1 00:00:06,673 --> 00:00:08,717 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,022 {\an8}Cảm ơn anh. Cho hỏi anh tên gì? 3 00:00:22,105 --> 00:00:24,691 {\an8}À, tôi là Ko Se Gyeong ạ. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,610 {\an8}Tôi sống cùng tòa nhà với Ik Sun. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 {\an8}Hiện là bạn thân nhất của cô ấy. 6 00:00:34,951 --> 00:00:35,910 {\an8}Alô? 7 00:00:37,829 --> 00:00:38,997 {\an8}Vâng, anh Se Gyeong. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,586 {\an8}Anh nhớ giúp tôi nhé. Lát Ik Sun ra… 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,171 {\an8}Muộn cũng không sao cả. 10 00:00:46,796 --> 00:00:49,507 {\an8}Anh nhớ bảo cô ấy gọi cho bạn trai ngay nhé. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 {\an8}Vâng, tôi sẽ nói lại. 12 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 {\an8}Mà tôi nói thật, anh không cần phải lo quá đâu. 13 00:00:54,220 --> 00:00:55,805 {\an8}Không nghiêm trọng lắm đâu. 14 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 {\an8}Tôi biết rồi. Chào anh. 15 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 {\an8}Điên mất thôi. 16 00:01:44,854 --> 00:01:46,147 Không ngủ mà làm gì đó? 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 Bạn gái hẹn gọi điện nói chuyện. 18 00:01:51,861 --> 00:01:53,613 Cần bạn rượu không? 19 00:01:54,531 --> 00:01:56,866 Được rồi. Cứ làm việc của cậu đi. 20 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Biết rồi. 21 00:02:14,801 --> 00:02:16,386 Alô? Em không sao chứ? 22 00:02:16,886 --> 00:02:18,763 May là không bị thương nặng. 23 00:02:19,472 --> 00:02:20,682 Người bạn lái xe sao rồi? 24 00:02:20,765 --> 00:02:23,726 Mọi người ổn cả. Cặp đó đã về nhà trọ rồi. 25 00:02:23,810 --> 00:02:25,103 "Ổn cả" gì chứ? 26 00:02:25,186 --> 00:02:27,397 Chụp CT não thì thấy có xuất huyết, 27 00:02:27,480 --> 00:02:29,774 tay em cũng bị thương mà "ổn cả" chỗ nào? 28 00:02:29,858 --> 00:02:31,693 Sọ não không bị nứt. 29 00:02:31,776 --> 00:02:35,113 Chảy chút xíu xiu máu thôi à. Bác sĩ nói không đáng ngại. 30 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 Họ bảo em đừng lo gì hết. 31 00:02:38,324 --> 00:02:41,828 Anh à, em ổn thật mà. Chẳng bị gì cả. 32 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 Nghe giọng em mà không biết à? 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 Ảnh CT bây giờ chưa thấy gì bất ổn, 34 00:02:45,540 --> 00:02:47,917 nhưng biết đâu sẽ có di chứng. 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,253 Xuất huyết có thể sẽ tệ đi sau hai, ba ngày. 36 00:02:50,336 --> 00:02:51,921 Phải nghỉ ngơi và theo dõi kỹ. 37 00:02:52,005 --> 00:02:55,174 Thấy đau đầu, buồn nôn, chóng mặt thì phải đi cấp cứu ngay. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 Vâng, thưa bác sĩ. 39 00:02:57,260 --> 00:03:01,472 Giáo sư Kim Jun Wan, ngài đừng lo cho em nữa, nhanh đi ngủ đi. 40 00:03:01,556 --> 00:03:04,183 -Chỗ anh đã hơn nửa đêm rồi mà? - Ừ, 2:00 sáng. 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,811 Hôm nay em sẽ nhập viện phải không? 42 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 Ừ, họ bảo cần theo dõi đêm nay. 43 00:03:09,522 --> 00:03:12,734 Trời ạ, thật là. Em thấy có sao đâu. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,153 Mai mới xuất viện. Vậy là mất một ngày. 45 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Em định sẽ tranh thủ đi Bournemouth Pier. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,033 Còn đi đâu nữa? Cứ về nhà trọ nghỉ hai ngày, 47 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 rồi trở lại Luân Đôn ngay đi. 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Hay là mai em nghỉ một ngày 49 00:03:24,662 --> 00:03:27,040 rồi mốt về Luân Đôn luôn đi. 50 00:03:27,123 --> 00:03:29,167 Nghỉ ở nhà vẫn thoải mái hơn mà? 51 00:03:29,250 --> 00:03:31,085 Đã đến tận đây rồi, sao về thế được? 52 00:03:31,169 --> 00:03:33,046 Em đi chút rồi về ngay mà. 53 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Em sẽ tự biết lo cho mình. 54 00:03:36,090 --> 00:03:38,718 Anh không phải lo quá đâu, nhé? 55 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 Anh, họ đang tìm em. Em gọi lại sau nhé. 56 00:03:41,554 --> 00:03:44,307 Mà thôi, mai em xuất viện rồi gọi anh sau. 57 00:03:44,390 --> 00:03:45,725 Anh đi ngủ đi. 58 00:03:45,808 --> 00:03:48,937 Tự dưng anh lại vì em mà mất đi giấc ngủ quý giá. 59 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 Xin lỗi anh nhé. Ngủ ngon. 60 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 Yêu em. Mau khỏe lại nhé. 61 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Em biết rồi. Em sẽ khỏe lại ngay. 62 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Em cũng không thích bị ốm. 63 00:03:58,863 --> 00:04:01,241 Anh ngủ ngon nhé. Yêu anh. 64 00:04:01,324 --> 00:04:02,242 Ừ. 65 00:04:26,766 --> 00:04:29,686 BỆNH VIỆN YULJE 66 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 Chúng ta đi thăm Ba Da nhé? 67 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 - Vâng. - Vâng, chào giáo sư Ahn. 68 00:04:40,196 --> 00:04:41,739 Vâng, chào cô. 69 00:04:41,823 --> 00:04:45,910 Giáo sư, theo lịch thì hôm nay là ngày cuối Seo A dùng thuốc kháng sinh. 70 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 {\an8}Chúng ta vẫn theo lịch, mai ngừng thuốc ạ? 71 00:04:48,496 --> 00:04:51,582 Vâng. Cho Seo A dùng kháng sinh hôm nay nữa thôi. 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,154 Bác sĩ Do Jae Hak, hôm nay nhớ làm tốt phần của cậu nhé. 73 00:05:21,237 --> 00:05:22,488 Giáo sư, anh đừng lo. 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,949 Anh có thể tin tưởng ở tôi. 75 00:05:25,033 --> 00:05:28,703 Trời ạ. Chỉ thấy mồm mép cậu ngày càng nhanh lẹ hơn tay chân. 76 00:05:31,914 --> 00:05:33,958 Hai người ung dung thì mổ xong trễ. 77 00:05:34,042 --> 00:05:35,877 Tôi thoải mái thì mổ xong sớm. 78 00:05:35,960 --> 00:05:39,255 Làm ơn để tôi thoải mái nhé. Làm được không? 79 00:05:39,339 --> 00:05:41,257 Tôi sẽ cố gắng ạ. 80 00:05:41,340 --> 00:05:42,258 Này! 81 00:05:44,635 --> 00:05:47,513 Giáo sư, mẹ của Ba Da đang rất lo lắng. 82 00:05:47,597 --> 00:05:49,348 Tuy đây là ca mổ đơn giản, 83 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 nhưng cô ấy vẫn lo về việc gây mê toàn thân và để lại sẹo. 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,313 Cô ấy lo cũng là việc đương nhiên. 85 00:05:55,396 --> 00:05:57,774 Đối với các mẹ, chẳng có ca mổ nào là đơn giản cả. 86 00:05:58,483 --> 00:05:59,609 Giáo sư. 87 00:06:00,610 --> 00:06:01,486 Anh có con rồi nhỉ? 88 00:06:03,071 --> 00:06:05,990 Tôi á? Vâng, nhiều là đằng khác. 89 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Mấy đứa nhỏ tôi điều trị cho đều là con tôi cả. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 Xin chào. 91 00:06:14,290 --> 00:06:15,917 Không hổ là thánh nhân. 92 00:06:17,835 --> 00:06:19,337 Tôi cũng thấy vậy. 93 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Tôi đọc bản nháp luận văn của cô rồi. 94 00:06:25,301 --> 00:06:27,637 Đề tài hơi phức tạp. Nhưng cô viết rất tốt. 95 00:06:28,179 --> 00:06:32,058 Giáo sư, tôi biết cô đang nói dối để tôi không bị tổn thương. 96 00:06:32,141 --> 00:06:34,352 Cô cứ nói thẳng. Tôi không sao đâu. 97 00:06:36,813 --> 00:06:38,231 Xem nào… 98 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 Hay ta vừa uống cà phê vừa nói? 99 00:06:41,943 --> 00:06:44,237 Vâng. Tôi đi pha ngay. 100 00:06:44,320 --> 00:06:45,947 Cà phê sáng pha nhạt, phải không ạ? 101 00:06:46,030 --> 00:06:49,075 Ừ, cảm ơn. Mà thôi. Để tôi pha cho. 102 00:06:49,158 --> 00:06:50,993 Seon Bin, cô in bài ra đi. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,954 - Cùng xem luôn. - Vâng. 104 00:07:01,337 --> 00:07:04,215 Giáo sư, tối nay cô về Seokcho ngay à? 105 00:07:04,882 --> 00:07:07,969 Chiều mai tôi mới có lịch khám, nên sáng mai mới về. 106 00:07:09,178 --> 00:07:12,348 - Cô uống cà phê đen nhỉ? - Vâng, cảm ơn giáo sư. 107 00:07:12,431 --> 00:07:13,766 Không cần khách sáo. 108 00:07:15,143 --> 00:07:18,104 Ca phẫu thuật sẽ được tiến hành trong sáng sớm mai. 109 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Hôm nay trước khi đi ngủ, Ba Da có thể ăn uống thoải mái. 110 00:07:21,607 --> 00:07:25,570 Nhưng sau khi thức dậy, bé không được ăn uống gì, kể cả nước. 111 00:07:26,362 --> 00:07:29,323 Ba Da có háu ăn không ạ? 112 00:07:29,407 --> 00:07:31,534 Có ạ, con bé mê ăn uống lắm. 113 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 Làm sao đây? 114 00:07:33,286 --> 00:07:36,664 Sau khi mổ bốn tiếng thì có thể ăn uống bình thường, 115 00:07:36,747 --> 00:07:39,041 nên chỉ cần canh bé cẩn thận đến sáng mai là ổn. 116 00:07:39,625 --> 00:07:42,211 Hai người còn muốn biết thêm gì về ca mổ không ạ? 117 00:07:42,795 --> 00:07:44,422 Mổ mất bao lâu ạ? 118 00:07:44,505 --> 00:07:47,341 Chỉ mổ thôi thì mất một giờ đồng hồ. 119 00:07:47,425 --> 00:07:51,262 Nhưng nếu cộng thêm thời gian chuyển bé vào phòng mổ, gây mê và chuẩn bị mổ 120 00:07:51,345 --> 00:07:53,514 thì lâu nhất là ba giờ đồng hồ. 121 00:07:53,598 --> 00:07:57,643 Ca mổ này là "phẫu thuật cắt bỏ u nang và rò giáp lưỡi". 122 00:07:57,727 --> 00:08:01,355 Chúng tôi sẽ rạch một đường ở cổ khoảng từ 3 đến 5cm 123 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 để cắt bỏ u nang. 124 00:08:03,774 --> 00:08:06,652 Chắc sẽ để lại sẹo rất rõ nhỉ? 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 Vết sẹo sẽ dài khoảng chừng này. 126 00:08:10,156 --> 00:08:11,991 Dù có cố rạch ngắn hơn, 127 00:08:12,074 --> 00:08:14,327 vết sẹo cũng sẽ to chừng này. 128 00:08:18,831 --> 00:08:21,542 Dạo này con bé thích chơi ngoéo tay lắm ạ. 129 00:08:26,339 --> 00:08:28,132 Ngoéo tay với chú nào. 130 00:08:28,674 --> 00:08:31,802 Chú hứa sẽ phẫu thuật thật tốt để cháu sớm khỏe lại nhé. 131 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 Dạ! 132 00:08:41,229 --> 00:08:43,981 Có chuyện gì với sản phụ Sim Eun Yeong à? 133 00:08:44,732 --> 00:08:45,900 Lúc khám thì thấy 134 00:08:45,983 --> 00:08:48,945 cổ tử cung không thay đổi, mở khoảng 1cm. 135 00:08:49,028 --> 00:08:52,198 Nhưng khi siêu âm thì thấy nó vẫn tiếp tục co thắt. 136 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 Nhịp tim của cô ấy lên đến 120 và cô ấy bị mệt, 137 00:08:55,284 --> 00:08:57,954 nên tôi đã dừng dùng ritodrine và chuyển sang atosiban, 138 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 kèm với betamethasone. 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,667 Chụp X-quang lồng ngực chưa? Có phù phổi không? 140 00:09:02,750 --> 00:09:05,878 Chụp rồi ạ. Không có dấu hiệu phù phổi. 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 Sản phụ đang rất bất an. 142 00:09:08,297 --> 00:09:10,466 Cô muốn tôi gặp cô ấy à? 143 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Vâng. 144 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Tôi biết rồi. 145 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 - Min Ha à. - Dạ? 146 00:09:17,473 --> 00:09:18,683 Hỏi đi. 147 00:09:20,726 --> 00:09:22,728 Sao giáo sư biết? 148 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Anh đi guốc trong bụng tôi à? 149 00:09:28,734 --> 00:09:32,238 Sao tôi đi guốc trong bụng cô được? Cô viết ra đó mà. 150 00:09:33,281 --> 00:09:34,448 {\an8}HỎI HAY KHÔNG HỎI, ĐÓ MỚI LÀ VẤN ĐỀ 151 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Cô là Hamlet à? 152 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 Hỏi đi nào. 153 00:09:39,203 --> 00:09:42,456 Có thể để sản phụ Kim Ye Ji xuất viện không ạ? 154 00:09:42,540 --> 00:09:44,292 Tôi muốn hỏi anh việc đó. 155 00:09:44,375 --> 00:09:47,044 {\an8}Giấy thử Nitrazine không đổi màu nhỉ? 156 00:09:47,128 --> 00:09:49,964 {\an8}Không ạ. Cũng không thấy có dịch ối chảy ra. 157 00:09:50,047 --> 00:09:51,257 {\an8}May thật. 158 00:09:51,340 --> 00:09:53,342 Lúc hội chẩn tôi sẽ nói với cô ấy. 159 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 - Đi thôi. Bệnh nhân đang đợi. - Vâng. 160 00:10:01,892 --> 00:10:04,812 Các chỉ số gan đều rất tốt. 161 00:10:04,895 --> 00:10:07,565 Thuốc ức chế miễn dịch cũng đang ở mức vừa phải. 162 00:10:07,648 --> 00:10:11,652 Thận cũng hoạt động rất tốt. Mọi thứ đều rất ổn. 163 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 Chị có khó chịu ở đâu không? 164 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 Thật ra cũng không có gì nghiêm trọng. 165 00:10:16,574 --> 00:10:19,660 Nhưng mà tiêu hóa của tôi không được tốt như trước. 166 00:10:19,744 --> 00:10:21,746 Bụng dạ cứ thấy khó chịu thế nào. 167 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Tôi cũng từng nói qua, 168 00:10:23,205 --> 00:10:25,833 phẫu thuật ghép gan buộc phải cắt bỏ túi mật. 169 00:10:25,916 --> 00:10:29,378 Khi không có túi mật thì khả năng tiêu hóa sẽ giảm. 170 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 Chị cố gắng đừng ăn nhiều dầu mỡ, 171 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 và chăm chỉ tập thể dục vào nhé. 172 00:10:34,008 --> 00:10:37,470 Vâng, tôi đang rất chăm chỉ tập thể dục theo lời bác sĩ dặn. 173 00:10:37,553 --> 00:10:41,140 Bác sĩ, anh đừng lo. Tôi sẽ bên cạnh đốc thúc bà ấy. 174 00:10:41,223 --> 00:10:42,600 Khó lắm bà ấy mới khỏe lại mà. 175 00:10:43,100 --> 00:10:46,562 Bác sĩ không phải lo về vụ ăn uống, tập thể dục của bà ấy đâu. 176 00:10:46,646 --> 00:10:49,982 Ôi chao, thế thì tốt quá. Nhà mình cứ tiếp tục thế nhé. 177 00:10:50,066 --> 00:10:52,485 Vậy hẹn tháng sau gặp lại nhà mình. 178 00:10:52,568 --> 00:10:53,944 - Vâng. - Phải rồi. 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 - Nhà mình sống ở Jinhae nhỉ? - Vâng. 180 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 Đi đi về về thế này chắc là cực lắm. 181 00:11:00,117 --> 00:11:01,994 Hôm nay nhà mình đi lúc mấy giờ ạ? 182 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 - Tối qua chúng tôi đã lên rồi. - Trời ạ. 183 00:11:05,122 --> 00:11:06,457 Sáng sớm thì tới bệnh viện, 184 00:11:06,540 --> 00:11:09,293 sau đó ngủ trên băng ghế ở sảnh lầu một. 185 00:11:09,377 --> 00:11:12,463 Lúc trước chúng tôi hay thuê nhà trọ ngủ qua đêm, 186 00:11:12,546 --> 00:11:14,382 mà dạo này hay hết phòng quá. 187 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 Mà dù có thuê phòng thì cũng phải đến bệnh viện sớm, 188 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 nên chúng tôi muốn tiết kiệm tiền. 189 00:11:19,970 --> 00:11:22,765 Dù vậy thì cũng nên nghỉ ngơi thật tốt. 190 00:11:23,516 --> 00:11:26,018 Phải rồi, hai người có hẹn khám Khoa thần kinh nữa nhỉ? 191 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Chị nhà từng điều trị chứng nhồi máu não mà. 192 00:11:28,187 --> 00:11:32,400 Đúng rồi ạ. Trời ơi, trí nhớ của bác sĩ nhà ta đúng là tốt ghê. 193 00:11:32,483 --> 00:11:33,692 Ôi trời. 194 00:11:34,652 --> 00:11:38,030 À, vâng. Đôi lúc tôi cũng được khen thế. 195 00:11:39,281 --> 00:11:42,284 Vậy bao giờ hẹn khám ạ? Đến lúc đó lại phải lên Seoul nữa. 196 00:11:42,785 --> 00:11:44,286 Giúp tôi kiểm tra với. 197 00:11:44,370 --> 00:11:45,579 Vâng, xin đợi một lát. 198 00:11:48,290 --> 00:11:49,792 Ngày 25 tháng 3 ạ. 199 00:11:49,875 --> 00:11:52,294 Vâng, ngày 25 tháng 3. Khám với giáo sư Yoon Mi Hye ạ? 200 00:11:52,795 --> 00:11:53,879 Vâng, đúng rồi ạ. 201 00:11:53,963 --> 00:11:57,425 Khoan. Để xem nào. Thế mình phải làm sao? 202 00:11:57,508 --> 00:12:00,302 Tháng sau mình phải lên đây tái khám với bác sĩ Lee, 203 00:12:00,386 --> 00:12:02,972 rồi một tuần sau đó lại lên đây nữa à? 204 00:12:03,055 --> 00:12:06,225 Thì lại lên nữa chứ sao? Ngắm cảnh Seoul cũng ổn mà. 205 00:12:06,308 --> 00:12:09,228 Ổn gì mà ổn? Tôi chỉ thấy mệt. 206 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 Để tôi đổi lịch tái khám cho. 207 00:12:11,689 --> 00:12:14,608 Đổi sang cùng ngày với ngày đến khám Khoa thần kinh nhé. 208 00:12:14,692 --> 00:12:16,861 Dù gì tôi cũng có khám ngoại trú vào thứ Tư. 209 00:12:16,944 --> 00:12:19,905 Thật ạ? Thế cũng được ạ? 210 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Vâng, chị đang hồi phục rất nhanh, 211 00:12:22,324 --> 00:12:25,202 các chỉ số cũng rất ổn, có thể lùi lịch khám một tuần. 212 00:12:25,286 --> 00:12:27,037 Tôi cho thêm một tuần thuốc nhé. 213 00:12:27,121 --> 00:12:29,331 Anh chị ở xa mà, phải làm sao cho tiện chứ. 214 00:12:29,415 --> 00:12:32,710 - Cảm ơn bác sĩ nhiều lắm. - Cảm ơn bác sĩ. 215 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Không có gì đâu. Anh chị về cẩn thận. 216 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 - Vâng. - Hẹn tháng sau gặp bác sĩ. 217 00:12:37,089 --> 00:12:38,632 - Vâng, vậy nhé. - Đi thôi. 218 00:12:39,675 --> 00:12:40,509 Chào anh chị. 219 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 Vâng, vất vả rồi. 220 00:12:43,220 --> 00:12:44,305 Kim Jun Wan nghe. 221 00:12:45,473 --> 00:12:47,725 Giờ tôi đến ngay. Tôi mổ xong rồi. 222 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Vâng. 223 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 224 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 Có thể vào thăm rồi ạ. 225 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 Tôi sẽ điểm danh, sau đó ta cùng vào nhé. 226 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 Người nhà bệnh nhân Kang Dong Hyeon? 227 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 - Có tôi. - Vâng. 228 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Người nhà bệnh nhân Choi Han Na? 229 00:13:08,037 --> 00:13:09,413 - Có tôi. - Vâng. 230 00:13:09,497 --> 00:13:11,499 - Người nhà bệnh nhân Lee Won U? - Có tôi. 231 00:13:11,582 --> 00:13:14,376 Vâng. Người nhà bệnh nhân Bae Min Ji? 232 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 - Có ạ. - Vâng. Người nhà bệnh nhân Lee Hye Ri? 233 00:13:16,921 --> 00:13:20,007 Giáo sư nghĩ tôi nên bỏ các kết quả là biến số, đúng chứ? 234 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 Đúng vậy. Lúc viết phần kết quả, 235 00:13:23,010 --> 00:13:25,930 nếu đưa hết tất cả biến số không có tính thống kê vào 236 00:13:26,013 --> 00:13:27,640 - thì bài sẽ bị loãng. - Vâng. 237 00:13:27,723 --> 00:13:29,475 Ừ. Cuối cùng… 238 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 Trong phần kết luận, 239 00:13:32,770 --> 00:13:37,274 {\an8}cô đã viết ngưỡng thể tích khối u có thể gây ra phù não là 14cc. 240 00:13:37,358 --> 00:13:40,611 Vì thế trong phần thảo luận, tôi nghĩ cô nên tập trung 241 00:13:40,694 --> 00:13:44,073 vào việc kích thước khối u gây phù não như thế nào. 242 00:13:44,156 --> 00:13:47,701 Tôi đã viết lại một vài trọng điểm cho cô. 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,496 Nhưng cô hãy tự viết trước và gửi cho tôi, 244 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 rồi tôi sẽ gửi cái tôi viết cho cô để cô tham khảo. 245 00:13:54,250 --> 00:13:56,210 Vâng, tôi biết rồi ạ. Cảm ơn giáo sư. 246 00:13:56,293 --> 00:13:58,796 Tôi sẽ nhanh chóng sửa và gửi lại cho cô. 247 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 Vậy đi nhé. 248 00:14:04,510 --> 00:14:05,427 Pha ngon thế. 249 00:14:06,887 --> 00:14:08,013 Là giáo sư pha mà? 250 00:14:10,641 --> 00:14:12,226 Thì tôi tự khen tôi đấy. 251 00:14:16,272 --> 00:14:20,526 Mà giáo sư rất thích nghiên cứu, thấy nghiên cứu rất vui, đúng chứ ạ? 252 00:14:21,360 --> 00:14:22,361 Tôi á? 253 00:14:23,654 --> 00:14:27,157 À, tôi không thấy vui đâu. 254 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 Nghiên cứu thì có gì mà vui chứ? 255 00:14:31,245 --> 00:14:32,329 Giáo sư. 256 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 Ừ. 257 00:14:36,750 --> 00:14:38,878 Tôi thấy vui lắm lắm. 258 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 Học được cái mới thì phải vui chứ? 259 00:14:44,884 --> 00:14:47,511 Sao tôi lại chọn Khoa não? Vì càng tìm hiểu càng thấy… 260 00:14:47,595 --> 00:14:48,929 - Khó nuốt. - …thú vị. 261 00:14:50,389 --> 00:14:53,434 Càng nghiên cứu về não càng thấy thú vị mà. 262 00:14:53,517 --> 00:14:55,978 Còn thiếu gì vấn đề cần giải đáp, đề tài nghiên cứu. 263 00:14:57,730 --> 00:14:59,273 Dù chữa bệnh cũng hay, 264 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 tôi ước được đọc sách và nghiên cứu cả đời hơn. 265 00:15:06,822 --> 00:15:07,948 Tôi kỳ quái lắm nhỉ? 266 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 KHO DỰ TRỮ THIẾT BỊ 267 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 {\an8}Tôi chỉnh máy hô hấp nhân tạo rồi. 268 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 {\an8}Giúp tôi chạy phân tích ABGA sau 30 phút. 269 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 {\an8}Vâng. 270 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Em chào giáo sư. 271 00:15:25,257 --> 00:15:27,718 Lúc nãy chào rồi, sao giờ lại chào nữa? 272 00:15:28,719 --> 00:15:29,887 Xin lỗi giáo sư. 273 00:15:31,805 --> 00:15:33,265 - Trò Jang Hong Do. - Dạ! 274 00:15:33,349 --> 00:15:36,727 Khi mổ tim, phải nối máy tim phổi nhân tạo vào những đâu? 275 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 Vào động mạch chủ và… 276 00:15:42,107 --> 00:15:43,359 Và… 277 00:15:46,070 --> 00:15:47,821 Vào động mạch chủ và… 278 00:15:49,073 --> 00:15:50,491 Và… 279 00:15:50,574 --> 00:15:52,326 Vào động mạch chủ và… 280 00:15:52,409 --> 00:15:55,829 Em phải học đến mức động mạch chủ cạn, núi Baekdu mòn. 281 00:15:55,913 --> 00:15:58,123 Lần sau gặp, có thể tôi sẽ hỏi lại câu đó, 282 00:15:58,207 --> 00:15:59,708 hoặc là câu khác. 283 00:16:00,334 --> 00:16:01,418 Thoải mái đi. 284 00:16:33,742 --> 00:16:37,913 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 285 00:17:23,459 --> 00:17:26,378 - Xong rồi à? - Vâng, vừa chuyển xuống phòng PICU. 286 00:17:26,462 --> 00:17:27,463 Ừ, tôi đến ngay. 287 00:17:29,298 --> 00:17:30,841 Ca mổ rất thuận lợi. 288 00:17:31,383 --> 00:17:33,844 Đúng như kết quả kiểm tra trước khi mổ, 289 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 giữa hai tâm thất có một lỗ hổng khá lớn. 290 00:17:36,430 --> 00:17:39,808 Chúng tôi đã dùng một lớp màng mỏng bọc quanh tim 291 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 để bít lỗ hổng lại. 292 00:17:41,226 --> 00:17:44,229 Chúng tôi còn phát hiện một lỗ hổng nhỏ giữa hai tâm nhĩ 293 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 và cũng đã vá lại rồi. 294 00:17:46,607 --> 00:17:49,526 Vì ca phẫu thuật đã diễn ra rất thuận lợi 295 00:17:49,610 --> 00:17:53,030 nên ta có thể kỳ vọng Ru Bin sẽ nhanh hồi phục. 296 00:17:54,406 --> 00:17:57,451 Đừng quá lo lắng. Tôi sẽ theo dõi Ru Bin cẩn thận. 297 00:17:57,534 --> 00:17:59,286 - Cảm ơn giáo sư. - Cảm ơn ạ. 298 00:18:00,245 --> 00:18:02,623 Ru Bin đã làm rất tốt, đúng không anh? 299 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Vậy tôi xin phép. 300 00:18:04,625 --> 00:18:07,252 Đúng rồi, bố mẹ Min Chan đang ở đây nhỉ? 301 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 Họ đang ở ngoài. Tôi gọi họ vào nhé? 302 00:18:09,588 --> 00:18:11,131 Thôi, để tôi ra đó. 303 00:18:16,261 --> 00:18:18,138 - Cậu đi đâu thế? - Theo anh. 304 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 - Để làm gì? - Có vẻ anh sắp báo tin vui. 305 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Tôi cũng muốn được chữa lành. 306 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Tôi làm thế hồi nào? 307 00:18:24,686 --> 00:18:27,981 Giáo sư lúc nào cũng chữa lành cho tôi. 308 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 Ôi, khỏe lên rồi này. 309 00:18:31,318 --> 00:18:35,572 Trời ạ, đúng là cái lưỡi không xương. Đúng thật là. 310 00:18:39,243 --> 00:18:42,037 Kết quả siêu âm rất tốt, nhịp tim cũng ổn định. 311 00:18:42,121 --> 00:18:45,165 Cơ thể Min Chan đang rất cố gắng thích ứng với trái tim mới. 312 00:18:45,249 --> 00:18:47,835 Ngày mai cậu bé sẽ được chuyển về phòng bệnh thường. 313 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Không ngờ ngày này cũng đến. 314 00:18:54,216 --> 00:18:57,010 Vẫn còn vài điều cần lưu ý khi chuyển về đó. 315 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 Tôi sẽ nhắc lại sau. 316 00:19:00,681 --> 00:19:02,850 Đến giờ cơm trưa rồi. Hai người đi ăn đi ạ. 317 00:19:02,933 --> 00:19:06,103 Vâng, giáo sư cũng ăn ngon miệng nhé. 318 00:19:07,187 --> 00:19:11,650 Thật lòng chúng tôi rất muốn mời anh ăn món đắt nhất cả nước, 319 00:19:13,735 --> 00:19:16,071 nhưng không được phép mời, phải không ạ? 320 00:19:16,155 --> 00:19:17,781 Vâng, ăn là bị mời về vườn ngay. 321 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 Cảm ơn vì đã có lòng mời tôi. 322 00:19:21,535 --> 00:19:23,412 Tôi nhận tấm lòng thôi. Xin phép. 323 00:19:28,417 --> 00:19:31,503 - Vậy anh đi ăn với tôi nhỉ? - Mệt. Không biết. 324 00:19:31,587 --> 00:19:33,630 Trời ơi, xê ra đi! Mắc mệt. 325 00:19:40,679 --> 00:19:43,891 Giáo sư, nghệ sĩ vĩ cầm Yoo Gyeong Jin ấy. 326 00:19:43,974 --> 00:19:46,059 Anh biết cô ấy trả bao nhiêu viện phí không? 327 00:19:46,143 --> 00:19:47,936 Tôi không quan tâm. Cậu cũng kệ đi. 328 00:19:49,646 --> 00:19:50,772 Ơ kìa. 329 00:19:51,857 --> 00:19:53,442 Ôi, chào giáo sư ạ! 330 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Vâng, chào cậu. 331 00:19:56,528 --> 00:19:58,113 Ăn trưa phải không? Tôi đãi. 332 00:19:58,697 --> 00:20:00,824 Thật à? Mà tôi rủ bạn ăn chung đấy. 333 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 Tôi khao tất. Mấy người? 334 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 - Chào giáo sư. - Xin chào. 335 00:20:09,082 --> 00:20:12,085 Cảm ơn nhé. Jun Wan bảo sẽ khao. 336 00:20:12,169 --> 00:20:14,630 - Tuyệt vời. - Cảm ơn giáo sư. 337 00:20:18,926 --> 00:20:20,928 Hôm nay thực đơn quá sang chảnh. 338 00:20:21,011 --> 00:20:22,804 Nên tôi mới không đi ăn chỗ khác được. 339 00:20:22,888 --> 00:20:25,182 Đủ rồi, bỏ cái tay xuống. Cậu rước đuốc Olympic à? 340 00:20:25,265 --> 00:20:27,517 Ôi, đỉnh như mô hình đồ ăn đấy anh. 341 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 Không phải mô hình. 342 00:20:31,563 --> 00:20:33,565 Giáo sư, tôi ăn thêm cái nữa nhé? 343 00:20:33,649 --> 00:20:36,401 Ừ, cậu ăn đi. Bao nhiêu tùy thích. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Anh không muốn ăn ạ? 345 00:20:44,534 --> 00:20:48,497 - Ừ. - Lần đầu thấy anh ăn như mèo ngửi đấy. 346 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Bình thường cứ như hổ vồ mà. 347 00:20:50,082 --> 00:20:53,043 Tôi không nuốt trôi cơm. Cứ như đang nhai cát ấy. 348 00:20:53,126 --> 00:20:55,629 Thương quá. Vậy để tôi ăn đùi gà hộ anh. 349 00:20:56,213 --> 00:20:58,507 Không được. Để tôi ăn. 350 00:20:58,590 --> 00:21:00,384 Anh bảo không nuốt trôi mà? 351 00:21:00,467 --> 00:21:01,885 Như đang nhai cát mà? 352 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 Cơm không trôi. Gà thì có. 353 00:21:04,429 --> 00:21:06,390 Gà là miếng ăn tôi dành sau cùng. 354 00:21:06,974 --> 00:21:09,268 - Cậu kệ tôi đi. - Lại kệ nữa ạ? 355 00:21:18,610 --> 00:21:21,571 - Ik Sun cũng thích ăn đùi gà. - "Ik Sun" ạ? 356 00:21:22,239 --> 00:21:23,407 - Ik Jun. - "Ik Sun". 357 00:21:23,490 --> 00:21:24,825 - Ik Jun. - Anh nói "Ik Sun". 358 00:21:24,908 --> 00:21:26,743 Là Ik Jun. Ik Jun. Tôi nói là Ik Jun! 359 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Ăn cơm đi. 360 00:21:32,541 --> 00:21:33,417 Vâng. 361 00:21:41,383 --> 00:21:44,344 Mà giáo sư này, đâu đó trên thế giới này 362 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 sẽ có người tên Ik Sun nhỉ? 363 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Chắc là có chứ. 364 00:21:51,893 --> 00:21:53,770 Biết đâu đang ở bên kia bán cầu. 365 00:22:00,235 --> 00:22:01,528 Ừ, nói đi Chae Song Hwa. 366 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Này, hôm nay có đùi gà. Xuống nhanh! 367 00:22:04,072 --> 00:22:06,867 Thật hả? Thật là, làm sao đây? 368 00:22:07,367 --> 00:22:09,286 Trưa nay tôi có buổi họp. 369 00:22:09,369 --> 00:22:11,621 Họp gì? Có hội thảo à? 370 00:22:11,705 --> 00:22:14,791 Quan trọng lắm, hẹn từ tuần trước. Họp Hội đam mê Bánh gạo cay. 371 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 Mọi người đang đợi tôi. 372 00:22:17,210 --> 00:22:19,463 Còn tưởng có chuyện gì. Biết rồi. 373 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 Ăn xong tôi sẽ qua chỗ cậu uống cà phê. Hôm nay cậu về trễ nhỉ? 374 00:22:22,507 --> 00:22:24,968 Ừ, đi nhanh đi. Ăn ngon miệng. 375 00:22:25,052 --> 00:22:26,219 Ừ, cậu cũng thế. 376 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 Nào, ta ăn trưa thôi. 377 00:22:32,976 --> 00:22:34,311 Nhìn ngon quá. 378 00:22:35,020 --> 00:22:37,606 Em ăn khoai tây này nữa nè. 379 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Muỗng của em đây. 380 00:22:45,447 --> 00:22:47,741 Còn cái này là của anh. 381 00:22:52,329 --> 00:22:54,790 Mình à, tranh thủ ăn kẻo nguội. 382 00:22:54,873 --> 00:22:55,957 Ừ. 383 00:23:17,020 --> 00:23:19,356 PHÒNG TRỰC 4 KHOA PHỤ SẢN 384 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 Duyệt! 385 00:23:26,947 --> 00:23:28,782 Đừng bảo cô mua mỗi người một phần nhé. 386 00:23:28,865 --> 00:23:30,408 Ở đây chúng tôi không làm thế. 387 00:23:31,493 --> 00:23:32,911 Trời ơi, gì mà một đống vậy? 388 00:23:34,287 --> 00:23:36,123 Chào mọi người. 389 00:23:36,206 --> 00:23:37,541 Bánh gạo cay đến rồi à? 390 00:23:37,624 --> 00:23:40,460 Gyeo Ul à, Chuchu hội mình bình thường đặt mua nhiều vậy à? 391 00:23:40,544 --> 00:23:44,005 - Sao thế ạ? - Min Ha gọi hẳn ba phần đầy đủ luôn! 392 00:23:44,673 --> 00:23:46,007 Mình tôi ăn hết một phần. 393 00:23:47,217 --> 00:23:48,260 Ra thế. 394 00:23:48,343 --> 00:23:50,679 Nửa thường nửa phô mai. Vị truyền thống. 395 00:23:53,640 --> 00:23:54,975 Chắc cay lắm đấy. 396 00:23:55,058 --> 00:23:56,643 Càng cay tôi càng ngon. 397 00:23:57,853 --> 00:24:00,272 Làm sao đây? Jeong Won không ăn cay… 398 00:24:07,320 --> 00:24:08,363 Cô ấy biết rồi. 399 00:24:12,075 --> 00:24:14,703 Bác sĩ Min Ha biết. Tôi đã nói rồi. 400 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Cả bệnh viện chỉ mình cô ấy biết. 401 00:24:17,455 --> 00:24:20,792 Tôi đã chúc mừng cô ấy rồi. Thắng được Chúa cơ mà. 402 00:24:20,876 --> 00:24:23,879 Đúng nhỉ? Gyeo Ul nhà ta thắng được Chúa. 403 00:24:27,799 --> 00:24:30,260 - Của chúng ta là gì? - Ít cay ạ. 404 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 Nhưng anh bảo sẽ gọi thêm một người đến mà? 405 00:24:33,180 --> 00:24:34,931 Đúng vậy, tôi gọi rồi. 406 00:24:35,015 --> 00:24:37,767 Lần này tôi gọi bao chuẩn luôn! 407 00:24:40,437 --> 00:24:41,646 Sao vẫn chưa đến nhỉ? 408 00:24:45,942 --> 00:24:48,778 Này! Ở đây là đâu mà xông vào hả? 409 00:24:55,368 --> 00:24:56,536 Chào anh. 410 00:24:57,537 --> 00:24:58,705 Chào. 411 00:25:00,540 --> 00:25:02,709 Tôi còn tưởng vào nhầm văn phòng của khoa GS. 412 00:25:03,418 --> 00:25:06,588 - Hai người làm gì ở đây? - Làm gì nữa? Ăn bánh gạo cay. 413 00:25:06,671 --> 00:25:09,883 Anh ăn bánh gạo cay đi ạ. Có trứng hấp nữa. 414 00:25:09,966 --> 00:25:12,510 Trứng hấp là của tôi. Tôi ăn trứng hấp. 415 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 À, vâng. 416 00:25:15,972 --> 00:25:18,683 Tôi không sao. Để tên ki bo đó ăn hết đi. 417 00:25:20,810 --> 00:25:23,021 - Cái này cay không? - Ít cay ạ. 418 00:25:23,730 --> 00:25:26,650 - Anh không ăn cay được ạ? - Không, tôi thích ăn cay lắm. 419 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 Cái này cũng ổn rồi. 420 00:25:36,701 --> 00:25:37,827 Ăn nhanh đi nào. 421 00:25:43,625 --> 00:25:46,586 - Đây. - À, cảm ơn anh. 422 00:25:46,670 --> 00:25:48,046 Giáo sư cũng uống đi ạ. 423 00:25:48,129 --> 00:25:49,506 - Ừ. - Vâng. 424 00:25:50,924 --> 00:25:53,093 Ăn cả cơm nắm nữa này. 425 00:25:54,135 --> 00:25:56,346 - Cô ăn đi. Ăn nhiều vào. - Vâng. 426 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 - Gyeo Ul à. - Dạ? 427 00:26:08,358 --> 00:26:09,276 Ba. 428 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Hai. 429 00:26:11,945 --> 00:26:13,238 Một. 430 00:26:16,741 --> 00:26:18,326 - Chào anh. - Anh đến rồi. 431 00:26:18,410 --> 00:26:20,787 Chào cô. Ừ. 432 00:26:20,870 --> 00:26:22,747 Andrea à, sao mà đến trễ vậy hả? 433 00:26:22,831 --> 00:26:24,749 Một mình cậu mổ hết các ca à? 434 00:26:24,833 --> 00:26:26,293 Ừ, mình tôi làm hết. 435 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 Đúng rồi, cậu làm hết. 436 00:26:27,627 --> 00:26:29,796 Đó là câu tu từ, không mượn cậu trả lời. 437 00:26:33,341 --> 00:26:34,926 Trời ơi, cái này cay quá. 438 00:26:35,010 --> 00:26:36,553 Ừ, sẽ hơi cay với cậu. 439 00:26:41,141 --> 00:26:42,517 Ôi, đúng thật là. 440 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 Đừng làm vậy với tôi được không? 441 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 Bà mối này đâu đáng bị đối xử như thế. 442 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Ừ, ở đâu thế? 443 00:26:54,112 --> 00:26:55,238 Tôi sao cũng được. 444 00:26:56,573 --> 00:26:57,866 Biết rồi. Lát gặp. 445 00:26:58,992 --> 00:27:00,368 Tạm biệt. Tôi nhịn đói đây. 446 00:27:00,452 --> 00:27:01,911 Giáo sư à. 447 00:27:01,995 --> 00:27:05,332 Là Song Hwa à? Tôi chưa khui hộp cơm nắm. Đem đi ăn không? 448 00:27:05,415 --> 00:27:08,710 Không cần đâu. Tôi ăn nhiều rồi. Các cậu ăn đi. Đi nhé. 449 00:27:15,675 --> 00:27:17,427 - Của anh đây. - Cảm ơn. 450 00:27:21,681 --> 00:27:25,101 Tuần sau giáo sư Cheon có hội thảo. 451 00:27:25,185 --> 00:27:27,645 - Anh nhận cả bệnh nhân của anh ấy ạ? - Ừ, ba người. 452 00:27:28,730 --> 00:27:30,440 Cả bệnh nhân Lee Gyeong Mi ạ? 453 00:27:30,523 --> 00:27:34,527 Ừ, nhưng không biết có nên tính vào không nữa, 454 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 vì cũng không giúp được gì mấy. 455 00:27:39,407 --> 00:27:40,450 Cũng phải. 456 00:27:42,827 --> 00:27:45,372 Tuần sau giáo sư Cheon có hội thảo, 457 00:27:45,455 --> 00:27:48,208 nên giáo sư Kim Jun Wan sẽ thay ông ấy theo dõi cô. 458 00:27:50,293 --> 00:27:53,338 Cô đừng lo. Bác sĩ Kim Jun Wan rất giỏi. 459 00:27:54,839 --> 00:27:58,009 Anh ấy hơi ít nói, nhưng rất quan tâm bệnh nhân. 460 00:27:58,093 --> 00:27:59,969 Cũng hay đi thăm bệnh nữa. 461 00:28:02,680 --> 00:28:05,809 Phải rồi, cô đã biết bác sĩ Kim rồi mà nhỉ? 462 00:28:10,730 --> 00:28:12,148 Cô không cô đơn sao? 463 00:28:19,948 --> 00:28:21,366 Ôi trời. 464 00:28:24,369 --> 00:28:26,871 Chúng tôi sẽ đến thăm cô thường xuyên. 465 00:28:47,058 --> 00:28:49,561 Vấn đề là bà ấy gửi quá nhiều. 466 00:28:49,644 --> 00:28:51,730 Tôi có bao giờ ăn hết đâu. 467 00:28:53,273 --> 00:28:56,067 - Bỏ đi thì phí. - Hiểu mà. 468 00:28:56,151 --> 00:28:58,778 Tôi bảo gửi ít mà bà ấy gửi thùng to đùng. 469 00:28:58,862 --> 00:29:01,406 Nặng đến mức tôi không khiêng nổi luôn. 470 00:29:02,657 --> 00:29:04,576 Giờ tôi ở Sokcho nên bà ấy gửi đến đó. 471 00:29:04,659 --> 00:29:07,287 Thật là, bà ấy gửi nhiều kinh khủng luôn. 472 00:29:07,370 --> 00:29:11,291 Mẹ tôi cũng thế. Tôi chuyển đến Seoul từ 20 năm trước, 473 00:29:11,374 --> 00:29:13,418 khi đó chúng tôi cãi nhau suốt vì vụ này. 474 00:29:13,501 --> 00:29:17,797 "Xin mẹ đấy, mẹ à! Làm ơn gửi cho con ít đồ ăn thôi!" 475 00:29:17,881 --> 00:29:20,341 Nhưng không được. Tuyệt đối không. 476 00:29:20,425 --> 00:29:24,471 Này, hễ thấy khỏe thì bà ấy lại ướp 50 triệu lá vừng để gửi cho tôi đấy. 477 00:29:30,351 --> 00:29:31,853 Lần này mẹ cậu gửi cái gì? 478 00:29:32,562 --> 00:29:33,813 Rau ngâm. 479 00:29:35,064 --> 00:29:36,107 Chắc ngon lắm. 480 00:29:36,858 --> 00:29:39,194 Tỏi, ớt, rau cần. Mỗi thứ một thùng. 481 00:29:40,612 --> 00:29:44,157 Ôi trời, đến khi nào tôi mới ăn hết đây? 482 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Có khi tối nay tôi sẽ về Sokcho. 483 00:29:46,284 --> 00:29:48,077 Về để còn ăn rau ngâm. 484 00:29:48,161 --> 00:29:49,204 Cho ăn với. 485 00:29:50,038 --> 00:29:53,541 Cũng được. Lấy một ít đi. Dù gì tôi cũng chả đời nào ăn hết. 486 00:29:53,625 --> 00:29:56,961 Ừ, chắc mẹ cậu gửi nhiều để cậu chia cho mọi người nữa đấy. 487 00:29:57,045 --> 00:29:59,214 Cho tôi một ít. Cho Jun Wan, Jeong Won nữa. 488 00:29:59,297 --> 00:30:01,841 Jeong Won giỏi nấu ăn nên chắc cậu ta sẽ thích lắm. 489 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 Ừ, vậy được đấy. 490 00:30:04,594 --> 00:30:05,637 Ừ. 491 00:30:07,597 --> 00:30:08,890 Nhưng có một điều kiện. 492 00:30:11,935 --> 00:30:13,311 Cậu lấy lá vừng của tôi đi. 493 00:30:15,063 --> 00:30:18,233 Nhà tôi có cỡ 20 triệu lá. Cậu chỉ cần lấy 10 phần trăm thôi. 494 00:30:20,068 --> 00:30:22,070 Được, tôi thích lá vừng. 495 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 - Chốt nhé? - Chốt. 496 00:30:31,079 --> 00:30:32,455 Đẹp quá. 497 00:30:34,457 --> 00:30:36,960 Giáo sư, đèn bàn này thế nào? Nhìn ổn không? 498 00:30:37,043 --> 00:30:38,837 {\an8}#QUẢ LÀ CHỒNG EM #DO JAE HAK, CẢM ƠN ANH 499 00:30:38,920 --> 00:30:40,463 Được đấy. 500 00:30:40,547 --> 00:30:42,841 Mà sao cậu lại xem bài đăng của người lạ? 501 00:30:44,092 --> 00:30:45,009 Đây là vợ tôi. 502 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 Đây là bài đăng của vợ tôi. 503 00:30:49,806 --> 00:30:51,182 Hôm nay mua đèn nên đăng bài. 504 00:30:51,766 --> 00:30:53,810 Từ đầu phải nói là vợ cậu chứ? 505 00:30:54,644 --> 00:30:58,481 Dưới này có phần hashtag mà. "Quả là chồng em. 506 00:30:58,565 --> 00:31:00,608 Do Jae Hak, cảm ơn anh". 507 00:31:05,822 --> 00:31:08,616 Có cà phê đâu. Anh đang uống cái gì vậy? 508 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 Với cả, chúng ta dùng mạng xã hội là để xem bài đăng của người khác mà. 509 00:31:14,706 --> 00:31:17,584 Giáo sư cũng dùng mạng xã hội mà, nhưng lại để riêng tư. 510 00:31:18,167 --> 00:31:20,712 Đúng. Tôi cũng có tài khoản. 511 00:31:21,838 --> 00:31:23,089 Tôi cũng dùng mạng xã hội. 512 00:31:23,840 --> 00:31:27,886 Cái trang như bãi đất hoang thế kia thì có để làm gì? 513 00:31:28,469 --> 00:31:31,472 Không có gì luôn. Trống huơ trống hoác. 514 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 Tôi không dùng mấy. 515 00:31:33,266 --> 00:31:36,311 Bạn gái lập tài khoản cho tôi trước khi cô ấy đi Anh. 516 00:31:36,394 --> 00:31:38,730 Tôi chỉ dùng để xem bạn gái sống thế nào. 517 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 Sao anh chỉ xem thôi? Cũng phải đăng gì đi chứ. 518 00:31:41,858 --> 00:31:43,943 Phải đăng thì bạn gái anh mới xem được 519 00:31:44,444 --> 00:31:47,947 và biết tình hình của anh, biết anh sống tốt hay không. 520 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 Ngày nào chả gọi. 521 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Gọi điện đâu giống với 522 00:31:52,702 --> 00:31:54,746 chia sẻ đời sống thường nhật với người đó. 523 00:31:55,705 --> 00:31:58,291 Đào đâu ra đời sống thường nhật? 524 00:31:58,374 --> 00:32:00,043 Có mỗi vòng lặp đi làm rồi đi về. 525 00:32:00,627 --> 00:32:03,421 Ừ thì, anh chia sẻ những thứ đó cũng được. 526 00:32:04,088 --> 00:32:08,593 Giáo sư, anh chụp ảnh rồi đăng lên đi, để bạn gái anh còn xem. 527 00:32:09,177 --> 00:32:11,387 Để tôi dạy cho anh nhé? 528 00:32:11,471 --> 00:32:14,682 Cho xin đi. Có gì đâu mà dạy. Cứ chụp ảnh rồi đăng là được. 529 00:32:15,642 --> 00:32:17,810 Giáo sư, đưa tôi điện thoại đi mà. 530 00:32:20,772 --> 00:32:22,023 Làm gì? 531 00:32:23,316 --> 00:32:24,692 Xem nào. 532 00:32:26,569 --> 00:32:27,528 Ngồi yên nhé. 533 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 - Này! - Tốt! 534 00:32:30,657 --> 00:32:33,159 Ôi, tuyệt vời! Ảnh đẹp lắm anh ơi. 535 00:32:33,242 --> 00:32:35,828 Dùng làm ảnh thẻ cũng được đó. 536 00:32:37,038 --> 00:32:37,997 Xóa ngay. 537 00:32:39,040 --> 00:32:41,542 - Viết gì cho hay đây? - "Kim Jun Wan" à? 538 00:32:42,961 --> 00:32:44,963 Ai mà chả biết anh là Kim Jun Wan. 539 00:32:45,672 --> 00:32:46,673 Vậy thì… 540 00:32:47,298 --> 00:32:50,051 "Giáo sư Khoa lồng ngực Bệnh viện Yulje, Kim Jun Wan" nhé? 541 00:32:50,134 --> 00:32:52,011 Anh khai lý lịch với cán bộ hay gì? 542 00:32:53,221 --> 00:32:54,722 Nhẹ nhàng thôi, ừ… 543 00:32:57,100 --> 00:32:58,559 "Bạn gái, xem đi em". 544 00:32:58,643 --> 00:33:02,021 Thôi đi, đừng viết thế. Bạn gái tôi chạy làng mất. 545 00:33:02,105 --> 00:33:03,690 Để hashtag gì nhỉ? 546 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 À… 547 00:33:06,109 --> 00:33:07,402 Cái đó để làm gì? 548 00:33:09,570 --> 00:33:11,864 Anh muốn nhiều người xem ảnh nhỉ? 549 00:33:11,948 --> 00:33:14,617 Phải viết nhiều hashtag khác nhau 550 00:33:14,701 --> 00:33:17,036 thì mới có nhiều người tìm ra và vào xem. 551 00:33:18,079 --> 00:33:19,956 Tôi không thích có nhiều người xem. 552 00:33:20,707 --> 00:33:22,542 Mình bạn gái tôi xem thôi. 553 00:33:23,459 --> 00:33:25,378 Vậy thì khỏi cần phần hashtag. 554 00:33:25,461 --> 00:33:28,798 Ừ, đừng ghi gì cả. Chỉ cần bạn gái tôi thấy là được. 555 00:33:31,718 --> 00:33:32,927 Xong rồi. 556 00:33:36,305 --> 00:33:38,933 Có gì cần học về mạng xã hội thì cứ kiếm tôi nhé. 557 00:33:39,517 --> 00:33:40,727 Không có chuyện đó đâu. 558 00:33:40,810 --> 00:33:44,397 Ai mà biết được. Nếu anh có ý định đó, 559 00:33:44,480 --> 00:33:46,232 chỉ cần nói với tôi một câu. 560 00:33:47,608 --> 00:33:50,737 "Jae Hak, cậu có thời gian không?" 561 00:33:51,237 --> 00:33:53,865 Không có mùa xuân đấy đâu. Tôi đi nghỉ chút đây. 562 00:34:39,619 --> 00:34:41,579 {\an8}SSSOONIE LÂU RỒI KHÔNG ĐĂNG ẢNH TỰ SƯỚNG 563 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 {\an8}#LY LATTE NGON NHẤT 564 00:34:46,918 --> 00:34:51,214 {\an8}ĐA TẠ HAI BẠN #SE GYEONG #DA SOM #ĐIỂM IELTS TUYỆT ĐỐI 565 00:34:59,722 --> 00:35:03,976 {\an8}GIÚP SE GYEONG HẸN XEM MẮT ĐƯỢC QUÀ ĐÁP LỄ #CẢM ƠN SEGYEONG 566 00:35:25,873 --> 00:35:28,793 BỆNH VIỆN YULJE 567 00:35:31,045 --> 00:35:34,173 Chào mọi người, cuối tuần thế nào? 568 00:35:34,257 --> 00:35:35,758 Bác sĩ, Eun Ji lạ lắm. 569 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Cô bé vừa tỉnh nhưng bị liệt tay trái. 570 00:35:37,885 --> 00:35:38,845 Sao cơ? 571 00:35:44,350 --> 00:35:46,227 Dạo này cậu phẫu thuật nhiều vậy. 572 00:35:46,310 --> 00:35:49,438 Ừ, tuần này kín lịch rồi. Cậu xuống sớm thế? 573 00:35:49,522 --> 00:35:52,150 Ừ, tôi muốn uống một cốc cà phê ở phòng nghỉ rồi mới vào. 574 00:35:52,233 --> 00:35:55,486 Giáo sư Kim Jun Wan, có điện thoại. Là bác sĩ Do Jae Hak. 575 00:35:57,488 --> 00:36:00,116 - Ừ, sao thế? - Tôi gọi để báo việc gấp. 576 00:36:00,199 --> 00:36:02,994 {\an8}- Nói đi. - Tay trái, chân trái Eun Ji bất thường ạ. 577 00:36:03,494 --> 00:36:06,497 Tay mất khả năng vận động cấp độ hai, chân thì cấp độ ba. 578 00:36:06,581 --> 00:36:08,791 {\an8}- Chỉ số PT là bao nhiêu? - Chỉ số INR là 2,8. 579 00:36:08,875 --> 00:36:11,669 {\an8}Không thể chụp MRI vì đang dùng VAD, vậy nên hãy chụp CT. 580 00:36:11,752 --> 00:36:13,796 Gọi Khoa thần kinh và bảo họ đến khám. 581 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Giải thích tình hình cho mẹ Eun Ji, 582 00:36:16,174 --> 00:36:18,676 có gì thì gọi tôi. Tôi sẽ đến sau khi phẫu thuật. 583 00:36:19,302 --> 00:36:20,303 Cảm ơn. 584 00:36:22,138 --> 00:36:23,764 Cảm ơn cô. 585 00:36:27,852 --> 00:36:30,646 Giáo sư phụ trách tất cả những ca phẫu thuật VIP à? 586 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 Cô không chia cho các giáo sư khác được ạ? 587 00:36:33,816 --> 00:36:35,776 Lần nào cũng đi rồi về từ Sokcho đâu có ổn. 588 00:36:35,860 --> 00:36:38,905 Không phải lần nào cũng vậy đâu, chỉ hai tuần một lần thôi. 589 00:36:39,447 --> 00:36:40,740 Cảm ơn cốc cà phê. 590 00:36:41,616 --> 00:36:44,535 - Hối lộ tôi à? - Không phải hối lộ, là quà tặng. 591 00:36:45,161 --> 00:36:48,956 Giáo sư ở Seoul thì tôi sẽ vui và vững lòng biết bao nhiêu. 592 00:36:50,875 --> 00:36:52,126 Long Thần thế nào rồi? 593 00:36:55,171 --> 00:36:57,173 Hai người vẫn chưa làm lành à? 594 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 Vâng. 595 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Cãi nhau to thế à? 596 00:37:01,385 --> 00:37:04,931 Tôi muốn học về não nên đã chọn Khoa thần kinh, 597 00:37:05,014 --> 00:37:07,683 nhưng không hiểu sao anh ấy lại từ bỏ dễ như thế. 598 00:37:08,434 --> 00:37:12,980 Anh Seok Min nói: "Thế mới nói ai chưa gặp bão táp cuộc đời 599 00:37:13,064 --> 00:37:15,483 thì thường thiếu suy nghĩ". 600 00:37:22,740 --> 00:37:24,450 Cãi nhau to thật đấy. 601 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Vâng. 602 00:37:27,203 --> 00:37:29,288 Cô gọi cho cậu ấy trước đi. 603 00:37:29,372 --> 00:37:31,874 Tôi gọi rồi, nhưng rốt cuộc càng cãi nhau to hơn. 604 00:37:32,583 --> 00:37:34,085 Hơn hai tuần rồi không gặp nhau. 605 00:37:35,086 --> 00:37:36,963 Cứ thế này chắc sẽ phải chia tay. 606 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 Cứ đợi đi. 607 00:37:43,469 --> 00:37:44,929 Rồi thời cơ sẽ đến. 608 00:37:47,139 --> 00:37:49,600 Hồi còn quen người cũ, tôi cũng cãi nhau nhiều lắm. 609 00:37:50,434 --> 00:37:53,646 Mỗi lần cãi nhau xong, tôi luôn muốn nhanh chóng làm hòa 610 00:37:53,729 --> 00:37:56,357 nên có bận thì vẫn dành ra thời gian gọi điện, gặp anh ấy, 611 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 tâm sự dông dài nữa chứ. 612 00:38:00,695 --> 00:38:02,947 Thật sự rất mệt mỏi. 613 00:38:03,948 --> 00:38:08,619 Nhưng dần dà tôi ngộ ra một điều. 614 00:38:10,788 --> 00:38:13,374 Nếu cả hai người không có ý định chia tay, 615 00:38:13,457 --> 00:38:15,960 và không quá xa cách 616 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 thì cứ chờ đợi thôi. 617 00:38:17,503 --> 00:38:19,046 Rồi thời cơ sẽ xuất hiện. 618 00:38:20,881 --> 00:38:24,343 Ngày nào cũng có rất nhiều chuyện xảy ra mà. 619 00:38:24,427 --> 00:38:27,805 Dù là chuyện tốt hay xấu thì chúng vẫn cứ xảy ra. 620 00:38:27,888 --> 00:38:31,892 Và có khi những chuyện đó sẽ khiến hai người gọi điện và gặp nhau. 621 00:38:36,105 --> 00:38:39,317 Chắc bây giờ Long Thần bận lắm. 622 00:38:39,900 --> 00:38:42,695 Phải học thích nghi với việc mới, bắt đầu các mối quan hệ mới. 623 00:38:42,778 --> 00:38:44,322 Mà cô cũng bận mà. 624 00:38:45,865 --> 00:38:49,118 Những lúc như vậy, tốt nhất là cứ bận rộn như mình vẫn thế. 625 00:38:49,201 --> 00:38:50,995 Lo sống tốt đời mình 626 00:38:51,746 --> 00:38:52,788 rồi sẽ có một ngày 627 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 những việc khiến hai người 628 00:38:55,458 --> 00:38:58,127 phải gọi điện hoặc gặp nhau sẽ xảy ra. 629 00:38:59,503 --> 00:39:03,758 Vâng, đúng vậy. Có thể tôi sẽ gây chuyện và phải gọi cho Long Thần. 630 00:39:03,841 --> 00:39:06,010 Cũng có thể cậu ấy sẽ gây chuyện và gọi cho cô. 631 00:39:07,636 --> 00:39:11,891 Do đó, chuyện tình cảm cứ để vạn sự tùy duyên đi. 632 00:39:12,475 --> 00:39:15,269 Còn chúng ta làm việc. Hình như tôi muộn giờ phẫu thuật rồi. 633 00:39:15,353 --> 00:39:17,813 Tôi xin lỗi ạ. Và cảm ơn giáo sư. 634 00:39:19,607 --> 00:39:21,567 CÔNG ĐOÀN TÍN DỤNG 635 00:39:21,650 --> 00:39:23,819 Vâng, đủ hồ sơ rồi ạ. 636 00:39:23,903 --> 00:39:26,405 Nếu nhanh thì trong tuần này anh sẽ được cho vay. 637 00:39:27,239 --> 00:39:28,866 - Cảm ơn cô. - Giáo sư này. 638 00:39:28,949 --> 00:39:31,869 Nếu anh tìm nhà, chi nhánh chúng tôi sẽ tặng anh món quà nhỏ. 639 00:39:31,952 --> 00:39:36,082 Giám đốc chi nhánh muốn góp thêm một chút vì đây là việc làm ý nghĩa mà. 640 00:39:36,165 --> 00:39:37,666 Ôi, thật sao? 641 00:39:38,167 --> 00:39:41,128 Không những nhanh chóng cho vay mà còn tặng quà nữa. 642 00:39:41,212 --> 00:39:43,005 Tôi sẽ không từ chối đâu. 643 00:39:45,174 --> 00:39:49,220 Nhưng mà các cô không tặng gấu bông cho khách vay tiền ạ? 644 00:39:49,303 --> 00:39:51,222 Tôi mở hai tài khoản tiết kiệm lận mà. 645 00:39:51,305 --> 00:39:53,432 À, tôi sẽ tặng cho anh. 646 00:39:53,516 --> 00:39:56,852 Thì ra giáo sư có con rồi. Tôi cứ tưởng anh chưa kết hôn. 647 00:39:56,936 --> 00:39:58,354 À, tôi chưa kết hôn. 648 00:39:59,063 --> 00:40:01,023 Tặng tôi một con thôi cũng được. 649 00:40:01,107 --> 00:40:04,276 Tôi sẽ tặng anh hai con. Anh đưa một con cho bạn gái nhé. 650 00:40:05,611 --> 00:40:06,862 Cảm ơn cô. 651 00:40:09,448 --> 00:40:10,449 Thơm thơm. 652 00:40:12,493 --> 00:40:13,911 Xin chào. 653 00:40:21,710 --> 00:40:23,129 - Chào anh. - Ừ. 654 00:40:25,381 --> 00:40:28,551 Ôi trời. Gấu bông gì kia? 655 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Ôi, dễ cưng quá! 656 00:40:31,387 --> 00:40:32,763 Mà mấy con đằng sau là gì vậy? 657 00:40:32,847 --> 00:40:34,598 Dễ thương quá đi. 658 00:40:34,682 --> 00:40:36,725 Con tôi thích gấu bông kiểu này lắm. 659 00:40:37,560 --> 00:40:40,312 Mà cô có đến hai con nhỉ? 660 00:40:40,980 --> 00:40:43,899 Thật ra tháng sau nữa là sinh nhật con tôi. 661 00:40:43,983 --> 00:40:46,527 Nó rất thích gấu bông kiểu này. 662 00:40:46,610 --> 00:40:48,696 Tôi chỉ nói vậy thôi. Sắp sinh nhật nó rồi. 663 00:40:48,779 --> 00:40:50,322 - Cô có thể… - Vâng? 664 00:40:51,866 --> 00:40:53,117 Tôi đến ngay đây. 665 00:40:55,411 --> 00:40:58,038 Có ca cấp cứu. Tôi đi đây. 666 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 Ừ. 667 00:41:06,922 --> 00:41:08,424 Ừ, tôi đang đến đây. 668 00:41:09,049 --> 00:41:11,010 May mà không chảy máu. 669 00:41:11,802 --> 00:41:14,680 Tôi đã cho bác sĩ Khoa X-quang xem. 670 00:41:14,763 --> 00:41:18,434 {\an8}Không chảy máu nhưng không chắc có bị tắc mạch không. 671 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 Nhưng bây giờ Eun Ji gần như cử động lại được rồi. 672 00:41:23,272 --> 00:41:25,149 Tôi tổn thọ mười năm rồi đấy ạ. 673 00:41:25,733 --> 00:41:27,109 {\an8}Đã tiêm bao nhiêu warfarin? 674 00:41:27,193 --> 00:41:28,903 {\an8}Hôm qua tiêm 1ml. 675 00:41:28,986 --> 00:41:31,071 Hôm nay tăng lên 1,5ml nhưng đừng tăng ngay, 676 00:41:31,155 --> 00:41:32,448 {\an8}dùng enoxaparin trước đã. 677 00:41:32,531 --> 00:41:35,159 Nhưng mẹ Eun Ji đang rất lo lắng. 678 00:41:36,118 --> 00:41:39,830 Tôi vừa giải thích với cô ấy là Eun Ji ổn rồi, 679 00:41:40,372 --> 00:41:44,251 nhưng nếu giáo sư giải thích thêm lần nữa, 680 00:41:44,335 --> 00:41:46,003 có lẽ cô ấy sẽ bình tĩnh hơn. 681 00:41:46,670 --> 00:41:48,464 Tôi cũng định giải thích lại. 682 00:41:48,547 --> 00:41:50,132 Cậu vất vả rồi. Tôi đến rồi. 683 00:41:53,177 --> 00:41:56,639 Các cục máu đông có thể xuất hiện dù có dùng chất chống đông máu. 684 00:41:57,264 --> 00:41:59,642 {\an8}Tình trạng này là thuyên tắc huyết khối siêu nhỏ. 685 00:41:59,725 --> 00:42:04,396 {\an8}Những cục máu đông nhỏ, mắt thường không nhìn thấy chảy tới não, làm tắc mạch máu. 686 00:42:04,480 --> 00:42:07,107 May là bây giờ, mạch máu đã được thông. 687 00:42:07,191 --> 00:42:10,444 Vậy nếu dùng nhiều thuốc chống đông máu hơn thì sao? 688 00:42:11,028 --> 00:42:13,781 Trước đây tôi đã nói vài lần, và chúng ta cũng đã gặp phải. 689 00:42:13,864 --> 00:42:17,660 Bệnh nhân có thể bị xuất huyết nếu dùng quá nhiều thuốc chống đông máu. 690 00:42:17,743 --> 00:42:20,746 Nếu việc đó xảy ra ở trong não, tình hình sẽ rất nghiêm trọng. 691 00:42:22,373 --> 00:42:27,127 Với trường hợp của Eun Ji, chúng tôi đã xét nghiệm và dùng thuốc cẩn thận. 692 00:42:27,211 --> 00:42:30,256 Mặc dù vậy, việc như thế này vẫn có thể xảy ra. 693 00:42:34,552 --> 00:42:37,513 Cô bé đang mang trái tim giống như bom hẹn giờ. 694 00:42:38,347 --> 00:42:40,391 Tôi thấy như thể thời gian đang cạn dần. 695 00:42:41,934 --> 00:42:44,603 Cô bé cần được phẫu thuật ngay khi có người hiến tim. 696 00:42:48,774 --> 00:42:49,775 Giáo sư. 697 00:42:53,779 --> 00:42:55,698 Mỗi ngày tôi đều thấy rất mệt mỏi. 698 00:43:00,244 --> 00:43:01,829 Eun Ji nhà tôi… 699 00:43:10,629 --> 00:43:11,630 Bây giờ… 700 00:43:13,007 --> 00:43:16,677 tôi phải vật lộn đến kiệt sức để vượt qua một ngày. 701 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Mỗi sáng thức dậy, 702 00:43:19,972 --> 00:43:22,016 tôi bồn chồn không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 703 00:43:23,684 --> 00:43:25,477 Tim tôi đập điên cuồng. 704 00:43:28,147 --> 00:43:29,773 Tôi không sống nổi mất. 705 00:43:34,445 --> 00:43:38,282 Tôi còn không biết bây giờ có nên bỏ cuộc không. 706 00:43:44,204 --> 00:43:45,205 Mình à. 707 00:43:46,415 --> 00:43:47,916 Em đang làm rất tốt. 708 00:43:48,542 --> 00:43:50,169 Em làm rất tốt rồi mà. 709 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 Em sao thế này? 710 00:44:03,641 --> 00:44:06,143 Xin lỗi giáo sư. Xin lỗi. 711 00:44:06,727 --> 00:44:07,561 Không sao. 712 00:44:11,649 --> 00:44:12,691 Mẹ Eun Ji à. 713 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Cô đang làm rất tốt. 714 00:44:18,322 --> 00:44:20,157 Eun Ji cũng đang mạnh mẽ chịu đựng. 715 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Chỉ cần cô không từ bỏ, 716 00:44:25,704 --> 00:44:27,748 chắc chắn chúng tôi cũng sẽ không từ bỏ. 717 00:44:33,879 --> 00:44:35,839 Chúng ta sẽ tìm ra người hiến tim để Eun Ji… 718 00:44:38,092 --> 00:44:39,385 có thể được phẫu thuật. 719 00:44:41,261 --> 00:44:42,554 Xin hãy lấy lại tinh thần, 720 00:44:43,806 --> 00:44:46,141 và tuyệt đối đừng bỏ cuộc, được chứ? 721 00:44:51,021 --> 00:44:52,272 Vâng, giáo sư. 722 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Cảm ơn anh. 723 00:45:02,908 --> 00:45:09,915 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC CHO BỆNH NHI PHÒNG CÁCH LY 724 00:45:51,832 --> 00:45:53,292 À… 725 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 - Vậy tuần sau sẽ ký hợp đồng. - Ừ. 726 00:45:56,920 --> 00:46:01,341 Và mỗi tháng, bệnh viện sẽ trả phí duy trì dưới danh nghĩa là phí quản lý. 727 00:46:02,468 --> 00:46:04,511 Cậu chắc tuần sau có thể ký hợp đồng chứ? 728 00:46:04,595 --> 00:46:06,180 Ừ, hôm nay vay tiền xong rồi. 729 00:46:06,263 --> 00:46:08,265 Nếu nhanh thì tuần này họ chuyển tiền vào. 730 00:46:09,141 --> 00:46:11,643 Vậy hãy liệt kê những thứ phải mua. 731 00:46:13,937 --> 00:46:16,482 - Hai người ăn tối chưa? - Ừ, ăn rồi. 732 00:46:17,608 --> 00:46:18,901 Tôi cũng ăn rồi. 733 00:46:19,735 --> 00:46:23,780 Tủ lạnh, TV, ghế sô pha, máy giặt… 734 00:46:23,864 --> 00:46:25,491 Không cần giường ngủ đâu nhỉ? 735 00:46:26,200 --> 00:46:28,994 Giường? Phải có một cái chứ? 736 00:46:29,077 --> 00:46:30,204 Vậy giường đơn thôi nhỉ? 737 00:46:33,081 --> 00:46:35,000 Hai người chuyển đến sống cùng nhau à? 738 00:46:35,083 --> 00:46:37,878 Ừ, bọn tôi đã quyết định chuyển đến sống cùng nhau. 739 00:46:38,879 --> 00:46:42,466 Gì đây? Hai người lại có âm mưu gì đây? 740 00:46:46,136 --> 00:46:49,515 Jeong Won muốn sắp xếp chỗ nghỉ cho người giám hộ, 741 00:46:50,098 --> 00:46:52,017 những người từ quê lên chữa bệnh, 742 00:46:52,100 --> 00:46:54,853 và những bệnh nhân ngoại trú đến trị ung thư hoặc chạy thận. 743 00:46:54,937 --> 00:46:58,023 Cậu ấy sẽ mua một ngôi nhà ở gần bệnh viện. 744 00:46:58,106 --> 00:47:00,192 - Là thuê dài hạn. - Ừ, là thuê dài hạn. 745 00:47:00,275 --> 00:47:02,027 Bắt đầu bằng việc thuê nhà trước. 746 00:47:03,487 --> 00:47:06,657 Này, Chú Chân Dài có thể chạy dự án và sắp xếp chỗ nghỉ ngơi 747 00:47:06,740 --> 00:47:08,200 bằng lợi nhuận từ khu VIP à? 748 00:47:08,283 --> 00:47:10,410 Duy trì và quản lý chỗ đó khá tốn tiền đấy. 749 00:47:11,828 --> 00:47:14,289 Tôi đã thỏa thuận với viện trưởng. 750 00:47:16,124 --> 00:47:18,710 Tôi yêu cầu anh ấy hỗ trợ cho một phần dự án của mình 751 00:47:18,794 --> 00:47:21,547 và đổi lại là tôi ở đây làm việc tiếp. 752 00:47:22,548 --> 00:47:25,425 Đương nhiên anh ấy không biết về Chú Chân Dài, 753 00:47:25,509 --> 00:47:29,388 nên tôi đã nhờ anh ấy giúp tôi thực hiện ước mơ. 754 00:47:30,639 --> 00:47:32,808 Chỗ nghỉ ngơi cho người giám hộ là khởi đầu à? 755 00:47:32,891 --> 00:47:33,725 Ừ. 756 00:47:34,685 --> 00:47:38,397 Tôi thấy thật ra đó là thứ mà bệnh nhân cần nhất. 757 00:47:38,981 --> 00:47:42,276 Còn những thứ khác, chúng ta phải thay đổi chính sách để thực hiện, 758 00:47:42,359 --> 00:47:44,528 và cũng sẽ tốn thời gian giải quyết. 759 00:47:44,611 --> 00:47:47,739 Nên trước hết, tôi muốn bắt đầu bằng chỗ nghỉ ngơi cho người giám hộ. 760 00:47:48,574 --> 00:47:50,534 Ước mơ cuối cùng của cậu là gì? 761 00:47:53,912 --> 00:47:54,997 Một bệnh viện nhi. 762 00:47:55,080 --> 00:47:56,123 Cái gì? 763 00:47:57,374 --> 00:48:00,544 Ước mơ cuối cùng của tôi là một bệnh viện nhi. 764 00:48:01,920 --> 00:48:05,549 Tôi muốn xây một bệnh viện nhi quy tụ tất cả những thứ 765 00:48:05,632 --> 00:48:07,509 liên quan đến trẻ nhỏ. 766 00:48:07,593 --> 00:48:09,928 Làm vậy sẽ tốn kém rất nhiều. 767 00:48:10,762 --> 00:48:13,890 Sẽ tốn khoảng 400 tỷ won. 768 00:48:13,974 --> 00:48:15,225 Cái gì? 769 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 QUAO 770 00:48:18,145 --> 00:48:21,315 Nãy giờ cậu hí hoáy để làm trò mèo này đó hả? 771 00:48:21,898 --> 00:48:22,733 Cậu làm gì thế? 772 00:48:22,816 --> 00:48:23,984 QUAO 773 00:48:27,279 --> 00:48:30,782 - Đùa nhảm vậy mà cười? - Thì buồn cười mà! 774 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 Này Ahn Jeong Won, cậu gồng hay đấy. Lần nữa nhé! 775 00:48:33,702 --> 00:48:34,703 QUAO 776 00:48:35,203 --> 00:48:36,246 Song Hwa, làm nào. 777 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 QUAO 778 00:48:38,206 --> 00:48:39,541 - Thật là. - Điện thoại kìa. 779 00:48:40,167 --> 00:48:41,460 Ồ, là Jang Gyeo Ul. 780 00:48:44,254 --> 00:48:46,965 - Ừ, Gyeo Ul. - Kết quả xét nghiệm của Choi Han Na tốt 781 00:48:47,049 --> 00:48:49,968 nên chúng tôi định đưa cô ấy đến khu thường. 782 00:48:50,052 --> 00:48:53,430 {\an8}Nhưng cả ngày nay cô ấy không ăn gì và không đi đại tiện. 783 00:48:53,513 --> 00:48:56,391 {\an8}- Chúng ta có cần rửa ruột không? - Đợi chút. Tôi đến ngay đây. 784 00:48:56,475 --> 00:48:57,893 {\an8}Mới chụp X-quang ngực thôi nhỉ? 785 00:48:58,393 --> 00:49:00,937 {\an8}Chụp cả vùng bụng nữa. Ừ. 786 00:49:02,481 --> 00:49:04,232 Tôi đi đây. Hai người bàn tiếp đi. 787 00:49:04,316 --> 00:49:07,486 Đợi lúc cậu ký hợp đồng thuê nhà, tôi sẽ mua gì đó làm quà tân gia. 788 00:49:07,569 --> 00:49:09,780 Mua gì được nhỉ? Máy pha cà phê nhé? 789 00:49:09,863 --> 00:49:12,949 Giám đốc chi nhánh ngân hàng ở tầng một hứa mua cái đó rồi. 790 00:49:13,033 --> 00:49:15,494 Vậy à? Vậy tôi sẽ suy nghĩ thêm. Đi nhé. 791 00:49:15,577 --> 00:49:16,870 Này, thêm một lần nữa. 792 00:49:17,496 --> 00:49:19,373 Cậu đi mau đi! 793 00:49:19,456 --> 00:49:21,041 Ờ 794 00:49:23,585 --> 00:49:24,961 Trời ạ. 795 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Cần lò vi sóng không nhỉ? 796 00:49:28,840 --> 00:49:30,676 - Nên có một cái. - Ừ. 797 00:49:31,385 --> 00:49:33,053 Ý thức của bệnh nhân tốt, 798 00:49:33,136 --> 00:49:36,223 nên có vẻ cô ấy cố tình nhịn vì không quen với 799 00:49:36,306 --> 00:49:38,141 việc có người khác giúp để đi đại tiện. 800 00:49:38,225 --> 00:49:39,351 Ra là vậy. 801 00:49:40,102 --> 00:49:42,062 Đừng chỉ nhìn vào triệu chứng của bệnh nhân, 802 00:49:42,145 --> 00:49:44,856 mà hãy quan sát xem họ đang cảm thấy thế nào nữa, nhé? 803 00:49:45,440 --> 00:49:48,068 Vâng, tôi hiểu rồi. Xin lỗi anh. 804 00:49:48,151 --> 00:49:50,529 Xin lỗi gì chứ? Cố lên nhé. 805 00:49:57,953 --> 00:50:00,455 Này, uống cà phê không? 806 00:50:01,581 --> 00:50:02,833 Ăn cơm chưa? 807 00:50:04,835 --> 00:50:06,086 Không biết. 808 00:50:13,051 --> 00:50:17,723 Này, dạo này suốt ngày cậu ở phòng phẫu thuật, ICU, PICU. 809 00:50:17,806 --> 00:50:20,392 Giảm số ca phẫu thuật đi, hoặc bớt nhận bệnh nhân lại. 810 00:50:21,810 --> 00:50:23,353 Gặp trưởng khoa nói chuyện đi. 811 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 Tôi là trưởng khoa. 812 00:50:30,777 --> 00:50:33,780 Tôi lúc nào chả phải phẫu thuật nhiều, nên cũng quen rồi. 813 00:50:34,448 --> 00:50:37,242 Do dạo này đủ chuyện lớn nhỏ kéo tới. 814 00:50:37,325 --> 00:50:38,535 Phải lo nhiều thứ nữa. 815 00:50:38,618 --> 00:50:40,620 Ca phẫu thuật hôm nay vất vả lắm à? 816 00:50:40,704 --> 00:50:42,914 Không, ca phẫu thuật thành công. 817 00:50:43,874 --> 00:50:45,917 Mổ xong thì thử giảm dùng tim phổi nhân tạo, 818 00:50:46,001 --> 00:50:48,378 nhưng tim bệnh nhân lập tức bất ổn, 819 00:50:49,504 --> 00:50:50,881 nên đành phải dùng tiếp. 820 00:50:52,090 --> 00:50:53,884 Bệnh nhân sẽ hồi phục thôi. 821 00:50:55,802 --> 00:50:56,928 Với cả, Eun Ji… 822 00:50:57,012 --> 00:50:59,139 Tôi biết. Cậu nói mấy lần rồi. 823 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Đứa trẻ đeo máy bơm trợ tim lâu nhất ở bệnh viện chúng ta. 824 00:51:01,892 --> 00:51:05,061 Đúng rồi. Con bé dùng máy bơm trợ tim đã gần năm tháng 825 00:51:05,145 --> 00:51:08,315 và vẫn đang đợi ghép tim, nhưng không tìm được người hiến. 826 00:51:09,524 --> 00:51:11,109 Đã cẩn thận trong việc dùng thuốc 827 00:51:11,193 --> 00:51:13,528 mà mấy cục máu đông và xuất huyết vẫn xuất hiện. 828 00:51:14,112 --> 00:51:16,323 Hết vấn đề này lại tới vấn đề kia. 829 00:51:19,576 --> 00:51:22,162 Tôi lo quá. Phải mau chóng ghép tim cho con bé. 830 00:51:22,245 --> 00:51:23,622 Sẽ sớm tìm được người thôi. 831 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Rồi sao nữa? 832 00:51:37,302 --> 00:51:39,596 Hôm nay là sinh nhật của bố tôi. 833 00:51:41,640 --> 00:51:43,517 - À! - Tôi vừa mới nhớ ra. 834 00:51:43,600 --> 00:51:45,352 - Mau gọi cho bố cậu đi. - Tôi gọi rồi. 835 00:51:45,435 --> 00:51:47,062 Nhưng ông ấy đi ngủ rồi. 836 00:51:47,145 --> 00:51:48,605 Trời đất. 837 00:51:49,981 --> 00:51:52,609 Tôi còn chưa kịp nói mừng sinh nhật nữa. Thật là. 838 00:51:53,193 --> 00:51:55,570 Cậu mau về nhà đi. Về ngủ một chút. 839 00:51:55,654 --> 00:51:58,490 Tôi thấy cậu đang thiếu ngủ đấy. 840 00:51:58,573 --> 00:51:59,866 Hôm nay tôi trực. 841 00:52:01,743 --> 00:52:03,662 - Tôi cũng thế. - Vậy là hết cô đơn rồi. 842 00:52:06,540 --> 00:52:07,791 Lát nữa tôi tới phòng cậu. 843 00:52:07,874 --> 00:52:10,335 Ôi trời, không sao đâu. Đừng để ý đến tôi. 844 00:52:10,418 --> 00:52:12,587 Ai để ý cậu đâu. Để ý bánh trong phòng cậu thôi. 845 00:52:13,380 --> 00:52:15,257 Tôi thấy gần đây cậu mua nhiều loại mới. 846 00:52:20,387 --> 00:52:23,515 Đi thôi. Ôi, lạnh quá. 847 00:52:24,391 --> 00:52:28,228 Ừ, đi thôi. Người tôi lạnh, tim tôi cũng lạnh. 848 00:52:36,862 --> 00:52:38,989 Khâu lại rồi hoàn thành các bước cuối nhé. 849 00:52:39,072 --> 00:52:41,199 Ở ICU cũng phải xem có xuất huyết không. 850 00:52:41,283 --> 00:52:43,201 - Vâng, tôi hiểu rồi. - Làm tiếp nhé. 851 00:52:43,285 --> 00:52:45,412 - Anh vất vả rồi. - Anh vất vả rồi. 852 00:52:54,212 --> 00:52:56,798 {\an8}Cắt xốp sinh học to chừng này rồi đưa cho tôi. 853 00:52:56,882 --> 00:52:57,924 Vâng. 854 00:53:03,138 --> 00:53:05,724 Em vẫn đau đầu, lại còn bị sốt à? 855 00:53:05,807 --> 00:53:07,225 Vậy phải tới bệnh viện chứ. 856 00:53:07,309 --> 00:53:08,977 Tuần trước em đi rồi. 857 00:53:09,060 --> 00:53:12,063 Tiện thể em còn xét nghiệm máu và chụp X-quang lồng ngực. 858 00:53:12,647 --> 00:53:14,065 Có vẻ là di chứng hậu tai nạn. 859 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 Em uống thuốc nên giờ ổn rồi. 860 00:53:16,818 --> 00:53:18,486 Đã có kết quả chưa? 861 00:53:18,570 --> 00:53:21,114 Chưa có. Ở đây có phải Hàn Quốc đâu. 862 00:53:21,197 --> 00:53:23,909 Nhanh thì tuần này hoặc tuần sau có. 863 00:53:23,992 --> 00:53:26,494 - Ừ. - Giọng anh ỉu xìu vậy? 864 00:53:26,578 --> 00:53:28,955 Có chuyện gì vậy? Bệnh nhân không hồi phục tốt à? 865 00:53:29,039 --> 00:53:31,750 Không, bệnh nhân ổn, cũng không có chuyện gì. 866 00:53:31,833 --> 00:53:34,085 Hôm nay anh trực nên đang ở trong phòng đọc sách. 867 00:53:34,169 --> 00:53:37,047 - Anh, bài thi hôm trước của em ấy. - Ừ. 868 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 Em đứng hạng nhất đấy. 869 00:53:39,049 --> 00:53:42,427 Thật à? Chúc mừng em. Thật sự chúc mừng em. 870 00:53:42,510 --> 00:53:44,262 Gì vậy? Em bảo thi tệ lắm mà. 871 00:53:44,346 --> 00:53:46,556 Làm bộ thôi. Nhà em ba đời làm bộ đấy. 872 00:53:46,640 --> 00:53:49,017 Trời ạ. Thật sự chúc mừng em. 873 00:53:49,100 --> 00:53:51,895 Thế là hạng nhất trong lớp hay hạng nhất toàn trường? 874 00:53:53,104 --> 00:53:56,441 Sao cơ? Thật sự là chuyện đáng chúc mừng đấy. 875 00:53:56,524 --> 00:53:58,318 Chúc mừng em. 876 00:53:58,401 --> 00:54:00,570 Ừ, được. Em chuyển máy đi. 877 00:54:01,237 --> 00:54:04,407 À. Xin chào. 878 00:54:04,491 --> 00:54:07,410 Vâng, cô ấy hay kể với tôi lắm. 879 00:54:08,370 --> 00:54:10,372 Không đâu. Vâng. 880 00:54:11,039 --> 00:54:12,332 Tất nhiên rồi. 881 00:54:15,585 --> 00:54:16,711 Vâng. 882 00:54:18,588 --> 00:54:21,424 Không, tôi không bận gì cả. Vâng. 883 00:54:21,508 --> 00:54:22,509 Vâng. 884 00:54:24,219 --> 00:54:25,470 Ra vậy. 885 00:54:53,123 --> 00:54:55,834 Bác sĩ, tôi có chuyện cần nói. 886 00:54:55,917 --> 00:54:57,544 Ừ, cô nói đi. 887 00:54:58,336 --> 00:55:01,464 {\an8}Lúc nãy tôi làm sinh thiết định hướng cho bệnh nhân Won Jin Hwan 888 00:55:01,548 --> 00:55:03,842 {\an8}vì nghi ngờ bệnh nhân bị u tế bào hình sao lan tỏa. 889 00:55:04,676 --> 00:55:08,263 {\an8}Khi chụp CT thì thấy xuất huyết não ở phần được sinh thiết. 890 00:55:09,723 --> 00:55:13,143 Tôi đã nói với giáo sư Min, và giáo sư bảo tôi bàn với anh trước. 891 00:55:13,810 --> 00:55:15,520 Với vị trí khối u như vậy, 892 00:55:15,603 --> 00:55:18,356 {\an8}tôi e là khi sinh thiết, kim sinh thiết 893 00:55:18,440 --> 00:55:20,859 {\an8}sẽ chạm vào nhánh xa của động mạch não giữa. 894 00:55:22,027 --> 00:55:26,239 Tôi không chắc lắm, như có vẻ kim sinh thiết đã chọc hơi sâu 895 00:55:26,322 --> 00:55:29,492 khi xem trên màn hình trong phòng phẫu thuật. 896 00:55:29,993 --> 00:55:33,079 {\an8}Ta chụp cắt lớp vi tính não để định vị chính xác được không ạ? 897 00:55:33,163 --> 00:55:35,582 Không, khó có thể là do kim sinh thiết gây ra lắm. 898 00:55:37,000 --> 00:55:39,419 Đừng lố. Khả năng là bao nhiêu? 899 00:55:40,253 --> 00:55:41,212 {\an8}Không ạ. 900 00:55:41,296 --> 00:55:45,633 {\an8}Sinh thiết khối u có thể gây xuất huyết, nên cô cứ theo dõi bệnh nhân đã. 901 00:55:46,760 --> 00:55:49,554 Chúng ta đợi một lúc 902 00:55:49,637 --> 00:55:52,599 rồi chụp lại lần nữa và kiểm tra. Được chứ? 903 00:55:54,309 --> 00:55:57,270 {\an8}Đồng tử phải cũng nở to khoảng 0,4. 904 00:55:57,353 --> 00:55:58,813 Chừng đó không sao đâu. 905 00:55:58,897 --> 00:56:00,815 À, vâng. 906 00:56:03,151 --> 00:56:05,695 Tôi đến phòng trực chợp mắt một lát. 907 00:56:05,779 --> 00:56:06,988 Nhờ cô nhé. 908 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 Vâng. 909 00:56:17,373 --> 00:56:18,958 ICU 910 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 PHÒNG CHĂM SÓC TÍCH CỰC 911 00:56:20,376 --> 00:56:22,712 Ồ, đúng lúc quá vậy. 912 00:56:24,839 --> 00:56:26,299 Jae Hak, cậu có thời gian không? 913 00:56:31,179 --> 00:56:32,013 Đi thôi. 914 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Anh muốn đăng ảnh à? 915 00:56:43,358 --> 00:56:44,651 Viết chú thích ảnh thôi. 916 00:56:45,902 --> 00:56:47,153 Không thể làm thế. 917 00:56:50,907 --> 00:56:52,617 Không thể chỉ viết mỗi chú thích. 918 00:56:52,700 --> 00:56:55,453 Cần đăng một tấm ảnh mới viết chú thích dưới đây được. 919 00:56:55,537 --> 00:56:56,579 Hashtag thì sao? 920 00:56:56,663 --> 00:56:59,916 Anh muốn viết hashtag? Ồ, thái độ tốt đấy. 921 00:57:00,500 --> 00:57:03,711 Đây, anh gõ dấu thăng rồi viết những từ liên quan ra. 922 00:57:03,795 --> 00:57:06,840 Vậy nếu người ta tìm những từ đó, ảnh của tôi sẽ hiện ra à? 923 00:57:06,923 --> 00:57:11,094 Vâng! Nếu anh muốn nhiều người xem thì chỉ cần ghi thật nhiều hashtag. 924 00:57:11,177 --> 00:57:13,763 Nhưng trước hết, anh phải bỏ chế độ riêng tư. 925 00:57:17,851 --> 00:57:19,978 Được, thử xem nào. 926 00:57:46,546 --> 00:57:49,507 Bệnh nhân ơi, có thể nâng tay phải lên được không ạ? 927 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Giờ nhấc cả tay trái nữa ạ. 928 00:58:07,901 --> 00:58:11,154 PHÒNG NGHIÊN CỨU CỦA GIẢNG VIÊN LÂM SÀNG 929 00:58:12,530 --> 00:58:14,157 Cô phải gọi điện cho tôi chứ. 930 00:58:14,240 --> 00:58:15,867 Tôi vừa gọi anh rồi. 931 00:58:15,950 --> 00:58:17,076 Vậy à? 932 00:58:17,785 --> 00:58:19,537 Sao? Có chuyện gì? 933 00:58:19,621 --> 00:58:24,667 Có lẽ bệnh nhân Won Jin Hwan bị xuất huyết nhánh xa động mạch não giữa. 934 00:58:24,751 --> 00:58:27,837 Chức năng vận động thân trái kém hơn thân phải, ở độ ba. 935 00:58:28,421 --> 00:58:29,756 Có nên chụp CT không ạ? 936 00:58:29,839 --> 00:58:31,966 Bệnh nhân vừa chụp CT không lâu. 937 00:58:32,550 --> 00:58:34,969 Làm sao biết là nhánh xa động mạch não giữa xuất huyết 938 00:58:35,470 --> 00:58:37,972 hay là bị chảy máu ở chỗ nào khác? 939 00:58:38,056 --> 00:58:40,808 {\an8}Nếu nhánh xa của động mạch não bị rách thật 940 00:58:40,892 --> 00:58:43,102 thì sẽ không ngừng xuất huyết. 941 00:58:43,186 --> 00:58:46,523 Lát nữa chụp CT thì chụp CT luôn mạch máu não được không ạ? 942 00:58:47,482 --> 00:58:49,108 Bệnh nhân có ý thức mà. 943 00:58:49,692 --> 00:58:50,693 Đúng không? 944 00:58:51,319 --> 00:58:53,655 Bệnh nhân có thể cử động tay và chớp mắt rồi mà. 945 00:58:54,447 --> 00:58:55,615 Vâng. 946 00:58:56,533 --> 00:58:59,827 Cứ theo dõi sát sao thêm chút nữa. 947 00:59:01,079 --> 00:59:04,165 Nếu tình trạng xấu hơn thì hẵng chụp CT. 948 00:59:04,832 --> 00:59:07,835 Lúc đó chụp CT, xác định lượng xuất huyết 949 00:59:07,919 --> 00:59:09,796 rồi hẵng gọi cho giáo sư, nhé? 950 00:59:12,257 --> 00:59:13,675 Này bác sĩ Heo Seon Bin, 951 00:59:15,009 --> 00:59:17,262 não không dễ mổ thế đâu. 952 00:59:20,932 --> 00:59:23,851 Làm sinh thiết có thể gây xuất huyết nhẹ. 953 00:59:25,228 --> 00:59:27,021 Máu sẽ ngừng chảy thôi. 954 00:59:28,356 --> 00:59:31,067 {\an8}Hãy tiêm một liều mannitol cho bệnh nhân và theo dõi thêm. 955 00:59:31,734 --> 00:59:33,778 Nhé? Cô hiểu rồi chứ? 956 00:59:34,362 --> 00:59:35,405 Vâng, tôi rõ rồi. 957 00:59:36,406 --> 00:59:37,240 Tốt. 958 00:59:49,085 --> 00:59:52,088 Trời ơi, em gái tôi vẫn khỏe chứ? 959 00:59:52,171 --> 00:59:55,049 Chào anh trai. Anh vẫn khỏe chứ? U Ju thì sao? 960 00:59:55,133 --> 00:59:56,551 Thằng bé vẫn khỏe. 961 00:59:57,552 --> 00:59:58,845 Hôm nay em sao thế? 962 00:59:58,928 --> 01:00:00,722 À, học nhiều nên hơi mệt thôi. 963 01:00:01,806 --> 01:00:04,267 Anh đang ở bệnh viện à? Hôm nay anh cũng trực đêm sao? 964 01:00:04,350 --> 01:00:07,645 Ừ, anh phải trực. Ngoài anh ra, còn ai phải trực đêm nữa à? 965 01:00:08,271 --> 01:00:10,106 Ừ, bạn em. 966 01:00:10,189 --> 01:00:13,067 Đứa bạn ở chung với em bảo hôm nay phải trực đêm. 967 01:00:13,818 --> 01:00:16,237 Các anh chị vẫn khỏe cả chứ? Chị Song Hwa thế nào? 968 01:00:16,321 --> 01:00:17,739 Song Hwa vẫn khỏe. 969 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 Anh Jeong Won thì sao? Anh Seok Hyeong ổn chứ? 970 01:00:20,533 --> 01:00:23,995 Tất cả đều khỏe re. Em quan tâm đến bạn anh như thế từ bao giờ vậy? 971 01:00:24,078 --> 01:00:26,789 Mọi người đều sống tốt cả. Em lo giữ sức khỏe cho mình đi. 972 01:00:26,873 --> 01:00:28,499 Có đau ốm ở đâu không đấy? 973 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 Không hề. Em khỏe như vâm. 974 01:00:30,918 --> 01:00:35,298 À, còn anh Jun Wan? Giáo sư Kim Jun Wan vẫn ổn chứ? 975 01:00:37,091 --> 01:00:38,551 Jun Wan thì không ổn lắm. 976 01:00:40,136 --> 01:00:43,139 Jun Wan dạo này mệt lắm. Ca mổ chất như núi. 977 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 Anh cũng chưa từng thấy cậu ấy mệt mỏi thế. 978 01:00:46,476 --> 01:00:47,977 Anh Jun Wan có chuyện gì à? 979 01:00:48,061 --> 01:00:51,981 Cũng không hẳn. Nhưng anh thấy dạo này nó gặp nhiều chuyện căng thẳng. 980 01:00:52,774 --> 01:00:55,818 Mà hình như chuyện của bạn gái càng làm cậu ấy mệt mỏi hơn. 981 01:00:56,611 --> 01:00:58,780 Anh thấy cô bạn gái hơi ích kỷ. 982 01:00:59,364 --> 01:01:03,826 Ừ… Bạn gái anh ấy làm sao? 983 01:01:03,910 --> 01:01:05,703 Anh cũng không rõ. 984 01:01:06,537 --> 01:01:08,581 Nhưng có vẻ chẳng đoái hoài gì đến Jun Wan. 985 01:01:09,248 --> 01:01:12,627 Hình như chỉ nghĩ cho bản thân. Dạo này Jun Wan mệt mỏi lắm. 986 01:01:13,461 --> 01:01:16,881 Thế mà vì sợ bạn gái mất vui nên không dám tâm sự câu nào. 987 01:01:16,964 --> 01:01:19,592 Bạn gái cậu ấy thì chỉ mải nói về mình. 988 01:01:19,676 --> 01:01:21,886 Anh ơi, em phải đi học. Muộn rồi. 989 01:01:21,969 --> 01:01:25,973 Ừ, được rồi. Cẩn thận xe cộ. Không được bỏ bữa sáng. 990 01:01:26,057 --> 01:01:28,434 Hết tiền tiêu thì báo anh ngay, biết chưa? 991 01:01:28,518 --> 01:01:31,938 Em biết rồi. Anh nhớ giữ gìn sức khỏe nhé. 992 01:01:32,021 --> 01:01:34,148 - Em cúp máy đây. - Cúp nhé. 993 01:02:05,263 --> 01:02:07,014 NHÀ VỆ SINH 994 01:02:13,896 --> 01:02:17,316 - Cô vừa đến kiểm tra năm phút trước mà? - Đã năm phút rồi cơ à? 995 01:02:30,538 --> 01:02:31,664 Bệnh nhân Won Jin Hwan? 996 01:02:31,748 --> 01:02:32,957 Bệnh nhân! 997 01:02:38,254 --> 01:02:40,465 KHO DỰ TRỮ THIẾT BỊ 998 01:02:40,548 --> 01:02:43,634 Đồng tử của bệnh nhân Won Jin Hwan vừa giãn thêm. Giờ là 0,6 rồi. 999 01:02:43,718 --> 01:02:46,095 {\an8}Đã mất ý thức. Chức năng vận động thân trái tệ. 1000 01:02:46,179 --> 01:02:47,597 Tôi sẽ gọi giáo sư Min. 1001 01:02:47,680 --> 01:02:49,474 Khoan đã. Đợi tôi đến. 1002 01:02:49,557 --> 01:02:51,142 Không còn thời gian nữa đâu! 1003 01:02:51,225 --> 01:02:54,771 Nếu bệnh nhân có mệnh hệ gì, anh có chịu trách nhiệm không hả? 1004 01:02:55,938 --> 01:02:59,233 Tôi sẽ chụp CT cho bệnh nhân và gọi giáo sư ngay. 1005 01:03:00,735 --> 01:03:03,112 - Chuẩn bị đặt nội khí quản. - Vâng. 1006 01:03:05,698 --> 01:03:07,033 Huyết áp thế nào? 1007 01:03:07,116 --> 01:03:09,494 Huyết áp 140 trên 80. Ổn ạ. 1008 01:03:09,577 --> 01:03:11,120 Phải mổ ngay. Tập trung vào. 1009 01:03:11,204 --> 01:03:12,663 - Vâng. - Vâng. 1010 01:03:12,747 --> 01:03:14,332 Có theo dõi sát sao không đấy? 1011 01:03:14,415 --> 01:03:16,667 Có ạ. Chúng tôi kiểm tra mỗi mười phút một lần. 1012 01:03:16,751 --> 01:03:18,711 Sau khi phát hiện bệnh nhân mất ý thức, 1013 01:03:18,795 --> 01:03:22,215 chúng tôi đã chụp CT ngay, xác định lượng xuất huyết và gọi anh ạ. 1014 01:03:26,636 --> 01:03:28,513 Nếu bệnh nhân có mệnh hệ gì, các cô cậu 1015 01:03:29,347 --> 01:03:30,640 phải chịu trách nhiệm đấy. 1016 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 - Vâng. - Vâng. 1017 01:03:38,147 --> 01:03:41,067 BỆNH VIỆN YULJE 1018 01:03:55,081 --> 01:03:56,207 Bác sĩ Heo. 1019 01:03:57,208 --> 01:04:00,211 Cô chợp mắt một chút đi. Có chỗ nằm rồi kìa. 1020 01:04:00,294 --> 01:04:02,213 Cô ngủ một giấc đi. Tôi sẽ đánh thức cô. 1021 01:04:02,296 --> 01:04:04,799 Không cần đâu ạ. Tôi chợp mắt ở đây cũng được. 1022 01:04:04,882 --> 01:04:06,801 Tôi là chuyên gia ngủ ngồi đấy. 1023 01:04:08,970 --> 01:04:12,265 - Trời vẫn chưa sáng nhỉ? - Mới tờ mờ sáng thôi. 1024 01:04:14,267 --> 01:04:17,687 Chắc bác sĩ nghiên cứu sinh đã mắng cô một trận nhỉ? 1025 01:04:18,312 --> 01:04:20,231 Sau ca mổ, tôi vẫn chưa gặp anh ấy. 1026 01:04:21,399 --> 01:04:24,151 Bị mắng thì cũng phải chịu thôi. Tôi đã lên giọng mà. 1027 01:04:25,570 --> 01:04:28,823 Bị mắng thì cô cứ để nó từ tai này lọt qua tai kia đi. 1028 01:04:30,032 --> 01:04:33,369 Nhờ có bác sĩ Heo theo dõi sát sao, 1029 01:04:33,452 --> 01:04:35,454 bệnh nhân mới được mổ kịp thời. 1030 01:04:35,538 --> 01:04:37,248 Ca mổ cũng đã suôn sẻ. 1031 01:04:38,416 --> 01:04:39,959 Tôi đứng về phía cô. 1032 01:04:40,835 --> 01:04:43,963 Cảm ơn cô. Khi nào bệnh nhân ổn định 1033 01:04:44,046 --> 01:04:46,340 và được sang phòng thường, tôi sẽ mời cô một chầu. 1034 01:04:47,049 --> 01:04:49,385 - Được, cô nhớ nhé. - Vâng. 1035 01:05:29,967 --> 01:05:31,135 Tôi cũng có nghe. 1036 01:05:31,928 --> 01:05:34,555 Ở bệnh viện làm gì có ai không biết. 1037 01:05:35,181 --> 01:05:36,432 Tôi xin lỗi. 1038 01:05:38,392 --> 01:05:39,560 Bệnh nhân thế nào rồi? 1039 01:05:39,644 --> 01:05:41,729 Tôi cũng vừa kiểm tra xong. 1040 01:05:41,812 --> 01:05:43,731 Đồng tử đã trở về trạng thái bình thường. 1041 01:05:43,814 --> 01:05:47,652 Chức năng vận động thân trái vẫn kém nhưng tổng thể đã ổn hơn. 1042 01:05:47,735 --> 01:05:49,987 Tôi nghĩ anh ấy sẽ sớm hồi phục ý thức. 1043 01:05:51,572 --> 01:05:53,199 Khi cô báo với cậu nghiên cứu sinh, 1044 01:05:53,950 --> 01:05:56,410 {\an8}trạng thái thần kinh của bệnh nhân chính xác thế nào? 1045 01:05:56,494 --> 01:05:58,579 {\an8}Có triệu chứng thần kinh nào đáng ngờ không? 1046 01:05:58,663 --> 01:06:01,832 Ban đầu khi mới được chuyển về ICU, bệnh nhân vẫn có ý thức. 1047 01:06:02,458 --> 01:06:05,419 Nhưng đồng tử mắt phải dần giãn to. 1048 01:06:05,503 --> 01:06:08,631 Có thể là do thuốc gây mê còn tác dụng, nhưng so với thân phải, 1049 01:06:08,714 --> 01:06:11,801 thì chức năng vận động của thân trái kém hơn, gần độ ba. 1050 01:06:11,884 --> 01:06:14,011 Sau đó khoảng một tiếng, 1051 01:06:14,512 --> 01:06:17,556 bệnh nhân đã mất ý thức và đồng tử mở rộng. 1052 01:06:17,640 --> 01:06:19,934 Cô nghi ngờ quan điểm của cậu bác sĩ đó là đúng. 1053 01:06:21,352 --> 01:06:22,228 Nhưng mà… 1054 01:06:23,270 --> 01:06:27,149 Ngoài việc đó ra thì cô đã sai rồi. 1055 01:06:27,233 --> 01:06:28,693 Cô là người có lỗi. 1056 01:06:30,027 --> 01:06:33,030 Tôi sai rồi ạ. Lẽ ra tôi không nên vô lễ như vậy. 1057 01:06:33,781 --> 01:06:36,534 Tôi sẽ lịch sự xin lỗi anh ấy. 1058 01:06:37,618 --> 01:06:39,161 Tôi không không có ý cãi nhau. 1059 01:06:39,829 --> 01:06:41,998 Tôi đã bất giác to tiếng với anh ấy. 1060 01:06:42,081 --> 01:06:43,082 Tôi xin lỗi. 1061 01:06:43,916 --> 01:06:44,834 Không đâu. 1062 01:06:48,587 --> 01:06:50,923 Cô phải quyết liệt hơn từ sớm cơ. 1063 01:06:51,007 --> 01:06:54,885 Đã tin tưởng vào phán đoán của mình thì cứ thế mà triển khai thôi. 1064 01:06:56,095 --> 01:06:58,097 Cô là người ở cạnh để quan sát bệnh nhân mà. 1065 01:06:58,180 --> 01:07:00,725 Nghĩa là cô nắm rõ tình trạng của bệnh nhân nhất. 1066 01:07:01,600 --> 01:07:04,395 Vậy thì càng phải tin phán đoán của mình để đấu tranh chứ. 1067 01:07:07,732 --> 01:07:09,859 Lỡ như bệnh nhân gặp bất trắc gì 1068 01:07:09,942 --> 01:07:11,736 thì lỗi đều là của cô. 1069 01:07:12,903 --> 01:07:15,448 Vì cô tốn thời gian để phân vân, lo nghĩ 1070 01:07:15,531 --> 01:07:17,450 nên tình trạng bệnh nhân mới xấu đi. 1071 01:07:20,411 --> 01:07:23,164 Đã vất vả nghiên cứu, vất vả quan sát rồi 1072 01:07:23,748 --> 01:07:24,874 thì phải dứt khoát vào. 1073 01:07:29,003 --> 01:07:30,129 Chỉ vậy mới có thể 1074 01:07:31,464 --> 01:07:32,757 cứu được bệnh nhân. 1075 01:07:44,351 --> 01:07:48,189 Y tá sẽ giải thích kỹ hơn cho anh về cách chăm sóc vết mổ để hạn chế sẹo. 1076 01:07:48,272 --> 01:07:51,233 Vậy hẹn anh tháng sau tái khám. 1077 01:07:51,317 --> 01:07:52,485 Anh vất vả rồi. 1078 01:07:52,568 --> 01:07:54,236 Vâng. Cảm ơn bác sĩ. 1079 01:07:58,282 --> 01:08:00,367 - Bệnh nhân cuối rồi nhỉ? - Vâng, giáo sư. 1080 01:08:00,451 --> 01:08:01,869 Cô vất vả rồi. 1081 01:08:08,459 --> 01:08:11,712 Ừ, bên đó mới đang sáng sớm mà? Em không ngủ à? 1082 01:08:11,796 --> 01:08:13,380 Giờ anh có nói chuyện được không? 1083 01:08:14,173 --> 01:08:17,051 Được. Anh vừa khám ngoại trú xong. Em nói đi. 1084 01:08:18,302 --> 01:08:20,596 Khi nào anh về phòng… 1085 01:08:20,679 --> 01:08:24,558 Anh về phòng thì gọi lại cho em nhé. Em sẽ đợi. 1086 01:08:27,311 --> 01:08:29,897 Ừ, được rồi. Anh sẽ gọi lại ngay. 1087 01:08:43,828 --> 01:08:46,205 Ừ, anh về phòng rồi. Em có chuyện gì à? 1088 01:08:47,748 --> 01:08:48,624 À… 1089 01:08:52,128 --> 01:08:56,006 Ik Sun à. Em gặp chuyện gì hả? Phải vậy không? 1090 01:08:58,092 --> 01:09:00,469 Anh à, em thích người khác mất rồi. 1091 01:09:06,058 --> 01:09:07,059 Xin lỗi anh. 1092 01:09:16,152 --> 01:09:17,236 Em nói vậy là sao? 1093 01:09:18,821 --> 01:09:19,947 Em xin lỗi. 1094 01:09:26,245 --> 01:09:27,496 Có phải Se Gyeong không? 1095 01:09:50,769 --> 01:09:53,272 Anh à, em xin lỗi. Em cúp máy nhé. 1096 01:10:15,669 --> 01:10:17,713 BỆNH VIỆN YULJE 1097 01:10:17,796 --> 01:10:18,881 Jun Wan đâu? 1098 01:10:19,715 --> 01:10:21,050 Bảo là không muốn ăn. 1099 01:10:22,176 --> 01:10:24,803 Dạo này Jun Wan làm sao thế? 1100 01:10:24,887 --> 01:10:26,472 Gầy xọp hẳn đi. 1101 01:10:26,555 --> 01:10:28,557 Hay là đã chia tay với bạn gái? 1102 01:10:29,558 --> 01:10:33,854 Tôi làm gì hiểu hết ruột gan của Jun Wan. Thế các cậu biết không? 1103 01:10:33,938 --> 01:10:36,607 Bọn này thì nói làm gì, cậu sống chung thì phải biết chứ. 1104 01:10:36,690 --> 01:10:38,442 Sống chung cũng đâu thể nào hiểu hết. 1105 01:10:39,026 --> 01:10:42,696 Jeong Won à, không phải cậu nên ra ở riêng rồi sao? 1106 01:10:42,780 --> 01:10:45,991 Cậu vẫn có lương mà. Đủ tiền để thuê nhà chứ? 1107 01:10:46,075 --> 01:10:49,203 Dĩ nhiên. Tôi đủ khả năng thuê nhà. 1108 01:10:49,286 --> 01:10:52,539 Mấy cậu nghe này. Tôi nói với Jun Wan là sẽ ra ở riêng nhiều lần rồi. 1109 01:10:52,623 --> 01:10:54,708 - Nhưng rồi? - Nhưng rồi… 1110 01:10:56,168 --> 01:10:59,213 mỗi khi tôi bảo ra riêng là mắt Jun Wan lại đượm buồn. 1111 01:10:59,797 --> 01:11:02,049 Jun Wan là kiểu dễ thấy cô đơn. 1112 01:11:02,132 --> 01:11:03,300 Siêu dễ luôn. 1113 01:11:03,384 --> 01:11:05,177 - Thế à? - Ừ. 1114 01:11:05,261 --> 01:11:08,472 Năm ngoái bọn tôi chuyển nhà, tôi có bảo thôi thì sẵn đó tôi ra riêng. 1115 01:11:08,555 --> 01:11:09,890 Nước mắt lưng tròng luôn nhỉ? 1116 01:11:09,974 --> 01:11:12,935 Sống trên đời, lần đầu tôi thấy đôi mắt não nề như thế. 1117 01:11:14,770 --> 01:11:17,731 Cậu ta không chịu được cô đơn thật đấy. 1118 01:11:18,691 --> 01:11:22,945 Không phải tôi ký sinh Jun Wan mà là cậu ta một hai muốn tôi ở lại. 1119 01:11:23,028 --> 01:11:25,572 Biết mà. Jun Wan không thể sống một mình được. 1120 01:11:26,115 --> 01:11:29,910 Bên ngoài dữ dằn vậy thôi chứ bên trong dịu dàng lắm. 1121 01:11:32,121 --> 01:11:34,581 - Ý cậu là giống con hổ giấy? - Chuẩn rồi đấy. 1122 01:11:47,219 --> 01:11:49,054 AHN JEONG WON 1123 01:12:06,155 --> 01:12:08,615 Mau lên. Mặt trời lặn bây giờ. 1124 01:12:12,578 --> 01:12:14,371 - Bà là con bù nhìn hả? - Không đẹp à? 1125 01:12:14,455 --> 01:12:17,124 - Đội để cho đẹp? - Không, đội để che nắng. 1126 01:12:17,207 --> 01:12:18,959 - Vậy thì được. - Hay là bỏ ra nhé? 1127 01:12:20,210 --> 01:12:22,046 - Nó xấu lắm. - Trời ạ. 1128 01:12:22,129 --> 01:12:24,173 Đội mũ để che nắng. Ai lại quan tâm xấu đẹp? 1129 01:12:24,256 --> 01:12:25,507 Chẳng lẽ phải đẹp mới đội? 1130 01:12:25,591 --> 01:12:27,176 Đâu có. Che nắng được mới đội. 1131 01:12:27,259 --> 01:12:28,302 Vậy tôi vẫn sẽ đội. 1132 01:12:32,389 --> 01:12:34,767 Tôi giống con bù nhìn nhỉ? Xấu lắm à? 1133 01:12:35,726 --> 01:12:38,145 Không. Đẹp mà. Trông bà đẹp lắm. 1134 01:12:41,148 --> 01:12:43,108 Con bù nhìn đẹp nhất tôi từng thấy. 1135 01:12:43,692 --> 01:12:44,610 Này! 1136 01:12:45,194 --> 01:12:47,613 Thôi nào, đi thôi. Mặt trời lặn mất. 1137 01:12:47,696 --> 01:12:49,490 - Ừ, phải rồi. Mau đi thôi. - Được. 1138 01:12:55,621 --> 01:12:59,750 Ngải cứu mọc đầy đường lên núi rồi. 1139 01:12:59,833 --> 01:13:01,502 Đang đến mùa mà. 1140 01:13:01,585 --> 01:13:03,587 Ông muốn ăn canh ngải cứu không? Tôi nấu nhé? 1141 01:13:04,129 --> 01:13:05,255 - Canh ngải cứu? - Ừ. 1142 01:13:05,339 --> 01:13:08,175 Canh ngải cứu 1143 01:13:08,258 --> 01:13:12,596 - Canh ngải cứu - Canh ngải cứu 1144 01:13:12,679 --> 01:13:15,349 - Canh ngải cứu - Hay lắm. 1145 01:13:16,892 --> 01:13:19,395 - Canh ngải cứu - Ôi trời ạ. 1146 01:13:19,478 --> 01:13:21,688 Canh ngải cứu ngon đấy. 1147 01:13:23,023 --> 01:13:25,317 Thời điểm tôi thích nhất trong ngày đây rồi. 1148 01:13:25,401 --> 01:13:26,777 Lúc mặt trời sắp lặn. 1149 01:13:26,860 --> 01:13:28,862 Giờ mà mưa thì còn thích nữa nhỉ? 1150 01:13:28,946 --> 01:13:32,408 Chuẩn. Mà này, U Ju có thích trời mưa không? 1151 01:13:32,491 --> 01:13:33,617 Không. 1152 01:13:34,618 --> 01:13:36,912 U Ju chỉ thích một thứ trên đời này. 1153 01:13:36,995 --> 01:13:39,039 - Bố nó? - Không, bạn gái nó. 1154 01:13:40,707 --> 01:13:43,544 Lọt hố con bé và không ra được. Đang hẹn hò đấy. 1155 01:13:43,627 --> 01:13:45,129 Trời đất, U Ju có bạn gái à? 1156 01:13:45,712 --> 01:13:48,590 Ừ, hẹn hò cũng lâu rồi. Con bé tên là Mo Ne. 1157 01:13:48,674 --> 01:13:51,176 Mo Ne? Tên đẹp thế. 1158 01:13:51,260 --> 01:13:53,512 Con bé là em họ của Hong Do và Yun Bok. 1159 01:13:54,471 --> 01:13:55,931 Hong Do và Yun Bok ở bệnh viện? 1160 01:13:56,723 --> 01:13:58,642 Ừ, là Hong Do và Yun Bok ở bệnh viện mình. 1161 01:13:58,725 --> 01:14:00,936 - Ra là cậu không biết. - Giờ mới biết. 1162 01:14:01,019 --> 01:14:02,521 Có duyên thật đấy. 1163 01:14:03,814 --> 01:14:08,193 Mà này. Hong Do với Yun Bok giống bọn mình ngày xưa nhỉ? 1164 01:14:11,447 --> 01:14:14,741 Tôi phải thông minh hơn Hong Do một chút chứ. 1165 01:14:15,576 --> 01:14:17,661 Đúng là cậu thông minh hơn. 1166 01:14:17,744 --> 01:14:19,955 Nhưng cũng lúa hơn Hong Do nhiều. 1167 01:14:20,038 --> 01:14:22,958 - Cậu nói gì thế? - Sao nào? 1168 01:14:23,041 --> 01:14:25,294 Tôi vốn là dân sành điệu đấy. 1169 01:14:25,377 --> 01:14:27,713 - Là người bảnh nhất Changwon hẳn hoi. - À, vâng. 1170 01:14:29,423 --> 01:14:35,888 Em của giờ đây có lẽ ổn hơn lúc xưa 1171 01:14:36,763 --> 01:14:39,057 - Bài gì thế nhỉ? - Em đã lấp đầy 1172 01:14:39,141 --> 01:14:44,771 Con tim trống trải của tôi 1173 01:14:45,689 --> 01:14:51,987 Tôi từng thấy rất cô quạnh Giữa thế gian tươi đẹp này 1174 01:14:52,070 --> 01:14:53,780 Lẽ nào là bài "Couple" à? 1175 01:14:53,864 --> 01:14:57,367 Tôi đã quanh quẩn khắp nơi Để kiếm tìm một nửa của mình 1176 01:14:57,451 --> 01:15:01,371 Tình yêu ơi 1177 01:15:01,455 --> 01:15:04,458 Sao bây giờ em mới tìm thấy tôi 1178 01:15:05,459 --> 01:15:12,090 Đang chìm trong nỗi cô đơn quạnh hiu? 1179 01:15:13,342 --> 01:15:16,970 Tình yêu ơi 1180 01:15:17,054 --> 01:15:19,681 Tôi yêu em vô cùng 1181 01:15:20,891 --> 01:15:26,772 Hãy dành cả quãng đời còn lại bên tôi 1182 01:15:26,855 --> 01:15:28,357 Hay lắm. Hát xong rồi. 1183 01:15:28,440 --> 01:15:29,650 Được rồi, nghe này 1184 01:15:29,733 --> 01:15:33,362 Vừa nhìn thấy em Tôi đã trao trái tim mình cho em 1185 01:15:33,445 --> 01:15:37,991 Ôi em yêu ơi, từ giờ tôi sẽ yêu em Và bên em mãi mãi 1186 01:15:38,492 --> 01:15:42,287 Em yêu ơi, đừng rời xa tôi Tôi sẽ không buông tay đâu 1187 01:15:42,371 --> 01:15:44,998 Xin em đừng đi, tôi muốn ôm em thật chặt 1188 01:15:45,082 --> 01:15:49,002 Và cần tình yêu của em, yeah 1189 01:15:52,422 --> 01:15:53,799 - Hát xong chưa? - Rồi. 1190 01:15:53,882 --> 01:15:55,008 - Xong rồi hả? - Ừ. 1191 01:15:55,092 --> 01:15:57,219 - Đi được chưa? - Đi thôi. 1192 01:15:57,803 --> 01:15:59,680 Cậu vất vả rồi. 1193 01:16:03,809 --> 01:16:04,810 Thích quá. 1194 01:16:05,435 --> 01:16:07,854 BỆNH VIỆN YULJE 1195 01:16:30,085 --> 01:16:33,088 - Vâng, tôi nghe. - Giáo sư, có người hiến tim rồi. 1196 01:16:33,171 --> 01:16:35,340 - Eun Ji được hiến tim rồi. - Sao cơ? 1197 01:16:35,424 --> 01:16:37,634 KONOS vừa gọi hỏi là chúng ta có nhận tim không. 1198 01:16:38,552 --> 01:16:40,721 Bệnh viện Jae An đứng đầu danh sách mà? 1199 01:16:40,804 --> 01:16:42,556 Họ không nhận tim. 1200 01:16:42,639 --> 01:16:45,309 Họ từ chối vì bệnh nhân bị bệnh truyền nhiễm. 1201 01:16:45,392 --> 01:16:47,060 Cân nặng của người hiến thế nào? 1202 01:16:47,144 --> 01:16:49,229 Chuyện đó… Nặng 40kg ạ. 1203 01:16:49,313 --> 01:16:52,399 Là một bé trai 11 tuổi, nặng 40kg. 1204 01:16:53,400 --> 01:16:54,735 Có nên nhận tim không ạ? 1205 01:16:54,818 --> 01:16:56,570 Có, nhận đi. Nhất định phải nhận. 1206 01:16:56,653 --> 01:16:58,530 Có thể Eun Ji sẽ không còn cơ hội nữa. 1207 01:16:58,614 --> 01:17:00,949 - Vâng, tôi sẽ chuẩn bị. - Được. 1208 01:17:10,000 --> 01:17:12,252 - Có tôi, trung thành! - Eun Ji được hiến tim rồi. 1209 01:17:12,336 --> 01:17:13,879 - Cậu đang ở đâu? - Thật ạ? 1210 01:17:13,962 --> 01:17:16,423 Ôi, sống rồi! Eun Ji của chúng ta được cứu rồi! 1211 01:17:16,506 --> 01:17:18,967 - Giáo sư, tôi đang ở phòng trực. - Mẹ Eun Ji đâu? 1212 01:17:19,051 --> 01:17:22,554 Chắc là ở PICU hoặc ngồi ở hành lang. Cô ấy luôn ở bệnh viện. 1213 01:17:22,638 --> 01:17:25,682 Được rồi. Dừng truyền warfarin cho Eun Ji và chuẩn bị phẫu thuật đi. 1214 01:17:25,766 --> 01:17:26,683 Vâng! 1215 01:17:44,326 --> 01:17:45,327 Mẹ Eun Ji. 1216 01:17:46,119 --> 01:17:47,454 Vâng, giáo sư ạ. 1217 01:17:48,622 --> 01:17:49,956 Anh vẫn chưa về sao? 1218 01:17:50,624 --> 01:17:52,167 Có lẽ hôm nay tôi không về được. 1219 01:17:52,250 --> 01:17:54,961 - Sao thế ạ? Anh lại trực sao? - Không phải. 1220 01:17:56,713 --> 01:17:58,840 Tôi phải ở lại ghép tim cho Eun Ji. 1221 01:18:01,301 --> 01:18:03,095 Vừa có người hiến tim. 1222 01:18:04,221 --> 01:18:05,347 Chúng ta sẽ được nhận. 1223 01:18:10,352 --> 01:18:13,814 Đã có quyết định chết não, giờ đang đợi hoàn thành thủ tục quyết định. 1224 01:18:13,897 --> 01:18:17,067 Nếu không có gì thay đổi thì Eun Ji sẽ được ghép tim. 1225 01:18:22,155 --> 01:18:23,657 Cô đã chờ đợi quá lâu rồi. 1226 01:18:24,408 --> 01:18:26,910 Sau khi đặt VAD và gắng gượng suốt năm tháng, 1227 01:18:27,619 --> 01:18:29,371 đã có rất nhiều chuyện xảy ra. 1228 01:18:29,454 --> 01:18:32,833 Nhưng nhờ cô luôn gắng gượng và nhẫn nại chờ đợi, 1229 01:18:33,458 --> 01:18:35,043 cuối cùng thì ngày này cũng đến. 1230 01:18:36,086 --> 01:18:37,087 Giáo sư. 1231 01:18:38,338 --> 01:18:40,632 Tôi không mơ đâu nhỉ? 1232 01:18:41,466 --> 01:18:43,677 Eun Ji nhà tôi sẽ được ghép tim thật sao? 1233 01:18:44,428 --> 01:18:47,723 Vâng, Eun Ji sẽ được ghép tim. 1234 01:19:05,365 --> 01:19:08,285 BỆNH VIỆN YULJE 1235 01:19:22,174 --> 01:19:23,717 Hoa gì đây? 1236 01:19:28,764 --> 01:19:30,223 Anh thấy nó ở nhà. 1237 01:19:31,933 --> 01:19:32,934 Ra vậy. 1238 01:19:36,146 --> 01:19:37,230 Em không sao chứ? 1239 01:19:39,941 --> 01:19:41,151 Không sao. 1240 01:19:42,569 --> 01:19:45,739 Em đã làm rất tốt. Em không có lỗi gì cả. 1241 01:19:46,281 --> 01:19:48,700 Lớn tiếng với tiền bối vài câu thì sao chứ? 1242 01:19:48,784 --> 01:19:50,869 Đừng ủ rũ thế. Em đã làm tốt mà. 1243 01:19:52,829 --> 01:19:55,373 Đêm hôm khuya khoắt anh đến đây chỉ để nói thế thôi à? 1244 01:19:58,919 --> 01:20:00,128 Không. 1245 01:20:03,173 --> 01:20:04,674 Anh xin lỗi. 1246 01:20:06,092 --> 01:20:07,010 Anh đã quá lời. 1247 01:20:10,138 --> 01:20:11,848 Em nói vậy cũng là vì nghĩ cho anh. 1248 01:20:16,937 --> 01:20:18,480 Có lẽ anh bị mặc cảm tự ti. 1249 01:20:19,773 --> 01:20:20,649 Xin lỗi em. 1250 01:20:31,159 --> 01:20:33,203 Em biết thông điệp của loài hoa này không? 1251 01:20:35,121 --> 01:20:36,164 Là gì thế? 1252 01:20:39,417 --> 01:20:40,919 Tha thứ và làm lành. 1253 01:20:45,173 --> 01:20:46,466 Cái gì anh cũng biết nhỉ. 1254 01:20:48,093 --> 01:20:50,011 Không hổ là con chủ tiệm hoa. 1255 01:20:51,471 --> 01:20:54,808 Nhà anh có tulip đủ hết các màu. 1256 01:20:54,891 --> 01:20:57,811 Em thích gì thì cứ nói. Hoa gì anh cũng sẽ mang đến. 1257 01:21:01,773 --> 01:21:02,691 Em đói không? 1258 01:21:02,774 --> 01:21:06,444 Quán cơm cuộn vẫn mở cửa đấy… À, em phải trực nhỉ. 1259 01:21:07,654 --> 01:21:09,406 Anh sẽ đi mua về. Đợi anh nhé. 1260 01:21:37,642 --> 01:21:40,770 Vì Eun Ji phải đặt VAD đã lâu, 1261 01:21:40,854 --> 01:21:42,856 thiết bị đã gắn chặt vào tim bé. 1262 01:21:42,939 --> 01:21:45,483 Giờ sẽ cần nhiều thời gian để tháo thiết bị ra. 1263 01:21:46,359 --> 01:21:48,111 Tim được hiến khá to 1264 01:21:48,194 --> 01:21:50,822 nên có thể sẽ không thể khâu lại vết mổ sau khi ghép tim. 1265 01:21:53,241 --> 01:21:54,200 Thế nhưng… 1266 01:21:55,785 --> 01:21:56,953 dù có chuyện gì đi nữa, 1267 01:21:58,163 --> 01:21:59,873 tôi cũng muốn cứu sống Eun Ji. 1268 01:22:03,251 --> 01:22:07,631 Hai người đã vất vả bao ngày qua chỉ để có hôm nay. 1269 01:22:08,548 --> 01:22:11,843 Tất cả đều đã khổ sở và đều chờ đợi giây phút này. 1270 01:22:13,678 --> 01:22:15,555 Tôi không muốn làm hỏng nó. 1271 01:22:18,683 --> 01:22:20,393 PHÒNG PHẪU THUẬT 1272 01:22:21,269 --> 01:22:22,604 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 1273 01:22:24,272 --> 01:22:25,440 Tôi sẽ cứu sống Eun Ji. 1274 01:22:45,460 --> 01:22:47,420 {\an8}PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT 1275 01:23:01,267 --> 01:23:05,230 PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT 1276 01:23:37,971 --> 01:23:38,972 Thật sự… 1277 01:23:40,557 --> 01:23:42,058 Thật sự quá tốt rồi. 1278 01:23:44,561 --> 01:23:46,604 Tôi thật lòng chúc mừng chị. 1279 01:23:48,606 --> 01:23:49,691 Cảm ơn chị. 1280 01:23:51,234 --> 01:23:53,069 Ca phẫu thuật sẽ suôn sẻ thôi. 1281 01:23:53,987 --> 01:23:55,864 Chị đừng lo lắng gì cả. 1282 01:23:59,117 --> 01:24:00,452 Cảm ơn chị. 1283 01:24:02,871 --> 01:24:04,414 Ôi trời ơi. 1284 01:24:06,041 --> 01:24:07,792 Chao ôi. 1285 01:24:24,642 --> 01:24:26,561 BỆNH VIỆN YULJE 1286 01:24:42,077 --> 01:24:45,413 Cậu không bị bệnh gì đấy chứ? Nhìn hốc hác lắm rồi. 1287 01:24:45,497 --> 01:24:47,707 Tôi không sao. Vẫn bình thường. 1288 01:24:51,127 --> 01:24:53,171 - Chào anh. - Chào anh ạ. 1289 01:24:53,254 --> 01:24:55,632 Ồ, lâu rồi mới gặp giáo sư Kim. 1290 01:24:56,508 --> 01:24:58,551 Nói chuyện với tôi một lát được chứ? 1291 01:24:58,635 --> 01:24:59,928 Được ạ. 1292 01:25:03,765 --> 01:25:05,600 EM GÁI 1293 01:25:06,726 --> 01:25:09,604 Chuyện gì thế này? Sao tự dưng lại gọi cho anh thế? 1294 01:25:10,146 --> 01:25:11,439 Anh à. 1295 01:25:13,316 --> 01:25:14,317 Em có chuyện gì à? 1296 01:25:14,859 --> 01:25:16,569 Hồi tuần trước, 1297 01:25:17,278 --> 01:25:20,156 vì thấy không khỏe nên em đi khám và làm vài xét nghiệm. 1298 01:25:21,157 --> 01:25:23,493 Vừa có kết quả nói chỉ số xơ hóa gan của em hơn 300. 1299 01:25:25,453 --> 01:25:29,415 Chỉ số xơ hóa gan hơn 300 và ống mật của em cũng bị sưng. 1300 01:25:30,416 --> 01:25:31,626 Em phải làm sao đây? 1301 01:25:32,168 --> 01:25:33,294 Bay về đây ngay đi. 1302 01:25:35,922 --> 01:25:37,799 Em biết chuyện này rất nghiêm trọng nhỉ? 1303 01:25:43,346 --> 01:25:46,683 Trời ạ, đừng khóc, Ik Sun. Không sao đâu. 1304 01:25:46,766 --> 01:25:49,519 Anh sẽ chữa cho em. Không cần lo gì cả. 1305 01:25:49,602 --> 01:25:50,895 Bay về Hàn ngay đi. 1306 01:25:51,563 --> 01:25:53,898 Anh sẽ cho em tiền vé máy bay… Mà thôi. 1307 01:25:54,649 --> 01:25:58,611 Để anh mua vé cho em. Mai phải bay về đây luôn đấy. Biết chưa? 1308 01:25:59,571 --> 01:26:02,657 Em biết rồi. Nhưng anh này… 1309 01:26:03,533 --> 01:26:05,785 Anh đừng nói với ai cả nhé. 1310 01:26:05,869 --> 01:26:07,620 Em không muốn mọi người biết chuyện. 1311 01:26:07,704 --> 01:26:11,541 Giờ chuyện đó quan trọng à? Có thể em sẽ cần ghép gan đấy. 1312 01:26:11,624 --> 01:26:13,960 Đã bảo anh đừng nói với ai mà. 1313 01:26:15,420 --> 01:26:19,340 Được rồi. Anh biết rồi. Em lo giữ gìn sức khỏe đi. 1314 01:26:19,424 --> 01:26:22,051 Anh sẽ giữ bí mật, không cho ai biết hết. 1315 01:26:22,135 --> 01:26:23,803 Đừng nói với bố mẹ đấy. 1316 01:26:23,887 --> 01:26:25,889 - Được rồi. - Còn nữa… 1317 01:26:27,432 --> 01:26:28,892 Đừng cho anh Jun Wan biết. 1318 01:26:35,940 --> 01:26:39,152 Tuyệt đối không được cho anh Jun Wan biết đâu đấy. 1319 01:26:40,028 --> 01:26:41,029 Anh biết chưa? 1320 01:27:29,327 --> 01:27:32,747 Ta hãy quên đi thôi 1321 01:27:34,165 --> 01:27:37,669 Ta phải quên đi thôi 1322 01:27:39,045 --> 01:27:45,218 Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu Nơi thánh đường không người 1323 01:27:45,927 --> 01:27:47,553 Ta hãy quên đi thôi 1324 01:27:49,305 --> 01:27:52,433 Ta hãy quên đi thôi 1325 01:27:53,935 --> 01:27:57,522 Ta phải quên đi thôi 1326 01:27:58,898 --> 01:28:04,946 Mọi món quà sinh nhật tôi tặng em Cả ý nghĩa của chúng nữa 1327 01:28:05,446 --> 01:28:07,490 Quên đi thôi 1328 01:28:08,574 --> 01:28:15,373 Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu Nơi thánh đường không người 1329 01:28:15,456 --> 01:28:17,583 Quên đi thôi 1330 01:28:18,418 --> 01:28:25,383 Mọi món quà sinh nhật tôi tặng em Cả ý nghĩa của chúng nữa 1331 01:28:25,466 --> 01:28:28,469 Quên đi thôi 1332 01:28:28,553 --> 01:28:35,310 Cả cái đêm chếnh choáng men say Mà tôi đã tỏ tình với em 1333 01:28:35,393 --> 01:28:37,478 Quên đi thôi 1334 01:28:38,479 --> 01:28:45,153 Cả những lần sánh bước bên nhau Dưới làn tuyết bay như thước phim 1335 01:28:45,236 --> 01:28:48,364 Quên đi thôi 1336 01:29:08,176 --> 01:29:11,804 - Chào anh, ảo ảnh của anh đây. - Ta hãy quên đi thôi 1337 01:29:13,097 --> 01:29:16,726 Ta phải quên đi thôi 1338 01:29:18,061 --> 01:29:23,775 Cái ngày ta cùng quỳ xuống nguyện cầu Nơi thánh đường không người 1339 01:29:27,862 --> 01:29:31,366 Ta hãy quên đi thôi 1340 01:29:32,658 --> 01:29:36,496 Ta phải quên đi thôi 1341 01:29:37,789 --> 01:29:44,003 Cả cái đêm chếnh choáng men say Mà tôi đã tỏ tình với em 1342 01:29:48,007 --> 01:29:51,219 Ta hãy quên đi thôi 1343 01:29:52,720 --> 01:29:56,265 Ta hãy quên đi thôi 1344 01:30:35,680 --> 01:30:37,640 Hôm nay có người đến thăm cô Gyeong Mi à? 1345 01:30:37,723 --> 01:30:41,769 Vâng. Từ hôm qua, mỗi ngày có hai người đến thăm cô ấy. 1346 01:30:44,772 --> 01:30:45,690 Anh không biết à? 1347 01:30:46,440 --> 01:30:49,861 Là bài đăng trên mạng, tìm người nói chuyện phiếm với cô ấy đó. 1348 01:30:49,944 --> 01:30:51,195 Ai đăng vậy? 1349 01:30:55,575 --> 01:30:57,201 Đây, anh xem đi. 1350 01:31:00,830 --> 01:31:02,623 {\an8}BỆNH VIỆN YULJE KIMJUNWAN 1351 01:31:02,707 --> 01:31:05,918 {\an8}TÔI LÀ GIÁO SƯ KIM JUN WAN CỦA BỆNH VIỆN YULJE… 1352 01:31:09,714 --> 01:31:12,508 Giáo sư Kim Jun Wan đã đăng lên trang cá nhân của anh ấy. 1353 01:31:12,592 --> 01:31:15,720 Đương nhiên là sau khi xin phép cô Gyeong Mi. 1354 01:31:16,512 --> 01:31:20,016 {\an8}Cô ấy vui lắm. Vì từ giờ không còn cô đơn nữa. 1355 01:31:21,225 --> 01:31:23,853 Trời ơi, sao tôi không nghĩ ra cách này nhỉ? 1356 01:31:24,437 --> 01:31:26,230 Có nhiều người tình nguyện đến lắm. 1357 01:31:26,314 --> 01:31:29,901 Phòng Công tác Xã hội đang nhận đăng ký và sắp xếp lịch thăm bệnh. 1358 01:31:31,194 --> 01:31:33,863 Giáo sư Kim Jun Wan thật sự… 1359 01:31:33,946 --> 01:31:34,947 Thật sự… 1360 01:31:35,990 --> 01:31:37,909 là một người khó hiểu. 1361 01:32:06,479 --> 01:32:09,815 Ta hãy quên đi thôi 1362 01:32:11,234 --> 01:32:15,655 Ta phải quên đi thôi 1363 01:32:23,746 --> 01:32:24,747 Bài tiếp theo. 1364 01:33:26,642 --> 01:33:27,768 Nói đi, Chae Song Hwa 1365 01:33:27,852 --> 01:33:30,062 Chuyện gì mà mới sáng đã tập trung bọn tôi lại? 1366 01:33:30,980 --> 01:33:32,898 Tôi sẽ nghỉ ngơi thật sự. 1367 01:33:32,982 --> 01:33:34,358 Phải nạp lại năng lượng. 1368 01:33:34,442 --> 01:33:35,818 Từ giờ cô không lên Seoul nữa? 1369 01:33:35,901 --> 01:33:37,778 Hãy quên tôi đi, nhé? 1370 01:33:37,862 --> 01:33:39,488 Giáo sư, tôi có chuyện muốn hỏi. 1371 01:33:39,572 --> 01:33:41,324 Tính tôi sao vậy nhỉ? 1372 01:33:41,407 --> 01:33:44,618 {\an8}Cứ gặp phải khó khăn, mệt mỏi thì tôi chỉ nghĩ đến việc trốn chạy. 1373 01:33:44,702 --> 01:33:46,203 {\an8}Sao lại lôi con cái vào? 1374 01:33:46,287 --> 01:33:49,373 {\an8}Đừng xen vào cuộc đời Seok Hyeong và làm nó khổ sở nữa. 1375 01:33:49,457 --> 01:33:51,959 {\an8}Đời tôi không còn gì luyến tiếc nữa. 1376 01:33:52,043 --> 01:33:54,337 {\an8}Mới 70 tuổi mà đã mãn nguyện rồi sao? 1377 01:33:55,504 --> 01:33:57,965 {\an8}Ta có thể đi biển và lái xe đi hóng gió. 1378 01:33:58,049 --> 01:34:00,468 {\an8}- Đi chơi vài ngày. - Liệu có ngày đó không? 1379 01:34:00,551 --> 01:34:01,927 {\an8}Sao thế? Em đi đâu à? 1380 01:34:02,011 --> 01:34:03,220 {\an8}Anh cũng hứa với em đi. 1381 01:34:03,304 --> 01:34:04,347 {\an8}Gì thế này? 1382 01:34:04,430 --> 01:34:07,558 {\an8}- Sao còn chưa ngủ? - Ngủ đây. 1383 01:34:08,225 --> 01:34:09,268 {\an8}Tôi không ngủ được. 1384 01:34:09,352 --> 01:34:11,687 {\an8}- Tôi sẽ ăn tối cùng cậu. - Còn bác sĩ Jang Gyeo Ul? 1385 01:34:13,022 --> 01:34:16,400 {\an8}Chẳng lẽ có chuyện gì mà anh không biết? 1386 01:34:16,484 --> 01:34:20,029 {\an8}Em không thể hứa với anh là sẽ không làm vậy nữa, 1387 01:34:20,112 --> 01:34:21,322 {\an8}Chúng tôi không đáng tin ư? 1388 01:34:21,405 --> 01:34:22,782 {\an8}Không, tôi chỉ hỏi vậy thôi. 1389 01:34:22,865 --> 01:34:26,702 {\an8}Nếu Gyeo Ul có chuyện gì thì hãy cho tôi biết. 1390 01:34:27,661 --> 01:34:32,583 {\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương