1 00:00:18,600 --> 00:00:21,090 Mademoiselle, 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,200 pourquoi vous faites ça ? 3 00:01:20,880 --> 00:01:24,740 [Tuyau sur le trafic de drogue : villa Hyeopseong, 415 rue Dasan, quartier Shinrim, Séoul] 4 00:01:24,740 --> 00:01:28,750 [Park In Seon, Chungcheong du Sud, Gu Ham] 5 00:01:40,950 --> 00:01:48,010 Sous-titres et segments offerts par l'équipe ✨ Ne Marche Jamais Seul ✨ @Viki 6 00:01:54,110 --> 00:01:56,060 ♫ Emmène-moi loin d'ici ♫ 7 00:01:56,060 --> 00:01:59,160 [Hope or Dope] 8 00:01:59,160 --> 00:02:03,040 [Enfin, le jour du festival] [Épisode 10] 9 00:02:04,360 --> 00:02:08,220 Chef, regardez ça. 10 00:02:08,220 --> 00:02:13,050 Si vous regardez les données de cette intervalle de temps, c'est sûr que c'est ce crétin de Kim Seong Ho. 11 00:02:13,050 --> 00:02:16,690 Et c'était sur le sol. 12 00:02:16,690 --> 00:02:20,000 Il semblerait que cet employé l'ait signalé avant de s'enfuir. 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,330 Un tuyau sur le trafic de drogue ? 14 00:02:21,330 --> 00:02:22,800 Oui. 15 00:02:22,800 --> 00:02:25,860 Villa Hyeopseong, 415 rue Dasan, quartier Shinrim, Séoul. 16 00:02:25,860 --> 00:02:28,760 Chef, un instant s'il vous plaît. 17 00:02:38,810 --> 00:02:39,920 Nous l'avons trouvé. 18 00:02:39,920 --> 00:02:43,340 - Cette femme, c'est... - Park In Seon. 19 00:02:43,340 --> 00:02:46,130 Vous étiez à Gu Ham, en Chungcheong du Sud ? 20 00:02:48,810 --> 00:02:52,010 Park In Seon est en état d'arrestation pour violation de la loi sur le contrôle des stupéfiants. 21 00:02:52,010 --> 00:02:53,460 - Arrêtez-la. - Oui, Monsieur. 22 00:02:53,460 --> 00:02:55,160 - Madame Park In Seon, vous avez le droit de garder le silence. - En état d'arrestation ? 23 00:02:55,160 --> 00:02:56,430 Lâchez-moi, bon sang. 24 00:02:56,430 --> 00:02:57,740 Je vous ai dit de me lâcher ! 25 00:02:57,740 --> 00:02:59,140 Kyeong Da Jeong ! 26 00:02:59,140 --> 00:03:03,550 Hé, lâchez-moi ! Qu'est-ce que vous essayez de toucher ? 27 00:03:05,100 --> 00:03:07,750 Aïe, aïe, aïe, ça fait mal ! 28 00:03:07,750 --> 00:03:09,580 Veuillez monter. 29 00:03:18,040 --> 00:03:20,150 Kyeong Da Jeong. 30 00:03:22,170 --> 00:03:24,550 Tu es Da Jeong, n'est-ce pas ? 31 00:03:27,330 --> 00:03:28,520 Oui. 32 00:03:28,520 --> 00:03:33,380 C'est aussi toi qui nous as appelés quand Hye Mi est décédée, n'est-ce pas ? 33 00:03:35,050 --> 00:03:37,460 Je veux simplement t'interroger sur quelque chose... 34 00:03:37,460 --> 00:03:39,370 Je... 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,120 Je ne l'ai pas tuée. 36 00:03:44,120 --> 00:03:45,580 D'accord, d'accord. 37 00:03:45,580 --> 00:03:47,320 Je pense que nous attraperons bientôt le coupable. 38 00:03:47,320 --> 00:03:51,990 Je pourrais dire que c'est grâce à toi. Bref, viens avec moi pour le moment. 39 00:03:53,520 --> 00:03:55,700 Maintenant ? 40 00:03:57,420 --> 00:04:00,030 Non, pourquoi encore... Merde, sérieusement... 41 00:04:09,470 --> 00:04:11,460 Pourquoi ? 42 00:04:22,820 --> 00:04:25,350 Tu as dû avoir la vie dure. 43 00:04:28,530 --> 00:04:33,160 C'est sûr. Aussi dure que la mienne. 44 00:04:35,900 --> 00:04:37,940 Peut-être plus dure que la mienne. 45 00:04:37,940 --> 00:04:39,670 C'est Kyeong Da Jeong. 46 00:04:39,670 --> 00:04:41,600 Mon nom. 47 00:04:43,520 --> 00:04:45,360 Allez. 48 00:04:56,160 --> 00:04:59,070 Est-ce qu'elle ira bien ? 49 00:04:59,070 --> 00:05:03,360 Yoon Tak ! La répétition est à 11 h 30 ! 50 00:05:03,360 --> 00:05:04,410 11 h 30 ? 51 00:05:04,410 --> 00:05:06,170 Oui ! 52 00:05:08,220 --> 00:05:10,070 Désolé, désolé. Dépêchons-nous d'y aller. 53 00:05:10,070 --> 00:05:12,040 Vite ! 54 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 - Tu as tout ? - On va être en retard. 55 00:05:13,800 --> 00:05:17,270 Il faut juste que je porte ça. 56 00:05:17,270 --> 00:05:19,400 Je vais m'assurer 57 00:05:19,400 --> 00:05:21,750 que tu arrives à l'heure. 58 00:05:21,750 --> 00:05:23,250 Allons-y. 59 00:05:23,250 --> 00:05:27,550 Ah oui ! Le metteur en scène a dit qu'il nous achèterait de la pizza après la représentation ! 60 00:05:27,550 --> 00:05:30,030 Je peux en manger avant de rentrer à la maison, pas vrai ? 61 00:05:31,300 --> 00:05:34,420 En échange, tu ne peux pas boire de Coca. 62 00:05:36,240 --> 00:05:39,440 Je ne peux pas boire une gorgée ? 63 00:05:39,440 --> 00:05:41,030 Non. 64 00:05:41,030 --> 00:05:44,840 Tu m'as promis de ne pas boire de Coca avant d'avoir 10 ans. 65 00:05:44,840 --> 00:05:47,360 Mais... 66 00:05:50,050 --> 00:05:51,450 Allons-y. 67 00:05:51,450 --> 00:05:54,040 Hyung ! C'est la noona du placard ! 68 00:05:54,040 --> 00:05:56,470 La noona du placard ! 69 00:05:56,470 --> 00:05:58,120 Hein ? 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,210 Kyeong Da Jeong ! 71 00:06:08,310 --> 00:06:10,320 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 72 00:06:10,320 --> 00:06:12,700 Tu n'es pas allée à Séoul ? 73 00:06:19,370 --> 00:06:20,990 Pourquoi ? 74 00:06:20,990 --> 00:06:22,550 Quoi ? 75 00:06:22,550 --> 00:06:27,110 Eh bien, comme je l'ai dit, j'ai quelque chose à te demander. 76 00:06:27,110 --> 00:06:28,430 Ce n'est pas difficile. 77 00:06:28,430 --> 00:06:33,850 Tout ce que tu as à faire, c'est de me dire comment tu as vécu et ce que tu as fait jusqu'à aujourd'hui. 78 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Alors... pas aujourd'hui. 79 00:06:40,960 --> 00:06:44,090 Il faut que je voie quelqu'un ici, et j'ai des choses à faire. 80 00:06:44,090 --> 00:06:47,600 - Je n'ai pas beaucoup de temps... - Un mandat... 81 00:06:48,430 --> 00:06:51,550 Vous n'avez pas de mandat. 82 00:06:51,550 --> 00:06:53,570 Un mandat ? 83 00:06:55,190 --> 00:06:57,850 Elle est comme sa mère. 84 00:06:57,850 --> 00:07:02,600 Bon, d'accord. Dans ce cas-là, fais ce que tu as à faire et viens me voir demain. 85 00:07:02,600 --> 00:07:03,880 Tu dois venir, d'accord ? 86 00:07:03,880 --> 00:07:06,740 Tu ne dois rien faire de mal d'ici là. 87 00:07:06,740 --> 00:07:09,120 Je vais te faire confiance. 88 00:07:24,490 --> 00:07:28,800 Si vous allez faire ça, réservez un long séjour. Il y a une remise dessus. 89 00:07:34,660 --> 00:07:39,060 Avez-vous reçu un appel pour moi ? 90 00:07:39,060 --> 00:07:41,460 Il n'y a eu aucun appel. 91 00:07:42,330 --> 00:07:45,190 Mais quelqu'un m'a demandé de vous donner ça. 92 00:07:47,610 --> 00:07:52,100 [Da Jeong, c'est Unnie. Retrouve-moi au lac de Gu Ham demain à midi.] 93 00:07:56,140 --> 00:08:00,710 J'étais inquiet. Je croyais que tu étais partie comme ça. 94 00:08:01,540 --> 00:08:03,520 Ah oui ! Tu retrouves les autres à midi... 95 00:08:03,520 --> 00:08:06,980 Désolée, mais je suis pressée. Je dois voir quelqu'un. 96 00:08:06,980 --> 00:08:09,260 Je crois que je dois y aller. 97 00:08:09,260 --> 00:08:13,090 Tu ne vas pas retrouver les autres, alors ? 98 00:08:13,090 --> 00:08:15,140 Tu vas voir qui ? 99 00:08:15,140 --> 00:08:17,070 J'expliquerai plus tard. 100 00:08:17,070 --> 00:08:19,820 Noona du placard ! 101 00:08:19,820 --> 00:08:24,190 Je vais jouer sur scène au festival de la framboise, ce soir. 102 00:08:24,190 --> 00:08:26,780 Tu ne peux pas venir ? 103 00:08:34,180 --> 00:08:38,720 Yoon Woo, elle a dit qu'elle était occupée. 104 00:08:38,720 --> 00:08:42,300 Puisque Yoon Jae, papa et moi, nous serons tous là, 105 00:08:42,300 --> 00:08:45,770 - en famille... - Elle est aussi de la famille. 106 00:08:45,770 --> 00:08:48,100 Tu ne peux pas venir, alors ? 107 00:08:48,100 --> 00:08:50,180 Yoon Jae a dit 108 00:08:50,180 --> 00:08:53,370 qu'on devient une famille quand on mange et qu'on habite ensemble. 109 00:08:53,370 --> 00:08:56,080 Toi aussi, tu as dit ça. 110 00:08:59,420 --> 00:09:01,070 C'est... 111 00:09:01,070 --> 00:09:04,010 Noona, tu es vraiment occupée ? 112 00:09:06,410 --> 00:09:09,460 Non, je ne suis pas occupée. 113 00:09:09,460 --> 00:09:12,470 Je vais venir. Je vais faire en sorte de venir ce soir. 114 00:09:12,470 --> 00:09:14,890 - Vraiment ? - Oui. 115 00:09:14,890 --> 00:09:18,420 Dis aux autres que j'arriverai certainement un peu en retard. 116 00:09:20,180 --> 00:09:24,440 Où est le lac de Gu Ham ? 117 00:09:24,440 --> 00:09:26,000 Le lac de Gu Ham ? 118 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 Il est quelle heure ? 119 00:09:35,600 --> 00:09:38,120 Elle arrive ou pas ? 120 00:09:40,010 --> 00:09:43,860 Tu penses qu'elle s'est faite attrapée par cette femme flippante hier ? 121 00:09:47,310 --> 00:09:49,630 Au lieu de rester assis comme ça à attendre, on devrait pas plutôt récolter nous-mêmes ? 122 00:09:49,630 --> 00:09:53,160 On ne sait même pas où ils sont. 123 00:09:53,160 --> 00:09:56,160 Ça semblait être le dernier étage bien que... 124 00:09:56,160 --> 00:09:58,350 Le dernier étage, vraiment ? 125 00:09:58,350 --> 00:10:00,490 C'est le dernier étage. 126 00:10:00,490 --> 00:10:02,380 Nous ne devrions pas. 127 00:10:02,380 --> 00:10:03,750 Pourquoi pas ? 128 00:10:03,750 --> 00:10:07,860 Et si elle arrive pendant que nous récoltons sans elle ? On va lui dire quoi ? 129 00:10:07,860 --> 00:10:11,640 Nous avons commencé sans toi parce que tu es en retard. On est désolé. 130 00:10:13,830 --> 00:10:17,100 Est-ce que ce serait pas mieux de faire le boulot et de partager les profits après ? 131 00:10:21,780 --> 00:10:25,350 En vrai, on est là grâce à elle. 132 00:10:25,350 --> 00:10:28,080 Donc on devrait rester loyal, pas vrai ? 133 00:10:29,700 --> 00:10:31,600 Et pendant que nous restons loyaux, 134 00:10:31,600 --> 00:10:35,500 la marijuana sera récoltée par quelqu'un d'autre et le festival de la framboise sera terminé. 135 00:10:35,500 --> 00:10:38,150 Et nos vies seront terminées. 136 00:10:39,840 --> 00:10:40,950 - C'est pas elle ? - C'était quoi ? 137 00:10:40,950 --> 00:10:42,600 C'est elle ? 138 00:10:44,240 --> 00:10:46,450 Oh, c'est Gong Yoon Tak ! 139 00:10:47,390 --> 00:10:52,030 Hé, ne dites pas que j'étais là. 140 00:10:52,030 --> 00:10:54,380 Je vous tue si vous le faites. 141 00:11:06,220 --> 00:11:08,060 Hé, cette sans-abri... 142 00:11:08,060 --> 00:11:09,520 Kyeong Da Jeong, elle est où ? 143 00:11:09,520 --> 00:11:13,200 Est-ce qu'elle a été attrapée par cette femme flippante hier ? 144 00:11:13,200 --> 00:11:14,450 Elle a dit qu'elle serait un peu en retard. 145 00:11:14,450 --> 00:11:17,240 Un peu ? Ça fait déjà plus d'une heure. 146 00:11:17,240 --> 00:11:21,130 C'est pas grave, c'est un soulagement qu'elle vienne. 147 00:11:21,130 --> 00:11:23,350 Mais elle est partie où ? 148 00:11:24,140 --> 00:11:27,420 Au lac de Gu Ham. Elle a dit qu'elle devait rencontrer quelqu'un. 149 00:11:27,420 --> 00:11:28,940 Au lac de Gu Ham ? 150 00:11:28,940 --> 00:11:32,800 Elle doit rencontrer quelqu'un ? Qui ? 151 00:11:32,800 --> 00:11:35,220 Moi non plus, je ne sais pas. 152 00:11:38,420 --> 00:11:40,410 Unnie ! 153 00:11:47,450 --> 00:11:50,300 J'arrive bien tard, non ? 154 00:11:50,300 --> 00:11:52,420 Désolée. 155 00:11:53,820 --> 00:11:56,510 - Est-ce que c'est vrai ? - Pardon ? 156 00:11:56,510 --> 00:12:00,740 Que tu as dit à cette femme où j'étais.... 157 00:12:00,740 --> 00:12:04,980 Que tu as raconté que j'avais volé les drogues... 158 00:12:08,970 --> 00:12:12,590 C'est pas vrai, hein ? Tu n'as pas dit ça, n'est-ce pas ? 159 00:12:13,890 --> 00:12:16,440 C'est vrai. 160 00:12:16,440 --> 00:12:18,560 C'est vrai ? 161 00:12:21,060 --> 00:12:25,920 Unnie, comment tu as pu... me faire ça ? 162 00:12:25,920 --> 00:12:28,820 - Unnie, comment... - Ecoute moi d'abord ! 163 00:12:28,820 --> 00:12:34,950 J'ai fait ça parce que je voulais piquer la marchandise dans le bureau en étant sûre qu'elle était en train d'arriver ici. 164 00:12:34,950 --> 00:12:36,530 Mais pourquoi tu m'as rien dit ? 165 00:12:36,530 --> 00:12:39,320 Pourquoi c'est important ? 166 00:12:39,320 --> 00:12:45,790 Ta mère a été attrapée et je suis venue te chercher. Chacun fait à sa manière. 167 00:12:45,790 --> 00:12:48,590 Et tout a marché à la manière qu'on voulait ? 168 00:12:49,880 --> 00:12:51,600 Je me suis presque faite tuée par cette femme ! 169 00:12:51,600 --> 00:12:55,250 Qu'est-ce que nous devions faire alors que nous avions besoin d'argent pour se barrer ? 170 00:12:57,390 --> 00:12:59,060 J'ai apporté l'argent. 171 00:12:59,060 --> 00:13:00,500 Il se fait tard alors partons tout de suite. Après... 172 00:13:00,500 --> 00:13:03,820 Je t'ai dit que nous pouvions gagner de l'argent ici ! 173 00:13:04,970 --> 00:13:06,980 Le champ de marijuana ? 174 00:13:07,850 --> 00:13:11,080 Je t'ai dit de ne pas le faire parce que c'était dangereux, non ? 175 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 Hé ! 176 00:13:16,100 --> 00:13:21,000 On avait dit qu'on se retrouvait à midi. Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 177 00:13:21,780 --> 00:13:26,820 Les autres ont demandé où tu étais, alors... 178 00:13:26,820 --> 00:13:29,030 Désolée... 179 00:13:29,030 --> 00:13:31,640 Je voulais venir directement mais... 180 00:13:39,500 --> 00:13:42,900 Qu'est-ce que... toi... 181 00:13:42,900 --> 00:13:47,340 Toi... Qu'est-ce que tu fais... ici .... 182 00:13:48,490 --> 00:13:52,160 La personne que tu devais voir de toute urgence, c'était elle ? 183 00:13:53,160 --> 00:13:55,350 - Quoi ? - Comment oses-tu venir ici ? 184 00:13:55,350 --> 00:13:57,110 Je te demande comment tu as le culot de venir ici ? 185 00:13:57,110 --> 00:13:59,810 C'est pas comme si je ne pouvais pas venir ici. 186 00:13:59,810 --> 00:14:01,580 Quoi ? 187 00:14:01,580 --> 00:14:07,820 Tu as mal choisi ton moment pour revenir ici. 188 00:14:40,160 --> 00:14:44,000 Maman... Papa ! 189 00:14:44,000 --> 00:14:45,890 Maman ! 190 00:14:45,890 --> 00:14:47,570 Papa ! 191 00:14:47,570 --> 00:14:50,000 Maman ! 192 00:14:52,460 --> 00:14:54,980 Yoon Tak 193 00:14:55,930 --> 00:14:58,030 Papa, Papa... 194 00:14:58,030 --> 00:14:59,670 Ça va aller. Ça va aller, Yoon Tak. 195 00:14:59,670 --> 00:15:01,570 Papa 196 00:15:06,210 --> 00:15:08,550 Attendez ! C'est la fille de M. Choi 197 00:15:08,550 --> 00:15:09,360 Où tu te crois ? 198 00:15:09,360 --> 00:15:11,100 Comment oses-tu venir ici ? 199 00:15:11,100 --> 00:15:12,920 Elle est complètement insensible. 200 00:15:12,920 --> 00:15:15,020 Où tu penses qu'on est là ? 201 00:15:15,020 --> 00:15:17,380 Dégage ! Dégage tout de suite ! 202 00:15:17,380 --> 00:15:18,460 Dégage ! 203 00:15:18,460 --> 00:15:20,350 Les gens que ton père a tués sont ici. 204 00:15:20,350 --> 00:15:21,850 Va te faire foutre ! 205 00:15:21,850 --> 00:15:23,060 Dégage tout de suite ! 206 00:15:23,060 --> 00:15:26,370 - Dégage ! - S'il vous plait ne me pousez pas. 207 00:15:26,370 --> 00:15:28,250 Dégage ! 208 00:15:28,250 --> 00:15:29,510 Comment elle ose ! 209 00:15:29,510 --> 00:15:32,330 T'as pas le droit de venir ici, sale garce ! 210 00:15:32,330 --> 00:15:34,300 Je t'écouterai pas même si tu parles ! 211 00:15:34,300 --> 00:15:37,050 Comment tu peux faire ça ? 212 00:15:37,050 --> 00:15:38,880 Comment tu peux montrer ta sale face ici ? 213 00:15:38,880 --> 00:15:41,830 L'assassin et ses victimes. 214 00:15:41,830 --> 00:15:44,360 Tu pensais peut-être qu'on allait faire les funérailles ensemble ? 215 00:15:44,360 --> 00:15:45,750 Pars tout de suite ! 216 00:15:45,750 --> 00:15:47,370 Pars ! 217 00:15:47,370 --> 00:15:50,150 Si le père est un assassin, la fille aussi ! 218 00:15:50,150 --> 00:15:51,640 Est-ce qu'elle est dingue ? 219 00:15:51,640 --> 00:15:52,780 Est-ce qu'elle se fout de nous ? 220 00:15:52,780 --> 00:15:56,330 J'ai entendu dire qu'on trouvé de la drogue dans son organisme 221 00:15:56,330 --> 00:15:58,870 Est-ce que tu es en train de dire qu'il a conduit le bus après avoir consommé de la drogue ? 222 00:15:58,870 --> 00:16:01,680 Quel taré. 223 00:16:21,620 --> 00:16:24,760 A cause de ton père, il y a des gens... 224 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 qui sont morts. 225 00:16:31,620 --> 00:16:33,580 Et ? 226 00:16:33,580 --> 00:16:35,060 "Et ?" 227 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 Est-ce que c'est ma faute ? 228 00:16:36,060 --> 00:16:37,900 Hé ! 229 00:16:37,900 --> 00:16:43,460 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai à voir avec les fautes de cet homme ? 230 00:16:43,460 --> 00:16:46,800 Je suis partie parce que j'étais la fille de cet homme. 231 00:16:46,800 --> 00:16:49,410 Je vous ai laissés me chasser ! 232 00:16:49,410 --> 00:16:52,430 Je vais fermer ta grande bouche si tu continues comme ça... 233 00:16:53,440 --> 00:16:55,320 Arrête. 234 00:16:57,210 --> 00:17:03,520 C'est pas possible. Cette unnie qui devait t'aider... 235 00:17:03,520 --> 00:17:06,020 c'était elle ? 236 00:17:12,890 --> 00:17:15,570 - Oui... - C'est pas vos affaires. 237 00:17:16,420 --> 00:17:18,260 Partons. 238 00:17:20,620 --> 00:17:23,270 Où tu vas ? 239 00:17:23,270 --> 00:17:25,950 Tu dois tenir la promesse qu'on a faite entre nous. Où tu vas ? 240 00:17:25,950 --> 00:17:29,370 Da Jeong, on y va. 241 00:17:35,370 --> 00:17:37,830 Tu t'en vas vraiment ? 242 00:17:52,800 --> 00:17:56,870 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 243 00:17:57,780 --> 00:18:01,090 J'ai jamais voulu te mettre en danger. 244 00:18:03,030 --> 00:18:06,250 C'est ton village natal ? 245 00:18:08,320 --> 00:18:10,760 Tu vivais à un endroit sympa. 246 00:18:13,250 --> 00:18:15,610 C'était un enfer. 247 00:18:19,080 --> 00:18:24,150 Ta mère avait ton passeport et d'autres trucs cachés dans son bureau. 248 00:18:24,150 --> 00:18:26,560 J'ai tout ramené. 249 00:18:27,440 --> 00:18:30,050 Mais, c'est quoi tout ça ? 250 00:18:30,050 --> 00:18:33,200 Oh, j'ai ramené du bordel que j'avais dans ma maison. 251 00:18:33,200 --> 00:18:35,490 Partons ! 252 00:18:45,870 --> 00:18:48,500 Tiens... ton portable. 253 00:18:51,840 --> 00:18:54,430 Tu sais le Peter dont je t'avais parlé l'autre fois ? 254 00:18:54,430 --> 00:18:58,980 Peter va nous aider, alors nous... 255 00:18:58,980 --> 00:19:01,820 irons voir Peter en premier. 256 00:19:06,840 --> 00:19:10,540 Excusez-moi, est-ce que ça va ? 257 00:19:10,540 --> 00:19:14,000 Si je t'aide, qu'est-ce que tu vas faire pour moi en retour ? 258 00:19:14,000 --> 00:19:15,940 Dépêche-toi. C'est presque l'heure du dernier bus. 259 00:19:15,940 --> 00:19:17,570 J'ai vu de la marijuana ! 260 00:19:17,570 --> 00:19:18,910 Quoi ? De la marijuana ? 261 00:19:18,910 --> 00:19:20,430 Quoi ? Tu fais pousser de la marijuana ? 262 00:19:20,430 --> 00:19:23,440 Ça ? Je l'ai emprunté à l'agent de sécurité. 263 00:19:23,440 --> 00:19:25,980 Tiens. Prends ça. 264 00:19:25,980 --> 00:19:28,010 Enfile-le. 265 00:19:39,060 --> 00:19:41,060 La Noona du placard est aussi de la famille. 266 00:19:41,060 --> 00:19:43,560 Alors tu ne peux pas venir ? 267 00:19:52,520 --> 00:19:56,050 [Festival de la Framboise de Gu Ham] 268 00:19:57,040 --> 00:19:59,270 Unnie... 269 00:19:59,270 --> 00:20:02,760 Je pense que j'ai besoin d'y aller. 270 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Aller où ? 271 00:20:05,200 --> 00:20:06,550 Avec eux ! 272 00:20:06,550 --> 00:20:09,720 Tu délires ? Pourquoi irais-tu avec eux ? 273 00:20:10,420 --> 00:20:14,770 Parce que, exactement comme tu m'as aidée, Unnie, je pense que j'ai besoin de les aider aussi. 274 00:20:14,770 --> 00:20:18,940 Da Jeong, si tu ne viens pas avec moi, tu le regretteras. 275 00:20:18,940 --> 00:20:22,540 Je pense que je le regretterai aussi si je ne vais pas avec eux. 276 00:20:24,580 --> 00:20:26,570 Da Jeong ! 277 00:20:26,570 --> 00:20:30,110 Pars la première, Unnie ! Je te contacterai plus tard ! 278 00:20:43,960 --> 00:20:46,560 Je savais que ça arriverait. 279 00:20:47,620 --> 00:20:52,620 On aurait dû s'en occuper par nous-mêmes. Je savais qu'elle n'allait pas se montrer. 280 00:20:52,620 --> 00:20:54,860 Elle prévoyait déjà de se retirer. 281 00:20:54,860 --> 00:21:01,510 Je n'ai pas aimé son lien avec Choi Seong Kyeong non plus. C'est agaçant. Nous sommes fichus ! 282 00:21:01,510 --> 00:21:03,050 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse maintenant ? 283 00:21:03,050 --> 00:21:06,360 "Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse maintenant ?" Qu'est-ce que tu veux dire ? On est foutus ! 284 00:21:06,360 --> 00:21:09,940 Hé ! Hé, Gong Yoon Tak ! 285 00:21:09,940 --> 00:21:12,700 Hein ? Oui. 286 00:21:12,700 --> 00:21:15,340 Est-ce qu'on devrait tenter le coup juste nous trois ? 287 00:21:15,340 --> 00:21:16,940 Qu'est-ce que tu veux dire par trois ? Je ne suis pas... 288 00:21:16,940 --> 00:21:19,840 Comment on est supposés faire ça ? On ne sait même pas comment la faire sécher. 289 00:21:19,840 --> 00:21:23,060 Admettons qu'on se débrouille, mais où diable veux-tu qu'on la vende ? 290 00:21:23,060 --> 00:21:25,380 Qu'est-ce que tu veux faire alors, bon sang ? 291 00:21:25,380 --> 00:21:28,620 Je ne veux pas t'entendre pleurnicher. 292 00:21:32,650 --> 00:21:37,210 Ne soyez pas comme ça. Vous ne pouvez pas juste vous en arrêter là ? 293 00:21:37,210 --> 00:21:40,220 C'est trop dangereux de toute façon. 294 00:21:44,390 --> 00:21:48,550 Si on prenait en compte le danger, on n'aurait jamais commencé. 295 00:21:48,550 --> 00:21:51,230 C'est vrai. 296 00:21:51,230 --> 00:21:55,810 Faisons-le juste à trois et débrouillons-nous pour la faire sécher et la vendre plus tard. 297 00:21:55,810 --> 00:21:59,060 Plus tard, c'est trop tard, bande de crétins. 298 00:21:59,060 --> 00:22:00,670 Hé ! 299 00:22:00,670 --> 00:22:02,690 Qu'est-ce que tu fais ? 300 00:22:07,270 --> 00:22:08,840 Je savais que vous feriez ça. 301 00:22:08,840 --> 00:22:12,630 C'est pour ça que j'étais inquiète et que je suis revenue. 302 00:22:16,230 --> 00:22:18,180 Dépêchons-nous d'aller les récupérer avant que le soleil ne se couche. 303 00:22:18,180 --> 00:22:21,750 Hé, je savais que tu viendrais ! 304 00:22:21,750 --> 00:22:25,330 Tu dis vraiment n'importe quoi. Tu étais en train de pleurnicher juste à l'instant sur le fait que tu étais foutu. 305 00:22:25,330 --> 00:22:30,360 Qui pleurnichait ? Je me plaignais juste un peu. 306 00:22:31,380 --> 00:22:32,980 Alors...? Vous venez ou pas ? 307 00:22:32,980 --> 00:22:35,650 - Bien sûr ! - On y va ! 308 00:22:38,520 --> 00:22:43,130 On va devoir se presser si tu veux assister à la performance de Yoon Woo. 309 00:22:43,130 --> 00:22:45,220 Alors est-ce que tu pourrais aider un peu aussi ? 310 00:22:45,220 --> 00:22:48,420 Oui. Tu n'as rien de mieux à faire. 311 00:22:48,420 --> 00:22:50,990 Viens avec nous. 312 00:22:53,540 --> 00:22:56,700 Je... ne veux pas. 313 00:23:03,200 --> 00:23:07,330 Je vais juste regarder. 314 00:23:07,330 --> 00:23:09,340 Marché conclu ! 315 00:23:12,780 --> 00:23:16,620 [Festival de la Framboise de Gu Ham] 316 00:23:18,280 --> 00:23:24,110 ♫ La route montera-t-elle tout en haut du chemin ? ♫ 317 00:23:24,110 --> 00:23:28,130 ♫ Oui, jusqu'à la fin ♫ 318 00:23:28,130 --> 00:23:31,920 ♫ Jusqu'à la fin ♫ 319 00:23:32,670 --> 00:23:38,510 ♫ Le voyage durera-t-il pour l'éternité ? ♫ 320 00:23:38,510 --> 00:23:42,390 ♫ De l'aube au crépuscule, mon ami ♫ 321 00:23:42,390 --> 00:23:45,220 ♫ Mon ami ♫ 322 00:23:48,380 --> 00:23:53,010 ♫ Existe-t-il un lieu où l'on puisse se reposer pour la nuit ♫ 323 00:23:55,290 --> 00:23:59,860 ♫ Que les ténèbres n'obscurcissent pas mon visage ♫ 324 00:23:59,900 --> 00:24:11,900 ♫ Les ténèbres ♫ 325 00:24:14,200 --> 00:24:22,700 ♫ Les ténèbres ♫ 326 00:24:22,790 --> 00:24:26,120 [Motel California] 327 00:24:26,950 --> 00:24:30,940 Tout d'abord, volons les clés du gardien et montons au septième étage. 328 00:24:33,460 --> 00:24:36,380 [Nettoyage en cours] 329 00:24:37,620 --> 00:24:38,840 Essaie de la trouver rapidement ! 330 00:24:38,840 --> 00:24:40,800 Elle n'est pas là ? 331 00:24:44,330 --> 00:24:46,010 Elle n'est pas là. 332 00:24:46,010 --> 00:24:47,620 Elle n'est pas là ? 333 00:24:47,620 --> 00:24:49,050 Tu as regardé dans un endroit différent ? 334 00:24:49,050 --> 00:24:50,620 Je ne la trouve nulle part. 335 00:24:50,620 --> 00:24:54,180 Qu'est-ce qu'on fait ? On ne peut pas entrer s'il n'y a pas les clés du gardien, pas vrai ? 336 00:24:59,910 --> 00:25:02,980 [Motel California] [Clés du gardien] 337 00:25:04,800 --> 00:25:07,300 Hé ! Gong Yoon Jae ! Pourquoi tu es... 338 00:25:07,300 --> 00:25:10,000 Du calme, espèce de sale crétin ! 339 00:25:10,000 --> 00:25:14,760 Tu pourras te mettre en colère plus tard. Que pensez-vous d'aller à l'étage ? 340 00:25:14,760 --> 00:25:16,700 Allons-y. 341 00:26:10,050 --> 00:26:16,010 Un grand merci à nos gestionnaires de chaîne ✨ Henrri_11 et Miss_rochester ✨ 342 00:26:16,010 --> 00:26:22,010 Merci à notre équipe de segmentation : ✨ Gestionnaire de la segmentation : Miss_rochester ✨ 343 00:26:22,010 --> 00:26:28,000 Thank you so much to our amazing Segmenting Team: ✨ Pilar_velasquez, Miss_rochester, Livia_mcluz_910 ✨ 344 00:26:28,770 --> 00:26:31,310 Qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi tu n'entres pas ? 345 00:26:36,200 --> 00:26:38,410 - C'est là ? - Il n'y a rien ici. 346 00:26:38,410 --> 00:26:40,390 Attendez une seconde. 347 00:26:40,390 --> 00:26:43,270 - Vérifie ici. - Il n'y a rien ! 348 00:26:46,620 --> 00:26:48,760 Allez ! Cherchons-la ! 349 00:26:50,020 --> 00:26:55,120 Merci beaucoup à notre chef d'édition : ✨ Kakashiandme ✨ 350 00:26:55,120 --> 00:27:00,030 Merci beaucoup à notre éditrice générale : ✨ Hannalee123 ✨ 351 00:27:00,030 --> 00:27:05,030 Merci à notre éditrice de traduction : ✨ Awesomeharry✨ 352 00:27:05,030 --> 00:27:11,250 Un grand merci à notre équipe de traduction Coréen-Anglais : ✨ Mindmuse, Livvyb, Unnieshimkoong, This_rain ✨ 353 00:27:11,250 --> 00:27:14,140 Je pense que cette vie est ruinée. 354 00:27:15,250 --> 00:27:18,100 Elle n'est pas seulement ruinée... 355 00:27:23,960 --> 00:27:26,640 Je pense qu'elle est complétement détruite. 356 00:27:27,990 --> 00:27:33,970 Merci à nos modérateurs pour les autres langues : ✨ (Espagnol) Henrri_11, (Portugais) Shyny et Livia_mcluz_910, (Italien) Paradigma81 et Hiratai, (Roumain) Dimghro, ✨ 357 00:27:33,970 --> 00:27:40,950 ✨ (Français) Clow19_405, (Allemand) Xialongne, (Hongrois) Xialongne, (Polonais) Koanapino_58 ✨ 358 00:27:40,950 --> 00:27:47,000 ✨ (Néerlandais) Damiechan, (Japonais) Madamandante, (Turc) Serenity_ay20, (Hindou) Shraddhasingh ✨ 359 00:27:47,000 --> 00:27:53,010 ✨ (Arabe) Zuoon97_304, (Tchèque) Kim_ann1e Solo Subbers: (Indonésien) Matchaaay, (Slovaque) Ronniejurii ✨ 360 00:27:53,010 --> 00:27:58,920 Merci à notre Designer ✨ Henrri_11 ✨ 361 00:27:58,920 --> 00:28:04,920 ❤️ Merci beaucoup pour avoir regardé ce K-drama avec nous, sur Viki.com ! ✨ 362 00:28:04,920 --> 00:28:08,360 [Peter] 363 00:28:10,240 --> 00:28:13,040 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé de faire. 364 00:28:14,200 --> 00:28:16,960 Je vais bientôt décoller. 365 00:28:16,960 --> 00:28:18,600 Simon. 366 00:28:18,600 --> 00:28:26,040 Sous-titres et segments offerts par l'équipe ✨ Ne Marche Jamais Seul ✨ @Viki 367 00:28:26,040 --> 00:28:30,200 ♫ Je suis prête à être sauvée ♫ 368 00:28:30,200 --> 00:28:34,830 ♫ Regarde-moi sombrer ♫ 369 00:28:34,830 --> 00:28:38,590 ♫ Arrête-toi juste un instant et tends-moi la main ♫