1
00:00:06,673 --> 00:00:08,717
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,022
{\an8}Cảm ơn anh. Cho hỏi anh tên gì?
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,691
{\an8}À, tôi là Ko Se Gyeong ạ.
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,610
{\an8}Tôi sống cùng tòa nhà với Ik Sun.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
{\an8}Hiện là bạn thân nhất của cô ấy.
6
00:00:34,951 --> 00:00:35,910
{\an8}Alô?
7
00:00:37,829 --> 00:00:38,997
{\an8}Vâng, anh Se Gyeong.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,586
{\an8}Anh nhớ giúp tôi nhé. Lát Ik Sun ra…
9
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
{\an8}Muộn cũng không sao cả.
10
00:00:46,796 --> 00:00:49,507
{\an8}Anh nhớ bảo cô ấy
gọi cho bạn trai ngay nhé.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
{\an8}Vâng, tôi sẽ nói lại.
12
00:00:51,259 --> 00:00:54,137
{\an8}Mà tôi nói thật,
anh không cần phải lo quá đâu.
13
00:00:54,220 --> 00:00:55,805
{\an8}Không nghiêm trọng lắm đâu.
14
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
{\an8}Tôi biết rồi. Chào anh.
15
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
{\an8}Điên mất thôi.
16
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
Không ngủ mà làm gì đó?
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
Bạn gái hẹn gọi điện nói chuyện.
18
00:01:51,861 --> 00:01:53,613
Cần bạn rượu không?
19
00:01:54,531 --> 00:01:56,866
Được rồi. Cứ làm việc của cậu đi.
20
00:01:58,284 --> 00:01:59,452
Biết rồi.
21
00:02:14,801 --> 00:02:16,386
Alô? Em không sao chứ?
22
00:02:16,886 --> 00:02:18,763
May là không bị thương nặng.
23
00:02:19,472 --> 00:02:20,682
Người bạn lái xe sao rồi?
24
00:02:20,765 --> 00:02:23,726
Mọi người ổn cả. Cặp đó đã về nhà trọ rồi.
25
00:02:23,810 --> 00:02:25,103
"Ổn cả" gì chứ?
26
00:02:25,186 --> 00:02:27,397
Chụp CT não thì thấy có xuất huyết,
27
00:02:27,480 --> 00:02:29,774
tay em cũng bị thương mà "ổn cả" chỗ nào?
28
00:02:29,858 --> 00:02:31,693
Sọ não không bị nứt.
29
00:02:31,776 --> 00:02:35,113
Chảy chút xíu xiu máu thôi à.
Bác sĩ nói không đáng ngại.
30
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
Họ bảo em đừng lo gì hết.
31
00:02:38,324 --> 00:02:41,828
Anh à, em ổn thật mà. Chẳng bị gì cả.
32
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
Nghe giọng em mà không biết à?
33
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
Ảnh CT bây giờ chưa thấy gì bất ổn,
34
00:02:45,540 --> 00:02:47,917
nhưng biết đâu sẽ có di chứng.
35
00:02:48,001 --> 00:02:50,253
Xuất huyết có thể sẽ tệ đi
sau hai, ba ngày.
36
00:02:50,336 --> 00:02:51,921
Phải nghỉ ngơi và theo dõi kỹ.
37
00:02:52,005 --> 00:02:55,174
Thấy đau đầu, buồn nôn,
chóng mặt thì phải đi cấp cứu ngay.
38
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
Vâng, thưa bác sĩ.
39
00:02:57,260 --> 00:03:01,472
Giáo sư Kim Jun Wan,
ngài đừng lo cho em nữa, nhanh đi ngủ đi.
40
00:03:01,556 --> 00:03:04,183
-Chỗ anh đã hơn nửa đêm rồi mà?
- Ừ, 2:00 sáng.
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,811
Hôm nay em sẽ nhập viện phải không?
42
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Ừ, họ bảo cần theo dõi đêm nay.
43
00:03:09,522 --> 00:03:12,734
Trời ạ, thật là. Em thấy có sao đâu.
44
00:03:12,817 --> 00:03:15,153
Mai mới xuất viện. Vậy là mất một ngày.
45
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
Em định sẽ tranh thủ đi Bournemouth Pier.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,033
Còn đi đâu nữa?
Cứ về nhà trọ nghỉ hai ngày,
47
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
rồi trở lại Luân Đôn ngay đi.
48
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
Hay là mai em nghỉ một ngày
49
00:03:24,662 --> 00:03:27,040
rồi mốt về Luân Đôn luôn đi.
50
00:03:27,123 --> 00:03:29,167
Nghỉ ở nhà vẫn thoải mái hơn mà?
51
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
Đã đến tận đây rồi, sao về thế được?
52
00:03:31,169 --> 00:03:33,046
Em đi chút rồi về ngay mà.
53
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Em sẽ tự biết lo cho mình.
54
00:03:36,090 --> 00:03:38,718
Anh không phải lo quá đâu, nhé?
55
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
Anh, họ đang tìm em. Em gọi lại sau nhé.
56
00:03:41,554 --> 00:03:44,307
Mà thôi, mai em xuất viện rồi gọi anh sau.
57
00:03:44,390 --> 00:03:45,725
Anh đi ngủ đi.
58
00:03:45,808 --> 00:03:48,937
Tự dưng anh lại vì em
mà mất đi giấc ngủ quý giá.
59
00:03:49,020 --> 00:03:51,272
Xin lỗi anh nhé. Ngủ ngon.
60
00:03:51,898 --> 00:03:54,150
Yêu em. Mau khỏe lại nhé.
61
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
Em biết rồi. Em sẽ khỏe lại ngay.
62
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Em cũng không thích bị ốm.
63
00:03:58,863 --> 00:04:01,241
Anh ngủ ngon nhé. Yêu anh.
64
00:04:01,324 --> 00:04:02,242
Ừ.
65
00:04:26,766 --> 00:04:29,686
BỆNH VIỆN YULJE
66
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
Chúng ta đi thăm Ba Da nhé?
67
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
- Vâng.
- Vâng, chào giáo sư Ahn.
68
00:04:40,196 --> 00:04:41,739
Vâng, chào cô.
69
00:04:41,823 --> 00:04:45,910
Giáo sư, theo lịch thì hôm nay là
ngày cuối Seo A dùng thuốc kháng sinh.
70
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
{\an8}Chúng ta vẫn theo lịch, mai ngừng thuốc ạ?
71
00:04:48,496 --> 00:04:51,582
Vâng. Cho Seo A
dùng kháng sinh hôm nay nữa thôi.
72
00:05:17,025 --> 00:05:21,154
Bác sĩ Do Jae Hak,
hôm nay nhớ làm tốt phần của cậu nhé.
73
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
Giáo sư, anh đừng lo.
74
00:05:23,197 --> 00:05:24,949
Anh có thể tin tưởng ở tôi.
75
00:05:25,033 --> 00:05:28,703
Trời ạ. Chỉ thấy mồm mép cậu
ngày càng nhanh lẹ hơn tay chân.
76
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
Hai người ung dung thì mổ xong trễ.
77
00:05:34,042 --> 00:05:35,877
Tôi thoải mái thì mổ xong sớm.
78
00:05:35,960 --> 00:05:39,255
Làm ơn để tôi thoải mái nhé.
Làm được không?
79
00:05:39,339 --> 00:05:41,257
Tôi sẽ cố gắng ạ.
80
00:05:41,340 --> 00:05:42,258
Này!
81
00:05:44,635 --> 00:05:47,513
Giáo sư, mẹ của Ba Da đang rất lo lắng.
82
00:05:47,597 --> 00:05:49,348
Tuy đây là ca mổ đơn giản,
83
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
nhưng cô ấy vẫn lo về
việc gây mê toàn thân và để lại sẹo.
84
00:05:53,061 --> 00:05:55,313
Cô ấy lo cũng là việc đương nhiên.
85
00:05:55,396 --> 00:05:57,774
Đối với các mẹ,
chẳng có ca mổ nào là đơn giản cả.
86
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
Giáo sư.
87
00:06:00,610 --> 00:06:01,486
Anh có con rồi nhỉ?
88
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
Tôi á? Vâng, nhiều là đằng khác.
89
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Mấy đứa nhỏ tôi điều trị cho
đều là con tôi cả.
90
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
Xin chào.
91
00:06:14,290 --> 00:06:15,917
Không hổ là thánh nhân.
92
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
Tôi cũng thấy vậy.
93
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
Tôi đọc bản nháp luận văn của cô rồi.
94
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
Đề tài hơi phức tạp.
Nhưng cô viết rất tốt.
95
00:06:28,179 --> 00:06:32,058
Giáo sư, tôi biết cô đang nói dối
để tôi không bị tổn thương.
96
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
Cô cứ nói thẳng. Tôi không sao đâu.
97
00:06:36,813 --> 00:06:38,231
Xem nào…
98
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Hay ta vừa uống cà phê vừa nói?
99
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
Vâng. Tôi đi pha ngay.
100
00:06:44,320 --> 00:06:45,947
Cà phê sáng pha nhạt, phải không ạ?
101
00:06:46,030 --> 00:06:49,075
Ừ, cảm ơn. Mà thôi. Để tôi pha cho.
102
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Seon Bin, cô in bài ra đi.
103
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
- Cùng xem luôn.
- Vâng.
104
00:07:01,337 --> 00:07:04,215
Giáo sư, tối nay cô về Seokcho ngay à?
105
00:07:04,882 --> 00:07:07,969
Chiều mai tôi mới có lịch khám,
nên sáng mai mới về.
106
00:07:09,178 --> 00:07:12,348
- Cô uống cà phê đen nhỉ?
- Vâng, cảm ơn giáo sư.
107
00:07:12,431 --> 00:07:13,766
Không cần khách sáo.
108
00:07:15,143 --> 00:07:18,104
Ca phẫu thuật sẽ được tiến hành
trong sáng sớm mai.
109
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Hôm nay trước khi đi ngủ,
Ba Da có thể ăn uống thoải mái.
110
00:07:21,607 --> 00:07:25,570
Nhưng sau khi thức dậy,
bé không được ăn uống gì, kể cả nước.
111
00:07:26,362 --> 00:07:29,323
Ba Da có háu ăn không ạ?
112
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
Có ạ, con bé mê ăn uống lắm.
113
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Làm sao đây?
114
00:07:33,286 --> 00:07:36,664
Sau khi mổ bốn tiếng
thì có thể ăn uống bình thường,
115
00:07:36,747 --> 00:07:39,041
nên chỉ cần canh bé cẩn thận
đến sáng mai là ổn.
116
00:07:39,625 --> 00:07:42,211
Hai người còn muốn biết thêm gì
về ca mổ không ạ?
117
00:07:42,795 --> 00:07:44,422
Mổ mất bao lâu ạ?
118
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
Chỉ mổ thôi thì mất một giờ đồng hồ.
119
00:07:47,425 --> 00:07:51,262
Nhưng nếu cộng thêm thời gian chuyển bé
vào phòng mổ, gây mê và chuẩn bị mổ
120
00:07:51,345 --> 00:07:53,514
thì lâu nhất là ba giờ đồng hồ.
121
00:07:53,598 --> 00:07:57,643
Ca mổ này là "phẫu thuật cắt bỏ
u nang và rò giáp lưỡi".
122
00:07:57,727 --> 00:08:01,355
Chúng tôi sẽ rạch một đường ở cổ
khoảng từ 3 đến 5cm
123
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
để cắt bỏ u nang.
124
00:08:03,774 --> 00:08:06,652
Chắc sẽ để lại sẹo rất rõ nhỉ?
125
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Vết sẹo sẽ dài khoảng chừng này.
126
00:08:10,156 --> 00:08:11,991
Dù có cố rạch ngắn hơn,
127
00:08:12,074 --> 00:08:14,327
vết sẹo cũng sẽ to chừng này.
128
00:08:18,831 --> 00:08:21,542
Dạo này con bé thích chơi ngoéo tay lắm ạ.
129
00:08:26,339 --> 00:08:28,132
Ngoéo tay với chú nào.
130
00:08:28,674 --> 00:08:31,802
Chú hứa sẽ phẫu thuật thật tốt
để cháu sớm khỏe lại nhé.
131
00:08:31,886 --> 00:08:32,887
Dạ!
132
00:08:41,229 --> 00:08:43,981
Có chuyện gì với sản phụ Sim Eun Yeong à?
133
00:08:44,732 --> 00:08:45,900
Lúc khám thì thấy
134
00:08:45,983 --> 00:08:48,945
cổ tử cung không thay đổi, mở khoảng 1cm.
135
00:08:49,028 --> 00:08:52,198
Nhưng khi siêu âm
thì thấy nó vẫn tiếp tục co thắt.
136
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
Nhịp tim của cô ấy lên đến 120
và cô ấy bị mệt,
137
00:08:55,284 --> 00:08:57,954
nên tôi đã dừng dùng ritodrine
và chuyển sang atosiban,
138
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
kèm với betamethasone.
139
00:09:00,039 --> 00:09:02,667
Chụp X-quang lồng ngực chưa?
Có phù phổi không?
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,878
Chụp rồi ạ. Không có dấu hiệu phù phổi.
141
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
Sản phụ đang rất bất an.
142
00:09:08,297 --> 00:09:10,466
Cô muốn tôi gặp cô ấy à?
143
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Vâng.
144
00:09:13,302 --> 00:09:14,136
Tôi biết rồi.
145
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
- Min Ha à.
- Dạ?
146
00:09:17,473 --> 00:09:18,683
Hỏi đi.
147
00:09:20,726 --> 00:09:22,728
Sao giáo sư biết?
148
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
Anh đi guốc trong bụng tôi à?
149
00:09:28,734 --> 00:09:32,238
Sao tôi đi guốc trong bụng cô được?
Cô viết ra đó mà.
150
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
{\an8}HỎI HAY KHÔNG HỎI, ĐÓ MỚI LÀ VẤN ĐỀ
151
00:09:34,532 --> 00:09:35,366
Cô là Hamlet à?
152
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
Hỏi đi nào.
153
00:09:39,203 --> 00:09:42,456
Có thể để
sản phụ Kim Ye Ji xuất viện không ạ?
154
00:09:42,540 --> 00:09:44,292
Tôi muốn hỏi anh việc đó.
155
00:09:44,375 --> 00:09:47,044
{\an8}Giấy thử Nitrazine không đổi màu nhỉ?
156
00:09:47,128 --> 00:09:49,964
{\an8}Không ạ.
Cũng không thấy có dịch ối chảy ra.
157
00:09:50,047 --> 00:09:51,257
{\an8}May thật.
158
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
Lúc hội chẩn tôi sẽ nói với cô ấy.
159
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
- Đi thôi. Bệnh nhân đang đợi.
- Vâng.
160
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
Các chỉ số gan đều rất tốt.
161
00:10:04,895 --> 00:10:07,565
Thuốc ức chế miễn dịch
cũng đang ở mức vừa phải.
162
00:10:07,648 --> 00:10:11,652
Thận cũng hoạt động rất tốt.
Mọi thứ đều rất ổn.
163
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
Chị có khó chịu ở đâu không?
164
00:10:13,946 --> 00:10:16,490
Thật ra cũng không có gì nghiêm trọng.
165
00:10:16,574 --> 00:10:19,660
Nhưng mà tiêu hóa của tôi
không được tốt như trước.
166
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Bụng dạ cứ thấy khó chịu thế nào.
167
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Tôi cũng từng nói qua,
168
00:10:23,205 --> 00:10:25,833
phẫu thuật ghép gan
buộc phải cắt bỏ túi mật.
169
00:10:25,916 --> 00:10:29,378
Khi không có túi mật
thì khả năng tiêu hóa sẽ giảm.
170
00:10:29,462 --> 00:10:31,422
Chị cố gắng đừng ăn nhiều dầu mỡ,
171
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
và chăm chỉ tập thể dục vào nhé.
172
00:10:34,008 --> 00:10:37,470
Vâng, tôi đang rất chăm chỉ
tập thể dục theo lời bác sĩ dặn.
173
00:10:37,553 --> 00:10:41,140
Bác sĩ, anh đừng lo.
Tôi sẽ bên cạnh đốc thúc bà ấy.
174
00:10:41,223 --> 00:10:42,600
Khó lắm bà ấy mới khỏe lại mà.
175
00:10:43,100 --> 00:10:46,562
Bác sĩ không phải lo về vụ ăn uống,
tập thể dục của bà ấy đâu.
176
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
Ôi chao, thế thì tốt quá.
Nhà mình cứ tiếp tục thế nhé.
177
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
Vậy hẹn tháng sau gặp lại nhà mình.
178
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
- Vâng.
- Phải rồi.
179
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
- Nhà mình sống ở Jinhae nhỉ?
- Vâng.
180
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
Đi đi về về thế này chắc là cực lắm.
181
00:11:00,117 --> 00:11:01,994
Hôm nay nhà mình đi lúc mấy giờ ạ?
182
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
- Tối qua chúng tôi đã lên rồi.
- Trời ạ.
183
00:11:05,122 --> 00:11:06,457
Sáng sớm thì tới bệnh viện,
184
00:11:06,540 --> 00:11:09,293
sau đó ngủ trên băng ghế ở sảnh lầu một.
185
00:11:09,377 --> 00:11:12,463
Lúc trước chúng tôi hay
thuê nhà trọ ngủ qua đêm,
186
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
mà dạo này hay hết phòng quá.
187
00:11:14,465 --> 00:11:17,218
Mà dù có thuê phòng
thì cũng phải đến bệnh viện sớm,
188
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
nên chúng tôi muốn tiết kiệm tiền.
189
00:11:19,970 --> 00:11:22,765
Dù vậy thì cũng nên nghỉ ngơi thật tốt.
190
00:11:23,516 --> 00:11:26,018
Phải rồi, hai người có hẹn khám
Khoa thần kinh nữa nhỉ?
191
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Chị nhà từng điều trị
chứng nhồi máu não mà.
192
00:11:28,187 --> 00:11:32,400
Đúng rồi ạ. Trời ơi, trí nhớ của
bác sĩ nhà ta đúng là tốt ghê.
193
00:11:32,483 --> 00:11:33,692
Ôi trời.
194
00:11:34,652 --> 00:11:38,030
À, vâng. Đôi lúc tôi cũng được khen thế.
195
00:11:39,281 --> 00:11:42,284
Vậy bao giờ hẹn khám ạ?
Đến lúc đó lại phải lên Seoul nữa.
196
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
Giúp tôi kiểm tra với.
197
00:11:44,370 --> 00:11:45,579
Vâng, xin đợi một lát.
198
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
Ngày 25 tháng 3 ạ.
199
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
Vâng, ngày 25 tháng 3.
Khám với giáo sư Yoon Mi Hye ạ?
200
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
Vâng, đúng rồi ạ.
201
00:11:53,963 --> 00:11:57,425
Khoan. Để xem nào. Thế mình phải làm sao?
202
00:11:57,508 --> 00:12:00,302
Tháng sau mình phải lên đây
tái khám với bác sĩ Lee,
203
00:12:00,386 --> 00:12:02,972
rồi một tuần sau đó lại lên đây nữa à?
204
00:12:03,055 --> 00:12:06,225
Thì lại lên nữa chứ sao?
Ngắm cảnh Seoul cũng ổn mà.
205
00:12:06,308 --> 00:12:09,228
Ổn gì mà ổn? Tôi chỉ thấy mệt.
206
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
Để tôi đổi lịch tái khám cho.
207
00:12:11,689 --> 00:12:14,608
Đổi sang cùng ngày với
ngày đến khám Khoa thần kinh nhé.
208
00:12:14,692 --> 00:12:16,861
Dù gì tôi cũng có khám ngoại trú
vào thứ Tư.
209
00:12:16,944 --> 00:12:19,905
Thật ạ? Thế cũng được ạ?
210
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
Vâng, chị đang hồi phục rất nhanh,
211
00:12:22,324 --> 00:12:25,202
các chỉ số cũng rất ổn,
có thể lùi lịch khám một tuần.
212
00:12:25,286 --> 00:12:27,037
Tôi cho thêm một tuần thuốc nhé.
213
00:12:27,121 --> 00:12:29,331
Anh chị ở xa mà,
phải làm sao cho tiện chứ.
214
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
- Cảm ơn bác sĩ nhiều lắm.
- Cảm ơn bác sĩ.
215
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Không có gì đâu. Anh chị về cẩn thận.
216
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
- Vâng.
- Hẹn tháng sau gặp bác sĩ.
217
00:12:37,089 --> 00:12:38,632
- Vâng, vậy nhé.
- Đi thôi.
218
00:12:39,675 --> 00:12:40,509
Chào anh chị.
219
00:12:40,593 --> 00:12:41,886
Vâng, vất vả rồi.
220
00:12:43,220 --> 00:12:44,305
Kim Jun Wan nghe.
221
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Giờ tôi đến ngay. Tôi mổ xong rồi.
222
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
Vâng.
223
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC
224
00:12:58,068 --> 00:12:59,528
Có thể vào thăm rồi ạ.
225
00:12:59,612 --> 00:13:02,114
Tôi sẽ điểm danh, sau đó ta cùng vào nhé.
226
00:13:02,615 --> 00:13:04,492
Người nhà bệnh nhân Kang Dong Hyeon?
227
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
- Có tôi.
- Vâng.
228
00:13:06,285 --> 00:13:07,953
Người nhà bệnh nhân Choi Han Na?
229
00:13:08,037 --> 00:13:09,413
- Có tôi.
- Vâng.
230
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
- Người nhà bệnh nhân Lee Won U?
- Có tôi.
231
00:13:11,582 --> 00:13:14,376
Vâng. Người nhà bệnh nhân Bae Min Ji?
232
00:13:14,460 --> 00:13:16,837
- Có ạ.
- Vâng. Người nhà bệnh nhân Lee Hye Ri?
233
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
Giáo sư nghĩ tôi nên bỏ
các kết quả là biến số, đúng chứ?
234
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Đúng vậy. Lúc viết phần kết quả,
235
00:13:23,010 --> 00:13:25,930
nếu đưa hết tất cả biến số
không có tính thống kê vào
236
00:13:26,013 --> 00:13:27,640
- thì bài sẽ bị loãng.
- Vâng.
237
00:13:27,723 --> 00:13:29,475
Ừ. Cuối cùng…
238
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
Trong phần kết luận,
239
00:13:32,770 --> 00:13:37,274
{\an8}cô đã viết ngưỡng thể tích khối u
có thể gây ra phù não là 14cc.
240
00:13:37,358 --> 00:13:40,611
Vì thế trong phần thảo luận,
tôi nghĩ cô nên tập trung
241
00:13:40,694 --> 00:13:44,073
vào việc kích thước khối u
gây phù não như thế nào.
242
00:13:44,156 --> 00:13:47,701
Tôi đã viết lại một vài trọng điểm cho cô.
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,496
Nhưng cô hãy tự viết trước và gửi cho tôi,
244
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
rồi tôi sẽ gửi cái tôi viết cho cô
để cô tham khảo.
245
00:13:54,250 --> 00:13:56,210
Vâng, tôi biết rồi ạ. Cảm ơn giáo sư.
246
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
Tôi sẽ nhanh chóng sửa và gửi lại cho cô.
247
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
Vậy đi nhé.
248
00:14:04,510 --> 00:14:05,427
Pha ngon thế.
249
00:14:06,887 --> 00:14:08,013
Là giáo sư pha mà?
250
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
Thì tôi tự khen tôi đấy.
251
00:14:16,272 --> 00:14:20,526
Mà giáo sư rất thích nghiên cứu,
thấy nghiên cứu rất vui, đúng chứ ạ?
252
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Tôi á?
253
00:14:23,654 --> 00:14:27,157
À, tôi không thấy vui đâu.
254
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
Nghiên cứu thì có gì mà vui chứ?
255
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
Giáo sư.
256
00:14:34,456 --> 00:14:35,624
Ừ.
257
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
Tôi thấy vui lắm lắm.
258
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
Học được cái mới thì phải vui chứ?
259
00:14:44,884 --> 00:14:47,511
Sao tôi lại chọn Khoa não?
Vì càng tìm hiểu càng thấy…
260
00:14:47,595 --> 00:14:48,929
- Khó nuốt.
- …thú vị.
261
00:14:50,389 --> 00:14:53,434
Càng nghiên cứu về não
càng thấy thú vị mà.
262
00:14:53,517 --> 00:14:55,978
Còn thiếu gì vấn đề cần giải đáp,
đề tài nghiên cứu.
263
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
Dù chữa bệnh cũng hay,
264
00:14:59,982 --> 00:15:02,151
tôi ước được đọc sách
và nghiên cứu cả đời hơn.
265
00:15:06,822 --> 00:15:07,948
Tôi kỳ quái lắm nhỉ?
266
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
KHO DỰ TRỮ THIẾT BỊ
267
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
{\an8}Tôi chỉnh máy hô hấp nhân tạo rồi.
268
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
{\an8}Giúp tôi chạy phân tích ABGA sau 30 phút.
269
00:15:20,377 --> 00:15:21,378
{\an8}Vâng.
270
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Em chào giáo sư.
271
00:15:25,257 --> 00:15:27,718
Lúc nãy chào rồi, sao giờ lại chào nữa?
272
00:15:28,719 --> 00:15:29,887
Xin lỗi giáo sư.
273
00:15:31,805 --> 00:15:33,265
- Trò Jang Hong Do.
- Dạ!
274
00:15:33,349 --> 00:15:36,727
Khi mổ tim, phải nối
máy tim phổi nhân tạo vào những đâu?
275
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
Vào động mạch chủ và…
276
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
Và…
277
00:15:46,070 --> 00:15:47,821
Vào động mạch chủ và…
278
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
Và…
279
00:15:50,574 --> 00:15:52,326
Vào động mạch chủ và…
280
00:15:52,409 --> 00:15:55,829
Em phải học đến mức
động mạch chủ cạn, núi Baekdu mòn.
281
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
Lần sau gặp, có thể tôi sẽ hỏi lại câu đó,
282
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
hoặc là câu khác.
283
00:16:00,334 --> 00:16:01,418
Thoải mái đi.
284
00:16:33,742 --> 00:16:37,913
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
285
00:17:23,459 --> 00:17:26,378
- Xong rồi à?
- Vâng, vừa chuyển xuống phòng PICU.
286
00:17:26,462 --> 00:17:27,463
Ừ, tôi đến ngay.
287
00:17:29,298 --> 00:17:30,841
Ca mổ rất thuận lợi.
288
00:17:31,383 --> 00:17:33,844
Đúng như kết quả kiểm tra trước khi mổ,
289
00:17:33,927 --> 00:17:36,346
giữa hai tâm thất có một lỗ hổng khá lớn.
290
00:17:36,430 --> 00:17:39,808
Chúng tôi đã dùng
một lớp màng mỏng bọc quanh tim
291
00:17:39,892 --> 00:17:41,143
để bít lỗ hổng lại.
292
00:17:41,226 --> 00:17:44,229
Chúng tôi còn phát hiện
một lỗ hổng nhỏ giữa hai tâm nhĩ
293
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
và cũng đã vá lại rồi.
294
00:17:46,607 --> 00:17:49,526
Vì ca phẫu thuật đã diễn ra rất thuận lợi
295
00:17:49,610 --> 00:17:53,030
nên ta có thể kỳ vọng
Ru Bin sẽ nhanh hồi phục.
296
00:17:54,406 --> 00:17:57,451
Đừng quá lo lắng.
Tôi sẽ theo dõi Ru Bin cẩn thận.
297
00:17:57,534 --> 00:17:59,286
- Cảm ơn giáo sư.
- Cảm ơn ạ.
298
00:18:00,245 --> 00:18:02,623
Ru Bin đã làm rất tốt, đúng không anh?
299
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
Vậy tôi xin phép.
300
00:18:04,625 --> 00:18:07,252
Đúng rồi, bố mẹ Min Chan đang ở đây nhỉ?
301
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
Họ đang ở ngoài. Tôi gọi họ vào nhé?
302
00:18:09,588 --> 00:18:11,131
Thôi, để tôi ra đó.
303
00:18:16,261 --> 00:18:18,138
- Cậu đi đâu thế?
- Theo anh.
304
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
- Để làm gì?
- Có vẻ anh sắp báo tin vui.
305
00:18:21,433 --> 00:18:22,768
Tôi cũng muốn được chữa lành.
306
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Tôi làm thế hồi nào?
307
00:18:24,686 --> 00:18:27,981
Giáo sư lúc nào cũng chữa lành cho tôi.
308
00:18:28,941 --> 00:18:30,818
Ôi, khỏe lên rồi này.
309
00:18:31,318 --> 00:18:35,572
Trời ạ, đúng là cái lưỡi không xương.
Đúng thật là.
310
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
Kết quả siêu âm rất tốt,
nhịp tim cũng ổn định.
311
00:18:42,121 --> 00:18:45,165
Cơ thể Min Chan đang rất cố gắng
thích ứng với trái tim mới.
312
00:18:45,249 --> 00:18:47,835
Ngày mai cậu bé sẽ được chuyển về
phòng bệnh thường.
313
00:18:49,753 --> 00:18:51,672
Không ngờ ngày này cũng đến.
314
00:18:54,216 --> 00:18:57,010
Vẫn còn vài điều
cần lưu ý khi chuyển về đó.
315
00:18:57,094 --> 00:18:58,595
Tôi sẽ nhắc lại sau.
316
00:19:00,681 --> 00:19:02,850
Đến giờ cơm trưa rồi.
Hai người đi ăn đi ạ.
317
00:19:02,933 --> 00:19:06,103
Vâng, giáo sư cũng ăn ngon miệng nhé.
318
00:19:07,187 --> 00:19:11,650
Thật lòng chúng tôi rất muốn mời anh
ăn món đắt nhất cả nước,
319
00:19:13,735 --> 00:19:16,071
nhưng không được phép mời, phải không ạ?
320
00:19:16,155 --> 00:19:17,781
Vâng, ăn là bị mời về vườn ngay.
321
00:19:19,741 --> 00:19:21,451
Cảm ơn vì đã có lòng mời tôi.
322
00:19:21,535 --> 00:19:23,412
Tôi nhận tấm lòng thôi. Xin phép.
323
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
- Vậy anh đi ăn với tôi nhỉ?
- Mệt. Không biết.
324
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
Trời ơi, xê ra đi! Mắc mệt.
325
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
Giáo sư, nghệ sĩ vĩ cầm Yoo Gyeong Jin ấy.
326
00:19:43,974 --> 00:19:46,059
Anh biết cô ấy
trả bao nhiêu viện phí không?
327
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
Tôi không quan tâm. Cậu cũng kệ đi.
328
00:19:49,646 --> 00:19:50,772
Ơ kìa.
329
00:19:51,857 --> 00:19:53,442
Ôi, chào giáo sư ạ!
330
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
Vâng, chào cậu.
331
00:19:56,528 --> 00:19:58,113
Ăn trưa phải không? Tôi đãi.
332
00:19:58,697 --> 00:20:00,824
Thật à? Mà tôi rủ bạn ăn chung đấy.
333
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
Tôi khao tất. Mấy người?
334
00:20:02,826 --> 00:20:05,412
- Chào giáo sư.
- Xin chào.
335
00:20:09,082 --> 00:20:12,085
Cảm ơn nhé. Jun Wan bảo sẽ khao.
336
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
- Tuyệt vời.
- Cảm ơn giáo sư.
337
00:20:18,926 --> 00:20:20,928
Hôm nay thực đơn quá sang chảnh.
338
00:20:21,011 --> 00:20:22,804
Nên tôi mới không đi ăn chỗ khác được.
339
00:20:22,888 --> 00:20:25,182
Đủ rồi, bỏ cái tay xuống.
Cậu rước đuốc Olympic à?
340
00:20:25,265 --> 00:20:27,517
Ôi, đỉnh như mô hình đồ ăn đấy anh.
341
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
Không phải mô hình.
342
00:20:31,563 --> 00:20:33,565
Giáo sư, tôi ăn thêm cái nữa nhé?
343
00:20:33,649 --> 00:20:36,401
Ừ, cậu ăn đi. Bao nhiêu tùy thích.
344
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Anh không muốn ăn ạ?
345
00:20:44,534 --> 00:20:48,497
- Ừ.
- Lần đầu thấy anh ăn như mèo ngửi đấy.
346
00:20:48,580 --> 00:20:49,998
Bình thường cứ như hổ vồ mà.
347
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
Tôi không nuốt trôi cơm.
Cứ như đang nhai cát ấy.
348
00:20:53,126 --> 00:20:55,629
Thương quá. Vậy để tôi ăn đùi gà hộ anh.
349
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
Không được. Để tôi ăn.
350
00:20:58,590 --> 00:21:00,384
Anh bảo không nuốt trôi mà?
351
00:21:00,467 --> 00:21:01,885
Như đang nhai cát mà?
352
00:21:01,969 --> 00:21:03,470
Cơm không trôi. Gà thì có.
353
00:21:04,429 --> 00:21:06,390
Gà là miếng ăn tôi dành sau cùng.
354
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
- Cậu kệ tôi đi.
- Lại kệ nữa ạ?
355
00:21:18,610 --> 00:21:21,571
- Ik Sun cũng thích ăn đùi gà.
- "Ik Sun" ạ?
356
00:21:22,239 --> 00:21:23,407
- Ik Jun.
- "Ik Sun".
357
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
- Ik Jun.
- Anh nói "Ik Sun".
358
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
Là Ik Jun. Ik Jun. Tôi nói là Ik Jun!
359
00:21:30,580 --> 00:21:31,581
Ăn cơm đi.
360
00:21:32,541 --> 00:21:33,417
Vâng.
361
00:21:41,383 --> 00:21:44,344
Mà giáo sư này, đâu đó trên thế giới này
362
00:21:45,053 --> 00:21:47,014
sẽ có người tên Ik Sun nhỉ?
363
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Chắc là có chứ.
364
00:21:51,893 --> 00:21:53,770
Biết đâu đang ở bên kia bán cầu.
365
00:22:00,235 --> 00:22:01,528
Ừ, nói đi Chae Song Hwa.
366
00:22:01,611 --> 00:22:03,989
Này, hôm nay có đùi gà. Xuống nhanh!
367
00:22:04,072 --> 00:22:06,867
Thật hả? Thật là, làm sao đây?
368
00:22:07,367 --> 00:22:09,286
Trưa nay tôi có buổi họp.
369
00:22:09,369 --> 00:22:11,621
Họp gì? Có hội thảo à?
370
00:22:11,705 --> 00:22:14,791
Quan trọng lắm, hẹn từ tuần trước.
Họp Hội đam mê Bánh gạo cay.
371
00:22:14,875 --> 00:22:16,168
Mọi người đang đợi tôi.
372
00:22:17,210 --> 00:22:19,463
Còn tưởng có chuyện gì. Biết rồi.
373
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
Ăn xong tôi sẽ qua chỗ cậu
uống cà phê. Hôm nay cậu về trễ nhỉ?
374
00:22:22,507 --> 00:22:24,968
Ừ, đi nhanh đi. Ăn ngon miệng.
375
00:22:25,052 --> 00:22:26,219
Ừ, cậu cũng thế.
376
00:22:29,639 --> 00:22:32,309
Nào, ta ăn trưa thôi.
377
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
Nhìn ngon quá.
378
00:22:35,020 --> 00:22:37,606
Em ăn khoai tây này nữa nè.
379
00:22:38,940 --> 00:22:40,192
Muỗng của em đây.
380
00:22:45,447 --> 00:22:47,741
Còn cái này là của anh.
381
00:22:52,329 --> 00:22:54,790
Mình à, tranh thủ ăn kẻo nguội.
382
00:22:54,873 --> 00:22:55,957
Ừ.
383
00:23:17,020 --> 00:23:19,356
PHÒNG TRỰC 4
KHOA PHỤ SẢN
384
00:23:22,067 --> 00:23:23,068
Duyệt!
385
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
Đừng bảo cô mua mỗi người một phần nhé.
386
00:23:28,865 --> 00:23:30,408
Ở đây chúng tôi không làm thế.
387
00:23:31,493 --> 00:23:32,911
Trời ơi, gì mà một đống vậy?
388
00:23:34,287 --> 00:23:36,123
Chào mọi người.
389
00:23:36,206 --> 00:23:37,541
Bánh gạo cay đến rồi à?
390
00:23:37,624 --> 00:23:40,460
Gyeo Ul à, Chuchu hội mình
bình thường đặt mua nhiều vậy à?
391
00:23:40,544 --> 00:23:44,005
- Sao thế ạ?
- Min Ha gọi hẳn ba phần đầy đủ luôn!
392
00:23:44,673 --> 00:23:46,007
Mình tôi ăn hết một phần.
393
00:23:47,217 --> 00:23:48,260
Ra thế.
394
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
Nửa thường nửa phô mai. Vị truyền thống.
395
00:23:53,640 --> 00:23:54,975
Chắc cay lắm đấy.
396
00:23:55,058 --> 00:23:56,643
Càng cay tôi càng ngon.
397
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
Làm sao đây? Jeong Won không ăn cay…
398
00:24:07,320 --> 00:24:08,363
Cô ấy biết rồi.
399
00:24:12,075 --> 00:24:14,703
Bác sĩ Min Ha biết. Tôi đã nói rồi.
400
00:24:14,786 --> 00:24:16,955
Cả bệnh viện chỉ mình cô ấy biết.
401
00:24:17,455 --> 00:24:20,792
Tôi đã chúc mừng cô ấy rồi.
Thắng được Chúa cơ mà.
402
00:24:20,876 --> 00:24:23,879
Đúng nhỉ? Gyeo Ul nhà ta thắng được Chúa.
403
00:24:27,799 --> 00:24:30,260
- Của chúng ta là gì?
- Ít cay ạ.
404
00:24:30,343 --> 00:24:33,096
Nhưng anh bảo sẽ gọi thêm
một người đến mà?
405
00:24:33,180 --> 00:24:34,931
Đúng vậy, tôi gọi rồi.
406
00:24:35,015 --> 00:24:37,767
Lần này tôi gọi bao chuẩn luôn!
407
00:24:40,437 --> 00:24:41,646
Sao vẫn chưa đến nhỉ?
408
00:24:45,942 --> 00:24:48,778
Này! Ở đây là đâu mà xông vào hả?
409
00:24:55,368 --> 00:24:56,536
Chào anh.
410
00:24:57,537 --> 00:24:58,705
Chào.
411
00:25:00,540 --> 00:25:02,709
Tôi còn tưởng vào nhầm
văn phòng của khoa GS.
412
00:25:03,418 --> 00:25:06,588
- Hai người làm gì ở đây?
- Làm gì nữa? Ăn bánh gạo cay.
413
00:25:06,671 --> 00:25:09,883
Anh ăn bánh gạo cay đi ạ.
Có trứng hấp nữa.
414
00:25:09,966 --> 00:25:12,510
Trứng hấp là của tôi. Tôi ăn trứng hấp.
415
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
À, vâng.
416
00:25:15,972 --> 00:25:18,683
Tôi không sao. Để tên ki bo đó ăn hết đi.
417
00:25:20,810 --> 00:25:23,021
- Cái này cay không?
- Ít cay ạ.
418
00:25:23,730 --> 00:25:26,650
- Anh không ăn cay được ạ?
- Không, tôi thích ăn cay lắm.
419
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
Cái này cũng ổn rồi.
420
00:25:36,701 --> 00:25:37,827
Ăn nhanh đi nào.
421
00:25:43,625 --> 00:25:46,586
- Đây.
- À, cảm ơn anh.
422
00:25:46,670 --> 00:25:48,046
Giáo sư cũng uống đi ạ.
423
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
- Ừ.
- Vâng.
424
00:25:50,924 --> 00:25:53,093
Ăn cả cơm nắm nữa này.
425
00:25:54,135 --> 00:25:56,346
- Cô ăn đi. Ăn nhiều vào.
- Vâng.
426
00:26:04,938 --> 00:26:06,648
- Gyeo Ul à.
- Dạ?
427
00:26:08,358 --> 00:26:09,276
Ba.
428
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Hai.
429
00:26:11,945 --> 00:26:13,238
Một.
430
00:26:16,741 --> 00:26:18,326
- Chào anh.
- Anh đến rồi.
431
00:26:18,410 --> 00:26:20,787
Chào cô. Ừ.
432
00:26:20,870 --> 00:26:22,747
Andrea à, sao mà đến trễ vậy hả?
433
00:26:22,831 --> 00:26:24,749
Một mình cậu mổ hết các ca à?
434
00:26:24,833 --> 00:26:26,293
Ừ, mình tôi làm hết.
435
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
Đúng rồi, cậu làm hết.
436
00:26:27,627 --> 00:26:29,796
Đó là câu tu từ, không mượn cậu trả lời.
437
00:26:33,341 --> 00:26:34,926
Trời ơi, cái này cay quá.
438
00:26:35,010 --> 00:26:36,553
Ừ, sẽ hơi cay với cậu.
439
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
Ôi, đúng thật là.
440
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
Đừng làm vậy với tôi được không?
441
00:26:45,228 --> 00:26:48,398
Bà mối này đâu đáng bị đối xử như thế.
442
00:26:51,693 --> 00:26:52,777
Ừ, ở đâu thế?
443
00:26:54,112 --> 00:26:55,238
Tôi sao cũng được.
444
00:26:56,573 --> 00:26:57,866
Biết rồi. Lát gặp.
445
00:26:58,992 --> 00:27:00,368
Tạm biệt. Tôi nhịn đói đây.
446
00:27:00,452 --> 00:27:01,911
Giáo sư à.
447
00:27:01,995 --> 00:27:05,332
Là Song Hwa à? Tôi chưa khui
hộp cơm nắm. Đem đi ăn không?
448
00:27:05,415 --> 00:27:08,710
Không cần đâu. Tôi ăn nhiều rồi.
Các cậu ăn đi. Đi nhé.
449
00:27:15,675 --> 00:27:17,427
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
450
00:27:21,681 --> 00:27:25,101
Tuần sau giáo sư Cheon có hội thảo.
451
00:27:25,185 --> 00:27:27,645
- Anh nhận cả bệnh nhân của anh ấy ạ?
- Ừ, ba người.
452
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
Cả bệnh nhân Lee Gyeong Mi ạ?
453
00:27:30,523 --> 00:27:34,527
Ừ, nhưng không biết có nên
tính vào không nữa,
454
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
vì cũng không giúp được gì mấy.
455
00:27:39,407 --> 00:27:40,450
Cũng phải.
456
00:27:42,827 --> 00:27:45,372
Tuần sau giáo sư Cheon có hội thảo,
457
00:27:45,455 --> 00:27:48,208
nên giáo sư Kim Jun Wan
sẽ thay ông ấy theo dõi cô.
458
00:27:50,293 --> 00:27:53,338
Cô đừng lo. Bác sĩ Kim Jun Wan rất giỏi.
459
00:27:54,839 --> 00:27:58,009
Anh ấy hơi ít nói,
nhưng rất quan tâm bệnh nhân.
460
00:27:58,093 --> 00:27:59,969
Cũng hay đi thăm bệnh nữa.
461
00:28:02,680 --> 00:28:05,809
Phải rồi,
cô đã biết bác sĩ Kim rồi mà nhỉ?
462
00:28:10,730 --> 00:28:12,148
Cô không cô đơn sao?
463
00:28:19,948 --> 00:28:21,366
Ôi trời.
464
00:28:24,369 --> 00:28:26,871
Chúng tôi sẽ đến thăm cô thường xuyên.
465
00:28:47,058 --> 00:28:49,561
Vấn đề là bà ấy gửi quá nhiều.
466
00:28:49,644 --> 00:28:51,730
Tôi có bao giờ ăn hết đâu.
467
00:28:53,273 --> 00:28:56,067
- Bỏ đi thì phí.
- Hiểu mà.
468
00:28:56,151 --> 00:28:58,778
Tôi bảo gửi ít mà bà ấy gửi thùng to đùng.
469
00:28:58,862 --> 00:29:01,406
Nặng đến mức tôi không khiêng nổi luôn.
470
00:29:02,657 --> 00:29:04,576
Giờ tôi ở Sokcho nên bà ấy gửi đến đó.
471
00:29:04,659 --> 00:29:07,287
Thật là, bà ấy gửi nhiều kinh khủng luôn.
472
00:29:07,370 --> 00:29:11,291
Mẹ tôi cũng thế.
Tôi chuyển đến Seoul từ 20 năm trước,
473
00:29:11,374 --> 00:29:13,418
khi đó chúng tôi cãi nhau suốt vì vụ này.
474
00:29:13,501 --> 00:29:17,797
"Xin mẹ đấy, mẹ à!
Làm ơn gửi cho con ít đồ ăn thôi!"
475
00:29:17,881 --> 00:29:20,341
Nhưng không được. Tuyệt đối không.
476
00:29:20,425 --> 00:29:24,471
Này, hễ thấy khỏe thì bà ấy lại
ướp 50 triệu lá vừng để gửi cho tôi đấy.
477
00:29:30,351 --> 00:29:31,853
Lần này mẹ cậu gửi cái gì?
478
00:29:32,562 --> 00:29:33,813
Rau ngâm.
479
00:29:35,064 --> 00:29:36,107
Chắc ngon lắm.
480
00:29:36,858 --> 00:29:39,194
Tỏi, ớt, rau cần. Mỗi thứ một thùng.
481
00:29:40,612 --> 00:29:44,157
Ôi trời, đến khi nào tôi mới ăn hết đây?
482
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
Có khi tối nay tôi sẽ về Sokcho.
483
00:29:46,284 --> 00:29:48,077
Về để còn ăn rau ngâm.
484
00:29:48,161 --> 00:29:49,204
Cho ăn với.
485
00:29:50,038 --> 00:29:53,541
Cũng được. Lấy một ít đi.
Dù gì tôi cũng chả đời nào ăn hết.
486
00:29:53,625 --> 00:29:56,961
Ừ, chắc mẹ cậu gửi nhiều để cậu
chia cho mọi người nữa đấy.
487
00:29:57,045 --> 00:29:59,214
Cho tôi một ít.
Cho Jun Wan, Jeong Won nữa.
488
00:29:59,297 --> 00:30:01,841
Jeong Won giỏi nấu ăn
nên chắc cậu ta sẽ thích lắm.
489
00:30:02,884 --> 00:30:04,511
Ừ, vậy được đấy.
490
00:30:04,594 --> 00:30:05,637
Ừ.
491
00:30:07,597 --> 00:30:08,890
Nhưng có một điều kiện.
492
00:30:11,935 --> 00:30:13,311
Cậu lấy lá vừng của tôi đi.
493
00:30:15,063 --> 00:30:18,233
Nhà tôi có cỡ 20 triệu lá.
Cậu chỉ cần lấy 10 phần trăm thôi.
494
00:30:20,068 --> 00:30:22,070
Được, tôi thích lá vừng.
495
00:30:22,153 --> 00:30:23,488
- Chốt nhé?
- Chốt.
496
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
Đẹp quá.
497
00:30:34,457 --> 00:30:36,960
Giáo sư, đèn bàn này thế nào?
Nhìn ổn không?
498
00:30:37,043 --> 00:30:38,837
{\an8}#QUẢ LÀ CHỒNG EM
#DO JAE HAK, CẢM ƠN ANH
499
00:30:38,920 --> 00:30:40,463
Được đấy.
500
00:30:40,547 --> 00:30:42,841
Mà sao cậu lại xem bài đăng của người lạ?
501
00:30:44,092 --> 00:30:45,009
Đây là vợ tôi.
502
00:30:47,637 --> 00:30:48,930
Đây là bài đăng của vợ tôi.
503
00:30:49,806 --> 00:30:51,182
Hôm nay mua đèn nên đăng bài.
504
00:30:51,766 --> 00:30:53,810
Từ đầu phải nói là vợ cậu chứ?
505
00:30:54,644 --> 00:30:58,481
Dưới này có phần hashtag mà.
"Quả là chồng em.
506
00:30:58,565 --> 00:31:00,608
Do Jae Hak, cảm ơn anh".
507
00:31:05,822 --> 00:31:08,616
Có cà phê đâu. Anh đang uống cái gì vậy?
508
00:31:10,702 --> 00:31:13,913
Với cả, chúng ta dùng mạng xã hội
là để xem bài đăng của người khác mà.
509
00:31:14,706 --> 00:31:17,584
Giáo sư cũng dùng mạng xã hội mà,
nhưng lại để riêng tư.
510
00:31:18,167 --> 00:31:20,712
Đúng. Tôi cũng có tài khoản.
511
00:31:21,838 --> 00:31:23,089
Tôi cũng dùng mạng xã hội.
512
00:31:23,840 --> 00:31:27,886
Cái trang như bãi đất hoang thế kia
thì có để làm gì?
513
00:31:28,469 --> 00:31:31,472
Không có gì luôn. Trống huơ trống hoác.
514
00:31:31,556 --> 00:31:32,599
Tôi không dùng mấy.
515
00:31:33,266 --> 00:31:36,311
Bạn gái lập tài khoản cho tôi
trước khi cô ấy đi Anh.
516
00:31:36,394 --> 00:31:38,730
Tôi chỉ dùng để xem bạn gái sống thế nào.
517
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
Sao anh chỉ xem thôi?
Cũng phải đăng gì đi chứ.
518
00:31:41,858 --> 00:31:43,943
Phải đăng thì bạn gái anh mới xem được
519
00:31:44,444 --> 00:31:47,947
và biết tình hình của anh,
biết anh sống tốt hay không.
520
00:31:48,031 --> 00:31:48,865
Ngày nào chả gọi.
521
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Gọi điện đâu giống với
522
00:31:52,702 --> 00:31:54,746
chia sẻ đời sống thường nhật với người đó.
523
00:31:55,705 --> 00:31:58,291
Đào đâu ra đời sống thường nhật?
524
00:31:58,374 --> 00:32:00,043
Có mỗi vòng lặp đi làm rồi đi về.
525
00:32:00,627 --> 00:32:03,421
Ừ thì, anh chia sẻ những thứ đó cũng được.
526
00:32:04,088 --> 00:32:08,593
Giáo sư, anh chụp ảnh rồi đăng lên đi,
để bạn gái anh còn xem.
527
00:32:09,177 --> 00:32:11,387
Để tôi dạy cho anh nhé?
528
00:32:11,471 --> 00:32:14,682
Cho xin đi. Có gì đâu mà dạy.
Cứ chụp ảnh rồi đăng là được.
529
00:32:15,642 --> 00:32:17,810
Giáo sư, đưa tôi điện thoại đi mà.
530
00:32:20,772 --> 00:32:22,023
Làm gì?
531
00:32:23,316 --> 00:32:24,692
Xem nào.
532
00:32:26,569 --> 00:32:27,528
Ngồi yên nhé.
533
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
- Này!
- Tốt!
534
00:32:30,657 --> 00:32:33,159
Ôi, tuyệt vời! Ảnh đẹp lắm anh ơi.
535
00:32:33,242 --> 00:32:35,828
Dùng làm ảnh thẻ cũng được đó.
536
00:32:37,038 --> 00:32:37,997
Xóa ngay.
537
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
- Viết gì cho hay đây?
- "Kim Jun Wan" à?
538
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
Ai mà chả biết anh là Kim Jun Wan.
539
00:32:45,672 --> 00:32:46,673
Vậy thì…
540
00:32:47,298 --> 00:32:50,051
"Giáo sư Khoa lồng ngực
Bệnh viện Yulje, Kim Jun Wan" nhé?
541
00:32:50,134 --> 00:32:52,011
Anh khai lý lịch với cán bộ hay gì?
542
00:32:53,221 --> 00:32:54,722
Nhẹ nhàng thôi, ừ…
543
00:32:57,100 --> 00:32:58,559
"Bạn gái, xem đi em".
544
00:32:58,643 --> 00:33:02,021
Thôi đi, đừng viết thế.
Bạn gái tôi chạy làng mất.
545
00:33:02,105 --> 00:33:03,690
Để hashtag gì nhỉ?
546
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
À…
547
00:33:06,109 --> 00:33:07,402
Cái đó để làm gì?
548
00:33:09,570 --> 00:33:11,864
Anh muốn nhiều người xem ảnh nhỉ?
549
00:33:11,948 --> 00:33:14,617
Phải viết nhiều hashtag khác nhau
550
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
thì mới có nhiều người tìm ra và vào xem.
551
00:33:18,079 --> 00:33:19,956
Tôi không thích có nhiều người xem.
552
00:33:20,707 --> 00:33:22,542
Mình bạn gái tôi xem thôi.
553
00:33:23,459 --> 00:33:25,378
Vậy thì khỏi cần phần hashtag.
554
00:33:25,461 --> 00:33:28,798
Ừ, đừng ghi gì cả.
Chỉ cần bạn gái tôi thấy là được.
555
00:33:31,718 --> 00:33:32,927
Xong rồi.
556
00:33:36,305 --> 00:33:38,933
Có gì cần học về mạng xã hội
thì cứ kiếm tôi nhé.
557
00:33:39,517 --> 00:33:40,727
Không có chuyện đó đâu.
558
00:33:40,810 --> 00:33:44,397
Ai mà biết được. Nếu anh có ý định đó,
559
00:33:44,480 --> 00:33:46,232
chỉ cần nói với tôi một câu.
560
00:33:47,608 --> 00:33:50,737
"Jae Hak, cậu có thời gian không?"
561
00:33:51,237 --> 00:33:53,865
Không có mùa xuân đấy đâu.
Tôi đi nghỉ chút đây.
562
00:34:39,619 --> 00:34:41,579
{\an8}SSSOONIE
LÂU RỒI KHÔNG ĐĂNG ẢNH TỰ SƯỚNG
563
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
{\an8}#LY LATTE NGON NHẤT
564
00:34:46,918 --> 00:34:51,214
{\an8}ĐA TẠ HAI BẠN #SE GYEONG #DA SOM
#ĐIỂM IELTS TUYỆT ĐỐI
565
00:34:59,722 --> 00:35:03,976
{\an8}GIÚP SE GYEONG HẸN XEM MẮT
ĐƯỢC QUÀ ĐÁP LỄ #CẢM ƠN SEGYEONG
566
00:35:25,873 --> 00:35:28,793
BỆNH VIỆN YULJE
567
00:35:31,045 --> 00:35:34,173
Chào mọi người, cuối tuần thế nào?
568
00:35:34,257 --> 00:35:35,758
Bác sĩ, Eun Ji lạ lắm.
569
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
Cô bé vừa tỉnh nhưng bị liệt tay trái.
570
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
Sao cơ?
571
00:35:44,350 --> 00:35:46,227
Dạo này cậu phẫu thuật nhiều vậy.
572
00:35:46,310 --> 00:35:49,438
Ừ, tuần này kín lịch rồi.
Cậu xuống sớm thế?
573
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
Ừ, tôi muốn uống một cốc cà phê
ở phòng nghỉ rồi mới vào.
574
00:35:52,233 --> 00:35:55,486
Giáo sư Kim Jun Wan, có điện thoại.
Là bác sĩ Do Jae Hak.
575
00:35:57,488 --> 00:36:00,116
- Ừ, sao thế?
- Tôi gọi để báo việc gấp.
576
00:36:00,199 --> 00:36:02,994
{\an8}- Nói đi.
- Tay trái, chân trái Eun Ji bất thường ạ.
577
00:36:03,494 --> 00:36:06,497
Tay mất khả năng vận động cấp độ hai,
chân thì cấp độ ba.
578
00:36:06,581 --> 00:36:08,791
{\an8}- Chỉ số PT là bao nhiêu?
- Chỉ số INR là 2,8.
579
00:36:08,875 --> 00:36:11,669
{\an8}Không thể chụp MRI vì đang dùng VAD,
vậy nên hãy chụp CT.
580
00:36:11,752 --> 00:36:13,796
Gọi Khoa thần kinh và bảo họ đến khám.
581
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Giải thích tình hình cho mẹ Eun Ji,
582
00:36:16,174 --> 00:36:18,676
có gì thì gọi tôi.
Tôi sẽ đến sau khi phẫu thuật.
583
00:36:19,302 --> 00:36:20,303
Cảm ơn.
584
00:36:22,138 --> 00:36:23,764
Cảm ơn cô.
585
00:36:27,852 --> 00:36:30,646
Giáo sư phụ trách
tất cả những ca phẫu thuật VIP à?
586
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Cô không chia cho các giáo sư khác được ạ?
587
00:36:33,816 --> 00:36:35,776
Lần nào cũng đi rồi về từ Sokcho
đâu có ổn.
588
00:36:35,860 --> 00:36:38,905
Không phải lần nào cũng vậy đâu,
chỉ hai tuần một lần thôi.
589
00:36:39,447 --> 00:36:40,740
Cảm ơn cốc cà phê.
590
00:36:41,616 --> 00:36:44,535
- Hối lộ tôi à?
- Không phải hối lộ, là quà tặng.
591
00:36:45,161 --> 00:36:48,956
Giáo sư ở Seoul thì tôi sẽ vui
và vững lòng biết bao nhiêu.
592
00:36:50,875 --> 00:36:52,126
Long Thần thế nào rồi?
593
00:36:55,171 --> 00:36:57,173
Hai người vẫn chưa làm lành à?
594
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
Vâng.
595
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
Cãi nhau to thế à?
596
00:37:01,385 --> 00:37:04,931
Tôi muốn học về não
nên đã chọn Khoa thần kinh,
597
00:37:05,014 --> 00:37:07,683
nhưng không hiểu sao anh ấy
lại từ bỏ dễ như thế.
598
00:37:08,434 --> 00:37:12,980
Anh Seok Min nói: "Thế mới nói
ai chưa gặp bão táp cuộc đời
599
00:37:13,064 --> 00:37:15,483
thì thường thiếu suy nghĩ".
600
00:37:22,740 --> 00:37:24,450
Cãi nhau to thật đấy.
601
00:37:24,533 --> 00:37:25,534
Vâng.
602
00:37:27,203 --> 00:37:29,288
Cô gọi cho cậu ấy trước đi.
603
00:37:29,372 --> 00:37:31,874
Tôi gọi rồi, nhưng rốt cuộc
càng cãi nhau to hơn.
604
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
Hơn hai tuần rồi không gặp nhau.
605
00:37:35,086 --> 00:37:36,963
Cứ thế này chắc sẽ phải chia tay.
606
00:37:41,509 --> 00:37:42,510
Cứ đợi đi.
607
00:37:43,469 --> 00:37:44,929
Rồi thời cơ sẽ đến.
608
00:37:47,139 --> 00:37:49,600
Hồi còn quen người cũ,
tôi cũng cãi nhau nhiều lắm.
609
00:37:50,434 --> 00:37:53,646
Mỗi lần cãi nhau xong,
tôi luôn muốn nhanh chóng làm hòa
610
00:37:53,729 --> 00:37:56,357
nên có bận thì vẫn dành ra thời gian
gọi điện, gặp anh ấy,
611
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
tâm sự dông dài nữa chứ.
612
00:38:00,695 --> 00:38:02,947
Thật sự rất mệt mỏi.
613
00:38:03,948 --> 00:38:08,619
Nhưng dần dà tôi ngộ ra một điều.
614
00:38:10,788 --> 00:38:13,374
Nếu cả hai người không có ý định chia tay,
615
00:38:13,457 --> 00:38:15,960
và không quá xa cách
616
00:38:16,043 --> 00:38:17,420
thì cứ chờ đợi thôi.
617
00:38:17,503 --> 00:38:19,046
Rồi thời cơ sẽ xuất hiện.
618
00:38:20,881 --> 00:38:24,343
Ngày nào cũng có
rất nhiều chuyện xảy ra mà.
619
00:38:24,427 --> 00:38:27,805
Dù là chuyện tốt hay xấu
thì chúng vẫn cứ xảy ra.
620
00:38:27,888 --> 00:38:31,892
Và có khi những chuyện đó
sẽ khiến hai người gọi điện và gặp nhau.
621
00:38:36,105 --> 00:38:39,317
Chắc bây giờ Long Thần bận lắm.
622
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
Phải học thích nghi với việc mới,
bắt đầu các mối quan hệ mới.
623
00:38:42,778 --> 00:38:44,322
Mà cô cũng bận mà.
624
00:38:45,865 --> 00:38:49,118
Những lúc như vậy, tốt nhất là
cứ bận rộn như mình vẫn thế.
625
00:38:49,201 --> 00:38:50,995
Lo sống tốt đời mình
626
00:38:51,746 --> 00:38:52,788
rồi sẽ có một ngày
627
00:38:53,539 --> 00:38:55,374
những việc khiến hai người
628
00:38:55,458 --> 00:38:58,127
phải gọi điện hoặc gặp nhau sẽ xảy ra.
629
00:38:59,503 --> 00:39:03,758
Vâng, đúng vậy. Có thể tôi sẽ gây chuyện
và phải gọi cho Long Thần.
630
00:39:03,841 --> 00:39:06,010
Cũng có thể cậu ấy sẽ gây chuyện
và gọi cho cô.
631
00:39:07,636 --> 00:39:11,891
Do đó, chuyện tình cảm
cứ để vạn sự tùy duyên đi.
632
00:39:12,475 --> 00:39:15,269
Còn chúng ta làm việc.
Hình như tôi muộn giờ phẫu thuật rồi.
633
00:39:15,353 --> 00:39:17,813
Tôi xin lỗi ạ. Và cảm ơn giáo sư.
634
00:39:19,607 --> 00:39:21,567
CÔNG ĐOÀN TÍN DỤNG
635
00:39:21,650 --> 00:39:23,819
Vâng, đủ hồ sơ rồi ạ.
636
00:39:23,903 --> 00:39:26,405
Nếu nhanh thì trong tuần này
anh sẽ được cho vay.
637
00:39:27,239 --> 00:39:28,866
- Cảm ơn cô.
- Giáo sư này.
638
00:39:28,949 --> 00:39:31,869
Nếu anh tìm nhà, chi nhánh chúng tôi
sẽ tặng anh món quà nhỏ.
639
00:39:31,952 --> 00:39:36,082
Giám đốc chi nhánh muốn góp thêm một chút
vì đây là việc làm ý nghĩa mà.
640
00:39:36,165 --> 00:39:37,666
Ôi, thật sao?
641
00:39:38,167 --> 00:39:41,128
Không những nhanh chóng cho vay
mà còn tặng quà nữa.
642
00:39:41,212 --> 00:39:43,005
Tôi sẽ không từ chối đâu.
643
00:39:45,174 --> 00:39:49,220
Nhưng mà các cô không tặng gấu bông
cho khách vay tiền ạ?
644
00:39:49,303 --> 00:39:51,222
Tôi mở hai tài khoản tiết kiệm lận mà.
645
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
À, tôi sẽ tặng cho anh.
646
00:39:53,516 --> 00:39:56,852
Thì ra giáo sư có con rồi.
Tôi cứ tưởng anh chưa kết hôn.
647
00:39:56,936 --> 00:39:58,354
À, tôi chưa kết hôn.
648
00:39:59,063 --> 00:40:01,023
Tặng tôi một con thôi cũng được.
649
00:40:01,107 --> 00:40:04,276
Tôi sẽ tặng anh hai con.
Anh đưa một con cho bạn gái nhé.
650
00:40:05,611 --> 00:40:06,862
Cảm ơn cô.
651
00:40:09,448 --> 00:40:10,449
Thơm thơm.
652
00:40:12,493 --> 00:40:13,911
Xin chào.
653
00:40:21,710 --> 00:40:23,129
- Chào anh.
- Ừ.
654
00:40:25,381 --> 00:40:28,551
Ôi trời. Gấu bông gì kia?
655
00:40:28,634 --> 00:40:31,303
Ôi, dễ cưng quá!
656
00:40:31,387 --> 00:40:32,763
Mà mấy con đằng sau là gì vậy?
657
00:40:32,847 --> 00:40:34,598
Dễ thương quá đi.
658
00:40:34,682 --> 00:40:36,725
Con tôi thích gấu bông kiểu này lắm.
659
00:40:37,560 --> 00:40:40,312
Mà cô có đến hai con nhỉ?
660
00:40:40,980 --> 00:40:43,899
Thật ra tháng sau nữa
là sinh nhật con tôi.
661
00:40:43,983 --> 00:40:46,527
Nó rất thích gấu bông kiểu này.
662
00:40:46,610 --> 00:40:48,696
Tôi chỉ nói vậy thôi.
Sắp sinh nhật nó rồi.
663
00:40:48,779 --> 00:40:50,322
- Cô có thể…
- Vâng?
664
00:40:51,866 --> 00:40:53,117
Tôi đến ngay đây.
665
00:40:55,411 --> 00:40:58,038
Có ca cấp cứu. Tôi đi đây.
666
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Ừ.
667
00:41:06,922 --> 00:41:08,424
Ừ, tôi đang đến đây.
668
00:41:09,049 --> 00:41:11,010
May mà không chảy máu.
669
00:41:11,802 --> 00:41:14,680
Tôi đã cho bác sĩ Khoa X-quang xem.
670
00:41:14,763 --> 00:41:18,434
{\an8}Không chảy máu nhưng không chắc
có bị tắc mạch không.
671
00:41:19,310 --> 00:41:21,937
Nhưng bây giờ Eun Ji
gần như cử động lại được rồi.
672
00:41:23,272 --> 00:41:25,149
Tôi tổn thọ mười năm rồi đấy ạ.
673
00:41:25,733 --> 00:41:27,109
{\an8}Đã tiêm bao nhiêu warfarin?
674
00:41:27,193 --> 00:41:28,903
{\an8}Hôm qua tiêm 1ml.
675
00:41:28,986 --> 00:41:31,071
Hôm nay tăng lên 1,5ml
nhưng đừng tăng ngay,
676
00:41:31,155 --> 00:41:32,448
{\an8}dùng enoxaparin trước đã.
677
00:41:32,531 --> 00:41:35,159
Nhưng mẹ Eun Ji đang rất lo lắng.
678
00:41:36,118 --> 00:41:39,830
Tôi vừa giải thích với cô ấy là
Eun Ji ổn rồi,
679
00:41:40,372 --> 00:41:44,251
nhưng nếu giáo sư giải thích thêm lần nữa,
680
00:41:44,335 --> 00:41:46,003
có lẽ cô ấy sẽ bình tĩnh hơn.
681
00:41:46,670 --> 00:41:48,464
Tôi cũng định giải thích lại.
682
00:41:48,547 --> 00:41:50,132
Cậu vất vả rồi. Tôi đến rồi.
683
00:41:53,177 --> 00:41:56,639
Các cục máu đông có thể xuất hiện
dù có dùng chất chống đông máu.
684
00:41:57,264 --> 00:41:59,642
{\an8}Tình trạng này là
thuyên tắc huyết khối siêu nhỏ.
685
00:41:59,725 --> 00:42:04,396
{\an8}Những cục máu đông nhỏ, mắt thường không
nhìn thấy chảy tới não, làm tắc mạch máu.
686
00:42:04,480 --> 00:42:07,107
May là bây giờ, mạch máu đã được thông.
687
00:42:07,191 --> 00:42:10,444
Vậy nếu dùng nhiều
thuốc chống đông máu hơn thì sao?
688
00:42:11,028 --> 00:42:13,781
Trước đây tôi đã nói vài lần,
và chúng ta cũng đã gặp phải.
689
00:42:13,864 --> 00:42:17,660
Bệnh nhân có thể bị xuất huyết
nếu dùng quá nhiều thuốc chống đông máu.
690
00:42:17,743 --> 00:42:20,746
Nếu việc đó xảy ra ở trong não,
tình hình sẽ rất nghiêm trọng.
691
00:42:22,373 --> 00:42:27,127
Với trường hợp của Eun Ji, chúng tôi đã
xét nghiệm và dùng thuốc cẩn thận.
692
00:42:27,211 --> 00:42:30,256
Mặc dù vậy, việc như thế này
vẫn có thể xảy ra.
693
00:42:34,552 --> 00:42:37,513
Cô bé đang mang trái tim
giống như bom hẹn giờ.
694
00:42:38,347 --> 00:42:40,391
Tôi thấy như thể thời gian đang cạn dần.
695
00:42:41,934 --> 00:42:44,603
Cô bé cần được phẫu thuật
ngay khi có người hiến tim.
696
00:42:48,774 --> 00:42:49,775
Giáo sư.
697
00:42:53,779 --> 00:42:55,698
Mỗi ngày tôi đều thấy rất mệt mỏi.
698
00:43:00,244 --> 00:43:01,829
Eun Ji nhà tôi…
699
00:43:10,629 --> 00:43:11,630
Bây giờ…
700
00:43:13,007 --> 00:43:16,677
tôi phải vật lộn đến kiệt sức
để vượt qua một ngày.
701
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Mỗi sáng thức dậy,
702
00:43:19,972 --> 00:43:22,016
tôi bồn chồn không biết
chuyện gì sẽ xảy ra.
703
00:43:23,684 --> 00:43:25,477
Tim tôi đập điên cuồng.
704
00:43:28,147 --> 00:43:29,773
Tôi không sống nổi mất.
705
00:43:34,445 --> 00:43:38,282
Tôi còn không biết
bây giờ có nên bỏ cuộc không.
706
00:43:44,204 --> 00:43:45,205
Mình à.
707
00:43:46,415 --> 00:43:47,916
Em đang làm rất tốt.
708
00:43:48,542 --> 00:43:50,169
Em làm rất tốt rồi mà.
709
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Em sao thế này?
710
00:44:03,641 --> 00:44:06,143
Xin lỗi giáo sư. Xin lỗi.
711
00:44:06,727 --> 00:44:07,561
Không sao.
712
00:44:11,649 --> 00:44:12,691
Mẹ Eun Ji à.
713
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Cô đang làm rất tốt.
714
00:44:18,322 --> 00:44:20,157
Eun Ji cũng đang mạnh mẽ chịu đựng.
715
00:44:23,118 --> 00:44:24,995
Chỉ cần cô không từ bỏ,
716
00:44:25,704 --> 00:44:27,748
chắc chắn chúng tôi cũng sẽ không từ bỏ.
717
00:44:33,879 --> 00:44:35,839
Chúng ta sẽ tìm ra
người hiến tim để Eun Ji…
718
00:44:38,092 --> 00:44:39,385
có thể được phẫu thuật.
719
00:44:41,261 --> 00:44:42,554
Xin hãy lấy lại tinh thần,
720
00:44:43,806 --> 00:44:46,141
và tuyệt đối đừng bỏ cuộc, được chứ?
721
00:44:51,021 --> 00:44:52,272
Vâng, giáo sư.
722
00:44:56,110 --> 00:44:57,611
Cảm ơn anh.
723
00:45:02,908 --> 00:45:09,915
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI
PHÒNG CÁCH LY
724
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
À…
725
00:45:53,876 --> 00:45:56,837
- Vậy tuần sau sẽ ký hợp đồng.
- Ừ.
726
00:45:56,920 --> 00:46:01,341
Và mỗi tháng, bệnh viện sẽ trả phí duy trì
dưới danh nghĩa là phí quản lý.
727
00:46:02,468 --> 00:46:04,511
Cậu chắc tuần sau có thể ký hợp đồng chứ?
728
00:46:04,595 --> 00:46:06,180
Ừ, hôm nay vay tiền xong rồi.
729
00:46:06,263 --> 00:46:08,265
Nếu nhanh thì tuần này họ chuyển tiền vào.
730
00:46:09,141 --> 00:46:11,643
Vậy hãy liệt kê những thứ phải mua.
731
00:46:13,937 --> 00:46:16,482
- Hai người ăn tối chưa?
- Ừ, ăn rồi.
732
00:46:17,608 --> 00:46:18,901
Tôi cũng ăn rồi.
733
00:46:19,735 --> 00:46:23,780
Tủ lạnh, TV, ghế sô pha, máy giặt…
734
00:46:23,864 --> 00:46:25,491
Không cần giường ngủ đâu nhỉ?
735
00:46:26,200 --> 00:46:28,994
Giường? Phải có một cái chứ?
736
00:46:29,077 --> 00:46:30,204
Vậy giường đơn thôi nhỉ?
737
00:46:33,081 --> 00:46:35,000
Hai người chuyển đến sống cùng nhau à?
738
00:46:35,083 --> 00:46:37,878
Ừ, bọn tôi đã quyết định
chuyển đến sống cùng nhau.
739
00:46:38,879 --> 00:46:42,466
Gì đây? Hai người lại có âm mưu gì đây?
740
00:46:46,136 --> 00:46:49,515
Jeong Won muốn sắp xếp chỗ nghỉ
cho người giám hộ,
741
00:46:50,098 --> 00:46:52,017
những người từ quê lên chữa bệnh,
742
00:46:52,100 --> 00:46:54,853
và những bệnh nhân ngoại trú
đến trị ung thư hoặc chạy thận.
743
00:46:54,937 --> 00:46:58,023
Cậu ấy sẽ mua một ngôi nhà
ở gần bệnh viện.
744
00:46:58,106 --> 00:47:00,192
- Là thuê dài hạn.
- Ừ, là thuê dài hạn.
745
00:47:00,275 --> 00:47:02,027
Bắt đầu bằng việc thuê nhà trước.
746
00:47:03,487 --> 00:47:06,657
Này, Chú Chân Dài có thể chạy dự án
và sắp xếp chỗ nghỉ ngơi
747
00:47:06,740 --> 00:47:08,200
bằng lợi nhuận từ khu VIP à?
748
00:47:08,283 --> 00:47:10,410
Duy trì và quản lý chỗ đó
khá tốn tiền đấy.
749
00:47:11,828 --> 00:47:14,289
Tôi đã thỏa thuận với viện trưởng.
750
00:47:16,124 --> 00:47:18,710
Tôi yêu cầu anh ấy hỗ trợ cho
một phần dự án của mình
751
00:47:18,794 --> 00:47:21,547
và đổi lại là tôi ở đây làm việc tiếp.
752
00:47:22,548 --> 00:47:25,425
Đương nhiên anh ấy không biết
về Chú Chân Dài,
753
00:47:25,509 --> 00:47:29,388
nên tôi đã nhờ anh ấy giúp tôi
thực hiện ước mơ.
754
00:47:30,639 --> 00:47:32,808
Chỗ nghỉ ngơi cho người giám hộ
là khởi đầu à?
755
00:47:32,891 --> 00:47:33,725
Ừ.
756
00:47:34,685 --> 00:47:38,397
Tôi thấy thật ra đó là
thứ mà bệnh nhân cần nhất.
757
00:47:38,981 --> 00:47:42,276
Còn những thứ khác, chúng ta phải
thay đổi chính sách để thực hiện,
758
00:47:42,359 --> 00:47:44,528
và cũng sẽ tốn thời gian giải quyết.
759
00:47:44,611 --> 00:47:47,739
Nên trước hết, tôi muốn bắt đầu bằng
chỗ nghỉ ngơi cho người giám hộ.
760
00:47:48,574 --> 00:47:50,534
Ước mơ cuối cùng của cậu là gì?
761
00:47:53,912 --> 00:47:54,997
Một bệnh viện nhi.
762
00:47:55,080 --> 00:47:56,123
Cái gì?
763
00:47:57,374 --> 00:48:00,544
Ước mơ cuối cùng của tôi
là một bệnh viện nhi.
764
00:48:01,920 --> 00:48:05,549
Tôi muốn xây một bệnh viện nhi
quy tụ tất cả những thứ
765
00:48:05,632 --> 00:48:07,509
liên quan đến trẻ nhỏ.
766
00:48:07,593 --> 00:48:09,928
Làm vậy sẽ tốn kém rất nhiều.
767
00:48:10,762 --> 00:48:13,890
Sẽ tốn khoảng 400 tỷ won.
768
00:48:13,974 --> 00:48:15,225
Cái gì?
769
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
QUAO
770
00:48:18,145 --> 00:48:21,315
Nãy giờ cậu hí hoáy
để làm trò mèo này đó hả?
771
00:48:21,898 --> 00:48:22,733
Cậu làm gì thế?
772
00:48:22,816 --> 00:48:23,984
QUAO
773
00:48:27,279 --> 00:48:30,782
- Đùa nhảm vậy mà cười?
- Thì buồn cười mà!
774
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
Này Ahn Jeong Won, cậu gồng hay đấy.
Lần nữa nhé!
775
00:48:33,702 --> 00:48:34,703
QUAO
776
00:48:35,203 --> 00:48:36,246
Song Hwa, làm nào.
777
00:48:36,330 --> 00:48:37,456
QUAO
778
00:48:38,206 --> 00:48:39,541
- Thật là.
- Điện thoại kìa.
779
00:48:40,167 --> 00:48:41,460
Ồ, là Jang Gyeo Ul.
780
00:48:44,254 --> 00:48:46,965
- Ừ, Gyeo Ul.
- Kết quả xét nghiệm của Choi Han Na tốt
781
00:48:47,049 --> 00:48:49,968
nên chúng tôi
định đưa cô ấy đến khu thường.
782
00:48:50,052 --> 00:48:53,430
{\an8}Nhưng cả ngày nay cô ấy không ăn gì
và không đi đại tiện.
783
00:48:53,513 --> 00:48:56,391
{\an8}- Chúng ta có cần rửa ruột không?
- Đợi chút. Tôi đến ngay đây.
784
00:48:56,475 --> 00:48:57,893
{\an8}Mới chụp X-quang ngực thôi nhỉ?
785
00:48:58,393 --> 00:49:00,937
{\an8}Chụp cả vùng bụng nữa. Ừ.
786
00:49:02,481 --> 00:49:04,232
Tôi đi đây. Hai người bàn tiếp đi.
787
00:49:04,316 --> 00:49:07,486
Đợi lúc cậu ký hợp đồng thuê nhà,
tôi sẽ mua gì đó làm quà tân gia.
788
00:49:07,569 --> 00:49:09,780
Mua gì được nhỉ? Máy pha cà phê nhé?
789
00:49:09,863 --> 00:49:12,949
Giám đốc chi nhánh ngân hàng ở
tầng một hứa mua cái đó rồi.
790
00:49:13,033 --> 00:49:15,494
Vậy à? Vậy tôi sẽ suy nghĩ thêm. Đi nhé.
791
00:49:15,577 --> 00:49:16,870
Này, thêm một lần nữa.
792
00:49:17,496 --> 00:49:19,373
Cậu đi mau đi!
793
00:49:19,456 --> 00:49:21,041
Ờ
794
00:49:23,585 --> 00:49:24,961
Trời ạ.
795
00:49:26,713 --> 00:49:28,757
Cần lò vi sóng không nhỉ?
796
00:49:28,840 --> 00:49:30,676
- Nên có một cái.
- Ừ.
797
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
Ý thức của bệnh nhân tốt,
798
00:49:33,136 --> 00:49:36,223
nên có vẻ cô ấy cố tình nhịn
vì không quen với
799
00:49:36,306 --> 00:49:38,141
việc có người khác giúp để đi đại tiện.
800
00:49:38,225 --> 00:49:39,351
Ra là vậy.
801
00:49:40,102 --> 00:49:42,062
Đừng chỉ nhìn vào
triệu chứng của bệnh nhân,
802
00:49:42,145 --> 00:49:44,856
mà hãy quan sát xem
họ đang cảm thấy thế nào nữa, nhé?
803
00:49:45,440 --> 00:49:48,068
Vâng, tôi hiểu rồi. Xin lỗi anh.
804
00:49:48,151 --> 00:49:50,529
Xin lỗi gì chứ? Cố lên nhé.
805
00:49:57,953 --> 00:50:00,455
Này, uống cà phê không?
806
00:50:01,581 --> 00:50:02,833
Ăn cơm chưa?
807
00:50:04,835 --> 00:50:06,086
Không biết.
808
00:50:13,051 --> 00:50:17,723
Này, dạo này suốt ngày
cậu ở phòng phẫu thuật, ICU, PICU.
809
00:50:17,806 --> 00:50:20,392
Giảm số ca phẫu thuật đi,
hoặc bớt nhận bệnh nhân lại.
810
00:50:21,810 --> 00:50:23,353
Gặp trưởng khoa nói chuyện đi.
811
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
Tôi là trưởng khoa.
812
00:50:30,777 --> 00:50:33,780
Tôi lúc nào chả phải phẫu thuật nhiều,
nên cũng quen rồi.
813
00:50:34,448 --> 00:50:37,242
Do dạo này đủ chuyện lớn nhỏ kéo tới.
814
00:50:37,325 --> 00:50:38,535
Phải lo nhiều thứ nữa.
815
00:50:38,618 --> 00:50:40,620
Ca phẫu thuật hôm nay vất vả lắm à?
816
00:50:40,704 --> 00:50:42,914
Không, ca phẫu thuật thành công.
817
00:50:43,874 --> 00:50:45,917
Mổ xong thì thử giảm
dùng tim phổi nhân tạo,
818
00:50:46,001 --> 00:50:48,378
nhưng tim bệnh nhân lập tức bất ổn,
819
00:50:49,504 --> 00:50:50,881
nên đành phải dùng tiếp.
820
00:50:52,090 --> 00:50:53,884
Bệnh nhân sẽ hồi phục thôi.
821
00:50:55,802 --> 00:50:56,928
Với cả, Eun Ji…
822
00:50:57,012 --> 00:50:59,139
Tôi biết. Cậu nói mấy lần rồi.
823
00:50:59,222 --> 00:51:01,808
Đứa trẻ đeo máy bơm trợ tim
lâu nhất ở bệnh viện chúng ta.
824
00:51:01,892 --> 00:51:05,061
Đúng rồi. Con bé dùng máy bơm trợ tim
đã gần năm tháng
825
00:51:05,145 --> 00:51:08,315
và vẫn đang đợi ghép tim,
nhưng không tìm được người hiến.
826
00:51:09,524 --> 00:51:11,109
Đã cẩn thận trong việc dùng thuốc
827
00:51:11,193 --> 00:51:13,528
mà mấy cục máu đông
và xuất huyết vẫn xuất hiện.
828
00:51:14,112 --> 00:51:16,323
Hết vấn đề này lại tới vấn đề kia.
829
00:51:19,576 --> 00:51:22,162
Tôi lo quá.
Phải mau chóng ghép tim cho con bé.
830
00:51:22,245 --> 00:51:23,622
Sẽ sớm tìm được người thôi.
831
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Rồi sao nữa?
832
00:51:37,302 --> 00:51:39,596
Hôm nay là sinh nhật của bố tôi.
833
00:51:41,640 --> 00:51:43,517
- À!
- Tôi vừa mới nhớ ra.
834
00:51:43,600 --> 00:51:45,352
- Mau gọi cho bố cậu đi.
- Tôi gọi rồi.
835
00:51:45,435 --> 00:51:47,062
Nhưng ông ấy đi ngủ rồi.
836
00:51:47,145 --> 00:51:48,605
Trời đất.
837
00:51:49,981 --> 00:51:52,609
Tôi còn chưa kịp
nói mừng sinh nhật nữa. Thật là.
838
00:51:53,193 --> 00:51:55,570
Cậu mau về nhà đi. Về ngủ một chút.
839
00:51:55,654 --> 00:51:58,490
Tôi thấy cậu đang thiếu ngủ đấy.
840
00:51:58,573 --> 00:51:59,866
Hôm nay tôi trực.
841
00:52:01,743 --> 00:52:03,662
- Tôi cũng thế.
- Vậy là hết cô đơn rồi.
842
00:52:06,540 --> 00:52:07,791
Lát nữa tôi tới phòng cậu.
843
00:52:07,874 --> 00:52:10,335
Ôi trời, không sao đâu. Đừng để ý đến tôi.
844
00:52:10,418 --> 00:52:12,587
Ai để ý cậu đâu.
Để ý bánh trong phòng cậu thôi.
845
00:52:13,380 --> 00:52:15,257
Tôi thấy gần đây cậu mua nhiều loại mới.
846
00:52:20,387 --> 00:52:23,515
Đi thôi. Ôi, lạnh quá.
847
00:52:24,391 --> 00:52:28,228
Ừ, đi thôi.
Người tôi lạnh, tim tôi cũng lạnh.
848
00:52:36,862 --> 00:52:38,989
Khâu lại rồi hoàn thành các bước cuối nhé.
849
00:52:39,072 --> 00:52:41,199
Ở ICU cũng phải xem có xuất huyết không.
850
00:52:41,283 --> 00:52:43,201
- Vâng, tôi hiểu rồi.
- Làm tiếp nhé.
851
00:52:43,285 --> 00:52:45,412
- Anh vất vả rồi.
- Anh vất vả rồi.
852
00:52:54,212 --> 00:52:56,798
{\an8}Cắt xốp sinh học to chừng này
rồi đưa cho tôi.
853
00:52:56,882 --> 00:52:57,924
Vâng.
854
00:53:03,138 --> 00:53:05,724
Em vẫn đau đầu, lại còn bị sốt à?
855
00:53:05,807 --> 00:53:07,225
Vậy phải tới bệnh viện chứ.
856
00:53:07,309 --> 00:53:08,977
Tuần trước em đi rồi.
857
00:53:09,060 --> 00:53:12,063
Tiện thể em còn xét nghiệm máu
và chụp X-quang lồng ngực.
858
00:53:12,647 --> 00:53:14,065
Có vẻ là di chứng hậu tai nạn.
859
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
Em uống thuốc nên giờ ổn rồi.
860
00:53:16,818 --> 00:53:18,486
Đã có kết quả chưa?
861
00:53:18,570 --> 00:53:21,114
Chưa có. Ở đây có phải Hàn Quốc đâu.
862
00:53:21,197 --> 00:53:23,909
Nhanh thì tuần này hoặc tuần sau có.
863
00:53:23,992 --> 00:53:26,494
- Ừ.
- Giọng anh ỉu xìu vậy?
864
00:53:26,578 --> 00:53:28,955
Có chuyện gì vậy?
Bệnh nhân không hồi phục tốt à?
865
00:53:29,039 --> 00:53:31,750
Không, bệnh nhân ổn,
cũng không có chuyện gì.
866
00:53:31,833 --> 00:53:34,085
Hôm nay anh trực
nên đang ở trong phòng đọc sách.
867
00:53:34,169 --> 00:53:37,047
- Anh, bài thi hôm trước của em ấy.
- Ừ.
868
00:53:37,130 --> 00:53:38,965
Em đứng hạng nhất đấy.
869
00:53:39,049 --> 00:53:42,427
Thật à? Chúc mừng em.
Thật sự chúc mừng em.
870
00:53:42,510 --> 00:53:44,262
Gì vậy? Em bảo thi tệ lắm mà.
871
00:53:44,346 --> 00:53:46,556
Làm bộ thôi. Nhà em ba đời làm bộ đấy.
872
00:53:46,640 --> 00:53:49,017
Trời ạ. Thật sự chúc mừng em.
873
00:53:49,100 --> 00:53:51,895
Thế là hạng nhất trong lớp
hay hạng nhất toàn trường?
874
00:53:53,104 --> 00:53:56,441
Sao cơ? Thật sự là chuyện
đáng chúc mừng đấy.
875
00:53:56,524 --> 00:53:58,318
Chúc mừng em.
876
00:53:58,401 --> 00:54:00,570
Ừ, được. Em chuyển máy đi.
877
00:54:01,237 --> 00:54:04,407
À. Xin chào.
878
00:54:04,491 --> 00:54:07,410
Vâng, cô ấy hay kể với tôi lắm.
879
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
Không đâu. Vâng.
880
00:54:11,039 --> 00:54:12,332
Tất nhiên rồi.
881
00:54:15,585 --> 00:54:16,711
Vâng.
882
00:54:18,588 --> 00:54:21,424
Không, tôi không bận gì cả. Vâng.
883
00:54:21,508 --> 00:54:22,509
Vâng.
884
00:54:24,219 --> 00:54:25,470
Ra vậy.
885
00:54:53,123 --> 00:54:55,834
Bác sĩ, tôi có chuyện cần nói.
886
00:54:55,917 --> 00:54:57,544
Ừ, cô nói đi.
887
00:54:58,336 --> 00:55:01,464
{\an8}Lúc nãy tôi làm sinh thiết định hướng
cho bệnh nhân Won Jin Hwan
888
00:55:01,548 --> 00:55:03,842
{\an8}vì nghi ngờ bệnh nhân
bị u tế bào hình sao lan tỏa.
889
00:55:04,676 --> 00:55:08,263
{\an8}Khi chụp CT thì thấy xuất huyết não
ở phần được sinh thiết.
890
00:55:09,723 --> 00:55:13,143
Tôi đã nói với giáo sư Min,
và giáo sư bảo tôi bàn với anh trước.
891
00:55:13,810 --> 00:55:15,520
Với vị trí khối u như vậy,
892
00:55:15,603 --> 00:55:18,356
{\an8}tôi e là khi sinh thiết, kim sinh thiết
893
00:55:18,440 --> 00:55:20,859
{\an8}sẽ chạm vào nhánh xa
của động mạch não giữa.
894
00:55:22,027 --> 00:55:26,239
Tôi không chắc lắm, như có vẻ
kim sinh thiết đã chọc hơi sâu
895
00:55:26,322 --> 00:55:29,492
khi xem trên màn hình
trong phòng phẫu thuật.
896
00:55:29,993 --> 00:55:33,079
{\an8}Ta chụp cắt lớp vi tính não
để định vị chính xác được không ạ?
897
00:55:33,163 --> 00:55:35,582
Không, khó có thể là do
kim sinh thiết gây ra lắm.
898
00:55:37,000 --> 00:55:39,419
Đừng lố. Khả năng là bao nhiêu?
899
00:55:40,253 --> 00:55:41,212
{\an8}Không ạ.
900
00:55:41,296 --> 00:55:45,633
{\an8}Sinh thiết khối u có thể gây xuất huyết,
nên cô cứ theo dõi bệnh nhân đã.
901
00:55:46,760 --> 00:55:49,554
Chúng ta đợi một lúc
902
00:55:49,637 --> 00:55:52,599
rồi chụp lại lần nữa và kiểm tra.
Được chứ?
903
00:55:54,309 --> 00:55:57,270
{\an8}Đồng tử phải cũng nở to khoảng 0,4.
904
00:55:57,353 --> 00:55:58,813
Chừng đó không sao đâu.
905
00:55:58,897 --> 00:56:00,815
À, vâng.
906
00:56:03,151 --> 00:56:05,695
Tôi đến phòng trực chợp mắt một lát.
907
00:56:05,779 --> 00:56:06,988
Nhờ cô nhé.
908
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
Vâng.
909
00:56:17,373 --> 00:56:18,958
ICU
910
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC
911
00:56:20,376 --> 00:56:22,712
Ồ, đúng lúc quá vậy.
912
00:56:24,839 --> 00:56:26,299
Jae Hak, cậu có thời gian không?
913
00:56:31,179 --> 00:56:32,013
Đi thôi.
914
00:56:41,022 --> 00:56:42,524
Anh muốn đăng ảnh à?
915
00:56:43,358 --> 00:56:44,651
Viết chú thích ảnh thôi.
916
00:56:45,902 --> 00:56:47,153
Không thể làm thế.
917
00:56:50,907 --> 00:56:52,617
Không thể chỉ viết mỗi chú thích.
918
00:56:52,700 --> 00:56:55,453
Cần đăng một tấm ảnh
mới viết chú thích dưới đây được.
919
00:56:55,537 --> 00:56:56,579
Hashtag thì sao?
920
00:56:56,663 --> 00:56:59,916
Anh muốn viết hashtag? Ồ, thái độ tốt đấy.
921
00:57:00,500 --> 00:57:03,711
Đây, anh gõ dấu thăng
rồi viết những từ liên quan ra.
922
00:57:03,795 --> 00:57:06,840
Vậy nếu người ta tìm những từ đó,
ảnh của tôi sẽ hiện ra à?
923
00:57:06,923 --> 00:57:11,094
Vâng! Nếu anh muốn nhiều người xem
thì chỉ cần ghi thật nhiều hashtag.
924
00:57:11,177 --> 00:57:13,763
Nhưng trước hết,
anh phải bỏ chế độ riêng tư.
925
00:57:17,851 --> 00:57:19,978
Được, thử xem nào.
926
00:57:46,546 --> 00:57:49,507
Bệnh nhân ơi,
có thể nâng tay phải lên được không ạ?
927
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Giờ nhấc cả tay trái nữa ạ.
928
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
PHÒNG NGHIÊN CỨU CỦA
GIẢNG VIÊN LÂM SÀNG
929
00:58:12,530 --> 00:58:14,157
Cô phải gọi điện cho tôi chứ.
930
00:58:14,240 --> 00:58:15,867
Tôi vừa gọi anh rồi.
931
00:58:15,950 --> 00:58:17,076
Vậy à?
932
00:58:17,785 --> 00:58:19,537
Sao? Có chuyện gì?
933
00:58:19,621 --> 00:58:24,667
Có lẽ bệnh nhân Won Jin Hwan bị xuất huyết
nhánh xa động mạch não giữa.
934
00:58:24,751 --> 00:58:27,837
Chức năng vận động thân trái
kém hơn thân phải, ở độ ba.
935
00:58:28,421 --> 00:58:29,756
Có nên chụp CT không ạ?
936
00:58:29,839 --> 00:58:31,966
Bệnh nhân vừa chụp CT không lâu.
937
00:58:32,550 --> 00:58:34,969
Làm sao biết là
nhánh xa động mạch não giữa xuất huyết
938
00:58:35,470 --> 00:58:37,972
hay là bị chảy máu ở chỗ nào khác?
939
00:58:38,056 --> 00:58:40,808
{\an8}Nếu nhánh xa của động mạch não
bị rách thật
940
00:58:40,892 --> 00:58:43,102
thì sẽ không ngừng xuất huyết.
941
00:58:43,186 --> 00:58:46,523
Lát nữa chụp CT thì chụp CT luôn
mạch máu não được không ạ?
942
00:58:47,482 --> 00:58:49,108
Bệnh nhân có ý thức mà.
943
00:58:49,692 --> 00:58:50,693
Đúng không?
944
00:58:51,319 --> 00:58:53,655
Bệnh nhân có thể cử động tay
và chớp mắt rồi mà.
945
00:58:54,447 --> 00:58:55,615
Vâng.
946
00:58:56,533 --> 00:58:59,827
Cứ theo dõi sát sao thêm chút nữa.
947
00:59:01,079 --> 00:59:04,165
Nếu tình trạng xấu hơn thì hẵng chụp CT.
948
00:59:04,832 --> 00:59:07,835
Lúc đó chụp CT, xác định lượng xuất huyết
949
00:59:07,919 --> 00:59:09,796
rồi hẵng gọi cho giáo sư, nhé?
950
00:59:12,257 --> 00:59:13,675
Này bác sĩ Heo Seon Bin,
951
00:59:15,009 --> 00:59:17,262
não không dễ mổ thế đâu.
952
00:59:20,932 --> 00:59:23,851
Làm sinh thiết có thể gây xuất huyết nhẹ.
953
00:59:25,228 --> 00:59:27,021
Máu sẽ ngừng chảy thôi.
954
00:59:28,356 --> 00:59:31,067
{\an8}Hãy tiêm một liều mannitol
cho bệnh nhân và theo dõi thêm.
955
00:59:31,734 --> 00:59:33,778
Nhé? Cô hiểu rồi chứ?
956
00:59:34,362 --> 00:59:35,405
Vâng, tôi rõ rồi.
957
00:59:36,406 --> 00:59:37,240
Tốt.
958
00:59:49,085 --> 00:59:52,088
Trời ơi, em gái tôi vẫn khỏe chứ?
959
00:59:52,171 --> 00:59:55,049
Chào anh trai. Anh vẫn khỏe chứ?
U Ju thì sao?
960
00:59:55,133 --> 00:59:56,551
Thằng bé vẫn khỏe.
961
00:59:57,552 --> 00:59:58,845
Hôm nay em sao thế?
962
00:59:58,928 --> 01:00:00,722
À, học nhiều nên hơi mệt thôi.
963
01:00:01,806 --> 01:00:04,267
Anh đang ở bệnh viện à?
Hôm nay anh cũng trực đêm sao?
964
01:00:04,350 --> 01:00:07,645
Ừ, anh phải trực.
Ngoài anh ra, còn ai phải trực đêm nữa à?
965
01:00:08,271 --> 01:00:10,106
Ừ, bạn em.
966
01:00:10,189 --> 01:00:13,067
Đứa bạn ở chung với em bảo
hôm nay phải trực đêm.
967
01:00:13,818 --> 01:00:16,237
Các anh chị vẫn khỏe cả chứ?
Chị Song Hwa thế nào?
968
01:00:16,321 --> 01:00:17,739
Song Hwa vẫn khỏe.
969
01:00:18,364 --> 01:00:20,450
Anh Jeong Won thì sao?
Anh Seok Hyeong ổn chứ?
970
01:00:20,533 --> 01:00:23,995
Tất cả đều khỏe re. Em quan tâm
đến bạn anh như thế từ bao giờ vậy?
971
01:00:24,078 --> 01:00:26,789
Mọi người đều sống tốt cả.
Em lo giữ sức khỏe cho mình đi.
972
01:00:26,873 --> 01:00:28,499
Có đau ốm ở đâu không đấy?
973
01:00:28,583 --> 01:00:30,043
Không hề. Em khỏe như vâm.
974
01:00:30,918 --> 01:00:35,298
À, còn anh Jun Wan?
Giáo sư Kim Jun Wan vẫn ổn chứ?
975
01:00:37,091 --> 01:00:38,551
Jun Wan thì không ổn lắm.
976
01:00:40,136 --> 01:00:43,139
Jun Wan dạo này mệt lắm.
Ca mổ chất như núi.
977
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
Anh cũng chưa từng thấy
cậu ấy mệt mỏi thế.
978
01:00:46,476 --> 01:00:47,977
Anh Jun Wan có chuyện gì à?
979
01:00:48,061 --> 01:00:51,981
Cũng không hẳn. Nhưng anh thấy dạo này
nó gặp nhiều chuyện căng thẳng.
980
01:00:52,774 --> 01:00:55,818
Mà hình như chuyện của bạn gái
càng làm cậu ấy mệt mỏi hơn.
981
01:00:56,611 --> 01:00:58,780
Anh thấy cô bạn gái hơi ích kỷ.
982
01:00:59,364 --> 01:01:03,826
Ừ… Bạn gái anh ấy làm sao?
983
01:01:03,910 --> 01:01:05,703
Anh cũng không rõ.
984
01:01:06,537 --> 01:01:08,581
Nhưng có vẻ chẳng đoái hoài
gì đến Jun Wan.
985
01:01:09,248 --> 01:01:12,627
Hình như chỉ nghĩ cho bản thân.
Dạo này Jun Wan mệt mỏi lắm.
986
01:01:13,461 --> 01:01:16,881
Thế mà vì sợ bạn gái mất vui
nên không dám tâm sự câu nào.
987
01:01:16,964 --> 01:01:19,592
Bạn gái cậu ấy thì chỉ mải nói về mình.
988
01:01:19,676 --> 01:01:21,886
Anh ơi, em phải đi học. Muộn rồi.
989
01:01:21,969 --> 01:01:25,973
Ừ, được rồi. Cẩn thận xe cộ.
Không được bỏ bữa sáng.
990
01:01:26,057 --> 01:01:28,434
Hết tiền tiêu thì báo anh ngay, biết chưa?
991
01:01:28,518 --> 01:01:31,938
Em biết rồi. Anh nhớ giữ gìn sức khỏe nhé.
992
01:01:32,021 --> 01:01:34,148
- Em cúp máy đây.
- Cúp nhé.
993
01:02:05,263 --> 01:02:07,014
NHÀ VỆ SINH
994
01:02:13,896 --> 01:02:17,316
- Cô vừa đến kiểm tra năm phút trước mà?
- Đã năm phút rồi cơ à?
995
01:02:30,538 --> 01:02:31,664
Bệnh nhân Won Jin Hwan?
996
01:02:31,748 --> 01:02:32,957
Bệnh nhân!
997
01:02:38,254 --> 01:02:40,465
KHO DỰ TRỮ THIẾT BỊ
998
01:02:40,548 --> 01:02:43,634
Đồng tử của bệnh nhân Won Jin Hwan
vừa giãn thêm. Giờ là 0,6 rồi.
999
01:02:43,718 --> 01:02:46,095
{\an8}Đã mất ý thức.
Chức năng vận động thân trái tệ.
1000
01:02:46,179 --> 01:02:47,597
Tôi sẽ gọi giáo sư Min.
1001
01:02:47,680 --> 01:02:49,474
Khoan đã. Đợi tôi đến.
1002
01:02:49,557 --> 01:02:51,142
Không còn thời gian nữa đâu!
1003
01:02:51,225 --> 01:02:54,771
Nếu bệnh nhân có mệnh hệ gì,
anh có chịu trách nhiệm không hả?
1004
01:02:55,938 --> 01:02:59,233
Tôi sẽ chụp CT cho bệnh nhân
và gọi giáo sư ngay.
1005
01:03:00,735 --> 01:03:03,112
- Chuẩn bị đặt nội khí quản.
- Vâng.
1006
01:03:05,698 --> 01:03:07,033
Huyết áp thế nào?
1007
01:03:07,116 --> 01:03:09,494
Huyết áp 140 trên 80. Ổn ạ.
1008
01:03:09,577 --> 01:03:11,120
Phải mổ ngay. Tập trung vào.
1009
01:03:11,204 --> 01:03:12,663
- Vâng.
- Vâng.
1010
01:03:12,747 --> 01:03:14,332
Có theo dõi sát sao không đấy?
1011
01:03:14,415 --> 01:03:16,667
Có ạ. Chúng tôi kiểm tra
mỗi mười phút một lần.
1012
01:03:16,751 --> 01:03:18,711
Sau khi phát hiện bệnh nhân mất ý thức,
1013
01:03:18,795 --> 01:03:22,215
chúng tôi đã chụp CT ngay,
xác định lượng xuất huyết và gọi anh ạ.
1014
01:03:26,636 --> 01:03:28,513
Nếu bệnh nhân có mệnh hệ gì, các cô cậu
1015
01:03:29,347 --> 01:03:30,640
phải chịu trách nhiệm đấy.
1016
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
- Vâng.
- Vâng.
1017
01:03:38,147 --> 01:03:41,067
BỆNH VIỆN YULJE
1018
01:03:55,081 --> 01:03:56,207
Bác sĩ Heo.
1019
01:03:57,208 --> 01:04:00,211
Cô chợp mắt một chút đi.
Có chỗ nằm rồi kìa.
1020
01:04:00,294 --> 01:04:02,213
Cô ngủ một giấc đi. Tôi sẽ đánh thức cô.
1021
01:04:02,296 --> 01:04:04,799
Không cần đâu ạ.
Tôi chợp mắt ở đây cũng được.
1022
01:04:04,882 --> 01:04:06,801
Tôi là chuyên gia ngủ ngồi đấy.
1023
01:04:08,970 --> 01:04:12,265
- Trời vẫn chưa sáng nhỉ?
- Mới tờ mờ sáng thôi.
1024
01:04:14,267 --> 01:04:17,687
Chắc bác sĩ nghiên cứu sinh
đã mắng cô một trận nhỉ?
1025
01:04:18,312 --> 01:04:20,231
Sau ca mổ, tôi vẫn chưa gặp anh ấy.
1026
01:04:21,399 --> 01:04:24,151
Bị mắng thì cũng phải chịu thôi.
Tôi đã lên giọng mà.
1027
01:04:25,570 --> 01:04:28,823
Bị mắng thì cô cứ để
nó từ tai này lọt qua tai kia đi.
1028
01:04:30,032 --> 01:04:33,369
Nhờ có bác sĩ Heo theo dõi sát sao,
1029
01:04:33,452 --> 01:04:35,454
bệnh nhân mới được mổ kịp thời.
1030
01:04:35,538 --> 01:04:37,248
Ca mổ cũng đã suôn sẻ.
1031
01:04:38,416 --> 01:04:39,959
Tôi đứng về phía cô.
1032
01:04:40,835 --> 01:04:43,963
Cảm ơn cô. Khi nào bệnh nhân ổn định
1033
01:04:44,046 --> 01:04:46,340
và được sang phòng thường,
tôi sẽ mời cô một chầu.
1034
01:04:47,049 --> 01:04:49,385
- Được, cô nhớ nhé.
- Vâng.
1035
01:05:29,967 --> 01:05:31,135
Tôi cũng có nghe.
1036
01:05:31,928 --> 01:05:34,555
Ở bệnh viện làm gì có ai không biết.
1037
01:05:35,181 --> 01:05:36,432
Tôi xin lỗi.
1038
01:05:38,392 --> 01:05:39,560
Bệnh nhân thế nào rồi?
1039
01:05:39,644 --> 01:05:41,729
Tôi cũng vừa kiểm tra xong.
1040
01:05:41,812 --> 01:05:43,731
Đồng tử đã trở về trạng thái bình thường.
1041
01:05:43,814 --> 01:05:47,652
Chức năng vận động thân trái vẫn kém
nhưng tổng thể đã ổn hơn.
1042
01:05:47,735 --> 01:05:49,987
Tôi nghĩ anh ấy sẽ sớm hồi phục ý thức.
1043
01:05:51,572 --> 01:05:53,199
Khi cô báo với cậu nghiên cứu sinh,
1044
01:05:53,950 --> 01:05:56,410
{\an8}trạng thái thần kinh của bệnh nhân
chính xác thế nào?
1045
01:05:56,494 --> 01:05:58,579
{\an8}Có triệu chứng thần kinh nào
đáng ngờ không?
1046
01:05:58,663 --> 01:06:01,832
Ban đầu khi mới được chuyển về ICU,
bệnh nhân vẫn có ý thức.
1047
01:06:02,458 --> 01:06:05,419
Nhưng đồng tử mắt phải dần giãn to.
1048
01:06:05,503 --> 01:06:08,631
Có thể là do thuốc gây mê còn tác dụng,
nhưng so với thân phải,
1049
01:06:08,714 --> 01:06:11,801
thì chức năng vận động của thân trái
kém hơn, gần độ ba.
1050
01:06:11,884 --> 01:06:14,011
Sau đó khoảng một tiếng,
1051
01:06:14,512 --> 01:06:17,556
bệnh nhân đã mất ý thức
và đồng tử mở rộng.
1052
01:06:17,640 --> 01:06:19,934
Cô nghi ngờ quan điểm
của cậu bác sĩ đó là đúng.
1053
01:06:21,352 --> 01:06:22,228
Nhưng mà…
1054
01:06:23,270 --> 01:06:27,149
Ngoài việc đó ra thì cô đã sai rồi.
1055
01:06:27,233 --> 01:06:28,693
Cô là người có lỗi.
1056
01:06:30,027 --> 01:06:33,030
Tôi sai rồi ạ.
Lẽ ra tôi không nên vô lễ như vậy.
1057
01:06:33,781 --> 01:06:36,534
Tôi sẽ lịch sự xin lỗi anh ấy.
1058
01:06:37,618 --> 01:06:39,161
Tôi không không có ý cãi nhau.
1059
01:06:39,829 --> 01:06:41,998
Tôi đã bất giác to tiếng với anh ấy.
1060
01:06:42,081 --> 01:06:43,082
Tôi xin lỗi.
1061
01:06:43,916 --> 01:06:44,834
Không đâu.
1062
01:06:48,587 --> 01:06:50,923
Cô phải quyết liệt hơn từ sớm cơ.
1063
01:06:51,007 --> 01:06:54,885
Đã tin tưởng vào phán đoán của mình
thì cứ thế mà triển khai thôi.
1064
01:06:56,095 --> 01:06:58,097
Cô là người ở cạnh
để quan sát bệnh nhân mà.
1065
01:06:58,180 --> 01:07:00,725
Nghĩa là cô nắm rõ
tình trạng của bệnh nhân nhất.
1066
01:07:01,600 --> 01:07:04,395
Vậy thì càng phải tin phán đoán của mình
để đấu tranh chứ.
1067
01:07:07,732 --> 01:07:09,859
Lỡ như bệnh nhân gặp bất trắc gì
1068
01:07:09,942 --> 01:07:11,736
thì lỗi đều là của cô.
1069
01:07:12,903 --> 01:07:15,448
Vì cô tốn thời gian để phân vân, lo nghĩ
1070
01:07:15,531 --> 01:07:17,450
nên tình trạng bệnh nhân mới xấu đi.
1071
01:07:20,411 --> 01:07:23,164
Đã vất vả nghiên cứu, vất vả quan sát rồi
1072
01:07:23,748 --> 01:07:24,874
thì phải dứt khoát vào.
1073
01:07:29,003 --> 01:07:30,129
Chỉ vậy mới có thể
1074
01:07:31,464 --> 01:07:32,757
cứu được bệnh nhân.
1075
01:07:44,351 --> 01:07:48,189
Y tá sẽ giải thích kỹ hơn cho anh về
cách chăm sóc vết mổ để hạn chế sẹo.
1076
01:07:48,272 --> 01:07:51,233
Vậy hẹn anh tháng sau tái khám.
1077
01:07:51,317 --> 01:07:52,485
Anh vất vả rồi.
1078
01:07:52,568 --> 01:07:54,236
Vâng. Cảm ơn bác sĩ.
1079
01:07:58,282 --> 01:08:00,367
- Bệnh nhân cuối rồi nhỉ?
- Vâng, giáo sư.
1080
01:08:00,451 --> 01:08:01,869
Cô vất vả rồi.
1081
01:08:08,459 --> 01:08:11,712
Ừ, bên đó mới đang sáng sớm mà?
Em không ngủ à?
1082
01:08:11,796 --> 01:08:13,380
Giờ anh có nói chuyện được không?
1083
01:08:14,173 --> 01:08:17,051
Được. Anh vừa khám ngoại trú xong.
Em nói đi.
1084
01:08:18,302 --> 01:08:20,596
Khi nào anh về phòng…
1085
01:08:20,679 --> 01:08:24,558
Anh về phòng
thì gọi lại cho em nhé. Em sẽ đợi.
1086
01:08:27,311 --> 01:08:29,897
Ừ, được rồi. Anh sẽ gọi lại ngay.
1087
01:08:43,828 --> 01:08:46,205
Ừ, anh về phòng rồi. Em có chuyện gì à?
1088
01:08:47,748 --> 01:08:48,624
À…
1089
01:08:52,128 --> 01:08:56,006
Ik Sun à. Em gặp chuyện gì hả?
Phải vậy không?
1090
01:08:58,092 --> 01:09:00,469
Anh à, em thích người khác mất rồi.
1091
01:09:06,058 --> 01:09:07,059
Xin lỗi anh.
1092
01:09:16,152 --> 01:09:17,236
Em nói vậy là sao?
1093
01:09:18,821 --> 01:09:19,947
Em xin lỗi.
1094
01:09:26,245 --> 01:09:27,496
Có phải Se Gyeong không?
1095
01:09:50,769 --> 01:09:53,272
Anh à, em xin lỗi. Em cúp máy nhé.
1096
01:10:15,669 --> 01:10:17,713
BỆNH VIỆN YULJE
1097
01:10:17,796 --> 01:10:18,881
Jun Wan đâu?
1098
01:10:19,715 --> 01:10:21,050
Bảo là không muốn ăn.
1099
01:10:22,176 --> 01:10:24,803
Dạo này Jun Wan làm sao thế?
1100
01:10:24,887 --> 01:10:26,472
Gầy xọp hẳn đi.
1101
01:10:26,555 --> 01:10:28,557
Hay là đã chia tay với bạn gái?
1102
01:10:29,558 --> 01:10:33,854
Tôi làm gì hiểu hết ruột gan của Jun Wan.
Thế các cậu biết không?
1103
01:10:33,938 --> 01:10:36,607
Bọn này thì nói làm gì,
cậu sống chung thì phải biết chứ.
1104
01:10:36,690 --> 01:10:38,442
Sống chung cũng đâu thể nào hiểu hết.
1105
01:10:39,026 --> 01:10:42,696
Jeong Won à,
không phải cậu nên ra ở riêng rồi sao?
1106
01:10:42,780 --> 01:10:45,991
Cậu vẫn có lương mà.
Đủ tiền để thuê nhà chứ?
1107
01:10:46,075 --> 01:10:49,203
Dĩ nhiên. Tôi đủ khả năng thuê nhà.
1108
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Mấy cậu nghe này. Tôi nói với Jun Wan
là sẽ ra ở riêng nhiều lần rồi.
1109
01:10:52,623 --> 01:10:54,708
- Nhưng rồi?
- Nhưng rồi…
1110
01:10:56,168 --> 01:10:59,213
mỗi khi tôi bảo ra riêng
là mắt Jun Wan lại đượm buồn.
1111
01:10:59,797 --> 01:11:02,049
Jun Wan là kiểu dễ thấy cô đơn.
1112
01:11:02,132 --> 01:11:03,300
Siêu dễ luôn.
1113
01:11:03,384 --> 01:11:05,177
- Thế à?
- Ừ.
1114
01:11:05,261 --> 01:11:08,472
Năm ngoái bọn tôi chuyển nhà,
tôi có bảo thôi thì sẵn đó tôi ra riêng.
1115
01:11:08,555 --> 01:11:09,890
Nước mắt lưng tròng luôn nhỉ?
1116
01:11:09,974 --> 01:11:12,935
Sống trên đời, lần đầu tôi thấy
đôi mắt não nề như thế.
1117
01:11:14,770 --> 01:11:17,731
Cậu ta không chịu được cô đơn thật đấy.
1118
01:11:18,691 --> 01:11:22,945
Không phải tôi ký sinh Jun Wan
mà là cậu ta một hai muốn tôi ở lại.
1119
01:11:23,028 --> 01:11:25,572
Biết mà. Jun Wan không thể
sống một mình được.
1120
01:11:26,115 --> 01:11:29,910
Bên ngoài dữ dằn vậy thôi
chứ bên trong dịu dàng lắm.
1121
01:11:32,121 --> 01:11:34,581
- Ý cậu là giống con hổ giấy?
- Chuẩn rồi đấy.
1122
01:11:47,219 --> 01:11:49,054
AHN JEONG WON
1123
01:12:06,155 --> 01:12:08,615
Mau lên. Mặt trời lặn bây giờ.
1124
01:12:12,578 --> 01:12:14,371
- Bà là con bù nhìn hả?
- Không đẹp à?
1125
01:12:14,455 --> 01:12:17,124
- Đội để cho đẹp?
- Không, đội để che nắng.
1126
01:12:17,207 --> 01:12:18,959
- Vậy thì được.
- Hay là bỏ ra nhé?
1127
01:12:20,210 --> 01:12:22,046
- Nó xấu lắm.
- Trời ạ.
1128
01:12:22,129 --> 01:12:24,173
Đội mũ để che nắng.
Ai lại quan tâm xấu đẹp?
1129
01:12:24,256 --> 01:12:25,507
Chẳng lẽ phải đẹp mới đội?
1130
01:12:25,591 --> 01:12:27,176
Đâu có. Che nắng được mới đội.
1131
01:12:27,259 --> 01:12:28,302
Vậy tôi vẫn sẽ đội.
1132
01:12:32,389 --> 01:12:34,767
Tôi giống con bù nhìn nhỉ? Xấu lắm à?
1133
01:12:35,726 --> 01:12:38,145
Không. Đẹp mà. Trông bà đẹp lắm.
1134
01:12:41,148 --> 01:12:43,108
Con bù nhìn đẹp nhất tôi từng thấy.
1135
01:12:43,692 --> 01:12:44,610
Này!
1136
01:12:45,194 --> 01:12:47,613
Thôi nào, đi thôi. Mặt trời lặn mất.
1137
01:12:47,696 --> 01:12:49,490
- Ừ, phải rồi. Mau đi thôi.
- Được.
1138
01:12:55,621 --> 01:12:59,750
Ngải cứu mọc đầy đường lên núi rồi.
1139
01:12:59,833 --> 01:13:01,502
Đang đến mùa mà.
1140
01:13:01,585 --> 01:13:03,587
Ông muốn ăn canh ngải cứu không?
Tôi nấu nhé?
1141
01:13:04,129 --> 01:13:05,255
- Canh ngải cứu?
- Ừ.
1142
01:13:05,339 --> 01:13:08,175
Canh ngải cứu
1143
01:13:08,258 --> 01:13:12,596
- Canh ngải cứu
- Canh ngải cứu
1144
01:13:12,679 --> 01:13:15,349
- Canh ngải cứu
- Hay lắm.
1145
01:13:16,892 --> 01:13:19,395
- Canh ngải cứu
- Ôi trời ạ.
1146
01:13:19,478 --> 01:13:21,688
Canh ngải cứu ngon đấy.
1147
01:13:23,023 --> 01:13:25,317
Thời điểm tôi thích nhất
trong ngày đây rồi.
1148
01:13:25,401 --> 01:13:26,777
Lúc mặt trời sắp lặn.
1149
01:13:26,860 --> 01:13:28,862
Giờ mà mưa thì còn thích nữa nhỉ?
1150
01:13:28,946 --> 01:13:32,408
Chuẩn. Mà này,
U Ju có thích trời mưa không?
1151
01:13:32,491 --> 01:13:33,617
Không.
1152
01:13:34,618 --> 01:13:36,912
U Ju chỉ thích một thứ trên đời này.
1153
01:13:36,995 --> 01:13:39,039
- Bố nó?
- Không, bạn gái nó.
1154
01:13:40,707 --> 01:13:43,544
Lọt hố con bé và không ra được.
Đang hẹn hò đấy.
1155
01:13:43,627 --> 01:13:45,129
Trời đất, U Ju có bạn gái à?
1156
01:13:45,712 --> 01:13:48,590
Ừ, hẹn hò cũng lâu rồi.
Con bé tên là Mo Ne.
1157
01:13:48,674 --> 01:13:51,176
Mo Ne? Tên đẹp thế.
1158
01:13:51,260 --> 01:13:53,512
Con bé là em họ của Hong Do và Yun Bok.
1159
01:13:54,471 --> 01:13:55,931
Hong Do và Yun Bok ở bệnh viện?
1160
01:13:56,723 --> 01:13:58,642
Ừ, là Hong Do và Yun Bok ở bệnh viện mình.
1161
01:13:58,725 --> 01:14:00,936
- Ra là cậu không biết.
- Giờ mới biết.
1162
01:14:01,019 --> 01:14:02,521
Có duyên thật đấy.
1163
01:14:03,814 --> 01:14:08,193
Mà này. Hong Do với Yun Bok
giống bọn mình ngày xưa nhỉ?
1164
01:14:11,447 --> 01:14:14,741
Tôi phải thông minh hơn Hong Do
một chút chứ.
1165
01:14:15,576 --> 01:14:17,661
Đúng là cậu thông minh hơn.
1166
01:14:17,744 --> 01:14:19,955
Nhưng cũng lúa hơn Hong Do nhiều.
1167
01:14:20,038 --> 01:14:22,958
- Cậu nói gì thế?
- Sao nào?
1168
01:14:23,041 --> 01:14:25,294
Tôi vốn là dân sành điệu đấy.
1169
01:14:25,377 --> 01:14:27,713
- Là người bảnh nhất Changwon hẳn hoi.
- À, vâng.
1170
01:14:29,423 --> 01:14:35,888
Em của giờ đây có lẽ ổn hơn lúc xưa
1171
01:14:36,763 --> 01:14:39,057
- Bài gì thế nhỉ?
- Em đã lấp đầy
1172
01:14:39,141 --> 01:14:44,771
Con tim trống trải của tôi
1173
01:14:45,689 --> 01:14:51,987
Tôi từng thấy rất cô quạnh
Giữa thế gian tươi đẹp này
1174
01:14:52,070 --> 01:14:53,780
Lẽ nào là bài "Couple" à?
1175
01:14:53,864 --> 01:14:57,367
Tôi đã quanh quẩn khắp nơi
Để kiếm tìm một nửa của mình
1176
01:14:57,451 --> 01:15:01,371
Tình yêu ơi
1177
01:15:01,455 --> 01:15:04,458
Sao bây giờ em mới tìm thấy tôi
1178
01:15:05,459 --> 01:15:12,090
Đang chìm trong nỗi cô đơn quạnh hiu?
1179
01:15:13,342 --> 01:15:16,970
Tình yêu ơi
1180
01:15:17,054 --> 01:15:19,681
Tôi yêu em vô cùng
1181
01:15:20,891 --> 01:15:26,772
Hãy dành cả quãng đời còn lại bên tôi
1182
01:15:26,855 --> 01:15:28,357
Hay lắm. Hát xong rồi.
1183
01:15:28,440 --> 01:15:29,650
Được rồi, nghe này
1184
01:15:29,733 --> 01:15:33,362
Vừa nhìn thấy em
Tôi đã trao trái tim mình cho em
1185
01:15:33,445 --> 01:15:37,991
Ôi em yêu ơi, từ giờ tôi sẽ yêu em
Và bên em mãi mãi
1186
01:15:38,492 --> 01:15:42,287
Em yêu ơi, đừng rời xa tôi
Tôi sẽ không buông tay đâu
1187
01:15:42,371 --> 01:15:44,998
Xin em đừng đi, tôi muốn ôm em thật chặt
1188
01:15:45,082 --> 01:15:49,002
Và cần tình yêu của em, yeah
1189
01:15:52,422 --> 01:15:53,799
- Hát xong chưa?
- Rồi.
1190
01:15:53,882 --> 01:15:55,008
- Xong rồi hả?
- Ừ.
1191
01:15:55,092 --> 01:15:57,219
- Đi được chưa?
- Đi thôi.
1192
01:15:57,803 --> 01:15:59,680
Cậu vất vả rồi.
1193
01:16:03,809 --> 01:16:04,810
Thích quá.
1194
01:16:05,435 --> 01:16:07,854
BỆNH VIỆN YULJE
1195
01:16:30,085 --> 01:16:33,088
- Vâng, tôi nghe.
- Giáo sư, có người hiến tim rồi.
1196
01:16:33,171 --> 01:16:35,340
- Eun Ji được hiến tim rồi.
- Sao cơ?
1197
01:16:35,424 --> 01:16:37,634
KONOS vừa gọi hỏi là
chúng ta có nhận tim không.
1198
01:16:38,552 --> 01:16:40,721
Bệnh viện Jae An đứng đầu danh sách mà?
1199
01:16:40,804 --> 01:16:42,556
Họ không nhận tim.
1200
01:16:42,639 --> 01:16:45,309
Họ từ chối vì
bệnh nhân bị bệnh truyền nhiễm.
1201
01:16:45,392 --> 01:16:47,060
Cân nặng của người hiến thế nào?
1202
01:16:47,144 --> 01:16:49,229
Chuyện đó… Nặng 40kg ạ.
1203
01:16:49,313 --> 01:16:52,399
Là một bé trai 11 tuổi, nặng 40kg.
1204
01:16:53,400 --> 01:16:54,735
Có nên nhận tim không ạ?
1205
01:16:54,818 --> 01:16:56,570
Có, nhận đi. Nhất định phải nhận.
1206
01:16:56,653 --> 01:16:58,530
Có thể Eun Ji sẽ không còn cơ hội nữa.
1207
01:16:58,614 --> 01:17:00,949
- Vâng, tôi sẽ chuẩn bị.
- Được.
1208
01:17:10,000 --> 01:17:12,252
- Có tôi, trung thành!
- Eun Ji được hiến tim rồi.
1209
01:17:12,336 --> 01:17:13,879
- Cậu đang ở đâu?
- Thật ạ?
1210
01:17:13,962 --> 01:17:16,423
Ôi, sống rồi! Eun Ji của chúng ta
được cứu rồi!
1211
01:17:16,506 --> 01:17:18,967
- Giáo sư, tôi đang ở phòng trực.
- Mẹ Eun Ji đâu?
1212
01:17:19,051 --> 01:17:22,554
Chắc là ở PICU hoặc ngồi ở hành lang.
Cô ấy luôn ở bệnh viện.
1213
01:17:22,638 --> 01:17:25,682
Được rồi. Dừng truyền warfarin cho Eun Ji
và chuẩn bị phẫu thuật đi.
1214
01:17:25,766 --> 01:17:26,683
Vâng!
1215
01:17:44,326 --> 01:17:45,327
Mẹ Eun Ji.
1216
01:17:46,119 --> 01:17:47,454
Vâng, giáo sư ạ.
1217
01:17:48,622 --> 01:17:49,956
Anh vẫn chưa về sao?
1218
01:17:50,624 --> 01:17:52,167
Có lẽ hôm nay tôi không về được.
1219
01:17:52,250 --> 01:17:54,961
- Sao thế ạ? Anh lại trực sao?
- Không phải.
1220
01:17:56,713 --> 01:17:58,840
Tôi phải ở lại ghép tim cho Eun Ji.
1221
01:18:01,301 --> 01:18:03,095
Vừa có người hiến tim.
1222
01:18:04,221 --> 01:18:05,347
Chúng ta sẽ được nhận.
1223
01:18:10,352 --> 01:18:13,814
Đã có quyết định chết não, giờ đang đợi
hoàn thành thủ tục quyết định.
1224
01:18:13,897 --> 01:18:17,067
Nếu không có gì thay đổi
thì Eun Ji sẽ được ghép tim.
1225
01:18:22,155 --> 01:18:23,657
Cô đã chờ đợi quá lâu rồi.
1226
01:18:24,408 --> 01:18:26,910
Sau khi đặt VAD
và gắng gượng suốt năm tháng,
1227
01:18:27,619 --> 01:18:29,371
đã có rất nhiều chuyện xảy ra.
1228
01:18:29,454 --> 01:18:32,833
Nhưng nhờ cô luôn gắng gượng
và nhẫn nại chờ đợi,
1229
01:18:33,458 --> 01:18:35,043
cuối cùng thì ngày này cũng đến.
1230
01:18:36,086 --> 01:18:37,087
Giáo sư.
1231
01:18:38,338 --> 01:18:40,632
Tôi không mơ đâu nhỉ?
1232
01:18:41,466 --> 01:18:43,677
Eun Ji nhà tôi sẽ được ghép tim thật sao?
1233
01:18:44,428 --> 01:18:47,723
Vâng, Eun Ji sẽ được ghép tim.
1234
01:19:05,365 --> 01:19:08,285
BỆNH VIỆN YULJE
1235
01:19:22,174 --> 01:19:23,717
Hoa gì đây?
1236
01:19:28,764 --> 01:19:30,223
Anh thấy nó ở nhà.
1237
01:19:31,933 --> 01:19:32,934
Ra vậy.
1238
01:19:36,146 --> 01:19:37,230
Em không sao chứ?
1239
01:19:39,941 --> 01:19:41,151
Không sao.
1240
01:19:42,569 --> 01:19:45,739
Em đã làm rất tốt. Em không có lỗi gì cả.
1241
01:19:46,281 --> 01:19:48,700
Lớn tiếng với tiền bối vài câu
thì sao chứ?
1242
01:19:48,784 --> 01:19:50,869
Đừng ủ rũ thế. Em đã làm tốt mà.
1243
01:19:52,829 --> 01:19:55,373
Đêm hôm khuya khoắt
anh đến đây chỉ để nói thế thôi à?
1244
01:19:58,919 --> 01:20:00,128
Không.
1245
01:20:03,173 --> 01:20:04,674
Anh xin lỗi.
1246
01:20:06,092 --> 01:20:07,010
Anh đã quá lời.
1247
01:20:10,138 --> 01:20:11,848
Em nói vậy cũng là vì nghĩ cho anh.
1248
01:20:16,937 --> 01:20:18,480
Có lẽ anh bị mặc cảm tự ti.
1249
01:20:19,773 --> 01:20:20,649
Xin lỗi em.
1250
01:20:31,159 --> 01:20:33,203
Em biết thông điệp của loài hoa này không?
1251
01:20:35,121 --> 01:20:36,164
Là gì thế?
1252
01:20:39,417 --> 01:20:40,919
Tha thứ và làm lành.
1253
01:20:45,173 --> 01:20:46,466
Cái gì anh cũng biết nhỉ.
1254
01:20:48,093 --> 01:20:50,011
Không hổ là con chủ tiệm hoa.
1255
01:20:51,471 --> 01:20:54,808
Nhà anh có tulip đủ hết các màu.
1256
01:20:54,891 --> 01:20:57,811
Em thích gì thì cứ nói.
Hoa gì anh cũng sẽ mang đến.
1257
01:21:01,773 --> 01:21:02,691
Em đói không?
1258
01:21:02,774 --> 01:21:06,444
Quán cơm cuộn vẫn mở cửa đấy…
À, em phải trực nhỉ.
1259
01:21:07,654 --> 01:21:09,406
Anh sẽ đi mua về. Đợi anh nhé.
1260
01:21:37,642 --> 01:21:40,770
Vì Eun Ji phải đặt VAD đã lâu,
1261
01:21:40,854 --> 01:21:42,856
thiết bị đã gắn chặt vào tim bé.
1262
01:21:42,939 --> 01:21:45,483
Giờ sẽ cần nhiều thời gian
để tháo thiết bị ra.
1263
01:21:46,359 --> 01:21:48,111
Tim được hiến khá to
1264
01:21:48,194 --> 01:21:50,822
nên có thể sẽ không thể
khâu lại vết mổ sau khi ghép tim.
1265
01:21:53,241 --> 01:21:54,200
Thế nhưng…
1266
01:21:55,785 --> 01:21:56,953
dù có chuyện gì đi nữa,
1267
01:21:58,163 --> 01:21:59,873
tôi cũng muốn cứu sống Eun Ji.
1268
01:22:03,251 --> 01:22:07,631
Hai người đã vất vả bao ngày qua
chỉ để có hôm nay.
1269
01:22:08,548 --> 01:22:11,843
Tất cả đều đã khổ sở
và đều chờ đợi giây phút này.
1270
01:22:13,678 --> 01:22:15,555
Tôi không muốn làm hỏng nó.
1271
01:22:18,683 --> 01:22:20,393
PHÒNG PHẪU THUẬT
1272
01:22:21,269 --> 01:22:22,604
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
1273
01:22:24,272 --> 01:22:25,440
Tôi sẽ cứu sống Eun Ji.
1274
01:22:45,460 --> 01:22:47,420
{\an8}PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ
BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT
1275
01:23:01,267 --> 01:23:05,230
PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ
BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT
1276
01:23:37,971 --> 01:23:38,972
Thật sự…
1277
01:23:40,557 --> 01:23:42,058
Thật sự quá tốt rồi.
1278
01:23:44,561 --> 01:23:46,604
Tôi thật lòng chúc mừng chị.
1279
01:23:48,606 --> 01:23:49,691
Cảm ơn chị.
1280
01:23:51,234 --> 01:23:53,069
Ca phẫu thuật sẽ suôn sẻ thôi.
1281
01:23:53,987 --> 01:23:55,864
Chị đừng lo lắng gì cả.
1282
01:23:59,117 --> 01:24:00,452
Cảm ơn chị.
1283
01:24:02,871 --> 01:24:04,414
Ôi trời ơi.
1284
01:24:06,041 --> 01:24:07,792
Chao ôi.
1285
01:24:24,642 --> 01:24:26,561
BỆNH VIỆN YULJE
1286
01:24:42,077 --> 01:24:45,413
Cậu không bị bệnh gì đấy chứ?
Nhìn hốc hác lắm rồi.
1287
01:24:45,497 --> 01:24:47,707
Tôi không sao. Vẫn bình thường.
1288
01:24:51,127 --> 01:24:53,171
- Chào anh.
- Chào anh ạ.
1289
01:24:53,254 --> 01:24:55,632
Ồ, lâu rồi mới gặp giáo sư Kim.
1290
01:24:56,508 --> 01:24:58,551
Nói chuyện với tôi một lát được chứ?
1291
01:24:58,635 --> 01:24:59,928
Được ạ.
1292
01:25:03,765 --> 01:25:05,600
EM GÁI
1293
01:25:06,726 --> 01:25:09,604
Chuyện gì thế này?
Sao tự dưng lại gọi cho anh thế?
1294
01:25:10,146 --> 01:25:11,439
Anh à.
1295
01:25:13,316 --> 01:25:14,317
Em có chuyện gì à?
1296
01:25:14,859 --> 01:25:16,569
Hồi tuần trước,
1297
01:25:17,278 --> 01:25:20,156
vì thấy không khỏe
nên em đi khám và làm vài xét nghiệm.
1298
01:25:21,157 --> 01:25:23,493
Vừa có kết quả nói
chỉ số xơ hóa gan của em hơn 300.
1299
01:25:25,453 --> 01:25:29,415
Chỉ số xơ hóa gan hơn 300
và ống mật của em cũng bị sưng.
1300
01:25:30,416 --> 01:25:31,626
Em phải làm sao đây?
1301
01:25:32,168 --> 01:25:33,294
Bay về đây ngay đi.
1302
01:25:35,922 --> 01:25:37,799
Em biết chuyện này rất nghiêm trọng nhỉ?
1303
01:25:43,346 --> 01:25:46,683
Trời ạ, đừng khóc, Ik Sun. Không sao đâu.
1304
01:25:46,766 --> 01:25:49,519
Anh sẽ chữa cho em. Không cần lo gì cả.
1305
01:25:49,602 --> 01:25:50,895
Bay về Hàn ngay đi.
1306
01:25:51,563 --> 01:25:53,898
Anh sẽ cho em tiền vé máy bay… Mà thôi.
1307
01:25:54,649 --> 01:25:58,611
Để anh mua vé cho em.
Mai phải bay về đây luôn đấy. Biết chưa?
1308
01:25:59,571 --> 01:26:02,657
Em biết rồi. Nhưng anh này…
1309
01:26:03,533 --> 01:26:05,785
Anh đừng nói với ai cả nhé.
1310
01:26:05,869 --> 01:26:07,620
Em không muốn mọi người biết chuyện.
1311
01:26:07,704 --> 01:26:11,541
Giờ chuyện đó quan trọng à?
Có thể em sẽ cần ghép gan đấy.
1312
01:26:11,624 --> 01:26:13,960
Đã bảo anh đừng nói với ai mà.
1313
01:26:15,420 --> 01:26:19,340
Được rồi. Anh biết rồi.
Em lo giữ gìn sức khỏe đi.
1314
01:26:19,424 --> 01:26:22,051
Anh sẽ giữ bí mật, không cho ai biết hết.
1315
01:26:22,135 --> 01:26:23,803
Đừng nói với bố mẹ đấy.
1316
01:26:23,887 --> 01:26:25,889
- Được rồi.
- Còn nữa…
1317
01:26:27,432 --> 01:26:28,892
Đừng cho anh Jun Wan biết.
1318
01:26:35,940 --> 01:26:39,152
Tuyệt đối không được
cho anh Jun Wan biết đâu đấy.
1319
01:26:40,028 --> 01:26:41,029
Anh biết chưa?
1320
01:27:29,327 --> 01:27:32,747
Ta hãy quên đi thôi
1321
01:27:34,165 --> 01:27:37,669
Ta phải quên đi thôi
1322
01:27:39,045 --> 01:27:45,218
Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu
Nơi thánh đường không người
1323
01:27:45,927 --> 01:27:47,553
Ta hãy quên đi thôi
1324
01:27:49,305 --> 01:27:52,433
Ta hãy quên đi thôi
1325
01:27:53,935 --> 01:27:57,522
Ta phải quên đi thôi
1326
01:27:58,898 --> 01:28:04,946
Mọi món quà sinh nhật tôi tặng em
Cả ý nghĩa của chúng nữa
1327
01:28:05,446 --> 01:28:07,490
Quên đi thôi
1328
01:28:08,574 --> 01:28:15,373
Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu
Nơi thánh đường không người
1329
01:28:15,456 --> 01:28:17,583
Quên đi thôi
1330
01:28:18,418 --> 01:28:25,383
Mọi món quà sinh nhật tôi tặng em
Cả ý nghĩa của chúng nữa
1331
01:28:25,466 --> 01:28:28,469
Quên đi thôi
1332
01:28:28,553 --> 01:28:35,310
Cả cái đêm chếnh choáng men say
Mà tôi đã tỏ tình với em
1333
01:28:35,393 --> 01:28:37,478
Quên đi thôi
1334
01:28:38,479 --> 01:28:45,153
Cả những lần sánh bước bên nhau
Dưới làn tuyết bay như thước phim
1335
01:28:45,236 --> 01:28:48,364
Quên đi thôi
1336
01:29:08,176 --> 01:29:11,804
- Chào anh, ảo ảnh của anh đây.
- Ta hãy quên đi thôi
1337
01:29:13,097 --> 01:29:16,726
Ta phải quên đi thôi
1338
01:29:18,061 --> 01:29:23,775
Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu
Nơi thánh đường không người
1339
01:29:27,862 --> 01:29:31,366
Ta hãy quên đi thôi
1340
01:29:32,658 --> 01:29:36,496
Ta phải quên đi thôi
1341
01:29:37,789 --> 01:29:44,003
Cả cái đêm chếnh choáng men say
Mà tôi đã tỏ tình với em
1342
01:29:48,007 --> 01:29:51,219
Ta hãy quên đi thôi
1343
01:29:52,720 --> 01:29:56,265
Ta hãy quên đi thôi
1344
01:30:35,680 --> 01:30:37,640
Hôm nay có người đến thăm cô Gyeong Mi à?
1345
01:30:37,723 --> 01:30:41,769
Vâng. Từ hôm qua,
mỗi ngày có hai người đến thăm cô ấy.
1346
01:30:44,772 --> 01:30:45,690
Anh không biết à?
1347
01:30:46,440 --> 01:30:49,861
Là bài đăng trên mạng, tìm người
nói chuyện phiếm với cô ấy đó.
1348
01:30:49,944 --> 01:30:51,195
Ai đăng vậy?
1349
01:30:55,575 --> 01:30:57,201
Đây, anh xem đi.
1350
01:31:00,830 --> 01:31:02,623
{\an8}BỆNH VIỆN YULJE
KIMJUNWAN
1351
01:31:02,707 --> 01:31:05,918
{\an8}TÔI LÀ GIÁO SƯ KIM JUN WAN
CỦA BỆNH VIỆN YULJE…
1352
01:31:09,714 --> 01:31:12,508
Giáo sư Kim Jun Wan
đã đăng lên trang cá nhân của anh ấy.
1353
01:31:12,592 --> 01:31:15,720
Đương nhiên là
sau khi xin phép cô Gyeong Mi.
1354
01:31:16,512 --> 01:31:20,016
{\an8}Cô ấy vui lắm.
Vì từ giờ không còn cô đơn nữa.
1355
01:31:21,225 --> 01:31:23,853
Trời ơi, sao tôi không nghĩ ra
cách này nhỉ?
1356
01:31:24,437 --> 01:31:26,230
Có nhiều người tình nguyện đến lắm.
1357
01:31:26,314 --> 01:31:29,901
Phòng Công tác Xã hội đang nhận đăng ký
và sắp xếp lịch thăm bệnh.
1358
01:31:31,194 --> 01:31:33,863
Giáo sư Kim Jun Wan thật sự…
1359
01:31:33,946 --> 01:31:34,947
Thật sự…
1360
01:31:35,990 --> 01:31:37,909
là một người khó hiểu.
1361
01:32:06,479 --> 01:32:09,815
Ta hãy quên đi thôi
1362
01:32:11,234 --> 01:32:15,655
Ta phải quên đi thôi
1363
01:32:23,746 --> 01:32:24,747
Bài tiếp theo.
1364
01:33:26,642 --> 01:33:27,768
Nói đi, Chae Song Hwa
1365
01:33:27,852 --> 01:33:30,062
Chuyện gì mà mới sáng
đã tập trung bọn tôi lại?
1366
01:33:30,980 --> 01:33:32,898
Tôi sẽ nghỉ ngơi thật sự.
1367
01:33:32,982 --> 01:33:34,358
Phải nạp lại năng lượng.
1368
01:33:34,442 --> 01:33:35,818
Từ giờ cô không lên Seoul nữa?
1369
01:33:35,901 --> 01:33:37,778
Hãy quên tôi đi, nhé?
1370
01:33:37,862 --> 01:33:39,488
Giáo sư, tôi có chuyện muốn hỏi.
1371
01:33:39,572 --> 01:33:41,324
Tính tôi sao vậy nhỉ?
1372
01:33:41,407 --> 01:33:44,618
{\an8}Cứ gặp phải khó khăn, mệt mỏi
thì tôi chỉ nghĩ đến việc trốn chạy.
1373
01:33:44,702 --> 01:33:46,203
{\an8}Sao lại lôi con cái vào?
1374
01:33:46,287 --> 01:33:49,373
{\an8}Đừng xen vào cuộc đời Seok Hyeong
và làm nó khổ sở nữa.
1375
01:33:49,457 --> 01:33:51,959
{\an8}Đời tôi không còn gì luyến tiếc nữa.
1376
01:33:52,043 --> 01:33:54,337
{\an8}Mới 70 tuổi mà đã mãn nguyện rồi sao?
1377
01:33:55,504 --> 01:33:57,965
{\an8}Ta có thể đi biển và lái xe đi hóng gió.
1378
01:33:58,049 --> 01:34:00,468
{\an8}- Đi chơi vài ngày.
- Liệu có ngày đó không?
1379
01:34:00,551 --> 01:34:01,927
{\an8}Sao thế? Em đi đâu à?
1380
01:34:02,011 --> 01:34:03,220
{\an8}Anh cũng hứa với em đi.
1381
01:34:03,304 --> 01:34:04,347
{\an8}Gì thế này?
1382
01:34:04,430 --> 01:34:07,558
{\an8}- Sao còn chưa ngủ?
- Ngủ đây.
1383
01:34:08,225 --> 01:34:09,268
{\an8}Tôi không ngủ được.
1384
01:34:09,352 --> 01:34:11,687
{\an8}- Tôi sẽ ăn tối cùng cậu.
- Còn bác sĩ Jang Gyeo Ul?
1385
01:34:13,022 --> 01:34:16,400
{\an8}Chẳng lẽ có chuyện gì mà anh không biết?
1386
01:34:16,484 --> 01:34:20,029
{\an8}Em không thể hứa với anh
là sẽ không làm vậy nữa,
1387
01:34:20,112 --> 01:34:21,322
{\an8}Chúng tôi không đáng tin ư?
1388
01:34:21,405 --> 01:34:22,782
{\an8}Không, tôi chỉ hỏi vậy thôi.
1389
01:34:22,865 --> 01:34:26,702
{\an8}Nếu Gyeo Ul có chuyện gì
thì hãy cho tôi biết.
1390
01:34:27,661 --> 01:34:32,583
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương