 01:27:40,421 --> 01:27:42,882 {\an8}một cơ hội tỏ tình nữa mà. 1317 01:27:46,803 --> 01:27:51,766 {\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương