1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,982
{\an8}Xem lại sinh hiệu
cho sản phụ Oh Yeong In chưa?
3
00:00:24,065 --> 00:00:25,442
{\an8}Vâng, bác sĩ. Đã xong rồi ạ.
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,068
{\an8}Tôi đi hội chẩn đây ạ.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,572
{\an8}Hong Do à, em cũng vào họp đi.
6
00:00:30,655 --> 00:00:32,198
{\an8}Giáo sư bảo em vào đấy.
7
00:00:32,282 --> 00:00:33,533
{\an8}Vâng.
8
00:00:34,117 --> 00:00:37,454
{\an8}Hong Do này,
lần cuối em gội đầu là khi nào thế?
9
00:00:39,164 --> 00:00:40,331
{\an8}Em không nhớ.
10
00:00:40,415 --> 00:00:42,167
{\an8}Thế à. Đi thôi.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
{\an8}Không ngứa là được. Vẫn ổn nhỉ?
12
00:00:46,004 --> 00:00:47,464
{\an8}- Vâng.
- Ừ.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
{\an8}Bệnh nhân Jang Seon Guk phòng 6008
đã mổ được ba ngày
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,061
{\an8}mà huyết sắc tố vẫn thấp quá.
15
00:01:01,144 --> 00:01:04,147
{\an8}- Sinh hiệu vẫn ổn chứ?
- Vâng. Sinh hiệu vẫn ổn ạ.
16
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
{\an8}Sáng nay không ai đến trễ nhỉ?
17
00:01:07,067 --> 00:01:08,610
{\an8}Sáng thứ Sáu hay kẹt xe mà.
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
{\an8}Chào buổi sáng ạ.
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
{\an8}Chào buổi sáng.
20
00:01:11,237 --> 00:01:12,447
{\an8}- Chào cô.
- Chào.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,657
{\an8}Giáo sư còn lâu mới đến.
22
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
Chúng ta uống cà phê nhé?
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
Không lâu đâu ạ.
Còn 10 đến 15 phút nữa thôi.
24
00:01:18,912 --> 00:01:20,914
Nhiêu đó là đủ ăn cơm kèm tráng miệng rồi.
25
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
Đánh răng nữa.
26
00:01:22,373 --> 00:01:23,416
Để tôi đi mua cho.
27
00:01:23,500 --> 00:01:24,793
- Để tôi mua.
- Để em.
28
00:01:26,002 --> 00:01:27,253
Để chúng tôi đi cho.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
Uống cà phê đi ạ.
30
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
- Ôi chao.
- Chà.
31
00:01:32,634 --> 00:01:35,261
- Cảm ơn ạ.
- Linh thật đấy. Sao cô biết được vậy?
32
00:01:35,345 --> 00:01:37,388
Trời ơi. Cảm ơn nhé.
33
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Cảm ơn cô. Dư ly này phải không?
34
00:01:54,489 --> 00:01:55,406
Vâng.
35
00:02:44,998 --> 00:02:47,417
Con nghe mẹ ơi.
Mới sáng đã có chuyện gì thế ạ?
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,502
Phải có chuyện mới được gọi con à?
37
00:02:49,586 --> 00:02:51,462
- Đi làm chưa?
- Vừa đến nơi.
38
00:02:51,546 --> 00:02:55,174
Con gái của bạn mẹ sắp đến
Khoa nội của bệnh viện con làm.
39
00:02:55,258 --> 00:02:59,012
Hay là Khoa nội tim mạch nhỉ?
Nói chung là sẽ đến đó làm.
40
00:02:59,095 --> 00:03:03,141
Nó đã lên chuyên khoa rồi,
vốn dĩ định đến Yulje ở Jongno
41
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
nhưng sẽ đến chỗ con làm mấy tháng trước.
42
00:03:05,935 --> 00:03:07,854
Có khi nào sẽ gặp con không?
43
00:03:07,937 --> 00:03:09,856
Không, bên đó không liên quan gì đến con.
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,067
Con gái, hôm qua mẹ mới đọc báo.
45
00:03:13,151 --> 00:03:17,280
Nghệ sĩ Yoo Gyeong Jin
trong bài phỏng vấn có cảm ơn con đấy.
46
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
Nghe bảo là ca mổ khó,
47
00:03:19,240 --> 00:03:23,286
nhưng nhờ con mà hồi phục rất tốt,
chẳng thấy có di chứng gì cả.
48
00:03:23,995 --> 00:03:26,956
Con gái à, ca mổ đó khó thế hả?
49
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
Lâu lắm không? Mấy tiếng thế?
50
00:03:28,958 --> 00:03:31,169
Không đâu mẹ. Cũng nhanh lắm.
51
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
Mẹ ơi, con phải đi hội chẩn.
Gọi mẹ sau nhé.
52
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
Ừ, mẹ biết rồi.
53
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
Chào giáo sư.
54
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
Ừ, gặp tôi mà hớn hở thế à?
55
00:03:49,812 --> 00:03:52,398
Vâng. Ngày nào cũng gặp nhưng vẫn vui.
56
00:03:52,482 --> 00:03:54,150
Có khi tôi yêu anh mất rồi.
57
00:03:54,234 --> 00:03:56,527
Đừng có yêu tôi. Làm ơn. Năn nỉ đấy.
58
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
Ứ chịu.
59
00:04:00,949 --> 00:04:02,283
Phải theo tiếng gọi con tim.
60
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
Này!
61
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
Hôm nay khám ngoại trú
từ 7:50 là thật sao ạ?
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,418
- Là thật đấy ạ.
- Anh định ăn mặc thế mà đi ạ?
63
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
Ừ nhỉ, áo blouse!
64
00:04:15,546 --> 00:04:17,340
Kệ đi. Không kịp rồi. Khỏi cũng được.
65
00:04:18,591 --> 00:04:22,845
Viện trưởng không thích bác sĩ đi khám
mà không mặc áo blouse đâu.
66
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
Đồ quan trọng à? Quan trọng là tấm lòng.
67
00:04:26,015 --> 00:04:27,850
Trời ơi. Cởi ra.
68
00:04:27,934 --> 00:04:29,769
- Dạ?
- Không có thời gian đâu.
69
00:04:35,942 --> 00:04:37,485
Lát ăn trưa chung đi.
70
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Tất nhiên rồi ạ!
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,785
Giáo sư, mới có điện thoại.
72
00:04:45,868 --> 00:04:48,830
Giáo sư Gu Hye Yeong của phòng NICU
sẽ đến trễ 20 phút.
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,249
Vì viện trưởng cho gọi cô ấy gấp.
74
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Vậy à?
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,921
Vậy là vội vàng vô ích rồi.
Còn chưa kịp ăn sáng.
76
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Vậy hay là chúng ta
tranh thủ ăn sáng rồi quay lại?
77
00:05:05,013 --> 00:05:07,223
Ăn nhanh vèo vèo? Nhé?
78
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
Cũng được. Đi thôi.
79
00:05:11,185 --> 00:05:12,186
Đi nào.
80
00:05:16,357 --> 00:05:17,567
Chào buổi sáng.
81
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
Bonjour.
82
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
Buon giorno.
83
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
Buenos días.
84
00:05:23,364 --> 00:05:24,699
Chào buổi sáng nhé.
85
00:05:28,119 --> 00:05:30,079
Kéo nhau đi cả đoàn thế này à?
86
00:05:30,663 --> 00:05:32,206
Se Hun là bác sĩ chủ trị.
87
00:05:32,707 --> 00:05:34,292
Yun Bok là bác sĩ thực tập.
88
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
- Tôi thì tất nhiên phải đi.
- Vậy đi thôi.
89
00:05:38,713 --> 00:05:41,549
{\an8}Bệnh nhân đã mổ cắt bỏ
ung thư gan được bảy ngày.
90
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
{\an8}Kết quả CT hôm qua rất ổn
nên đã tháo ống dẫn JP.
91
00:05:44,093 --> 00:05:45,511
{\an8}Bệnh nhân ăn uống tốt.
92
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
Tốt. Kết quả xét nghiệm ổn chứ?
93
00:05:47,138 --> 00:05:49,891
Vâng, kết quả kiểm tra rất tốt.
Chỉ số men gan ở mức 20.
94
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
Có thể xuất viện rồi.
95
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
Xin chào!
96
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
Bệnh nhân tiếp theo là Han Jun.
97
00:05:59,317 --> 00:06:02,737
Xem nào. Hôm nay
Han Jun cũng đến với mẹ à?
98
00:06:03,321 --> 00:06:04,197
Vâng.
99
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
Han Jun, cháu vẫn khỏe chứ?
100
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
- Vâng…
- Cháu nó vẫn khỏe,
101
00:06:10,953 --> 00:06:14,916
- mà lười vận động nên tăng cân hơi nhiều.
- Thế ạ?
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
Dù vậy, các chỉ số của cháu
đều ở mức ổn định.
103
00:06:19,629 --> 00:06:22,090
Han Jun à, cháu có thấy
bụng bị căng không?
104
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
Có lúc nào bị chóng mặt không?
105
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
- Cái đó…
- Không có đâu bác sĩ.
106
00:06:26,219 --> 00:06:28,763
Nó không chóng mặt,
nhưng thi thoảng bị đau đầu.
107
00:06:28,846 --> 00:06:31,724
Nhưng uống thuốc xong là hết đau ngay.
108
00:06:31,808 --> 00:06:33,684
À, vâng.
109
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
Siêu âm cũng không thấy gì bất thường.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,276
Mà Han Jun à, cháu cũng nên giảm cân nhé.
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,946
Cháu không thích thể thao à?
Có thích tập môn nào không?
112
00:06:45,029 --> 00:06:46,948
Cháu nó thích bóng chày ạ.
113
00:06:47,031 --> 00:06:48,908
Chỉ thích xem, không thích chơi.
114
00:06:50,034 --> 00:06:51,202
Chị này.
115
00:06:53,329 --> 00:06:55,748
Han Jun có thể trả tự lời mà ạ.
116
00:06:58,084 --> 00:07:00,378
Han Jun năm nay học lớp sáu rồi nhỉ?
117
00:07:00,461 --> 00:07:01,462
Dạ.
118
00:07:02,421 --> 00:07:03,923
Chị à, Ha Hun học lớp sáu rồi.
119
00:07:04,006 --> 00:07:08,010
Tôi nghĩ cháu đã đủ tuổi
để hiểu rõ và nói về cơ thể mình.
120
00:07:08,594 --> 00:07:12,348
Ôi, không đâu bác sĩ.
Nó vẫn là con nít. Chỉ to xác thôi.
121
00:07:12,431 --> 00:07:13,683
Con không phải là con nít.
122
00:07:14,684 --> 00:07:15,977
Sao cơ?
123
00:07:16,060 --> 00:07:18,980
Bác sĩ, bụng cháu không bị căng.
124
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
Nhưng mà thỉnh thoảng
cháu có bị chóng mặt.
125
00:07:22,024 --> 00:07:24,735
Nhưng mà không nặng, chỉ hơi hơi thôi ạ.
126
00:07:24,819 --> 00:07:28,322
Giống như… mấy người bạn
bị thiếu máu của cháu thôi ạ.
127
00:07:28,906 --> 00:07:31,617
Cháu thích xem thể thao
hơn là tập thể thao.
128
00:07:31,701 --> 00:07:35,746
Cháu thích bóng chày.
Vừa đạp xe vừa xem bóng chày được không ạ?
129
00:07:35,830 --> 00:07:37,623
Nhà cháu có xe đạp trong nhà.
130
00:07:37,707 --> 00:07:39,375
Cháu sẽ đạp xe và xem bóng chày.
131
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
Được chứ. Đạp xe cũng là tập thể dục mà.
132
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
Nào. Hứa với bác sĩ nhé.
133
00:07:44,755 --> 00:07:46,257
Vâng ạ. Cháu hứa.
134
00:07:47,216 --> 00:07:48,551
Giỏi lắm.
135
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
Xem nào. Vậy thì hẹn cháu…
136
00:07:51,429 --> 00:07:53,890
ba tháng sau gặp lại nhau nhé?
137
00:07:54,724 --> 00:07:57,393
Lúc đó nhìn cháu
phải thon hơn bây giờ nhé?
138
00:07:57,477 --> 00:08:00,229
- Vâng ạ.
- Ba tháng có lâu quá không ạ?
139
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
Mỗi tháng một lần được không ạ?
140
00:08:03,274 --> 00:08:05,735
Thường xuyên khám không hẳn là tốt đâu ạ.
141
00:08:05,818 --> 00:08:08,529
Han Jun à, ba tháng nữa
gặp chú cũng được nhỉ?
142
00:08:08,613 --> 00:08:13,201
Vâng ạ. Đối với bệnh nhân,
thời gian tái khám càng lâu càng tốt mà ạ.
143
00:08:13,284 --> 00:08:16,120
Vì thế nghĩa là cháu hồi phục rất tốt.
144
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
Cháu rất là thích bác sĩ,
145
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
nhưng mà gặp thường xuyên quá
cũng không hẳn là điều tốt.
146
00:08:23,002 --> 00:08:27,048
Đúng vậy. Thế thì chúng ta
hãy ít gặp nhau nhé?
147
00:08:27,131 --> 00:08:28,299
Vâng ạ.
148
00:08:33,179 --> 00:08:34,972
Ôi, chào giáo sư.
149
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Chào chị.
150
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Chào em, Du Na.
151
00:08:40,478 --> 00:08:43,648
Não phản ứng tốt.
Kết quả kiểm tra cũng ổn ạ.
152
00:08:43,731 --> 00:08:44,732
Tốt quá.
153
00:08:45,566 --> 00:08:48,694
Du Na, em biết đây là đâu không?
154
00:08:49,445 --> 00:08:51,197
Em nói thử xem đây là đâu đi.
155
00:08:53,616 --> 00:08:54,700
Đầu…
156
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Đầu…
157
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
Đúng rồi. Đây là bệnh viện.
158
00:09:03,751 --> 00:09:06,295
Từ mai bắt đầu phục hồi chức năng.
Mời hội chẩn đi.
159
00:09:06,379 --> 00:09:07,255
Vâng ạ.
160
00:09:09,131 --> 00:09:10,800
Như tôi đã giải thích lần trước,
161
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
{\an8}khu vực ở phía trước
vỏ não vận động tổn thương
162
00:09:13,135 --> 00:09:15,012
{\an8}nên sẽ mất khả năng diễn đạt trôi chảy.
163
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
Tình trạng này còn gọi là
chứng thất ngôn Broca.
164
00:09:17,515 --> 00:09:20,726
Nghĩa là em ấy hiểu được hết
nhưng không thể trả lời hoàn chỉnh.
165
00:09:21,477 --> 00:09:24,939
Em ấy sẽ từ từ hồi phục thôi,
nhưng có lẽ sẽ hơi lâu.
166
00:09:27,608 --> 00:09:31,195
Ngày mai chúng tôi sẽ bắt đầu
phục hồi chức năng và ngôn ngữ trị liệu.
167
00:09:33,364 --> 00:09:36,242
Em ấy tỉnh lại được đã là kỳ tích,
cũng hồi phục rất tốt.
168
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
Nhưng giờ mới là thời kỳ khó khăn.
169
00:09:39,745 --> 00:09:41,831
Phục hồi chức năng
là cuộc chiến trường kỳ.
170
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
Đương nhiên Du Na sẽ rất mệt mỏi,
171
00:09:45,209 --> 00:09:48,963
và thời gian tới với chị
cũng sẽ không dễ dàng.
172
00:09:49,046 --> 00:09:51,882
Nhưng nếu muốn hồi phục như trước
thì phải cố gắng mới được.
173
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
Bác sĩ, chỉ cần con gái tôi
174
00:09:55,761 --> 00:09:59,932
có thể tỉnh lại được thế này thôi
là tôi đã cảm tạ trời đất lắm rồi.
175
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
Bác sĩ bảo làm gì tôi sẽ làm nấy.
176
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
Mất thời gian cũng được,
hồi phục chậm cũng không sao.
177
00:10:06,439 --> 00:10:09,525
Tôi cũng sẽ biết ơn
và xem đó là phúc trời cho.
178
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
Tôi sẽ chăm chỉ làm theo lời bác sĩ.
Các bác sĩ đừng lo.
179
00:10:14,697 --> 00:10:17,992
Vâng, chúng tôi sẽ lên lịch
và tiến hành trị liệu.
180
00:10:18,075 --> 00:10:18,993
Xin phép ạ.
181
00:10:25,458 --> 00:10:29,837
Bệnh nhân vẫn còn sốt. Huyết áp thì giảm.
182
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Phải đợi thân nhiệt
và huyết áp bình thường trở lại
183
00:10:32,548 --> 00:10:34,508
mới có thể tiến hành phẫu thuật ghép gan.
184
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
Đã tiêm thuốc kháng sinh
185
00:10:36,427 --> 00:10:39,305
cũng như thuốc hỗ trợ
tăng huyết áp cho bệnh nhân.
186
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
Tình hình sẽ tốt lên thôi.
187
00:10:42,266 --> 00:10:45,895
Tuy không biết được thời gian chính xác
188
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
nhưng sẽ mất khoảng bốn, năm ngày.
189
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
Cuối tuần này chúng tôi sẽ theo dõi,
190
00:10:50,358 --> 00:10:53,027
và nếu tình hình ổn
thì qua tuần sẽ phẫu thuật.
191
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
Vâng, thưa giáo sư.
192
00:10:54,570 --> 00:10:56,072
Cảm ơn anh.
193
00:10:56,155 --> 00:10:59,533
Vì ngày phẫu thuật đã được dời lại,
194
00:10:59,617 --> 00:11:01,494
tôi chờ đến đó rồi nhập viện là được ạ?
195
00:11:01,577 --> 00:11:05,331
Vâng, người hiến tạng
thường chỉ cần nhập viện trước một ngày,
196
00:11:05,414 --> 00:11:08,751
nên bác chỉ cần nhập viện
trước ngày chỉ định một ngày là được.
197
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
Bác sĩ điều trị
sẽ giải thích chi tiết hơn cho nhà mình.
198
00:11:12,880 --> 00:11:16,550
Bác sĩ, tôi nghe nói
người đã từng phẫu thuật một lần
199
00:11:16,634 --> 00:11:19,970
thì bên trong sẽ xảy ra
tình trạng "bám dính" gì đó,
200
00:11:20,054 --> 00:11:22,556
gây ra nhiều khó khăn hơn
trong lần mổ sau.
201
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
Ca phẫu thuật của con tôi
cũng là ca khó ạ?
202
00:11:25,267 --> 00:11:27,520
Có thuộc ca mổ khó không ạ?
203
00:11:27,603 --> 00:11:28,729
Giáo sư.
204
00:11:29,397 --> 00:11:30,773
Anh mổ nhiều rồi đúng chứ?
205
00:11:33,359 --> 00:11:34,693
Ca phẫu thuật cấy ghép nào
206
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
cũng khó và mệt mỏi cả.
207
00:11:39,407 --> 00:11:42,827
Nhất là khi em của anh
đã từng phải phẫu thuật ruột
208
00:11:42,910 --> 00:11:45,246
do bị tai nạn giao thông,
mô sẹo được tạo ra
209
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
làm các cơ quan dính chặt.
210
00:11:47,206 --> 00:11:49,250
Do đó, đây đúng là một ca mổ khó.
211
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
Có thể sẽ gặp tình trạng xuất huyết.
212
00:11:51,961 --> 00:11:56,132
Nhưng vì bệnh nhân đang bị
xơ gan cấp tính giai đoạn cuối,
213
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
chức năng gan đã suy giảm nghiêm trọng
214
00:11:58,676 --> 00:12:00,928
nên chỉ còn cách ghép gan thôi ạ.
215
00:12:03,180 --> 00:12:06,142
Cũng may là bác trai sẽ hiến gan
216
00:12:06,225 --> 00:12:08,644
nên mới có thể làm phẫu thuật cấy ghép.
217
00:12:10,896 --> 00:12:12,440
Đây là một ca mổ khó,
218
00:12:13,274 --> 00:12:14,817
nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức.
219
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
Tôi biết nhà mình đang rất lo
220
00:12:19,363 --> 00:12:21,449
vì có hai thành viên phải phẫu thuật.
221
00:12:21,532 --> 00:12:23,868
Nhưng lo lắng là việc của chúng tôi,
222
00:12:23,951 --> 00:12:27,746
bệnh nhân chỉ cần giữ sức khỏe tốt
để sẵn sàng phẫu thuật,
223
00:12:27,830 --> 00:12:32,251
còn nhà mình thì chỉ cần ở bên cạnh
động viên và cầu nguyện cho cô ấy.
224
00:12:32,793 --> 00:12:34,128
Tôi không lo gì cả.
225
00:12:34,712 --> 00:12:36,297
Tôi tin giáo sư.
226
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
Xin nhờ hết vào bác sĩ.
227
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
Vâng, tôi xin phép.
228
00:12:57,902 --> 00:12:59,069
Vào đi.
229
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
Cậu bị khô mắt à?
230
00:13:17,338 --> 00:13:20,382
Cái đó không thể trị qua loa đâu.
Bị hồi nào thế?
231
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Hồi năm nay. Năm nay mới bị.
232
00:13:22,760 --> 00:13:26,222
Trời ạ. Jun Wan thì viễn thị,
Jeong Won thì đau đầu,
233
00:13:26,305 --> 00:13:28,307
Seok Hyeong thì than dạo này đau lưng.
234
00:13:28,390 --> 00:13:29,600
Tuyến tiền liệt của cậu…
235
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
Trời đất, mới đó mà đã kết hôn rồi à?
236
00:13:32,228 --> 00:13:34,146
Con chị năm nay vừa tốt nghiệp đại học mà?
237
00:13:34,230 --> 00:13:37,775
Bởi thế mới nói.
Thằng bé bảo muốn kết hôn sớm.
238
00:13:37,858 --> 00:13:39,068
- Nên tôi đồng ý rồi.
- Ôi trời.
239
00:13:39,151 --> 00:13:42,696
Đuổi nó đi sớm
tôi càng khỏe, càng thoải mái.
240
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
- Giáo sư, giờ anh đi ăn à?
- Vâng.
241
00:13:45,449 --> 00:13:47,451
Vậy thì đi đi ạ. Anh đi nhanh đi.
242
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
Tôi đi ngay đây.
Nhớ gửi thiệp mời cho tôi nhé.
243
00:13:50,246 --> 00:13:52,122
Tất nhiên. Anh đi ăn nhé.
244
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
Chào chị.
245
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Chị đi cẩn thận.
246
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Biết ai chứ?
247
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Ai thế?
248
00:13:59,046 --> 00:14:02,049
Bà chủ hiệu làm tóc
ở tầng hầm khu nhà phụ ấy.
249
00:14:02,132 --> 00:14:04,510
- Thế à.
- Chịu trách nhiệm làm tóc cho tôi đó.
250
00:14:04,593 --> 00:14:06,929
Chào anh! Anh khỏe chứ?
251
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
- Ông chủ hiệu kính ở nhà chính.
- À.
252
00:14:11,267 --> 00:14:13,018
- Mẫu này mới về đấy.
- Lại mới nữa?
253
00:14:13,102 --> 00:14:15,521
- Chứ sao.
- Nghe nói nó nhẹ lắm.
254
00:14:15,604 --> 00:14:17,481
Đeo mà như không đeo ấy.
255
00:14:17,565 --> 00:14:20,484
Đường viền kính cũng sắc sảo,
còn cho chọn màu cầu kính nữa.
256
00:14:23,946 --> 00:14:25,823
- Giáo sư Lee Ik Jun!
- Hết hồn!
257
00:14:25,906 --> 00:14:28,659
Ơ hay, cô phải mổ đĩa đệm mà.
Giờ cô khỏe rồi ạ?
258
00:14:28,742 --> 00:14:30,411
Mới đó mà đã ra viện rồi à?
259
00:14:30,494 --> 00:14:33,789
Dĩ nhiên phải đi làm kiếm cơm chứ.
Trời ơi, chào bác sĩ nhé.
260
00:14:33,873 --> 00:14:36,292
Trời ạ, đừng tạm biệt chứ? Thật là.
261
00:14:36,375 --> 00:14:37,960
Cô nhớ giữ sức khỏe nhé.
262
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
Biết rồi.
263
00:14:39,253 --> 00:14:41,547
Phải nghỉ thêm thời gian nữa chứ, thật là.
264
00:14:41,630 --> 00:14:44,967
Tung một cú đá sang bên hông
có thể gây lệch đĩa đệm thật đấy.
265
00:14:45,050 --> 00:14:46,677
Nhớ phải luôn giãn cơ kỹ…
266
00:14:47,636 --> 00:14:48,804
Chú ơi!
267
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
Ừ, cậu đấy à.
268
00:14:52,224 --> 00:14:54,977
- Chú ăn chưa?
- Rồi. Cậu ăn chưa?
269
00:14:55,060 --> 00:14:57,354
Giờ chú đang trồng hoa gì thế ạ?
270
00:14:58,939 --> 00:14:59,982
Bí mật đấy.
271
00:15:06,405 --> 00:15:07,990
- Cho tôi à?
- Ừ.
272
00:15:10,993 --> 00:15:13,954
Hoa này tên gì nhỉ? Thấy ở đâu rồi này.
273
00:15:15,122 --> 00:15:16,624
Nhớ là đã nghe qua tên rồi.
274
00:15:17,207 --> 00:15:19,043
Phải đi ăn với nhau một bữa chứ.
275
00:15:19,126 --> 00:15:21,587
Thật là. Lâu lắm rồi mới gặp lại nhau mà.
276
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
Sợ giáo sư bận thôi.
Tôi lúc nào cũng được.
277
00:15:24,673 --> 00:15:28,010
Vậy có thời gian tôi sẽ liên lạc.
Cùng ăn một bữa nhé.
278
00:15:28,093 --> 00:15:29,637
- Vâng.
- Anh về nhé.
279
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Đó lại là ai nữa nhỉ?
280
00:15:32,473 --> 00:15:35,809
Phi công lái trực thăng.
Lái trực thăng cấp cứu cho bệnh viện mình.
281
00:15:35,893 --> 00:15:37,102
Ừ nhỉ.
282
00:15:37,186 --> 00:15:39,605
Thỉnh thoảng Jun Wan
đi lấy tạng gấp bằng trực thăng.
283
00:15:39,688 --> 00:15:40,898
Ông ấy thân với Jun Wan,
284
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
tôi cũng cùng ăn tối với họ mấy lần.
285
00:15:44,109 --> 00:15:46,946
Cậu làm gì mà quen hết bệnh viện vậy?
286
00:15:47,029 --> 00:15:50,074
Tôi làm ở đây còn lâu hơn cậu
mà sao cậu quen nhiều người hơn tôi?
287
00:15:50,157 --> 00:15:51,158
Biết vì sao không?
288
00:15:52,993 --> 00:15:54,370
Do người ta quý tôi quá.
289
00:15:55,788 --> 00:15:59,625
Cũng tại tôi dễ thương khó cưỡng.
290
00:16:10,135 --> 00:16:11,303
Niệm chú, niệm!
291
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
Đây đều là của tôi cả.
292
00:16:17,476 --> 00:16:19,478
Sẽ không ai cướp của tôi cả.
293
00:16:20,938 --> 00:16:24,024
Tôi là người trí thức mà.
294
00:16:28,779 --> 00:16:30,572
Khoan, bổ sung thêm một câu.
295
00:16:31,073 --> 00:16:34,410
"Tôi cũng biết nhai thức ăn mà".
296
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
Chúc giáo sư ăn ngon miệng.
297
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Xuống rồi à? Mấy đứa cũng thế nhé.
298
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
- Mời cả nhà.
- Mời cả nhà.
299
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
Chúc ngon miệng.
300
00:16:55,806 --> 00:16:58,517
Giáo sư, chúc anh ăn ngon miệng.
301
00:16:58,600 --> 00:17:01,061
Cậu Yong Hyeon cũng thế nhé.
Ồ, ăn hết rồi này.
302
00:17:02,354 --> 00:17:03,564
Vâng.
303
00:17:03,647 --> 00:17:04,565
- Gặp sau.
- Vâng.
304
00:17:07,860 --> 00:17:10,320
Thấy cậu thân với bảo vệ,
tôi cũng hết ngạc nhiên rồi.
305
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Là người hay trực cổng chính nhỉ?
306
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
Anh ấy cũng có lúc cười tươi thế à?
307
00:17:16,952 --> 00:17:19,621
Đúng nhỉ? Em cũng lần đầu
thấy anh ấy như thế đấy ạ.
308
00:17:19,705 --> 00:17:21,665
Sao thế? Có chuyện gì à?
309
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Anh ấy giữ nguyên tắc ghê lắm.
310
00:17:23,542 --> 00:17:26,128
Trong số các bảo vệ, anh ấy đáng sợ nhất.
311
00:17:26,211 --> 00:17:27,337
Không biết nhân nhượng.
312
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
Yong Hyeon đâu đến nỗi thế.
313
00:17:32,051 --> 00:17:36,013
Bạn của tôi từng ghé bệnh viện
để thăm tôi vào rạng sáng.
314
00:17:36,096 --> 00:17:39,266
Cậu ấy chỉ đậu xe tạm
trước bệnh viện khoảng năm phút…
315
00:17:39,349 --> 00:17:40,559
Không, chưa đến năm phút.
316
00:17:40,642 --> 00:17:44,438
Vậy mà, trời ơi, anh ấy đáng sợ lắm.
317
00:17:44,521 --> 00:17:45,856
Bảo đậu xe chỗ khác ngay,
318
00:17:45,939 --> 00:17:47,900
không cho đậu xe trước cổng ra vào.
319
00:17:47,983 --> 00:17:50,110
Chuyên nghiệp đấy chứ.
320
00:17:50,194 --> 00:17:52,905
Rạng sáng đấy ạ.
Lại còn là rạng sáng Chủ Nhật.
321
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
Lúc đó làm gì có ma nào.
322
00:17:54,615 --> 00:17:58,327
Chủ Nhật hay rạng sáng gì cũng thế,
quy định là quy định mà.
323
00:17:58,410 --> 00:18:00,162
Rõ là cậu đã sai.
324
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
Vâng ạ.
325
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Yong Hyeon quá lời rồi.
Để tôi nói chuyện với cậu ấy.
326
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Tôi nghe dì ơi.
327
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
Vâng, dì cứ nói đi ạ.
328
00:18:11,465 --> 00:18:14,885
BỆNH VIỆN YULJE
329
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
Thân hình mũm ma mũm mĩm
330
00:18:18,555 --> 00:18:20,933
Khoác trên mình chiếc áo đỏ xinh
331
00:18:21,934 --> 00:18:24,520
Tỏa hương thơm tươi ngon
332
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
- Bé là quả cà chua điển trai
- Cà chua!
333
00:18:29,108 --> 00:18:32,277
- Bé có thể làm nước ép cà chua
- Cảm ơn.
334
00:18:32,861 --> 00:18:35,489
- Bé có thể làm tương cà
- U Ju à?
335
00:18:35,572 --> 00:18:39,868
- Ừ.
- Bé có thể nhảy múa, hey!
336
00:18:39,952 --> 00:18:42,746
- Bé là quả cà chua lanh lợi. Cà chua!
- Dì mới gửi qua cho tôi.
337
00:18:42,830 --> 00:18:45,290
Hôm nay thằng bé đau bụng
nên không đi nhà trẻ.
338
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
Chắc là khỏe rồi.
Còn văn nghệ văn gừng mà.
339
00:18:48,460 --> 00:18:50,420
Hay là nó giả bệnh nhỉ?
340
00:18:50,504 --> 00:18:52,631
Con nít không nói đối đâu.
341
00:18:52,714 --> 00:18:55,008
Đau thì bảo đau, không thì nói không chứ.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
Ở tuổi nó, tôi nói dối như Cuội.
343
00:18:59,847 --> 00:19:02,766
Trời ạ. Cầu cho nó
chỉ giống điểm tốt của tôi thôi.
344
00:19:04,518 --> 00:19:06,019
Cuối tuần cậu làm gì?
345
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
Không gì cả. Tuần sau có hội thảo,
định ở nhà nghiên cứu.
346
00:19:08,856 --> 00:19:10,732
Ôi, thế thì không được rồi.
347
00:19:10,816 --> 00:19:11,984
Chuyện gì?
348
00:19:12,067 --> 00:19:14,570
Tôi định mai đi cắm trại,
không biết cậu muốn đi không.
349
00:19:15,779 --> 00:19:19,324
Có một chỗ tôi cực kỳ thích
mà lúc nào cũng bị đặt kín lịch.
350
00:19:19,408 --> 00:19:21,952
Mấy hôm trước
tôi vào trang web thử vận may,
351
00:19:22,035 --> 00:19:23,704
ai ngờ có người hủy hẹn.
352
00:19:23,787 --> 00:19:26,415
Thế là tôi hốt ngay. Đúng là số đỏ.
353
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
U Ju à, mai mình đi cắm trại đó!
354
00:19:30,627 --> 00:19:34,506
Thật ạ? Thích quá!
Dì ơi, mai cháu đi cắm trại đấy.
355
00:19:34,590 --> 00:19:37,050
Bố ơi, bố nói thật chứ? Thật hả bố?
356
00:19:37,134 --> 00:19:39,720
Ơ, nhưng ve sầu vẫn chưa lột xác mà.
357
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
Có một con ve sầu nôn nóng
muốn lột xác ngay.
358
00:19:42,097 --> 00:19:43,849
Nó vừa nhắn tin xin bố đấy.
359
00:19:43,932 --> 00:19:48,770
Mà bố ơi, mình không có lều,
không có đèn, cả bát đũa cắm trại nữa.
360
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
Phải làm sao đây?
361
00:19:50,147 --> 00:19:51,565
Ừ nhỉ. Mình chẳng có gì nhỉ.
362
00:19:52,691 --> 00:19:54,151
Tôi có đủ rồi.
363
00:19:54,735 --> 00:19:56,820
U Ju à, con khỏi lo. Bạn bố bao hết.
364
00:19:56,904 --> 00:19:59,698
Con biết bạn bố là trùm cắm trại nhỉ?
Chẳng thiếu thứ gì cả.
365
00:19:59,781 --> 00:20:02,117
Nếu đi cắm trại,
U Ju nhà mình muốn làm gì nhất?
366
00:20:04,536 --> 00:20:05,996
- Thằng bé bảo sao?
- Ngắm lửa.
367
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
Ngồi ngắm lửa trại.
368
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
- Không hổ là con trai cậu.
- Chuẩn!
369
00:20:19,676 --> 00:20:23,805
KHU CẮM TRẠI NÚI YEONIN
B-104
370
00:20:23,889 --> 00:20:25,307
Không chịu cháy nhỉ.
371
00:20:35,651 --> 00:20:36,985
Tránh ra hộ tôi nhé?
372
00:20:58,131 --> 00:21:00,634
Trời ơi. Chẳng hiểu
vẻ đẹp của nhóm lửa thủ công gì hết.
373
00:21:00,717 --> 00:21:02,261
Không còn thời gian đâu.
374
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
Nhóm lửa cho nhanh để còn ngắm chứ.
375
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
Không biết "Cuối tuần qua nhanh
như chó chạy ngoài đồng" à?
376
00:21:37,754 --> 00:21:38,964
Nào.
377
00:21:46,722 --> 00:21:47,764
Này.
378
00:21:48,765 --> 00:21:50,809
- Niệm chú đi!
- Chú với chẳng thím!
379
00:21:50,892 --> 00:21:52,936
Cuối tuần rồi. Tôi muốn làm gì kệ tôi.
380
00:21:55,230 --> 00:21:57,399
Dạo này cậu hay nổi nóng thế.
381
00:22:01,987 --> 00:22:05,699
U Ju à, cháu không ăn thật à?
382
00:22:05,782 --> 00:22:08,410
Kệ đi, đừng làm phiền nó.
Nó đang rơi vào trầm tư rồi.
383
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
Đã có chuyện gì à?
384
00:22:11,705 --> 00:22:13,415
Tối qua nó cãi nhau với Mo Ne.
385
00:22:16,335 --> 00:22:17,586
Chắc sắp rã đám rồi.
386
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Trời ạ.
387
00:22:31,058 --> 00:22:32,851
Vẫn uống vitamin đều chứ?
388
00:22:32,934 --> 00:22:34,936
Nhắc mới nhớ, tôi cũng sắp hết thuốc rồi.
389
00:22:35,020 --> 00:22:36,813
Để tôi đặt luôn cho ông nhé.
390
00:22:36,897 --> 00:22:38,190
Khỏi cần.
391
00:22:38,815 --> 00:22:41,818
Bà uống đi. Uống để sống lâu vào.
392
00:22:42,402 --> 00:22:43,695
Tôi uống để sống lâu chắc?
393
00:22:43,779 --> 00:22:45,822
Tôi uống để đỡ đau ốm thôi.
394
00:22:46,406 --> 00:22:49,409
Phải thế thì mới
không làm phiền con cái chứ.
395
00:22:50,160 --> 00:22:52,913
Tôi sẽ vào nhà dưỡng lão sống.
396
00:22:52,996 --> 00:22:55,040
Không khỏe mạnh thì ai mà thèm nhận.
397
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
Đi nhanh chút được không?
398
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
Đi chậm rì thế thì thể dục cái nỗi gì?
399
00:23:00,253 --> 00:23:02,089
Tôi đi bộ không phải để tập thể dục.
400
00:23:02,172 --> 00:23:03,632
Thế đi để làm gì?
401
00:23:03,715 --> 00:23:05,467
Do bà rủ tôi mới đi đó.
402
00:23:06,384 --> 00:23:10,722
Này, mà sao dạo này
bà cứ đi nhón nhón thế?
403
00:23:11,389 --> 00:23:13,725
Tôi hả? Tôi đi thế hồi nào?
404
00:23:13,809 --> 00:23:17,979
Dạo này toàn thế.
Mỗi lần đi bà cứ lảo đà lảo đảo.
405
00:23:18,480 --> 00:23:20,607
Tôi sợ bà ngã chết đi được.
406
00:23:22,734 --> 00:23:25,445
Tôi sống đến 70 tuổi
mà phải học cách đi đứng nữa à?
407
00:23:25,987 --> 00:23:28,031
Khỏi lo cho tôi, lo cái thân ông đi.
408
00:23:35,914 --> 00:23:39,584
Cho hỏi, đằng đó có phải là con út
của quý bà Jeong Rosa không?
409
00:23:40,377 --> 00:23:42,379
Cuối tuần phải bận hẹn hò chứ.
410
00:23:42,462 --> 00:23:45,465
Sao tôi có vinh hạnh
nhận cuộc gọi này vậy nhỉ?
411
00:23:45,549 --> 00:23:49,427
Mẹ à, mẹ nói gì thế?
Hôm nay là đám cưới của So Yun mà.
412
00:23:50,554 --> 00:23:54,307
Mẹ đang ở đâu thế?
Mẹ hẹn con ở dưới sảnh nhà hàng mà.
413
00:23:55,016 --> 00:23:56,810
Đừng bảo mẹ quên rồi nhé?
414
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
Hôm qua con nhắn tin
nhắc mẹ rồi mà. Trời ơi.
415
00:23:59,896 --> 00:24:01,898
Trời ạ, làm sao đây? Mẹ quên mất.
416
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
Giờ mẹ đi liền. Mấy giờ nhỉ?
417
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Mấy giờ làm lễ nhỉ?
418
00:24:05,652 --> 00:24:08,738
Bây giờ mới đi từ Yangpyeong
thì chừng nào mẹ mới tới?
419
00:24:08,822 --> 00:24:11,032
Đi cũng không kịp. Mẹ cứ ở nhà đi.
420
00:24:11,116 --> 00:24:13,368
Để con nói với dì cho, nhé mẹ?
421
00:24:14,661 --> 00:24:17,414
Mẹ ơi, sao mẹ có thể quên chuyện này vậy?
422
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
Trời ơi.
423
00:24:19,207 --> 00:24:21,042
Mẹ bị gì thế không biết?
424
00:24:21,626 --> 00:24:24,337
Mẹ đã ghi vào lịch rồi.
Hôm qua còn gọi cho dì con nữa.
425
00:24:24,921 --> 00:24:27,090
Sao mẹ lại quên sạch thế được nhỉ?
426
00:24:27,174 --> 00:24:29,634
Làm sao đây? Mẹ bị gì thế không biết?
427
00:24:30,135 --> 00:24:33,054
Không sao. Không sao đâu mà mẹ.
428
00:24:33,138 --> 00:24:35,056
Thỉnh thoảng con cũng thế mà.
429
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
Mẹ ơi, chuyện nhỏ thôi mà.
430
00:24:38,935 --> 00:24:41,438
Mẹ đừng nghĩ nhiều
rồi lo lắng vẩn vơ, được chứ?
431
00:24:42,522 --> 00:24:45,483
Giờ mẹ đang ở với bác Ju hả?
Đang ở ngoài ạ?
432
00:24:45,567 --> 00:24:47,485
Ừ, mẹ mới ra ngoài đi dạo.
433
00:24:47,569 --> 00:24:49,070
Thế à. Thế thì tốt.
434
00:24:49,154 --> 00:24:51,615
Mẹ đi dạo tiếp đi.
Mẹ nhớ ăn cơm tối nhiều vào nhé.
435
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
Ừ.
436
00:24:54,701 --> 00:24:57,954
Trời ạ. Thật đấy mẹ.
Chẳng có gì to tát đâu.
437
00:24:58,038 --> 00:25:00,332
Ở tuổi mẹ ai cũng hay quên mà.
438
00:25:00,415 --> 00:25:01,666
Ai cũng thế cả.
439
00:25:01,750 --> 00:25:05,045
Mẹ đừng lo nữa. Cứ đi dạo tiếp đi. Mẹ nhé?
440
00:25:05,128 --> 00:25:06,379
Con cúp máy nhé.
441
00:25:08,715 --> 00:25:12,135
Dạo này tôi sao vậy nhỉ?
Hồn vía cứ như ở trên mây.
442
00:25:22,020 --> 00:25:23,647
Hôm nay có lễ cưới à?
443
00:25:24,731 --> 00:25:27,484
Ừ, là đứa cháu, con của em út nhà tôi.
444
00:25:28,026 --> 00:25:29,736
Nó là đứa cháu mà tôi quý nhất.
445
00:25:31,363 --> 00:25:35,158
Chỉ mời người thân và tổ chức đơn giản
nên cũng chẳng có mấy người đến.
446
00:25:35,867 --> 00:25:37,494
Còn may cả hanbok gửi cho tôi,
447
00:25:37,994 --> 00:25:39,746
vậy mà tôi lại quên khuấy đi.
448
00:25:42,749 --> 00:25:44,251
Tôi có nên đi khám không nhỉ?
449
00:25:49,172 --> 00:25:52,425
Hôm qua tôi ăn tối tận hai lần.
450
00:25:53,385 --> 00:25:55,470
Tôi đi ăn với Ấm Nước về
451
00:25:56,346 --> 00:25:58,014
rồi chúng tôi đi uống cà phê.
452
00:25:59,099 --> 00:26:00,934
Tự dưng luật sư công ty gọi điện đến,
453
00:26:01,726 --> 00:26:03,853
bảo là "Tôi ở quán rồi. Ông không đến à?"
454
00:26:06,856 --> 00:26:09,985
Luật sư đó là hậu bối cùng quê với tôi,
455
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
nên chúng tôi hay gặp nhau
cùng dùng bữa. Mà hỏi ra mới biết,
456
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
hôm qua chúng tôi
gặp nhau trên đường đi làm
457
00:26:16,741 --> 00:26:19,077
nên hẹn nhau cùng đi ăn tối.
458
00:26:20,870 --> 00:26:24,165
Chưa được 12 tiếng
mà tôi đã quên mất chuyện đó.
459
00:26:29,713 --> 00:26:31,047
Đây.
460
00:26:33,800 --> 00:26:34,968
Không sao đâu.
461
00:26:35,051 --> 00:26:38,013
Không phải mỗi mình bà bị,
nên đừng để tâm quá.
462
00:26:39,055 --> 00:26:39,931
Tôi biết rồi.
463
00:26:42,475 --> 00:26:43,476
Sáu, ba?
464
00:26:45,228 --> 00:26:46,646
Sáu, ba?
465
00:26:46,730 --> 00:26:47,731
Mười tám.
466
00:26:48,732 --> 00:26:49,733
Ý tôi là tòa nhà cơ.
467
00:26:51,568 --> 00:26:54,821
Bị lừa rồi nhé. Cái người này
đọc "18" mà nghe như chửi thề ấy nhỉ?
468
00:26:54,904 --> 00:26:57,824
Ông làm sao thế, thật là!
469
00:26:57,907 --> 00:27:00,660
- Này!
- Trời ạ, người ta nghe hết bây giờ!
470
00:27:00,744 --> 00:27:03,121
- Đúng thật là!
- Không ngờ bà lại chửi tôi.
471
00:27:07,751 --> 00:27:10,378
MẸ
472
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
Mẹ à.
473
00:27:15,133 --> 00:27:16,134
Con ở bệnh viện.
474
00:27:17,302 --> 00:27:19,721
Tuần sau con có một ca phẫu thuật phức tạp
475
00:27:19,804 --> 00:27:21,264
nên ở đây nghiên cứu một chút.
476
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
Vâng, con đang ăn trưa đây ạ.
477
00:27:30,899 --> 00:27:33,818
Vâng, đang ăn bát thứ hai đây ạ.
478
00:27:35,111 --> 00:27:36,946
Mẹ cũng ăn trưa ngon miệng nhé.
479
00:27:38,740 --> 00:27:39,866
Trời ạ.
480
00:27:43,328 --> 00:27:44,662
Chỉ chọn một thôi à?
481
00:27:44,746 --> 00:27:46,122
Ừ, một và chỉ một.
482
00:27:46,206 --> 00:27:49,167
Cậu muốn ăn gì nhất trước khi chết?
483
00:27:55,548 --> 00:27:57,926
Phải khổ não đến vậy à?
484
00:28:04,307 --> 00:28:05,809
Lòng bò nướng.
485
00:28:06,393 --> 00:28:07,352
À, lòng bò nướng.
486
00:28:07,435 --> 00:28:09,062
Thịt thăn.
487
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
Canh gân bò hầm.
488
00:28:13,566 --> 00:28:15,944
Mà không. Thịt ức bò nướng.
489
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
Diềm thăn bò.
490
00:28:22,075 --> 00:28:24,661
Thôi thì ăn cả con bò luôn đi.
491
00:28:26,204 --> 00:28:27,747
Gộp đống đó thành "một" cũng được?
492
00:28:30,625 --> 00:28:31,918
Được không?
493
00:28:35,672 --> 00:28:36,673
Vậy thì con bò!
494
00:28:44,889 --> 00:28:47,475
Ôi giáo sư, giáo sư!
495
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
Chào giáo sư.
496
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
- Xin chào ạ.
- Ừ, chào mọi người.
497
00:28:51,813 --> 00:28:53,648
Hôm nay cô trực nhỉ.
498
00:28:53,732 --> 00:28:56,568
Vâng, hôm nay chúng tôi là bộ ba trực đêm.
499
00:28:58,027 --> 00:28:58,945
Nhưng giáo sư này.
500
00:29:00,196 --> 00:29:02,657
Sao anh biết tối nay tôi trực?
501
00:29:04,242 --> 00:29:05,827
Cô vừa nói với tôi còn gì.
502
00:29:06,828 --> 00:29:08,288
À, ra thế.
503
00:29:08,830 --> 00:29:11,124
Bác sĩ Chu dí dỏm nhất quả đất đấy ạ.
504
00:29:11,624 --> 00:29:12,709
Gì cơ?
505
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
Xin lỗi chị.
506
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Xin lỗi cái gì? Đó là lời khen mà.
507
00:29:16,796 --> 00:29:19,966
Giáo sư, anh ăn chưa?
Đi ăn trưa cùng chúng tôi nhé?
508
00:29:20,550 --> 00:29:21,760
Được. Đi ăn thôi.
509
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
Vâng.
510
00:29:25,013 --> 00:29:27,056
Hôm nay có món gì nhỉ?
511
00:29:27,140 --> 00:29:28,892
- Chắc là canh bánh xếp.
- Sao cơ?
512
00:29:28,975 --> 00:29:30,059
Em đoán canh rong biển.
513
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Có lẽ là canh bánh xếp
và cơm chiên kimchi.
514
00:29:32,729 --> 00:29:35,440
Tối qua tôi nằm… nằm mơ thấy.
515
00:29:35,523 --> 00:29:36,649
Ra vậy.
516
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Ừ.
517
00:29:38,234 --> 00:29:40,153
BỆNH VIỆN YULJE
518
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
GIÁO SƯ AHN JEONG WON
519
00:29:46,659 --> 00:29:47,744
Lễ cưới kết thúc rồi ạ?
520
00:29:47,827 --> 00:29:49,746
Ừ, vừa mới xong.
521
00:29:49,829 --> 00:29:52,582
Anh đang đi uống rượu
cùng các anh em họ, lâu rồi không đi.
522
00:29:52,665 --> 00:29:53,666
Em ăn tối chưa?
523
00:29:54,334 --> 00:29:56,669
Sao lúc nào cũng chỉ có em trực vậy?
524
00:29:56,753 --> 00:30:00,924
Đúng đấy ạ. Em cũng thấy
hình như lúc nào cũng chỉ có mình em.
525
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
Em chưa ăn tối nữa.
526
00:30:03,343 --> 00:30:05,261
Nhà ăn còn mở không nhỉ?
527
00:30:05,345 --> 00:30:06,596
Đóng cửa rồi.
528
00:30:10,350 --> 00:30:12,101
Đi thôi. Anh đãi em ăn tối.
529
00:30:15,772 --> 00:30:17,148
Nhưng em đang trực mà.
530
00:30:21,444 --> 00:30:22,695
Đây.
531
00:30:23,196 --> 00:30:24,405
Anh ăn cùng em đi.
532
00:30:24,489 --> 00:30:27,075
Anh ăn ở tiệc cưới rồi. Em mau ăn đi.
533
00:30:27,158 --> 00:30:29,327
- Em sẽ ăn thật ngon.
- Ừ.
534
00:30:37,377 --> 00:30:38,378
Em ăn thong thả thôi.
535
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
Không cần ăn hết. Thừa cũng được.
536
00:30:40,964 --> 00:30:41,965
Em sẽ không để thừa.
537
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
Em vẫn chưa quên
chuyện Chủ Nhật tuần sau đâu nhỉ?
538
00:30:51,266 --> 00:30:53,101
Vâng. Lúc 5:00 chiều ở nhà thờ.
539
00:30:53,184 --> 00:30:54,310
Ừ.
540
00:30:58,064 --> 00:31:01,192
Nhưng giáo sư này,
em không nói dối được nữa đâu.
541
00:31:01,901 --> 00:31:04,112
Các giáo sư cứ dò hỏi em mãi.
542
00:31:05,530 --> 00:31:06,948
"Cô có bạn trai nhỉ?
543
00:31:07,031 --> 00:31:09,576
Người đó làm gì? Định bao giờ cưới?"
544
00:31:11,411 --> 00:31:13,830
Em đâu có giỏi nói dối.
545
00:31:14,998 --> 00:31:15,874
Nên chắc là…
546
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
em phải nói là đã chia tay.
547
00:31:22,672 --> 00:31:24,549
Chắc nói vậy sẽ thoải mái hơn.
548
00:31:24,632 --> 00:31:27,135
Mọi người sẽ không tra hỏi
từng li từng tí nữa nhỉ?
549
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
Ừ thì…
550
00:31:29,971 --> 00:31:31,848
Nói vậy cũng hơi kỳ mà.
551
00:31:33,725 --> 00:31:37,061
Đó cũng là nói dối còn gì.
552
00:31:37,145 --> 00:31:38,730
Là nói dối thiện chí.
553
00:31:44,277 --> 00:31:45,194
À…
554
00:31:46,571 --> 00:31:50,742
Chủ Nhật tuần sau
chúng ta gặp nhau rồi cùng bàn bạc nhé.
555
00:31:51,367 --> 00:31:53,995
Vâng, được ạ. Em sao cũng được.
556
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
- Ăn đi nào.
- Vâng.
557
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Ngon không?
558
00:32:43,670 --> 00:32:44,671
Ngon ạ.
559
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
Dĩ nhiên là ngon rồi.
560
00:32:51,219 --> 00:32:53,346
Xin lỗi em, anh thiếu muối quá.
561
00:32:53,429 --> 00:32:55,765
Gì cơ? Anh là
người thú vị nhất mà em biết đó.
562
00:32:55,848 --> 00:32:57,266
- Thật à?
- Vâng.
563
00:33:01,938 --> 00:33:03,064
Quên mua nước tương rồi.
564
00:33:06,359 --> 00:33:07,485
Đói quá.
565
00:34:00,496 --> 00:34:02,999
Dạo này tự nhiên mẹ tôi bị mất ngủ.
566
00:34:03,750 --> 00:34:07,253
Cả đời không uống thuốc ngủ
mà giờ lại phải uống liên tục.
567
00:34:09,005 --> 00:34:11,049
Nhưng mẹ vẫn ghét đi bệnh viện.
568
00:34:11,132 --> 00:34:13,384
Tôi nài nỉ mãi nhưng mẹ vẫn không đi.
569
00:34:13,468 --> 00:34:14,969
Mẹ tôi thì ngược lại.
570
00:34:15,762 --> 00:34:17,305
Bị lo lắng thái quá về sức khỏe.
571
00:34:19,140 --> 00:34:21,768
Gần đây bà ấy đến
cả mười bệnh viện ở quê tôi rồi.
572
00:34:22,477 --> 00:34:25,396
Mấy hôm trước bà ấy nói bị đau đầu
573
00:34:25,480 --> 00:34:27,732
và muốn đi chụp CT xem soa.
574
00:34:28,316 --> 00:34:29,484
Thì cho mẹ cậu chụp đi.
575
00:34:29,984 --> 00:34:33,404
Bà ấy còn thấy tê chân, đau nhức bắp chân,
576
00:34:33,488 --> 00:34:36,074
và nghĩ tim mình đập nhanh nữa.
577
00:34:36,157 --> 00:34:37,950
Mắt thì mờ, tiêu hóa cũng không tốt.
578
00:34:38,034 --> 00:34:40,203
Nếu thế thật chắc không sống nổi mất.
579
00:34:41,788 --> 00:34:44,332
Đúng đấy nhỉ? Tôi cũng nghĩ vậy.
580
00:34:49,087 --> 00:34:50,379
Vậy nên biết làm sao được?
581
00:34:51,297 --> 00:34:53,299
Tôi đã đặt lịch khám
ở Khoa thần kinh cho mẹ.
582
00:34:55,551 --> 00:35:00,139
Tôi nghĩ mẹ tôi cần sự chắc chắn,
không phải chẩn đoán.
583
00:35:08,272 --> 00:35:11,317
Cái gì? Cậu lại đang chuẩn bị luận văn à?
584
00:35:11,400 --> 00:35:15,113
Ừ. Luận văn lần này
chắc chắn sẽ được đăng trên SCI.
585
00:35:15,196 --> 00:35:16,697
Chủ đề luận văn là gì?
586
00:35:17,657 --> 00:35:21,494
"Mỗi lần mẹ hỏi về công việc,
sao tôi lại nổi đóa?"
587
00:35:22,787 --> 00:35:24,622
Gì cơ? Trời ạ.
588
00:35:27,333 --> 00:35:29,502
Cậu cũng thế à? Tôi cũng như cậu.
589
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
Vi diệu thật nhỉ?
590
00:35:31,754 --> 00:35:34,215
Kỳ lạ là mỗi khi mẹ tôi
hỏi chuyện công việc,
591
00:35:35,049 --> 00:35:37,593
tôi chẳng muốn trả lời, lại còn phát bực.
592
00:35:38,094 --> 00:35:39,929
Tôi kiếm cớ tắt máy ngay và luôn.
593
00:35:40,680 --> 00:35:42,473
Nhưng sau khi tắt máy,
594
00:35:43,558 --> 00:35:45,893
- tôi lại thấy vô cùng tội lỗi và hối hận.
- Ừ.
595
00:35:45,977 --> 00:35:47,687
Vậy nên tôi gọi cho bà ấy
596
00:35:48,187 --> 00:35:49,772
và bà ấy lại hỏi chuyện công việc.
597
00:35:49,856 --> 00:35:52,024
Và tôi lại thấy bốc hỏa…
598
00:35:57,989 --> 00:35:59,157
Cho Jung Hyun.
599
00:36:00,449 --> 00:36:02,535
Đúng rồi, Cho Jung Hyun.
600
00:36:03,369 --> 00:36:04,745
Biệt danh của tôi hồi đi học.
601
00:36:08,207 --> 00:36:12,336
Lúc học năm nhất, cậu đã tập guitar
bài "Đại Dương Buồn".
602
00:36:14,046 --> 00:36:17,341
Đó là bài hát dành cho piano,
vậy mà cậu chơi bằng guitar.
603
00:36:18,426 --> 00:36:21,345
Trí nhớ của cậu tốt thế. Sao cậu nhớ được?
604
00:36:24,223 --> 00:36:27,894
Vậy nghe lại "Đại Dương Buồn" nhé?
Tôi có mang theo loa bluetooth.
605
00:36:27,977 --> 00:36:29,937
- Không được.
- Sao thế?
606
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
Cấm bật nhạc ở khu cắm trại.
Vô ý vô tứ lắm.
607
00:36:34,734 --> 00:36:36,194
Vậy phải làm thế nào?
608
00:36:36,277 --> 00:36:38,070
Hôm nay không được. Nghe sau đi.
609
00:36:38,738 --> 00:36:40,072
Mà cũng đến lúc rồi.
610
00:36:40,656 --> 00:36:41,490
Lúc gì?
611
00:36:41,574 --> 00:36:45,786
Đi ngủ. Cơn buồn ngủ của tôi
lên đến đây rồi này.
612
00:36:45,870 --> 00:36:48,247
Còn sớm chán mà buồn ngủ gì?
613
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
Ôi trời, hơn 1:00 rồi.
614
00:36:50,750 --> 00:36:52,293
Anh Cho Jung Hyun.
615
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
Chúc ngủ ngon.
616
00:36:56,172 --> 00:36:58,549
Vâng. Chúc ngủ ngon.
617
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
Cô Chae Song Hwa ngủ ngon.
618
00:38:06,367 --> 00:38:08,286
BỆNH VIỆN YULJE
619
00:38:18,921 --> 00:38:23,134
Phần dưới mắt là cái gì
mà như đống tuyết trắng thế?
620
00:38:23,217 --> 00:38:25,845
Tôi đánh highlight bọng mắt đấy,
để trông trẻ trung hơn.
621
00:38:27,054 --> 00:38:29,265
Thưa chị, chị trẻ sẵn rồi mà.
622
00:38:29,348 --> 00:38:31,434
Nhìn không giống người ngoài 30 đâu.
623
00:38:31,517 --> 00:38:33,311
Thật thế à?
624
00:38:33,394 --> 00:38:35,354
Còn chưa biết tôi không thể nói dối à?
625
00:38:35,438 --> 00:38:37,606
Tôi biết, tôi biết rõ nhất mà.
626
00:38:37,690 --> 00:38:40,609
Bác sĩ Jang Gyeo Ul
của chúng ta chỉ nói sự thật.
627
00:38:43,195 --> 00:38:44,572
Ừ, đến rồi à?
628
00:38:44,655 --> 00:38:46,574
À, tầng hai khu nhà chính có quán cà phê.
629
00:38:46,657 --> 00:38:48,951
Đợi ở đó nhé. Chị sẽ tới ngay. Ừ.
630
00:38:50,286 --> 00:38:53,748
Em trai tôi tới bệnh viện
vì sợ quên mặt chị nó.
631
00:38:53,831 --> 00:38:55,291
Tôi đi khao nó ly cà phê đây.
632
00:38:59,837 --> 00:39:02,631
Trời ơi. Dù thế thì sao có thể
chưa gặp lần nào?
633
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
Chị không tò mò sao?
634
00:39:05,343 --> 00:39:06,844
Tò mò chứ.
635
00:39:06,927 --> 00:39:09,805
Nhưng cũng do tôi không muốn
làm con bé ngại.
636
00:39:09,889 --> 00:39:11,557
Vậy nên tôi không đòi gặp nó.
637
00:39:11,640 --> 00:39:12,850
Chị thấy mặt con bé chưa?
638
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Dĩ nhiên là rồi.
Còn kịp nói với nhau mấy câu cơ mà.
639
00:39:15,853 --> 00:39:17,813
Con bé xinh lắm. Rất xinh.
640
00:39:17,897 --> 00:39:23,277
Trời ơi, thằng con tôi
bao giờ mới dắt người yêu về đây?
641
00:39:23,861 --> 00:39:27,782
Lần này tôi sẽ làm người vô hình
giống như chị nói.
642
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Nó dẫn ai về tôi cũng chịu hết.
643
00:39:31,702 --> 00:39:35,039
Ôi, xin lỗi ạ. Cháu xin rất xin lỗi.
644
00:39:35,664 --> 00:39:36,749
Này cô kia.
645
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Này, bỏ đi.
646
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Va vào tôi thì phải xin lỗi chứ.
647
00:39:42,213 --> 00:39:43,964
Sao còn trẻ mà vô lễ thế nhỉ?
648
00:39:44,048 --> 00:39:46,217
Dạ, cháu xin lỗi ạ.
649
00:39:47,510 --> 00:39:50,429
Nhưng mà cháu đã xin lỗi rồi mà.
650
00:39:50,513 --> 00:39:52,181
Đấy mà là xin lỗi à?
651
00:39:52,264 --> 00:39:54,475
Xin lỗi qua loa là xong à?
652
00:39:55,101 --> 00:39:57,645
Chao ôi, câu xin lỗi nói ra dễ quá cơ.
653
00:40:01,690 --> 00:40:03,692
Bà biết cháu sao ạ?
654
00:40:05,236 --> 00:40:08,072
Sao bà lại nói trống không với cháu ạ?
655
00:40:10,449 --> 00:40:11,909
Cô đi đi. Cà phê nguội mất.
656
00:40:12,743 --> 00:40:14,495
Vào nhà vệ sinh soi gương rồi lau đi.
657
00:40:14,578 --> 00:40:16,205
Lem đầy mặt rồi kìa.
658
00:40:16,288 --> 00:40:19,041
Trông cô còn trẻ hơn cả con trai tôi mà.
659
00:40:19,125 --> 00:40:21,168
Tôi nói trống không thì đã làm sao?
660
00:40:21,252 --> 00:40:23,796
Với cả, tôi mà là "bà" sao?
661
00:40:23,879 --> 00:40:25,589
- Đi thôi.
- Trời ạ.
662
00:40:25,673 --> 00:40:27,049
Đi với tôi vào nhà vệ sinh.
663
00:40:27,758 --> 00:40:30,344
Bác sĩ, cô mau đi đi.
Tôi sẽ nói chuyện với bà ấy.
664
00:40:33,013 --> 00:40:34,682
Cô đi đâu?
665
00:40:34,765 --> 00:40:37,309
Người lớn còn chưa nói xong. Trời đất ơi.
666
00:40:38,185 --> 00:40:40,146
Cô muốn làm vậy
ở bệnh viện con trai làm à?
667
00:40:40,229 --> 00:40:41,605
Không thấy mọi người nhìn à?
668
00:40:43,816 --> 00:40:47,403
Yên lặng vào nhà vệ sinh đi, nhé?
Đi theo tôi.
669
00:40:47,486 --> 00:40:48,654
Tôi biết rồi.
670
00:40:50,030 --> 00:40:51,282
Đúng thật là.
671
00:40:53,951 --> 00:40:57,830
Chị, lỡ sau này con dâu chị
cũng thế thì sao?
672
00:40:57,913 --> 00:40:59,915
Vì thế này nên tôi mới can thiệp đấy.
673
00:40:59,999 --> 00:41:02,126
Lỡ Seok Hyeong
dẫn về người như vậy thì sao?
674
00:41:02,209 --> 00:41:04,253
Cô mới nói không quan tâm nó dẫn ai về mà.
675
00:41:04,336 --> 00:41:06,630
Tôi không quan tâm. Ai cũng được hết.
676
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
Trừ cô ta ra.
677
00:41:10,009 --> 00:41:12,928
Chị, chị thấy bọng mắt
của con bé đó không?
678
00:41:13,012 --> 00:41:14,889
Thứ trắng trắng dưới mắt nó là gì vậy?
679
00:41:16,223 --> 00:41:19,185
Trời ạ, học ở đâu ra
cái kiểu trang điểm… Gì chứ?
680
00:41:19,268 --> 00:41:21,687
Cô sửa cái thói
tùy tiện nói trổng với thiên hạ đi.
681
00:41:21,770 --> 00:41:23,606
Bây giờ việc đó quan trọng à?
682
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Không phải nó thì cái gì mới quan trọng?
683
00:41:27,193 --> 00:41:29,069
Con bé lỡ quẹt trúng và cũng đã xin lỗi.
684
00:41:29,153 --> 00:41:31,363
Sao cô cứ phải chua ngoa như vậy?
685
00:41:31,447 --> 00:41:34,658
Nó phải quỳ xuống xin cô tha thứ
chỉ vì làm cô bị lem son à?
686
00:41:35,159 --> 00:41:39,246
Jo Yeong Hye,
sống đời bình lặng đi. Được không?
687
00:41:40,247 --> 00:41:41,499
Được chứ?
688
00:41:41,582 --> 00:41:43,250
Tôi biết rồi.
689
00:41:45,127 --> 00:41:47,379
Chị bảo thì tôi sẽ nghe mà.
690
00:41:47,463 --> 00:41:49,507
Tôi biết rồi. Đi thôi.
Chắc sẽ tắc đường đấy.
691
00:41:50,132 --> 00:41:53,219
Hôm nay đến nhà chị nấu mì ăn nhỉ?
692
00:41:53,302 --> 00:41:55,888
Thêm nước dùng cá cơm và nước chấm nữa.
693
00:41:56,972 --> 00:41:58,849
Ấm Nước và giám đốc Ju cũng tới chứ?
694
00:41:58,933 --> 00:42:00,976
Ừ, cậu Ấm Nước nói sẽ đến muộn.
695
00:42:01,060 --> 00:42:03,145
Jong Su đang lấy xe. Đi thôi.
696
00:42:05,940 --> 00:42:07,399
- Ôi.
- Lắm chuyện quá.
697
00:42:10,861 --> 00:42:14,740
Y tá Song, phim chụp X-quang ổ bụng
của Choi Myeong Hui không ổn lắm.
698
00:42:14,823 --> 00:42:16,492
{\an8}Ta không tập cho bệnh nhân đi lại à?
699
00:42:16,992 --> 00:42:19,245
Bà ấy nói vẫn còn đau lắm.
700
00:42:19,328 --> 00:42:21,997
Tôi liên tục nhắc bà ấy vận động đi,
701
00:42:22,081 --> 00:42:23,916
mà bà ấy nhất quyết không làm theo.
702
00:42:23,999 --> 00:42:25,084
Xin lỗi.
703
00:42:26,210 --> 00:42:27,878
Lúc nãy ai là người tiêm?
704
00:42:29,880 --> 00:42:31,549
Ai lấy máu cho em gái tôi?
705
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
Có chuyện gì vậy ạ?
706
00:42:33,717 --> 00:42:35,844
Tay em gái tôi lại có vết bầm rồi.
707
00:42:35,928 --> 00:42:40,224
Cô biết bầm mấy chỗ rồi không?
Sao lần nào lấy máu cũng bị bầm vậy?
708
00:42:40,891 --> 00:42:44,144
Mà lúc nãy tôi cũng bảo đổi
túi dịch truyền mà sao vẫn chưa đổi?
709
00:42:44,979 --> 00:42:46,438
Thật sự thì nếu cứ như vậy,
710
00:42:47,606 --> 00:42:49,567
làm sao tôi tin được bệnh viện này nữa?
711
00:42:50,609 --> 00:42:53,153
Do gan không tốt
nên cơ thể bệnh nhân sưng tấy.
712
00:42:53,237 --> 00:42:56,448
Cho nên rất khó thấy ven
713
00:42:57,032 --> 00:42:58,784
và việc lấy máu không dễ dàng.
714
00:42:59,577 --> 00:43:02,788
Và chúng tôi đang
theo dõi bệnh nhân thường xuyên.
715
00:43:02,871 --> 00:43:05,833
Tôi vừa tới kiểm tra thì thấy
túi dịch truyền vẫn còn một ít.
716
00:43:05,916 --> 00:43:08,294
Không phải lúc nãy,
là chưa đầy ba phút trước.
717
00:43:10,713 --> 00:43:12,214
Bố tôi cũng bị bầm.
718
00:43:12,715 --> 00:43:16,010
Nhưng chắc cô cũng sẽ
đổ thừa cho ven lấy máu nhỉ.
719
00:43:18,012 --> 00:43:19,013
Cô y tá này.
720
00:43:20,180 --> 00:43:21,724
Sao cũng được cả.
721
00:43:21,807 --> 00:43:23,434
Gì tôi cũng có thể hiểu,
722
00:43:24,101 --> 00:43:28,939
nhưng mong các cô cử một y tá
có nhiều kinh nghiệm đến lấy máu.
723
00:43:29,023 --> 00:43:30,107
Làm ơn đi.
724
00:43:30,190 --> 00:43:32,901
Thưa anh, người ở đây
đều có đủ kinh nghiệm…
725
00:43:34,361 --> 00:43:36,947
Vâng, tôi biết rồi. Chúng tôi sẽ làm vậy.
726
00:43:38,115 --> 00:43:39,533
- Vâng.
- Vâng.
727
00:43:43,162 --> 00:43:44,496
Quá đáng thật.
728
00:43:49,084 --> 00:43:51,253
Cô Ahn Seong Ju, cô thấy thế nào?
729
00:43:51,337 --> 00:43:52,755
Tôi thấy ổn, giáo sư ạ.
730
00:43:54,131 --> 00:43:58,135
Tôi có thể tiếp nhận phẫu thuật tốt ạ.
731
00:43:58,218 --> 00:44:00,304
- Tôi cố lên.
- Cô cố lên!
732
00:44:02,139 --> 00:44:04,600
Tôi cũng vừa gặp bố cô.
733
00:44:04,683 --> 00:44:07,269
Các chỉ số đều ổn
và tình trạng bố cô cũng tốt.
734
00:44:07,353 --> 00:44:08,562
Chỉ cần tôi làm tốt thôi.
735
00:44:09,313 --> 00:44:11,982
Bác sĩ, mong bác sĩ giúp đỡ.
736
00:44:13,734 --> 00:44:16,695
Hai người thân của tôi
cùng lên bàn phẫu thuật.
737
00:44:18,113 --> 00:44:19,990
Không biết sao lại ra thế này.
738
00:44:20,783 --> 00:44:22,284
Lỡ có gì sai sót,
739
00:44:23,077 --> 00:44:24,578
tôi sẽ không sống nổi mất.
740
00:44:25,913 --> 00:44:30,501
Anh nhất định phải cứu con gái tôi
và bố của bọn trẻ.
741
00:44:31,919 --> 00:44:33,671
Tôi chỉ biết tin tưởng bác sĩ thôi.
742
00:44:33,754 --> 00:44:34,672
Vâng.
743
00:44:35,381 --> 00:44:37,091
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
744
00:44:41,220 --> 00:44:42,221
Giáo sư.
745
00:44:44,264 --> 00:44:47,935
Vâng. Sao anh lại ở đây
mà không ở trong phòng bệnh?
746
00:44:48,018 --> 00:44:50,437
Tôi ra ngoài hóng gió một chút.
747
00:44:50,521 --> 00:44:51,647
Ra là vậy.
748
00:44:52,898 --> 00:44:53,899
Giáo sư.
749
00:44:54,692 --> 00:44:56,610
Anh biết chúng tôi đã đến mọi bệnh viện,
750
00:44:57,111 --> 00:45:00,823
còn hủy lịch mổ ở bệnh viện Kangwoon
để đến đây để được anh phẫu thuật chứ?
751
00:45:01,698 --> 00:45:02,533
À, vâng.
752
00:45:03,534 --> 00:45:06,620
Bạn tôi cũng giới thiệu
một giáo sư ở bệnh viện Jae An
753
00:45:06,703 --> 00:45:08,789
nhưng chúng tôi đã chọn Yulje vì giáo sư.
754
00:45:11,500 --> 00:45:13,669
Ca phẫu thuật nhất định phải thành công.
755
00:45:13,752 --> 00:45:17,297
Hôm nay anh hãy đi ngủ sớm
và tuyệt đối không được uống rượu.
756
00:45:17,798 --> 00:45:19,466
Vâng, tôi sẽ làm vậy.
757
00:45:20,634 --> 00:45:22,845
Việc này liên quan
đến mạng sống của hai người.
758
00:45:23,595 --> 00:45:25,597
Bằng mọi giá phải thành công
759
00:45:25,681 --> 00:45:27,433
và tôi tin nó sẽ thành công.
760
00:45:30,769 --> 00:45:31,687
Giáo sư.
761
00:45:35,107 --> 00:45:36,024
Cố lên.
762
00:45:38,152 --> 00:45:41,864
Vâng. Anh mau vào trong đi,
để còn đổi ca với mẹ anh nữa.
763
00:45:42,489 --> 00:45:44,491
Vâng, tôi biết rồi.
764
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
BỆNH VIỆN YULJE
765
00:46:00,048 --> 00:46:02,134
PHÒNG PHẪU THUẬT
766
00:46:04,428 --> 00:46:06,638
- Chuẩn bị kẹp ghim chưa?
- Rồi ạ.
767
00:46:07,973 --> 00:46:09,057
Đưa tôi kẹp gắp.
768
00:46:17,524 --> 00:46:18,650
Kẹp ghim.
769
00:46:24,573 --> 00:46:25,782
{\an8}Kéo Metzenbaum.
770
00:46:25,866 --> 00:46:27,576
{\an8}METZENBAUM:
KÉO DÙNG TRONG PHẪU THUẬT
771
00:46:39,796 --> 00:46:41,256
Bắt đầu lấy gan ra.
772
00:46:50,349 --> 00:46:51,975
Phẫu thuật cho người nhận sao rồi?
773
00:46:52,059 --> 00:46:53,393
Tôi sẽ đi kiểm tra.
774
00:47:09,034 --> 00:47:10,202
{\an8}Chuẩn bị lấy mẫu thử ra.
775
00:47:10,285 --> 00:47:12,287
{\an8}SPECIMEN: MẪU HOẶC PHẦN NỘI TẠNG
ĐỂ KIỂM TRA TRƯỚC CẤY GHÉP
776
00:47:24,424 --> 00:47:26,843
BỆNH VIỆN YULJE
777
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
THỜI GIAN PHẪU THUẬT
778
00:47:40,816 --> 00:47:41,984
Đưa tôi Floseal.
779
00:47:42,067 --> 00:47:43,277
{\an8}FLOSEAL: MỘT LOẠI THUỐC CẦM MÁU
780
00:47:50,659 --> 00:47:53,370
{\an8}Gan sưng nên không thể đóng ổ bụng.
781
00:47:53,453 --> 00:47:55,455
{\an8}Có nên để đó rồi đóng sau không?
782
00:47:55,539 --> 00:47:57,374
{\an8}Bệnh nhân cấy ghép dễ bị nhiễm trùng
783
00:47:57,457 --> 00:48:01,044
- nên nếu được thì tôi muốn đóng luôn.
- Vâng, có lẽ làm vậy tốt hơn.
784
00:48:01,545 --> 00:48:04,715
Tình trạng gan cũng tốt
và ca phẫu thuật đang diễn ra suôn sẻ.
785
00:48:04,798 --> 00:48:06,675
Kết quả xét nghiệm nước tiểu tốt không?
786
00:48:06,758 --> 00:48:07,843
Vâng, tốt ạ.
787
00:48:07,926 --> 00:48:09,720
Nếu có thể thì đừng truyền máu
788
00:48:09,803 --> 00:48:11,763
mà hãy truyền dịch ở mức tối thiểu.
789
00:48:11,847 --> 00:48:13,849
Dùng thuốc lợi tiểu để thải dịch dư ra.
790
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Vâng, tôi hiểu rồi.
791
00:48:16,268 --> 00:48:19,771
{\an8}Đợi tái đẩy máu thì chỗ sưng sẽ đỡ,
792
00:48:19,855 --> 00:48:21,857
nên đợi một, hai tiếng nữa rồi đóng.
793
00:48:21,940 --> 00:48:22,858
Vâng.
794
00:48:23,525 --> 00:48:27,738
PHÒNG PHẪU THUẬT
795
00:48:27,821 --> 00:48:29,740
Độ bám dính cao như chúng tôi dự đoán
796
00:48:29,823 --> 00:48:31,491
nên ca phẫu thuật khá khó khăn.
797
00:48:32,075 --> 00:48:34,578
Ca phẫu thuật đã kết thúc,
chỉ cần đóng ổ bụng là xong.
798
00:48:34,661 --> 00:48:36,788
Gan nhận khá to so với cơ thể bệnh nhân
799
00:48:36,872 --> 00:48:39,458
và nội tạng đang sưng
nên chưa thể làm ngay.
800
00:48:39,541 --> 00:48:42,586
Bệnh nhân sẽ dễ bị nhiễm trùng
nếu ra ngoài mà không đóng ổ bụng.
801
00:48:42,669 --> 00:48:46,506
Sẽ an toàn hơn nếu đóng luôn,
nên chúng tôi đang đợi nó đỡ sưng.
802
00:48:46,590 --> 00:48:49,801
Trước hết, có lẽ sẽ mất chút thời gian.
803
00:48:50,510 --> 00:48:53,430
Nếu vẫn không đỡ sưng,
804
00:48:53,513 --> 00:48:56,058
có thể phải để vậy đưa ra ngoài
và đợi đến ngày mai.
805
00:48:56,141 --> 00:48:59,436
Bác sĩ, ca phẫu thuật
kết thúc tốt đẹp rồi đúng không?
806
00:48:59,519 --> 00:49:01,188
Con gái tôi sẽ sống chứ, bác sĩ?
807
00:49:01,271 --> 00:49:03,231
Vâng, ca phẫu thuật đã kết thúc tốt đẹp.
808
00:49:03,315 --> 00:49:07,861
Kết quả siêu âm khi phẫu thuật
cho thấy mạch máu kết nối tốt.
809
00:49:10,322 --> 00:49:12,032
Cảm ơn bác sĩ nhiều ạ.
810
00:49:13,283 --> 00:49:17,037
Không thể đóng ổ bụng
chẳng phải là chuyện lớn sao?
811
00:49:17,746 --> 00:49:19,247
Không phải là sai sót lúc mổ sao?
812
00:49:19,331 --> 00:49:21,792
Ca mổ không có vấn đề gì cả.
813
00:49:21,875 --> 00:49:23,210
Nếu mất nhiều máu hoặc dịch
814
00:49:23,293 --> 00:49:25,379
thì phải truyền thêm dịch hoặc máu,
815
00:49:25,462 --> 00:49:27,547
nội tạng sẽ sưng lên.
Đó là việc thường thấy.
816
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
Thường thì bệnh nhân ghép gan
817
00:49:30,008 --> 00:49:32,135
có nhiều không gian
trong ổ bụng do cổ trướng
818
00:49:32,219 --> 00:49:35,138
nhưng vóc dáng của bệnh nhân
khá nhỏ so với gan nhận
819
00:49:35,222 --> 00:49:37,766
và chức năng gan giảm sút
trước cả khi bị cổ trướng
820
00:49:38,475 --> 00:49:40,435
nên không còn nhiều
không gian trong ổ bụng.
821
00:49:40,519 --> 00:49:42,062
Chúng tôi đã dùng thuốc lợi tiểu,
822
00:49:42,145 --> 00:49:46,149
nên chắc sẽ có thể đóng ổ bụng
sau khoảng hai tiếng nữa.
823
00:49:46,233 --> 00:49:49,778
{\an8}Chúng tôi có thể dùng lưới phẫu thuật
để tạm thời đưa cô ấy tới ICU,
824
00:49:49,861 --> 00:49:53,865
rồi lại đưa tới phòng phẫu thuật
khi đã đỡ sưng để đóng ổ bụng lại.
825
00:49:53,949 --> 00:49:54,825
Nhưng theo tôi thì…
826
00:49:56,660 --> 00:49:58,036
Dù có mất chút thời gian,
827
00:49:58,578 --> 00:50:02,207
tốt hơn vẫn là để cô ấy ở đây
cho đến khi có thể đóng ổ bụng.
828
00:50:02,290 --> 00:50:05,419
Bệnh nhân ghép tạng
dùng thuốc ức chế miễn dịch
829
00:50:05,502 --> 00:50:06,962
nên nguy cơ nhiễm trùng rất cao.
830
00:50:07,629 --> 00:50:09,923
Vâng, tôi hiểu rồi.
831
00:50:10,674 --> 00:50:11,967
Vâng, vậy tôi xin phép.
832
00:50:12,050 --> 00:50:15,679
PHÒNG PHẪU THUẬT
833
00:50:25,981 --> 00:50:28,191
{\an8}- Cho tôi thêm nước muối ấm.
- Vâng.
834
00:51:00,682 --> 00:51:02,100
Sẽ được chứ?
835
00:51:02,184 --> 00:51:05,812
Vẫn chưa đủ nhưng nước tiểu ra nhiều rồi.
836
00:51:05,896 --> 00:51:08,273
Bác sĩ gây mê, thêm thuốc lợi tiểu đi ạ.
837
00:51:08,356 --> 00:51:09,357
Vâng.
838
00:51:09,983 --> 00:51:12,986
{\an8}Nếu cố đóng cho được,
có thể gây ra hội chứng khoang.
839
00:51:13,570 --> 00:51:15,322
{\an8}Chúng ta nên đợi thêm.
840
00:51:15,405 --> 00:51:16,782
Hãy đợi thêm hai tiếng nữa.
841
00:51:16,865 --> 00:51:17,991
- Vâng.
- Vâng.
842
00:51:34,800 --> 00:51:35,801
Tốt hơn nhiều rồi.
843
00:51:36,760 --> 00:51:37,928
Đóng vào thôi.
844
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
Vâng.
845
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
Đưa tôi kẹp Kelly.
846
00:51:43,183 --> 00:51:46,394
Ra nhiều nước tiểu và sinh hiệu ổn định.
847
00:51:46,478 --> 00:51:47,729
Vâng, cảm ơn.
848
00:51:48,563 --> 00:51:52,484
Trời ơi, mọi người ở đây
muộn thế này chắc mệt lắm.
849
00:51:52,567 --> 00:51:54,694
Cảm ơn vì đã đợi lâu như vậy.
850
00:51:54,778 --> 00:51:55,821
Không sao đâu ạ.
851
00:52:04,246 --> 00:52:05,330
Đưa tôi chỉ khâu.
852
00:52:10,669 --> 00:52:13,797
THỜI GIAN GÂY MÊ, THỜI GIAN HIỆN TẠI,
THỜI GIAN PHẪU THUẬT
853
00:52:13,880 --> 00:52:20,846
DỊCH VỤ CẤP CỨU 119
854
00:52:30,230 --> 00:52:34,025
TRUNG TÂM CẤP CỨU
855
00:52:34,109 --> 00:52:37,112
Tinh thần thay đổi đột ngột,
được phát hiện khi đang choáng váng.
856
00:52:37,195 --> 00:52:39,489
Huyết áp 160 trên 90, nhịp tim 60.
857
00:52:39,573 --> 00:52:41,700
BS 112, mức bình thường.
858
00:52:41,783 --> 00:52:44,160
Trên đường đến đây
thì trạng thái tinh thần tệ đi
859
00:52:44,244 --> 00:52:46,204
nên chúng tôi giữ đường thở
và cho thở oxy.
860
00:52:48,498 --> 00:52:49,666
Bà ấy bị co giật à?
861
00:52:49,749 --> 00:52:51,042
Bị ngay khi đến bệnh viện.
862
00:52:51,126 --> 00:52:52,335
Vâng, vất vả rồi. Đi thôi.
863
00:52:52,419 --> 00:52:53,545
Vâng.
864
00:52:53,628 --> 00:52:55,463
TRUNG TÂM CẤP CỨU
865
00:53:04,973 --> 00:53:07,142
- Lấy máy khử rung tim.
- Vâng.
866
00:53:13,690 --> 00:53:16,067
Truyền dịch cho
bệnh nhân Gu Se Hyeon và lấy mẫu máu.
867
00:53:16,151 --> 00:53:17,402
Vâng, tôi biết rồi.
868
00:53:20,947 --> 00:53:22,115
Chụp CT chưa? Nặng lắm à?
869
00:53:22,949 --> 00:53:24,826
{\an8}Vâng. Có lẽ là một ca brain death.
870
00:53:24,910 --> 00:53:26,369
{\an8}BRAIN DEATH: NÃO DỪNG HOẠT ĐỘNG
871
00:53:26,453 --> 00:53:27,579
Gọi Khoa thần kinh đã.
872
00:53:27,662 --> 00:53:28,663
Vâng.
873
00:53:29,748 --> 00:53:31,041
Người giám hộ ở bên ngoài à?
874
00:53:31,124 --> 00:53:34,002
Vâng, đồng nghiệp cùng công ty
đang chờ bên ngoài ạ.
875
00:53:34,085 --> 00:53:35,170
Người nhà chưa đến sao?
876
00:53:35,253 --> 00:53:37,923
Vâng, đồng nghiệp bảo
không biết số của người nhà.
877
00:53:38,006 --> 00:53:39,174
Trời ơi.
878
00:53:42,552 --> 00:53:44,179
{\an8}Bị xuất huyết dưới màng nhện ạ.
879
00:53:44,262 --> 00:53:46,765
{\an8}Bệnh nhân hiện đang hôn mê,
không thể tự hô hấp.
880
00:53:46,848 --> 00:53:49,893
{\an8}Đồng tử cũng giãn hết cỡ
và đã mất chức năng vận động.
881
00:53:49,976 --> 00:53:52,103
Vừa nãy còn bị ngừng tim một lúc.
882
00:53:52,187 --> 00:53:53,313
Nên làm gì đây ạ?
883
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Tôi sẽ đến kiểm tra.
884
00:53:55,523 --> 00:53:56,650
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
885
00:54:02,572 --> 00:54:04,991
{\an8}Chỉ số thế này thì không thể phẫu thuật.
886
00:54:06,409 --> 00:54:08,078
Bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng à?
887
00:54:08,161 --> 00:54:10,538
Vâng, trên chứng minh thư
có dán chứng nhận ạ.
888
00:54:12,415 --> 00:54:15,752
Báo tin với người giám hộ sao rồi?
Người giám hộ đang ở đâu?
889
00:54:15,835 --> 00:54:19,297
Đồng nghiệp cùng công ty đang ở đây
nhưng không phải người nhà ạ.
890
00:54:20,298 --> 00:54:21,132
Thế người nhà đâu?
891
00:54:21,216 --> 00:54:24,886
Đang tìm cách liên lạc với người nhà
qua điện thoại của bệnh nhân ạ.
892
00:54:28,807 --> 00:54:30,642
Báo cho điều phối viên khoa cấy ghép đi.
893
00:54:30,725 --> 00:54:31,726
Vâng.
894
00:54:33,269 --> 00:54:35,730
Là một bệnh nhân cấp cứu
được chẩn đoán chết não.
895
00:54:35,814 --> 00:54:38,692
Trên chứng minh thư của bệnh nhân
có dán chứng nhận hiến tạng.
896
00:54:38,775 --> 00:54:40,026
Nhờ cô kiểm tra giúp.
897
00:54:40,110 --> 00:54:44,155
Vâng, tôi hiểu rồi. Cho tôi xin
tên và số chứng minh của bệnh nhân.
898
00:54:44,239 --> 00:54:46,449
Vâng, tên bệnh nhân là…
899
00:54:48,868 --> 00:54:51,204
- Tôi nghe.
- Tôi đã kiểm tra thông tin.
900
00:54:51,287 --> 00:54:55,959
Đúng là bệnh nhân đã đăng ký
hiến hết nội tạng ở KONOS.
901
00:54:56,042 --> 00:55:00,171
Chúng tôi đang nhờ cảnh sát
và KODA giúp tìm người giám hộ.
902
00:55:00,255 --> 00:55:01,464
Chắc sẽ sớm có tin thôi.
903
00:55:01,548 --> 00:55:02,549
Vâng, cảm ơn cô.
904
00:55:04,384 --> 00:55:05,844
KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT
905
00:55:09,097 --> 00:55:10,932
Tôi đi kiểm tra bệnh nhân Sun Du Ho.
906
00:55:12,434 --> 00:55:14,310
Bệnh nhân của bác sĩ Jong Se Hyeok mà?
907
00:55:14,894 --> 00:55:17,647
Sáng nay bác sĩ Jong
vừa nhập viện vì thoát vị đĩa đệm.
908
00:55:18,565 --> 00:55:21,359
Tôi sẽ phụ trách các bệnh nhân
của anh ấy trong một tháng tới.
909
00:55:21,443 --> 00:55:23,194
Các bệnh nhân của giáo sư Kwon ấy.
910
00:55:23,278 --> 00:55:26,281
Trời đất. Vậy thì việc bù đầu luôn đấy.
911
00:55:26,364 --> 00:55:27,657
Không sao mà.
912
00:55:30,952 --> 00:55:32,620
Quả là tinh thần thép.
913
00:55:32,704 --> 00:55:33,788
Thế mới nói.
914
00:55:34,456 --> 00:55:36,958
Hôm qua đã có
kết quả chụp cắt lớp positron rồi.
915
00:55:41,296 --> 00:55:42,964
Vẫn chưa bị di căn ạ.
916
00:55:44,257 --> 00:55:45,675
Ôi trời ơi.
917
00:55:45,759 --> 00:55:46,718
Cảm ơn bác sĩ.
918
00:55:49,220 --> 00:55:52,390
Cũng như kết quả chụp CT và xương chi,
kết quả chụp PET cho thấy
919
00:55:52,474 --> 00:55:53,975
chưa có hiện tượng di căn.
920
00:55:54,059 --> 00:55:57,854
Trừ khi nào khối di căn rất nhỏ
thì PET mới có thể bỏ sót,
921
00:55:58,438 --> 00:56:01,066
nhưng với kết quả xét nghiệm
thì khó mà có được.
922
00:56:01,149 --> 00:56:02,984
Khối u hiện tại cũng không lớn.
923
00:56:03,068 --> 00:56:06,237
Nếu phẫu thuật như kế hoạch
và điều trị thật tốt
924
00:56:06,321 --> 00:56:07,989
thì anh sẽ sớm hồi phục.
925
00:56:08,073 --> 00:56:09,240
Vâng.
926
00:56:09,324 --> 00:56:11,743
Anh đã vất vả vì
phải làm nhiều xét nghiệm rồi ạ.
927
00:56:12,827 --> 00:56:16,956
À còn nữa, bác sĩ Jong Se Hyeok
vừa phải nhập viện vì thoát vị đĩa đệm.
928
00:56:17,040 --> 00:56:19,250
Từ hôm nay,
tôi sẽ phụ trách điều trị cho anh.
929
00:56:19,334 --> 00:56:22,545
Dĩ nhiên là giáo sư Kwon
sẽ vẫn phụ trách ca mổ cho anh.
930
00:56:23,546 --> 00:56:25,048
Bác sĩ là nữ thần may mắn.
931
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
Bác sĩ đã đem lại
may mắn cho gia đình tôi ạ.
932
00:56:31,888 --> 00:56:32,889
- Bố ơi.
- Ừ.
933
00:56:33,473 --> 00:56:34,766
Điềm lành đấy bố.
934
00:56:35,975 --> 00:56:39,020
Bố thấy cô ấy tỏa ra
hào quang phúc hậu không?
935
00:56:39,104 --> 00:56:41,648
Phải đấy mình ạ. Gặp được người như cô ấy
936
00:56:42,232 --> 00:56:44,234
thì chắc chắn phẫu thuật sẽ thành công.
937
00:56:44,317 --> 00:56:46,653
Vậy nên anh đừng lo lắng gì cả.
938
00:56:46,736 --> 00:56:47,987
- Biết chưa?
- Được rồi.
939
00:56:49,739 --> 00:56:50,949
Tôi xin phép ạ.
940
00:56:51,533 --> 00:56:53,159
À, bác sĩ ơi.
941
00:56:53,243 --> 00:56:55,912
Cô sẽ tham gia kíp mổ cho bố tôi chứ?
942
00:56:56,412 --> 00:56:58,248
Phải tham gia cô nhé.
943
00:56:58,331 --> 00:57:01,668
Tôi nghĩ phải có cô
thì ca mổ của bố tôi mới suôn sẻ.
944
00:57:01,751 --> 00:57:04,754
Vâng, tôi sẽ tham gia kíp mổ,
gia đình cứ yên tâm.
945
00:57:05,547 --> 00:57:06,923
- Ôi, cảm ơn cô.
- Cảm ơn bác sĩ.
946
00:57:10,135 --> 00:57:13,179
Bác sĩ ơi, chị đói chưa?
Ra cửa hàng tiện lợi với em không?
947
00:57:13,263 --> 00:57:14,264
Ừ…
948
00:57:16,850 --> 00:57:19,394
Người đó là anh trai bệnh nhân nhỉ?
949
00:57:20,562 --> 00:57:24,315
Vâng ạ. Sao anh ta lại đến vậy?
950
00:57:25,733 --> 00:57:26,734
Sợ thật.
951
00:57:30,864 --> 00:57:33,283
BỆNH VIỆN YULJE
952
00:57:34,826 --> 00:57:36,995
Không ngờ anh lại ở gần đến vậy.
953
00:57:38,329 --> 00:57:39,706
Chúng tôi đã tìm anh rất lâu.
954
00:57:41,249 --> 00:57:44,002
Hiện giờ bệnh nhân bị SAH,
955
00:57:44,085 --> 00:57:47,797
nghĩa là bị xuất huyết
dưới màng nhện trong não.
956
00:57:48,882 --> 00:57:52,260
Bệnh nhân đã mất ý thức
trước khi đến được phòng cấp cứu.
957
00:57:52,760 --> 00:57:55,597
Do xuất huyết nên
bệnh nhân đã bị ngừng tim.
958
00:57:55,680 --> 00:57:58,099
Các bác sĩ ở phòng cấp cứu
đã hồi sức tim phổi.
959
00:57:58,975 --> 00:58:00,810
Sau đó, chúng tôi đã chụp CT và thấy
960
00:58:01,603 --> 00:58:03,146
não bệnh nhân tổn thương nặng,
961
00:58:03,229 --> 00:58:05,899
nên hiện tại đang hôn mê.
962
00:58:07,484 --> 00:58:09,152
Khi chúng tôi đến,
963
00:58:09,235 --> 00:58:12,530
bệnh nhân đã không thể tự hô hấp
và đồng tử cũng không còn phản xạ.
964
00:58:13,281 --> 00:58:15,450
Hiện đã được chẩn đoán là chết não.
965
00:58:18,578 --> 00:58:22,332
Ở tình trạng này, bệnh nhân sẽ qua đời
trong vòng hai tuần nữa.
966
00:58:29,464 --> 00:58:31,758
Dấu hiệu sinh tồn đang được duy trì,
967
00:58:32,258 --> 00:58:35,595
nên anh cứ dành thời gian suy nghĩ thật kỹ
968
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
rồi báo cho chúng tôi là được.
969
00:58:38,389 --> 00:58:42,477
Bác sĩ điều phối đây
sẽ giải thích chi tiết hơn cho anh.
970
00:58:46,022 --> 00:58:50,318
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC
971
00:59:00,954 --> 00:59:04,290
Tôi biết anh đang hoang mang và suy sụp.
972
00:59:04,874 --> 00:59:07,710
Rất xin lỗi vì phải
nói với anh những lời này.
973
00:59:08,962 --> 00:59:11,339
Dù đã xác nhận
bệnh nhân có đăng ký hiến tạng,
974
00:59:12,131 --> 00:59:16,469
theo luật thì phải có
người giám hộ chấp thuận,
975
00:59:16,553 --> 00:59:18,513
việc hiến tạng mới được tiến hành.
976
00:59:19,597 --> 00:59:21,182
Về mặt y học,
977
00:59:22,141 --> 00:59:24,060
bệnh nhân không còn hy vọng nữa.
978
00:59:25,395 --> 00:59:26,312
Tôi rất tiếc.
979
00:59:27,897 --> 00:59:29,607
Thật áy náy khi phải nói ra,
980
00:59:30,525 --> 00:59:32,735
nhưng nếu bệnh nhân có thể hiến tạng,
981
00:59:32,819 --> 00:59:37,991
nhiều người trong cảnh hiểm nghèo
mới có thể được cứu mạng.
982
00:59:38,950 --> 00:59:40,577
Sẽ rất khó khăn,
983
00:59:41,578 --> 00:59:43,496
nhưng xin anh hãy đưa ra quyết định.
984
00:59:46,165 --> 00:59:48,251
Cho tôi chút thời gian.
985
00:59:49,335 --> 00:59:50,461
Tôi sẽ suy nghĩ.
986
00:59:52,046 --> 00:59:53,256
Được không ạ?
987
00:59:53,840 --> 00:59:56,009
Vâng. Dĩ nhiên là được ạ.
988
01:00:05,435 --> 01:00:07,770
Tuần này nhóm mình tập gì thế?
989
01:00:07,854 --> 01:00:09,063
"To You".
990
01:00:09,147 --> 01:00:11,566
Khỉ gió. Lại là tình ca.
991
01:00:13,735 --> 01:00:14,986
Chủ Nhật này bận gì không?
992
01:00:16,529 --> 01:00:19,073
Sao? Định rủ tôi Chủ Nhật đi chơi à?
993
01:00:21,159 --> 01:00:23,494
Không, tôi có hẹn rồi.
994
01:00:24,871 --> 01:00:26,789
Nếu Chủ Nhật cậu ở nhà thì…
995
01:00:26,873 --> 01:00:27,957
Thì sao?
996
01:00:28,541 --> 01:00:29,792
Đi chợ giúp tôi nhé?
997
01:00:32,545 --> 01:00:34,714
Không thì thôi. Tôi tự đi cũng được.
998
01:00:35,923 --> 01:00:37,592
Tôi cũng có hẹn. Phải đi họp lớp.
999
01:00:39,927 --> 01:00:40,970
Tuần này tập bài gì?
1000
01:00:41,054 --> 01:00:42,263
"To You".
1001
01:00:42,347 --> 01:00:43,973
Quao, một bài hát ngọt ngào.
1002
01:00:44,057 --> 01:00:45,224
Khỉ gió.
1003
01:00:45,808 --> 01:00:47,268
Chủ Nhật tuần này họp lớp nhỉ?
1004
01:00:47,769 --> 01:00:49,437
Ừ, qua đón tôi rồi cùng đi đi.
1005
01:00:49,520 --> 01:00:50,355
Được.
1006
01:00:50,897 --> 01:00:51,731
TRƯỚC LÀ MICKY, GIỜ LÀ IK SUN
1007
01:00:53,691 --> 01:00:54,734
Nghe đây.
1008
01:00:56,194 --> 01:00:59,280
Ai thế? Ai gọi mà
cậu ta phóng ra ngoài thế kia?
1009
01:01:01,282 --> 01:01:02,700
Tôi có liếc sơ sơ.
1010
01:01:04,160 --> 01:01:05,453
Hình như là người Nhật.
1011
01:01:06,412 --> 01:01:07,622
Hả?
1012
01:01:07,705 --> 01:01:09,040
"Gumiko Hiri-san" nhỉ?
1013
01:01:13,795 --> 01:01:14,837
Hả?
1014
01:01:15,588 --> 01:01:16,798
Đến nơi chưa?
1015
01:01:16,881 --> 01:01:19,050
Vừa mới đến. Đang ăn mì với U Ju.
1016
01:01:19,634 --> 01:01:20,760
Khi nào bắt đầu học?
1017
01:01:20,843 --> 01:01:23,137
Từ tuần sau. Mỗi thứ Hai, Ba, Tư
ở phường Yangje.
1018
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Cuối tuần này anh bận lắm.
1019
01:01:25,848 --> 01:01:27,684
Mai tập ban nhạc, mốt đi họp lớp.
1020
01:01:27,767 --> 01:01:31,354
Gì thế? Ai thèm chơi với anh đâu?
Tự nhiên lo con bò trắng răng.
1021
01:01:33,147 --> 01:01:35,942
Dạy cho U Ju mấy thứ linh tinh
là chết với anh đấy nhé.
1022
01:01:36,442 --> 01:01:39,821
Em dạy nó linh tinh gì chứ?
Bọn em đang đọc sách cùng nhau này.
1023
01:01:39,904 --> 01:01:43,574
Cô ơi, cháu làm được rồi!
Lưỡi cháu vừa chạm mũi đấy!
1024
01:01:45,576 --> 01:01:48,746
Alô? Này… Cái con bé này…
1025
01:01:50,957 --> 01:01:52,458
Chịu. Sao nó làm được nhỉ?
1026
01:02:10,518 --> 01:02:14,272
Chắc là phải mở khí quản cho
bệnh nhân Choi Jeong Bae thôi.
1027
01:02:14,355 --> 01:02:16,023
Gọi Khoa nội hô hấp đi.
1028
01:02:16,107 --> 01:02:18,901
Vâng. Nhưng giáo sư này.
1029
01:02:18,985 --> 01:02:21,237
Người giám hộ vẫn chưa chấp thuận.
1030
01:02:22,280 --> 01:02:23,740
Là anh bảo vệ đó nhỉ?
1031
01:02:23,823 --> 01:02:26,659
Vâng, anh ấy vẫn đang suy nghĩ.
1032
01:02:28,578 --> 01:02:30,955
Sinh hiệu của bệnh nhân
thì ngày càng bất ổn.
1033
01:02:31,038 --> 01:02:35,209
Trời ạ. Tôi có cảm giác anh ấy
nghĩ mãi mà vẫn chưa thông mà.
1034
01:02:35,293 --> 01:02:36,669
Seong Yeong à, đừng nói bừa.
1035
01:02:38,171 --> 01:02:39,046
Tôi xin lỗi ạ.
1036
01:02:40,131 --> 01:02:41,841
Chắc là có nỗi khổ riêng.
1037
01:02:42,884 --> 01:02:44,135
Ta đâu biết rõ nội tình.
1038
01:02:45,011 --> 01:02:46,304
Tôi xin lỗi.
1039
01:02:47,013 --> 01:02:49,182
Anh ấy muốn xin tư vấn thêm.
1040
01:02:49,265 --> 01:02:51,934
Tôi sẽ khuyên nhủ anh ấy lần nữa.
1041
01:02:53,561 --> 01:02:57,231
Xin lỗi vì phải nói với anh việc này,
1042
01:02:58,149 --> 01:03:00,401
nhưng sinh hiệu
của bệnh nhân ngày càng bất ổn.
1043
01:03:01,235 --> 01:03:03,237
Nếu cứ tiếp tục thế này,
1044
01:03:03,321 --> 01:03:06,616
nội tạng sẽ bị tổn thương.
Lúc đó dù có muốn đi nữa
1045
01:03:06,699 --> 01:03:09,327
thì cũng khó mà hiến tạng.
1046
01:03:09,952 --> 01:03:11,788
Tôi vô cùng xin lỗi,
1047
01:03:13,539 --> 01:03:15,583
nhưng nếu được,
mong anh ra quyết định sớm.
1048
01:03:15,666 --> 01:03:19,962
Điều đó sẽ giúp ích rất nhiều
cho các bệnh nhân chờ ghép tạng.
1049
01:03:22,131 --> 01:03:23,132
Tôi…
1050
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
đã quyết định rồi.
1051
01:03:33,643 --> 01:03:34,519
Ừ?
1052
01:03:34,602 --> 01:03:37,897
Giáo sư, anh ấy đã quyết định
chấp thuận hiến tạng rồi ạ.
1053
01:03:38,940 --> 01:03:40,399
May quá.
1054
01:03:40,483 --> 01:03:43,861
Hóa ra là có nội tình thật.
Tôi đã hiểu lầm anh ấy.
1055
01:03:45,196 --> 01:03:46,280
Nội tình gì?
1056
01:04:09,720 --> 01:04:12,807
Đã 30 năm rồi tôi mới gặp lại bà ấy.
1057
01:04:17,061 --> 01:04:19,230
Bố mẹ ly hôn năm tôi bốn tuổi.
1058
01:04:20,565 --> 01:04:22,483
Nghe nói bà ấy vẫn sống một mình.
1059
01:04:24,735 --> 01:04:26,988
Là tôi nghe họ hàng xa kể lại.
1060
01:04:30,741 --> 01:04:32,785
Tôi không hề nhớ được mặt mẹ,
1061
01:04:34,829 --> 01:04:35,955
cũng chẳng có ký ức gì
1062
01:04:37,748 --> 01:04:39,458
về những ngày được gọi bà ấy là "mẹ".
1063
01:04:41,002 --> 01:04:43,254
Vậy mà đột nhiên lại thành người giám hộ
1064
01:04:44,505 --> 01:04:48,676
và phải đưa ra quyết định
chấp thuận cho mẹ hiến tạng.
1065
01:04:50,011 --> 01:04:51,554
Tình huống này khiến tôi…
1066
01:04:54,056 --> 01:04:55,516
lòng dạ rối bời.
1067
01:04:57,268 --> 01:04:59,437
Ngay cả việc biết được
mình có quyền chấp thuận
1068
01:05:00,563 --> 01:05:02,231
cũng làm tôi khó xử.
1069
01:05:03,941 --> 01:05:06,319
Cho nên tôi đã
mất nhiều thời gian suy nghĩ.
1070
01:05:09,405 --> 01:05:14,285
Tôi đã quyết định với ý nghĩ
đây là món quà cuối cùng mẹ tặng tôi.
1071
01:05:17,788 --> 01:05:22,251
Có lẽ bà muốn trao cho tôi cơ hội
được làm con trai bà lần cuối,
1072
01:05:24,712 --> 01:05:28,257
và cũng là cơ hội để làm việc thiện.
1073
01:05:29,842 --> 01:05:31,761
Tôi nghĩ đó là điều bà mong muốn.
1074
01:05:35,890 --> 01:05:37,475
Giáo sư này.
1075
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
Tôi đã quyết định đúng đắn phải không?
1076
01:05:44,523 --> 01:05:45,608
Nếu hiến tạng
1077
01:05:46,776 --> 01:05:48,903
thì có thể cứu sống nhiều người nhỉ?
1078
01:05:49,487 --> 01:05:50,404
Đúng vậy.
1079
01:05:51,989 --> 01:05:54,784
Nhiều bệnh nhân sẽ
có được một cuộc đời mới.
1080
01:05:55,785 --> 01:05:57,995
Anh đã trao cho họ cơ hội được sống tiếp.
1081
01:05:58,079 --> 01:05:59,538
Anh quyết định đúng đắn lắm.
1082
01:06:28,401 --> 01:06:30,319
BỆNH VIỆN YULJE
1083
01:06:32,780 --> 01:06:37,451
Cô ấy muốn đặt VAD cho con
ở bệnh viện mình à?
1084
01:06:37,952 --> 01:06:39,245
Chắc là vậy ạ.
1085
01:06:39,328 --> 01:06:41,080
Bé đang điều trị ở bệnh viện Jae An.
1086
01:06:41,163 --> 01:06:44,000
Cô ấy sinh non ở tuần 33.
Bé ra đời nặng 1,8kg.
1087
01:06:44,083 --> 01:06:46,002
Sau khi sinh ba tuần thì trải qua ca mổ
1088
01:06:46,085 --> 01:06:47,670
vì bị đảo gốc động mạch.
1089
01:06:48,295 --> 01:06:49,296
Cậu đọc bệnh án chưa?
1090
01:06:49,380 --> 01:06:52,383
Rồi ạ. Sau khi mổ,
bé chưa thể tự tuần hoàn,
1091
01:06:52,466 --> 01:06:53,551
bên phải chạy ECMO.
1092
01:06:53,634 --> 01:06:56,762
{\an8}Hai tâm thất đều không ổn,
lại còn bị chảy máu não thất ba.
1093
01:06:56,846 --> 01:06:58,889
{\an8}Ừ, đúng là như vậy.
1094
01:07:00,933 --> 01:07:04,729
Thế mà bệnh viện Jae An
lại bảo thử đặt VAD cho bé?
1095
01:07:05,980 --> 01:07:09,066
Xem nào… Cân nặng hiện giờ là 2,5kg à…
1096
01:07:15,072 --> 01:07:16,657
- Mời cô ấy vào đi.
- Vâng.
1097
01:07:18,325 --> 01:07:20,870
Tôi biết làm thế này là không phải,
1098
01:07:21,537 --> 01:07:24,290
nhưng hiện tôi không còn cách nào khác.
1099
01:07:24,373 --> 01:07:25,833
Xin lỗi giáo sư.
1100
01:07:26,375 --> 01:07:30,087
Không sao ạ. Tôi hiểu là
cô muốn nghe ý kiến từ nhiều người.
1101
01:07:30,796 --> 01:07:33,132
Vì con tôi mắc chứng đảo gốc động mạch
1102
01:07:33,215 --> 01:07:36,260
nên đã được phẫu thuật
và đang được tuần hoàn bằng máy.
1103
01:07:36,343 --> 01:07:38,304
Ngoài ra lại còn bị chảy máu não thất.
1104
01:07:38,387 --> 01:07:41,724
Bệnh viện Jae An
sau khi suy xét nhiều phương án
1105
01:07:41,807 --> 01:07:43,809
và gợi ý phương pháp đặt VAD cho con tôi.
1106
01:07:44,602 --> 01:07:45,728
Và tôi cũng muốn vậy.
1107
01:07:54,987 --> 01:07:55,863
- Chào giáo sư.
- Chào nhà mình.
1108
01:07:55,946 --> 01:07:56,781
Chào giáo sư.
1109
01:07:57,364 --> 01:07:58,574
Ơ, bánh gạo gì đây?
1110
01:07:59,408 --> 01:08:00,409
Sinh nhật của ai à?
1111
01:08:01,494 --> 01:08:02,620
Ai cho thế?
1112
01:08:03,204 --> 01:08:04,747
Anh trai bệnh nhân Ahn Seong Ju ạ.
1113
01:08:05,915 --> 01:08:07,291
Thật à?
1114
01:08:07,374 --> 01:08:10,836
Vâng. Anh ấy vừa đến
tặng bánh gạo và nước cho mọi người.
1115
01:08:10,920 --> 01:08:12,046
Ra vậy.
1116
01:08:12,129 --> 01:08:16,050
Anh ấy đến xin lỗi,
bảo là lúc đó mình không tỉnh táo.
1117
01:08:16,634 --> 01:08:17,843
Xin lỗi mọi người xong
1118
01:08:17,927 --> 01:08:20,179
lại còn trao thư tay cho y tá Song nữa.
1119
01:08:20,262 --> 01:08:22,473
Trời ạ. Đâu cần phải làm thế.
1120
01:08:22,556 --> 01:08:25,559
Dù thế thì em cũng đã ghim anh ta.
1121
01:08:26,936 --> 01:08:28,896
Anh ta còn chẳng hiểu hoàn cảnh của ta mà.
1122
01:08:29,480 --> 01:08:31,398
Em thấy anh ta thật ngang ngược.
1123
01:08:35,986 --> 01:08:36,946
Yun Bok à.
1124
01:08:37,029 --> 01:08:38,030
Dạ?
1125
01:08:40,199 --> 01:08:42,243
Đây là bệnh viên cấp ba đấy.
1126
01:08:43,911 --> 01:08:47,331
Bệnh nhân phải đến tận đây nghĩa là
họ không còn nơi nào để cầu cứu nữa.
1127
01:08:49,500 --> 01:08:50,459
Vâng.
1128
01:08:52,086 --> 01:08:53,629
Chúng ta thì thấy như cơm bữa,
1129
01:08:53,712 --> 01:08:58,384
còn với bệnh nhân, nhập viện là
thời khắc trọng đại trong đời.
1130
01:08:58,467 --> 01:09:00,928
Và khi đó, họ và chúng ta gặp nhau.
1131
01:09:01,720 --> 01:09:02,847
Là tôi thì cũng sẽ vậy.
1132
01:09:03,430 --> 01:09:06,559
Em gái ốm đau mà bản thân mình
lại bị viêm gan B không thể hiến,
1133
01:09:06,642 --> 01:09:10,187
phải để người bố hơn 60 tuổi
vào phòng mổ thay mình.
1134
01:09:10,271 --> 01:09:12,106
Nếu là tôi, tôi cũng phát điên.
1135
01:09:13,566 --> 01:09:16,110
Còn nữa, rõ là anh ấy cũng ý thức được
1136
01:09:16,902 --> 01:09:18,529
mọi người thấy sao về mình.
1137
01:09:20,281 --> 01:09:23,284
Nhưng tôi thấy
anh ấy chẳng câu nệ điều đó đâu.
1138
01:09:24,285 --> 01:09:26,704
Người thân của mình
đang ở ranh giới sinh tử
1139
01:09:26,787 --> 01:09:30,249
thì ánh mắt người đời có gì quan trọng?
1140
01:09:32,585 --> 01:09:35,045
Bệnh nhân và người nhà họ không biết gì ư?
1141
01:09:36,046 --> 01:09:38,632
Đừng nghĩ vậy mà lầm. Họ biết hết.
1142
01:09:39,717 --> 01:09:41,844
Và nếu chúng ta ở trong hoàn cảnh của họ,
1143
01:09:42,761 --> 01:09:44,388
có khi cũng sẽ như họ thôi.
1144
01:09:44,972 --> 01:09:46,515
Cho nên hãy cố mà hiểu.
1145
01:09:47,099 --> 01:09:49,643
Cố để mà thông cảm cho họ, rõ chưa?
1146
01:09:51,353 --> 01:09:53,105
Thế thôi. Giảng đạo đã xong!
1147
01:09:56,942 --> 01:09:59,820
Quái thật, sao dạo này
mình cứ líu lo thế nhỉ? Nói dài nói dai.
1148
01:09:59,904 --> 01:10:01,488
Cái mỏ hư hỏng này.
1149
01:10:05,826 --> 01:10:07,620
Em xin lỗi ạ.
1150
01:10:09,371 --> 01:10:10,331
Thưa giáo sư.
1151
01:10:12,499 --> 01:10:13,500
Sao thế?
1152
01:10:25,262 --> 01:10:27,264
Em cũng đã từng như vậy.
1153
01:10:31,602 --> 01:10:33,938
Khi mẹ em bị bệnh,
1154
01:10:35,397 --> 01:10:39,443
em cũng từng tìm đến các y, bác sĩ
đề gào khóc, cầu cứu mỗi ngày.
1155
01:10:42,112 --> 01:10:44,114
Mới khoác áo blouse lên người thôi…
1156
01:10:51,997 --> 01:10:53,707
Vậy mà em đã vội quên rồi.
1157
01:11:05,678 --> 01:11:07,054
Em xin lỗi ạ.
1158
01:11:11,183 --> 01:11:12,851
Em thật sự xin lỗi.
1159
01:11:30,828 --> 01:11:32,496
Tôi nên làm thế nào ạ?
1160
01:11:33,580 --> 01:11:36,750
Đặt VAD sẽ an toàn cho con tôi chứ?
1161
01:11:37,626 --> 01:11:38,877
Giáo sư thấy sao ạ?
1162
01:11:41,547 --> 01:11:43,424
Nếu cô cần ý kiến của tôi
1163
01:11:44,633 --> 01:11:45,759
thì tôi xin phản đối.
1164
01:11:52,433 --> 01:11:53,892
À…
1165
01:12:01,483 --> 01:12:02,484
Mẹ bé này.
1166
01:12:03,402 --> 01:12:05,946
Có thể lời tôi nói ra sẽ làm cô hụt hẫng,
1167
01:12:06,030 --> 01:12:11,410
nhưng trường hợp của con cô
không thích hợp để chờ ghép tim.
1168
01:12:13,412 --> 01:12:17,583
VAD như chiếc phao
để bệnh nhân bám vào chờ ngày ghép tim.
1169
01:12:17,666 --> 01:12:21,920
Con cô nặng 2,5kg.
Không phải là tuyệt đối bất khả thi.
1170
01:12:22,004 --> 01:12:24,131
nhưng tim của bé quá nhỏ
để có thể đặt VAD.
1171
01:12:24,214 --> 01:12:29,511
Tim quá nhỏ nên cũng sẽ phải
chờ rất lâu mới có tim hiến tương thích.
1172
01:12:29,595 --> 01:12:33,682
Mà bé còn bị chảy máu não thất,
đặt VAD là quá sức chịu đựng.
1173
01:12:33,766 --> 01:12:37,186
Hơn nữa, vì di chứng não thiếu oxy
cũng có khả năng xuất hiện,
1174
01:12:37,269 --> 01:12:41,523
tôi không chắc
gắng gượng để ghép tim bằng mọi giá
1175
01:12:41,607 --> 01:12:42,691
là cách hay cho bé đâu.
1176
01:12:44,151 --> 01:12:46,070
Mà cô cũng biết rồi, sau khi đặt VAD
1177
01:12:46,153 --> 01:12:48,655
thì phải dùng thuốc chống đông máu.
1178
01:12:48,739 --> 01:12:50,240
Bé lại bị chảy máu não thất ba,
1179
01:12:50,324 --> 01:12:53,827
nên không thể dùng thuốc chống đông máu.
1180
01:12:54,328 --> 01:12:56,497
Đó chính là phương pháp tối kỵ.
1181
01:12:57,164 --> 01:13:02,086
Và phải nói lại, do có khả năng
xuất hiện di chứng não thiếu oxy,
1182
01:13:02,169 --> 01:13:05,464
ca này không hợp để ghép tim đâu.
1183
01:13:07,633 --> 01:13:09,343
Đã không thể ghép tim,
1184
01:13:10,928 --> 01:13:12,888
mà cũng không thể thử đặt VAD sao ạ?
1185
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Nếu không chờ để ghép tim
1186
01:13:18,310 --> 01:13:20,687
thì đặt VAD cũng không thể
tạo ra điều gì khởi sắc.
1187
01:13:23,440 --> 01:13:24,566
Mẹ của bé à.
1188
01:13:26,110 --> 01:13:29,780
Những gì cô đã làm vì con mình cho đến giờ
1189
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
thật sự đã là tận lực rồi.
1190
01:13:34,743 --> 01:13:35,911
Nếu tiếp tục,
1191
01:13:37,121 --> 01:13:39,039
về lý thuyết thì vẫn có cách,
1192
01:13:40,374 --> 01:13:43,335
nhưng nó có thật sự tốt cho bé hay không
1193
01:13:44,962 --> 01:13:46,380
thì tôi không chắc.
1194
01:13:47,005 --> 01:13:48,924
Riêng tôi thì không thấy tốt.
1195
01:13:56,890 --> 01:13:58,016
Giáo sư.
1196
01:14:05,107 --> 01:14:09,778
Cảm ơn anh vì
đã cho tôi lời khuyên lý trí.
1197
01:14:17,703 --> 01:14:20,122
Vợ chồng tôi đã trăn trở rất nhiều.
1198
01:14:22,124 --> 01:14:23,959
Chồng tôi cũng phản đối.
1199
01:14:30,257 --> 01:14:31,633
Cảm ơn giáo sư.
1200
01:14:33,051 --> 01:14:34,178
Cảm ơn anh rất nhiều.
1201
01:15:23,519 --> 01:15:27,689
Thì ra cô ấy không đến
để xin chúng ta nhận điều trị cho bé.
1202
01:15:30,943 --> 01:15:31,944
Đúng vậy.
1203
01:15:38,534 --> 01:15:42,412
- Alô?
- Có một bệnh nhân cấp cứu ạ.
1204
01:15:42,496 --> 01:15:44,665
Là nữ, 60 tuổi,
bị tai nạn giao thông khi đi bộ.
1205
01:15:44,748 --> 01:15:48,293
Không chảy máu ngoài da
nhưng chụp CT thấy gan bị rách ạ.
1206
01:15:48,377 --> 01:15:49,586
Tôi sẽ xuống ngay.
1207
01:15:55,425 --> 01:15:58,679
Đúng là gan bị rách,
nhưng may là không có vết máu tụ.
1208
01:15:58,762 --> 01:16:00,847
Chỉ số sinh tồn ổn định,
kết quả khám vẫn ổn.
1209
01:16:00,931 --> 01:16:02,599
Cứ theo dõi thêm là được.
1210
01:16:02,683 --> 01:16:04,851
Cấm thực và
chuyển sang phòng bệnh thường nhé.
1211
01:16:04,935 --> 01:16:07,604
Bị sang chấn nên phải xem
có tổn thương gì khác không.
1212
01:16:07,688 --> 01:16:10,566
{\an8}Nếu có liên quan đến
Khoa ngoại chỉnh hình hay Khoa thần kinh
1213
01:16:10,649 --> 01:16:11,858
{\an8}thì hãy báo cho họ biết.
1214
01:16:11,942 --> 01:16:13,026
Vâng.
1215
01:16:13,110 --> 01:16:15,404
Này! Làm ơn nghe tôi nói đi!
1216
01:16:16,321 --> 01:16:18,824
Ở đây không có bác sĩ sao?
1217
01:16:18,907 --> 01:16:21,535
Con tôi đang bị co giật rồi kìa!
1218
01:16:21,618 --> 01:16:23,787
Sao không ai khám cho con tôi?
1219
01:16:24,538 --> 01:16:26,748
Không có bác sĩ nào ở đây sao?
1220
01:16:26,832 --> 01:16:28,417
Kìa chị.
1221
01:16:29,376 --> 01:16:32,087
Xin lỗi. Chị bình tĩnh lại đi ạ.
1222
01:16:35,632 --> 01:16:38,468
Chúng tôi đã kiểm tra bước đầu.
Xin chị đợi thêm…
1223
01:16:38,552 --> 01:16:40,762
Còn phải đợi đến khi nào?
1224
01:16:43,223 --> 01:16:46,727
Bác sĩ, xin hãy khám cho con tôi trước đi.
1225
01:16:46,810 --> 01:16:50,814
Hình như là co giật do sốt.
Con tôi sốt hơn 40 độ mà.
1226
01:16:51,857 --> 01:16:54,192
Lỡ con tôi có mệnh hệ gì thì sao?
1227
01:16:54,693 --> 01:16:56,653
Khám cho nó đi mà. Khám nhanh lên.
1228
01:16:56,737 --> 01:17:00,115
Vâng, chúng tôi sẽ khám ngay cho bé.
Chị đợi một chút thôi…
1229
01:17:00,198 --> 01:17:03,577
Đợi đến bao giờ? Khám luôn bây giờ đi chứ!
1230
01:17:03,660 --> 01:17:04,828
Bác sĩ Kim?
1231
01:17:09,207 --> 01:17:11,710
Bác sĩ Kim, là cô nhỉ?
1232
01:17:26,600 --> 01:17:29,519
Tôi chưa nghe rõ lắm.
Cô ấy ở khoa nào cơ ạ?
1233
01:17:30,354 --> 01:17:31,605
Khoa nhi đấy.
1234
01:17:32,230 --> 01:17:34,107
Đó là Kim Ha Eun, hậu bối cấp ba của tôi.
1235
01:17:34,191 --> 01:17:36,485
Giờ là nghiên cứu sinh năm hai
ở bệnh viện Jae An.
1236
01:17:37,152 --> 01:17:39,655
Tôi nghe nói cô ấy đang nghỉ
vì vừa sinh đứa thứ hai.
1237
01:17:39,738 --> 01:17:43,033
Không ngờ nhà cô ấy
lại ở ngay gần bệnh viện mình.
1238
01:17:44,201 --> 01:17:45,202
Thật là.
1239
01:17:46,453 --> 01:17:48,372
BỆNH VIỆN YULJE
1240
01:18:51,476 --> 01:18:53,395
BỆNH VIỆN YULJE
1241
01:18:53,478 --> 01:18:58,608
TRUNG TÂM CẤP CỨU
1242
01:19:25,719 --> 01:19:26,720
Đưa anh.
1243
01:19:28,054 --> 01:19:29,389
Đây.
1244
01:19:41,193 --> 01:19:42,235
Đi thôi.
1245
01:19:42,319 --> 01:19:46,698
TRUNG TÂM CẤP CỨU
1246
01:19:49,117 --> 01:19:55,081
Em đã nhìn thấy khu vườn của tôi chưa?
1247
01:19:56,583 --> 01:20:02,297
Ngập tràn hoa cúc, hoa hồng
Cùng xác pháo đỏ tươi
1248
01:20:03,924 --> 01:20:09,888
Chúng đều đang đua nhau nở rộ
1249
01:20:11,139 --> 01:20:15,227
Cánh cửa vào vườn luôn rộng mở đón chào em
1250
01:20:15,310 --> 01:20:20,941
Hương hoa trong vườn thơm ngát gọi mời em
1251
01:20:21,525 --> 01:20:25,946
Em có biết điều đó chăng?
1252
01:20:26,029 --> 01:20:32,410
Cũng như giấc mơ của tôi thuở ấu thơ
1253
01:20:32,494 --> 01:20:39,292
Và bầu trời thu đẹp đẽ tựa chiêm bao
1254
01:20:41,753 --> 01:20:48,718
Khi em mang theo
Tất cả những điều tuyệt vời ấy
1255
01:20:48,802 --> 01:20:52,222
Vào một đêm trăng tĩnh lặng
1256
01:20:52,305 --> 01:20:56,434
Đến gần bên tôi
1257
01:20:57,602 --> 01:21:00,355
Trong trái tim yếu mềm này
1258
01:21:00,438 --> 01:21:04,693
Tình yêu tôi chính là đóa hoa nở rộ
1259
01:21:05,318 --> 01:21:12,158
Tôi xin hái để dành tặng em
1260
01:21:24,337 --> 01:21:27,883
NHÀ THỜ CHOGANGDONG
1261
01:21:31,511 --> 01:21:37,350
Cũng như giấc mơ của tôi thuở ấu thơ
1262
01:21:37,851 --> 01:21:44,858
Và bầu trời thu đẹp đẽ tựa chiêm bao
1263
01:21:47,360 --> 01:21:53,909
Khi em mang theo
Tất cả những điều tuyệt vời đó
1264
01:21:53,992 --> 01:21:57,412
Vào một đêm trăng tĩnh lặng
1265
01:21:57,996 --> 01:22:02,500
Bước đến bên tôi
1266
01:22:03,126 --> 01:22:06,087
Trong trái tim yếu mềm này
1267
01:22:06,171 --> 01:22:10,508
Tình yêu tôi chính là đóa hoa nở rộ
1268
01:22:10,592 --> 01:22:15,263
Tôi xin hái để dành tặng
1269
01:22:15,347 --> 01:22:20,435
Em
1270
01:22:52,926 --> 01:22:54,135
Alô?
1271
01:22:54,219 --> 01:22:55,637
Cô là Jang Gyeo Ul phải không?
1272
01:22:56,179 --> 01:22:59,057
- Vâng, là tôi đây.
- Cô là con gái bà Cho Sun Yeong ạ?
1273
01:23:01,101 --> 01:23:01,977
Vâng.
1274
01:23:02,060 --> 01:23:06,940
Đây là ER bệnh viện Suhan, Gwangju.
Mẹ cô bị thương nặng, xin cô đến đây ngay.
1275
01:23:08,316 --> 01:23:11,736
Mẹ cô cần phải phẫu thuật ngay.
Cô đồng ý luôn chứ ạ?
1276
01:23:11,820 --> 01:23:12,821
Mẹ tôi cần phẫu thuật?
1277
01:23:33,091 --> 01:23:35,802
Là gì nhỉ? Mật khẩu nhà mình ấy?
1278
01:23:41,016 --> 01:23:42,976
Mình bị làm sao thế này?
1279
01:24:03,163 --> 01:24:06,499
Họp lớp gì mà nhạt dã man.
Chỉ ăn có bữa cơm và uống vài chén.
1280
01:24:06,583 --> 01:24:08,043
Sống đến giờ mới thấy lần đầu.
1281
01:24:08,126 --> 01:24:10,211
Thế mới nói. Thế này lại hay, đỡ mệt.
1282
01:24:12,797 --> 01:24:14,632
TOÀN BỘ THẾ GIAN
1283
01:24:15,383 --> 01:24:17,302
U Ju à? Bố đang trên đường về rồi.
1284
01:24:17,385 --> 01:24:18,970
Có nhớ bố thì cố nén lại nhé.
1285
01:24:19,054 --> 01:24:22,223
Thưa bố, gà rán! Con thèm ăn gà rán ạ.
1286
01:24:23,141 --> 01:24:25,685
Vâng, bố sẽ mua cho con ngay ạ.
1287
01:24:26,186 --> 01:24:27,437
U Ju, chuyển máy cho cô đi.
1288
01:24:28,563 --> 01:24:30,440
Anh, anh đang trên đường về à?
1289
01:24:30,523 --> 01:24:32,525
Gần nhà có quán vỉa hè đấy.
1290
01:24:32,609 --> 01:24:34,819
Anh ghé mua cho em
một bát mì tương đen cay nhé.
1291
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
Quán đó không giao hàng đến nhà.
1292
01:24:36,905 --> 01:24:39,699
Anh nhớ mua về cho em đấy.
Đừng quên nhé. Biết chưa?
1293
01:24:39,783 --> 01:24:41,868
Nhớ rồi. Anh sẽ mua về. Thế nhé.
1294
01:25:23,827 --> 01:25:25,787
Giáo sư. Em, Gyeo Ul đây ạ.
1295
01:25:26,746 --> 01:25:28,998
Đột nhiên em có việc phải về Gwangju ngay.
1296
01:25:29,833 --> 01:25:32,085
Em sẽ nói chi tiết với anh sau.
1297
01:25:32,794 --> 01:25:34,546
Giờ em không thể nghe điện thoại được.
1298
01:25:35,922 --> 01:25:36,923
Để sau nhé.
1299
01:25:37,924 --> 01:25:40,385
Lúc sau em sẽ kể hết cho anh nghe.
1300
01:25:41,386 --> 01:25:42,720
Thật sự xin lỗi anh.
1301
01:26:55,668 --> 01:26:59,339
- Đã ăn cơm chưa?
- Em không thể liên lạc thường xuyên được.
1302
01:26:59,422 --> 01:27:02,300
Có lẽ cũng không thể
trả lời tin nhắn của anh ngay.
1303
01:27:02,383 --> 01:27:03,551
Em xin lỗi anh.
1304
01:27:04,093 --> 01:27:06,179
Quay xe lại đi. Tới Yangpyeong thôi.
1305
01:27:06,262 --> 01:27:08,890
Đã một thời gian rồi.
Đầu óc tôi cứ nhớ nhớ quên quên.
1306
01:27:08,973 --> 01:27:10,433
{\an8}Tôi làm sao thế này?
1307
01:27:10,516 --> 01:27:12,852
{\an8}Ngày một tệ hơn rồi. Làm sao đây?
1308
01:27:12,936 --> 01:27:15,688
{\an8}Tôi là con trai của mẹ
mà sao lại không biết chứ?
1309
01:27:16,397 --> 01:27:19,651
{\an8}Song Hwa à, tình trạng xấu lắm nhỉ?
1310
01:27:19,734 --> 01:27:23,404
{\an8}Dù thế đi nữa, có thể thoát khỏi hiện thực
một lúc thôi cũng tốt rồi.
1311
01:27:23,488 --> 01:27:26,908
{\an8}Hãy sống mỗi ngày thật trọn vẹn.
1312
01:27:27,992 --> 01:27:31,913
{\an8}Tôi muốn đến núi Seorak lâu rồi.
Cũng hơn 20 năm rồi ta chưa đi nhỉ?
1313
01:27:31,996 --> 01:27:34,332
{\an8}Đừng bảo chúng ta đến ngọn khủng long nhé?
1314
01:27:34,415 --> 01:27:37,210
{\an8}- Thứ Ba tuần sau cậu nghỉ à?
- Ừ, sinh nhật của mẹ tôi.
1315
01:27:37,835 --> 01:27:40,338
{\an8}Min Ha à, mày vẫn còn
1316
01:27:40,421 --> 01:27:42,882
{\an8}một cơ hội tỏ tình nữa mà.
1317
01:27:46,803 --> 01:27:51,766
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương