1 00:00:02,668 --> 00:00:05,045 ‫شنّت القوات البحرية والجوية الأمريكية 2 00:00:05,129 --> 00:00:07,923 ‫سلسلة من الغارات على منشآت إرهابية... 3 00:00:08,090 --> 00:00:10,676 ‫سقطت رحلة "بان آم 103" في بلدة "لوكربي". 4 00:00:10,759 --> 00:00:14,054 ‫{\an8}لقد صرّح بعمليات إرهابية ‫في "إفريقيا" و"أوروبا" والشرق الأوسط. 5 00:00:14,221 --> 00:00:16,807 ‫{\an8}لن يستمر هذا، هذا الاعتداء على "الكويت". 6 00:00:16,932 --> 00:00:18,350 ‫هذا السعي الدؤوب خلف الإرهاب. 7 00:00:18,809 --> 00:00:19,810 ‫لن نميّز... 8 00:00:19,977 --> 00:00:22,813 ‫{\an8}هوجمت حاملة الصواريخ الأمريكية "كول" ‫في أثناء تزودها بالوقود في خليج "عدن". 9 00:00:22,938 --> 00:00:24,273 ‫{\an8}كان هذا فعلاً إرهابياً. 10 00:00:25,024 --> 00:00:27,192 ‫{\an8}كان فعلاً كريهاً وجباناً. 11 00:00:27,401 --> 00:00:30,779 ‫{\an8}المقطوعة التالية التي سنعزفها لكم ‫هي أحد الكلاسيكيات المفضلة لدى الجميع. 12 00:00:31,488 --> 00:00:33,741 ‫{\an8}حتى يوقفه أحد. 13 00:00:33,991 --> 00:00:36,785 ‫{\an8}كان الأمر أمام عينيّ مباشرة ولم أتوقعه قط. 14 00:00:38,245 --> 00:00:41,415 ‫{\an8}اصطدمت الطائرة بمركز التجارة العالمي. 15 00:00:42,416 --> 00:00:43,751 ‫آلاف الناس يهربون. 16 00:00:43,834 --> 00:00:48,130 ‫يجب وسنكون يقظين داخل وطننا وخارجه. 17 00:00:53,427 --> 00:00:56,513 ‫{\an8}أنت أذكى وأغبى شخص عرفته في حياتي. 18 00:00:58,474 --> 00:01:01,185 ‫{\an8}لست من فهم الأمر بشكل خاطئ. ‫أنا الوحيدة التي فهمته بشكل صحيح. 19 00:01:05,689 --> 00:01:06,899 ‫{\an8}اقض عليهم. 20 00:01:07,649 --> 00:01:08,650 ‫اقض عليهم جميعاً. 21 00:01:20,746 --> 00:01:22,664 ‫في الحلقات السابقة... 22 00:01:22,748 --> 00:01:23,832 ‫لدي خطط من أجلك. 23 00:01:23,957 --> 00:01:25,000 ‫أي خطط؟ 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,752 ‫سأعيدك إلى "إيران". 25 00:01:26,835 --> 00:01:28,629 ‫من الآن وصاعداً، ستعمل لصالحنا. 26 00:01:28,712 --> 00:01:31,298 ‫قدّم السيناتور ادعاءات خطيرة 27 00:01:31,381 --> 00:01:33,675 ‫أنك كنت تحتفظ بـ"مجيد جفادي" في منزل آمن 28 00:01:33,759 --> 00:01:36,261 ‫على أرض أمريكية وتركته يرحل. 29 00:01:36,345 --> 00:01:38,388 ‫حققنا معه، وقلبناه. 30 00:01:38,472 --> 00:01:40,265 ‫إنه يعمل لصالحنا. 31 00:01:40,349 --> 00:01:44,019 ‫اتخذت قراراً بإعطاء الزواج فرصة أخرى. 32 00:01:54,738 --> 00:01:56,156 ‫أخبرني "جفادي" بأمر 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,742 ‫قبل أن يغادر... عن مفجر "لانغلي". 34 00:01:58,826 --> 00:01:59,993 ‫تقصدين "برودي". 35 00:02:00,077 --> 00:02:01,537 ‫لا، هذه هو الأمر. ليس هو الفاعل. 36 00:02:01,620 --> 00:02:03,997 ‫المفجر هو الوسيلة الوحيدة ‫لإثبات براءة "برودي". 37 00:02:04,081 --> 00:02:05,916 ‫يا "كاري"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 38 00:02:05,999 --> 00:02:07,835 ‫يا "كاري"، ارجعي الآن. 39 00:02:07,960 --> 00:02:10,587 ‫هذا هو إنذارك الأخير. 40 00:02:13,632 --> 00:02:15,801 ‫طلق ناري في العضلة اليسرى العلوية. 41 00:02:15,968 --> 00:02:17,719 ‫نزيف كبير. ربما إصابة في الوريد. 42 00:02:17,803 --> 00:02:20,389 ‫أين "سول" بحق الجحيم؟ 43 00:02:51,712 --> 00:02:54,548 ‫{\an8}لقد استيقظت. 44 00:02:57,050 --> 00:02:58,051 ‫{\an8}أين أنا؟ 45 00:02:58,135 --> 00:02:59,178 ‫{\an8}المستشفى البحرية 46 00:02:59,261 --> 00:03:01,221 ‫{\an8}حيث أحضروك بعد إصابتك. 47 00:03:03,682 --> 00:03:05,809 ‫{\an8}احذري، من الأفضل ألا تفتحي الغرز. 48 00:03:05,976 --> 00:03:06,977 ‫{\an8}هناك عدد غير قليل منهم. 49 00:03:07,060 --> 00:03:10,522 ‫{\an8}لقد مرت من خلال جسمك. لم تصب العظم. 50 00:03:10,606 --> 00:03:13,775 ‫{\an8}أحدثت بعض الضرر في العضلات والأنسجة، ‫لكنها لم تؤذ الأعصاب. 51 00:03:13,901 --> 00:03:15,152 ‫{\an8}أنت محظوظة. 52 00:03:15,235 --> 00:03:18,030 ‫{\an8}لا، إنه قناص بارع وحسب. 53 00:03:20,324 --> 00:03:21,992 ‫{\an8}كم سأبقى هنا؟ 54 00:03:22,075 --> 00:03:24,703 ‫{\an8}بما يكفي. 55 00:03:24,786 --> 00:03:26,079 ‫{\an8}حتى أتعافى 56 00:03:26,163 --> 00:03:28,582 ‫{\an8}أو حتى تعرف الاستخبارات المركزية ‫ما ستفعله بي؟ 57 00:03:28,665 --> 00:03:30,709 ‫{\an8}يجب أن تتحدثي إليهم. 58 00:03:34,463 --> 00:03:37,299 ‫{\an8}هل تعرفين أنك حامل في الأسبوع الـ13؟ 59 00:03:37,382 --> 00:03:39,801 ‫{\an8}أجل. 60 00:03:45,140 --> 00:03:46,391 ‫{\an8}الجنين بخير. 61 00:03:46,475 --> 00:03:48,060 ‫{\an8}إذا كنت تتساءلين. 62 00:04:04,243 --> 00:04:05,744 ‫تتفاعل الحدقات مع الضوء. 63 00:04:13,377 --> 00:04:14,670 ‫ضغط الدم 50 على 40. 64 00:04:14,753 --> 00:04:16,046 ‫قليل جداً. 65 00:04:26,223 --> 00:04:30,394 ‫استلق. 66 00:04:31,520 --> 00:04:34,356 ‫ظهرت عليه أعراض الانسحاب في الطائرة، 67 00:04:34,439 --> 00:04:35,399 ‫لذلك أفقدوه وعيه 68 00:04:35,482 --> 00:04:37,359 ‫- بربع لتر من الفودكا. ‫- حمقى. 69 00:04:39,361 --> 00:04:41,321 ‫نبضه ضعيف. 70 00:04:52,666 --> 00:04:54,167 ‫تمهل. 71 00:04:55,377 --> 00:04:58,297 ‫أين أشيائي أيها السارقون اللعناء؟ 72 00:04:58,380 --> 00:04:59,840 ‫تباً! أين أشيائي؟ 73 00:04:59,923 --> 00:05:02,175 ‫اهدأ، اللعنة! 74 00:05:08,432 --> 00:05:11,226 ‫أين أشيائي؟ 75 00:05:11,310 --> 00:05:13,562 ‫لا تتحرك الآن. 76 00:05:17,649 --> 00:05:19,484 ‫أمامك 7 أيام 77 00:05:19,568 --> 00:05:20,485 ‫حتى التصديق على "لوكهارت". 78 00:05:20,569 --> 00:05:24,323 ‫أتظن أن هذا الرجل سيكون جاهزاً حينها؟ 79 00:05:24,406 --> 00:05:27,117 ‫ليس كما توقعناه... 80 00:05:27,200 --> 00:05:29,578 ‫لكنه ما حصلنا عليه. 81 00:05:29,661 --> 00:05:30,871 ‫إذا وافق على فعلها. 82 00:05:30,996 --> 00:05:33,248 ‫إن حالته متدهورة... 83 00:05:33,332 --> 00:05:35,709 ‫مصاب بفقر الدم... 84 00:05:35,792 --> 00:05:39,713 ‫مصاب بالجفاف بشدة، ‫وبالتهاب الكبد الفيروسي ج على الأرجح. 85 00:05:39,796 --> 00:05:41,965 ‫الإيدز ليس مستعبداً. 86 00:05:42,049 --> 00:05:44,343 ‫إذا كنت تقترح نقله إلى مستشفى، ‫فهذا مستحيل. 87 00:05:44,426 --> 00:05:46,845 ‫أنا متأكد أنني يمكنني ‫أن أحافظ على استقراره، 88 00:05:46,970 --> 00:05:48,847 ‫لكن الرجل مدمن يا سيدي. 89 00:05:48,972 --> 00:05:50,974 ‫كيف يجري انسحابه؟ 90 00:05:51,058 --> 00:05:52,851 ‫بدأ بالكاد. 91 00:05:52,976 --> 00:05:54,436 ‫ما يشعر به الآن، 92 00:05:54,519 --> 00:05:56,772 ‫سيسوء أكثر فأكثر. 93 00:05:56,855 --> 00:05:58,940 ‫سيخفف الميثادون من آلامه. 94 00:05:59,024 --> 00:06:00,734 ‫لا بد أن يقلع عن الإدمان. 95 00:06:00,817 --> 00:06:03,653 ‫حيث سيذهب، نريده أن يكون فعالاً. 96 00:06:03,737 --> 00:06:05,364 ‫حتى لو قتله هذا؟ 97 00:06:05,447 --> 00:06:06,615 ‫لن يقتله. 98 00:06:06,698 --> 00:06:09,326 ‫لأنك ستحافظ على حياته. 99 00:06:09,409 --> 00:06:11,328 ‫هل تفهم؟ 100 00:06:12,371 --> 00:06:14,122 ‫أجل يا سيدي. 101 00:06:54,871 --> 00:06:56,498 ‫هل أنت بخير؟ 102 00:06:58,542 --> 00:06:59,501 ‫مهلاً! 103 00:06:59,584 --> 00:07:02,087 ‫توقف! ماذا تفعل؟ 104 00:07:02,170 --> 00:07:03,171 ‫أحتاج إلى هذا. 105 00:07:03,255 --> 00:07:04,423 ‫لا يوجد شيء هناك. 106 00:07:04,506 --> 00:07:06,842 ‫- لا، أحتاج إلى هذا الآن! ‫- لا. 107 00:07:07,008 --> 00:07:07,926 ‫أعطه لي... 108 00:07:08,009 --> 00:07:09,428 ‫أنتم، قيدوه. 109 00:07:13,682 --> 00:07:14,641 ‫أين الإبرة؟ 110 00:07:14,724 --> 00:07:16,017 ‫لدي. 111 00:07:16,101 --> 00:07:18,103 ‫غطوه. ابق في مكانك. 112 00:07:18,186 --> 00:07:20,021 ‫أرجوكم. 113 00:07:34,202 --> 00:07:35,871 ‫كيف تشعرين؟ 114 00:07:40,709 --> 00:07:43,795 ‫قال الدكتور إنك تتعافين بشكل جيد. 115 00:07:43,879 --> 00:07:46,339 ‫ستنهضين وتمشين بسرعة. 116 00:07:47,716 --> 00:07:49,009 ‫لكن ليس بالضرورة، إلى الخارج. 117 00:07:49,092 --> 00:07:52,679 ‫هناك حارسان مسلحان على بابك. 118 00:07:57,225 --> 00:08:00,020 ‫لعلمك، لا يتوقف الأمر عن إدهاشي 119 00:08:00,103 --> 00:08:02,147 ‫كيف تتحدون. 120 00:08:03,607 --> 00:08:04,983 ‫ها أنت، 121 00:08:05,066 --> 00:08:09,571 ‫ضحية لعملية استخبارات مركزية فاشلة جداً، 122 00:08:09,654 --> 00:08:10,947 ‫سجينة تقريباً، 123 00:08:11,031 --> 00:08:15,994 ‫وما زلت، بطريقة ما، أنا العدو. 124 00:08:16,578 --> 00:08:17,496 ‫هل تعرفين 125 00:08:17,579 --> 00:08:19,998 ‫أن ميثاق الاستخبارات المركزية لا يشمل 126 00:08:20,081 --> 00:08:22,459 ‫العمليات على الأرض الأمريكية؟ 127 00:08:22,542 --> 00:08:25,712 ‫لعلمك، أنا تحت تأثير المسكنات. 128 00:08:25,795 --> 00:08:29,049 ‫أفهم بالكاد أي شيء تقوله. 129 00:08:29,132 --> 00:08:32,177 ‫حسناً... 130 00:08:32,260 --> 00:08:36,056 ‫اطلعت على ملفك. 131 00:08:38,475 --> 00:08:41,102 ‫الحقيقة هي، 132 00:08:41,186 --> 00:08:44,022 ‫أنك تحتاجين إلى أحد يمكنك الثقة به. 133 00:08:44,731 --> 00:08:47,067 ‫ولم هذا؟ 134 00:08:47,150 --> 00:08:50,779 ‫ترقدين هناك مصابة بطلق ناري ‫وتحتاجين إلى السؤال؟ 135 00:08:50,862 --> 00:08:54,115 ‫الرجل الذي فعل هذا بك، 136 00:08:54,199 --> 00:08:57,035 ‫في طريقه للخروج. 137 00:08:57,118 --> 00:09:00,163 ‫لكنني أريد أن أعرف... 138 00:09:00,247 --> 00:09:02,415 ‫ما الذي يخطط له؟ 139 00:09:03,875 --> 00:09:05,544 ‫اسأله. 140 00:09:05,627 --> 00:09:08,588 ‫ما الذي كان يفعله في "كاراكاس"؟ 141 00:09:12,300 --> 00:09:16,137 ‫لم تعلمي حتى أنه كان هناك، أليس كذلك؟ 142 00:09:32,988 --> 00:09:36,032 ‫تلقيت رسالة أخرى من "كاري". 143 00:09:36,116 --> 00:09:37,659 ‫هل هدأت على الإطلاق؟ 144 00:09:37,742 --> 00:09:39,077 ‫لا، النقيض. 145 00:09:39,160 --> 00:09:43,123 ‫زارها السيناتور "لوكهارت" للتو. 146 00:09:43,206 --> 00:09:46,209 ‫بطريقة ما، يعلم عن "كاراكاس". 147 00:09:46,293 --> 00:09:47,252 ‫هذا مستحيل. 148 00:09:47,335 --> 00:09:48,628 ‫حسناً، هو يعلم. 149 00:09:48,712 --> 00:09:51,047 ‫أتظن أنه يشك؟ 150 00:09:51,131 --> 00:09:52,966 ‫أنا متأكد أنه ليس لديه أدنى فكرة. 151 00:09:53,049 --> 00:09:56,469 ‫هي تعرف الآن. 152 00:09:56,553 --> 00:09:58,305 ‫إذاً ماذا سنفعل بشأن هذا؟ 153 00:09:58,388 --> 00:10:00,390 ‫مثلما نفعل دائماً، 154 00:10:00,473 --> 00:10:03,476 ‫نبقيها تحت الحراسة في المستشفى. 155 00:10:03,560 --> 00:10:05,645 ‫بعيداً عن "برودي". 156 00:10:05,729 --> 00:10:07,063 ‫و"لوكهارت"؟ 157 00:10:07,147 --> 00:10:12,068 ‫لا أعرف كيف اكتشف بحق الجحيم. 158 00:10:12,152 --> 00:10:16,072 ‫لا أحد يعرف غيرنا. 159 00:10:16,156 --> 00:10:18,533 ‫أجر فحصاً لمنازلنا ومكاتبنا. 160 00:10:18,617 --> 00:10:21,786 ‫كل غرفة، من الأعلى للأسفل. 161 00:10:30,086 --> 00:10:31,212 ‫ماذا حدث؟ 162 00:10:31,296 --> 00:10:32,255 ‫تغوط على نفسه. 163 00:10:32,339 --> 00:10:33,840 ‫يا إلهي! 164 00:10:45,894 --> 00:10:47,187 ‫من أنتما؟ 165 00:10:47,270 --> 00:10:49,272 ‫لا تتحدث. 166 00:10:49,356 --> 00:10:51,232 ‫أنتما جنديان، صحيح؟ 167 00:10:51,316 --> 00:10:52,275 ‫لا تتحدث. 168 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 ‫إنها تحرقني! 169 00:10:54,694 --> 00:10:56,613 ‫إنها ليست ساخنة. 170 00:10:56,696 --> 00:10:59,157 ‫إنها تحرقني! 171 00:11:01,868 --> 00:11:05,080 ‫سيستمر الأمر بهذا السوء أو أسوأ ‫لـ3 أيام أخرى. 172 00:11:05,163 --> 00:11:06,456 ‫ولأسبوع آخر على الأقل 173 00:11:06,539 --> 00:11:07,832 ‫قبل أن تخرج المخدرات من جسده. 174 00:11:07,916 --> 00:11:09,793 ‫إذاً تقول إننا لدينا 10 أيام. 175 00:11:09,876 --> 00:11:10,877 ‫لدينا 6 أيام. 176 00:11:11,002 --> 00:11:12,504 ‫بالإضافة أنه في نهاية كل هذا، 177 00:11:12,587 --> 00:11:14,756 ‫سيكون شديد الضعف. 178 00:11:17,008 --> 00:11:19,386 ‫هناك حل آخر. 179 00:11:20,470 --> 00:11:21,805 ‫ماذا؟ 180 00:11:21,888 --> 00:11:23,390 ‫الإيبوغايين. 181 00:11:23,473 --> 00:11:25,892 ‫إنه مخدر مستخلص من نبات نيجيري. 182 00:11:26,017 --> 00:11:28,144 ‫إنه يسرّع عملية الانسحاب بشكل كبير 183 00:11:28,228 --> 00:11:29,771 ‫وينهي الإدمان. 184 00:11:29,854 --> 00:11:31,773 ‫الآثار الجانبية مدمرة، 185 00:11:31,856 --> 00:11:33,316 ‫لهذا ليس قانونياً هنا. 186 00:11:33,400 --> 00:11:36,236 ‫الغثيان والتقيؤ وبعض الهلاوس. 187 00:11:36,319 --> 00:11:37,237 ‫هلاوس عنيفة، 188 00:11:37,320 --> 00:11:40,240 ‫ومفقدة للصواب. 189 00:11:40,323 --> 00:11:41,449 ‫هل يعمل؟ 190 00:11:42,492 --> 00:11:44,452 ‫أجل. 191 00:11:44,536 --> 00:11:47,455 ‫ثق بكلامي. 192 00:12:57,400 --> 00:13:02,238 ‫"من قاعات (مونتيزوما) 193 00:13:02,322 --> 00:13:06,409 ‫إلى شواطئ (طرابلس) 194 00:13:06,493 --> 00:13:11,456 ‫نخوض حروب دولتنا 195 00:13:11,539 --> 00:13:14,542 ‫في الجو والأرض والبحر..." 196 00:13:19,214 --> 00:13:21,424 ‫قل شيئاً أيها اللعين. 197 00:13:23,843 --> 00:13:25,637 ‫لا تقف هناك وحسب. 198 00:13:30,517 --> 00:13:31,976 ‫قل شيئاً... 199 00:13:36,397 --> 00:13:40,109 ‫"أول من نحارب من أجل الحق والحرية 200 00:13:40,193 --> 00:13:43,988 ‫ولنحافظ على شرفنا نظيفاً 201 00:13:44,072 --> 00:13:48,660 ‫نحن فخورون بحمل لقب 202 00:13:48,743 --> 00:13:52,080 ‫القوات البحرية الأمريكية 203 00:13:52,163 --> 00:13:55,583 ‫القوات البحرية الأمريكية" 204 00:13:59,087 --> 00:14:01,381 ‫رباه! 205 00:14:01,464 --> 00:14:03,883 ‫رباه! 206 00:14:11,724 --> 00:14:12,809 ‫اخرج من رأسي! 207 00:14:12,892 --> 00:14:14,602 ‫اخرج من رأسي! 208 00:14:20,149 --> 00:14:22,151 ‫ماذا أعطيتموني بحق الجحيم؟ 209 00:14:29,325 --> 00:14:30,326 ‫لا... 210 00:14:54,976 --> 00:14:56,060 ‫أعطني هذا! 211 00:14:56,144 --> 00:14:57,145 ‫ابتعدوا عني! 212 00:14:57,228 --> 00:14:59,522 ‫ابتعدوا عني! 213 00:15:01,900 --> 00:15:03,359 ‫ابتعدوا عني! 214 00:15:04,402 --> 00:15:05,820 ‫ابتعدوا! 215 00:15:06,863 --> 00:15:08,364 ‫ابتعدوا! لا! 216 00:15:33,514 --> 00:15:34,974 ‫سينام الآن. 217 00:15:36,267 --> 00:15:38,269 ‫لفترة. 218 00:15:48,863 --> 00:15:51,115 ‫ربما يجب أن نتصل بـ"سول"، 219 00:15:51,199 --> 00:15:52,575 ‫نشغل تفعيل الصوت، 220 00:15:52,659 --> 00:15:54,035 ‫نتحقق مرتين من برنامج التعقب. 221 00:15:54,118 --> 00:15:55,411 ‫يمكننا فعل هذا. 222 00:15:55,495 --> 00:15:57,455 ‫لكن؟ 223 00:15:57,538 --> 00:15:58,915 ‫هذا المنزل مؤجر 224 00:15:59,040 --> 00:16:00,416 ‫لجمعية شحن من "تل أبيب". 225 00:16:00,500 --> 00:16:02,627 ‫- إنه تابع للموساد. ‫- أجل، 226 00:16:02,752 --> 00:16:04,003 ‫لكن ماذا لو كان محطة مراقبة، 227 00:16:04,087 --> 00:16:05,171 ‫أو محطة تسليم؟ 228 00:16:05,254 --> 00:16:07,256 ‫إذاً فنحن نضيع وقتنا. 229 00:16:13,763 --> 00:16:15,348 ‫هل ترى هذا؟ 230 00:16:38,496 --> 00:16:40,415 ‫أنت على قيد الحياة. 231 00:16:45,003 --> 00:16:46,671 ‫لم يكن هذا مؤكداً. 232 00:17:07,066 --> 00:17:08,609 ‫هل تريد بعض المياه؟ 233 00:17:08,693 --> 00:17:11,779 ‫لم لم تتركني هناك لأموت وحسب؟ 234 00:17:13,573 --> 00:17:17,118 ‫أظن أنك تعرف أن هذا لم يكن خياراً حقاً. 235 00:17:18,161 --> 00:17:20,747 ‫إذاً... 236 00:17:24,167 --> 00:17:26,669 ‫ماذا الآن؟ 237 00:17:26,753 --> 00:17:29,505 ‫هذا سيعود إليك. 238 00:17:29,589 --> 00:17:31,549 ‫محاكمة؟ 239 00:17:33,885 --> 00:17:35,845 ‫لأنني لست الفاعل. 240 00:17:35,928 --> 00:17:39,599 ‫أتقصد تفجير الاستخبارات المركزية؟ 241 00:17:39,682 --> 00:17:41,893 ‫أنا أميل إلى الاتفاق معك. 242 00:17:45,021 --> 00:17:47,899 ‫لكن تجاوزاتك لا تبدأ أو تنتهي هناك. 243 00:17:49,484 --> 00:17:52,278 ‫ولن أخوض نقاشاً طويلاً 244 00:17:52,361 --> 00:17:54,655 ‫ينتهي بكونك الضحية بطريقة ما. 245 00:17:56,324 --> 00:17:58,326 ‫كلانا نعلم ما ارتكبته. 246 00:17:59,702 --> 00:18:01,704 ‫كلانا نعرف حقيقتك. 247 00:18:03,164 --> 00:18:05,625 ‫رجل ورّط نفسه في ورطة كبيرة، 248 00:18:05,708 --> 00:18:07,668 ‫من المنطقي أنه لا مخرج منها. 249 00:18:10,296 --> 00:18:14,509 ‫ومع ذلك، أخبرك أنه ربما يوجد مخرج. 250 00:18:16,094 --> 00:18:17,929 ‫كيف؟ 251 00:18:20,640 --> 00:18:23,392 ‫أعرض عليك فرصة 252 00:18:23,476 --> 00:18:26,145 ‫لكي تكون جندياً بحرياً مجدداً. 253 00:18:29,524 --> 00:18:31,818 ‫الرجل الذي كنته... 254 00:18:33,152 --> 00:18:35,154 ‫قبل أن يقلبوك. 255 00:18:38,950 --> 00:18:40,701 ‫أرجوك. 256 00:18:47,291 --> 00:18:49,794 ‫كفى. 257 00:18:49,877 --> 00:18:51,129 ‫لقد انتهيت. 258 00:18:51,212 --> 00:18:53,840 ‫لا. 259 00:18:56,008 --> 00:18:58,845 ‫ستفعل هذا الأمر الأخير. 260 00:18:58,928 --> 00:19:00,263 ‫لا. 261 00:19:02,014 --> 00:19:03,224 ‫إذاً اقتلني. 262 00:19:03,307 --> 00:19:04,934 ‫اقتلني الآن. 263 00:19:11,774 --> 00:19:14,235 ‫تريد الموت، صحيح؟ 264 00:19:18,281 --> 00:19:21,117 ‫سنرى بشأن هذا. 265 00:19:41,470 --> 00:19:42,722 ‫ألقه في البحر. 266 00:20:06,162 --> 00:20:08,164 ‫تباً لهذا. سأنزل. 267 00:20:08,247 --> 00:20:10,041 ‫لا، سيصعد. 268 00:20:12,210 --> 00:20:14,378 ‫لا أعتقد هذا. 269 00:20:32,521 --> 00:20:34,565 ‫تباً لهذا. لنذهب. 270 00:20:59,632 --> 00:21:00,925 ‫اسحباه... 271 00:21:13,604 --> 00:21:15,564 ‫سقط كالحجر. 272 00:21:15,648 --> 00:21:17,441 ‫لم يحاول إنقاذ نفسه البتة. 273 00:21:17,525 --> 00:21:19,402 ‫الآن، يرفض تناول الطعام. 274 00:21:19,485 --> 00:21:20,778 ‫أجبره على ذلك. 275 00:21:20,861 --> 00:21:22,321 ‫كيف تتوقع مننا فعل هذا؟ 276 00:21:22,405 --> 00:21:24,949 ‫تسمى التغذية القسرية. 277 00:21:25,074 --> 00:21:26,117 ‫مع كامل الاحترام يا سيدي، 278 00:21:26,200 --> 00:21:27,576 ‫هذا الشخص ليس له فائدة. 279 00:21:27,660 --> 00:21:29,662 ‫الآن، أقترح أنه أياً كان ما تخططه له، 280 00:21:29,745 --> 00:21:30,830 ‫فلتأجله 6 أشهر. 281 00:21:30,913 --> 00:21:32,081 ‫لنفعل هذا بشكل صحيح. 282 00:21:32,164 --> 00:21:34,834 ‫هل انتهيت من عرض أفكارك؟ 283 00:21:34,917 --> 00:21:36,961 ‫أجل يا سيدي. 284 00:21:37,086 --> 00:21:39,171 ‫أجبره على تناول الطعام. 285 00:21:45,720 --> 00:21:47,388 ‫إنه محق لعلمك. 286 00:21:47,471 --> 00:21:49,432 ‫ينفد وقتنا بسرعة. 287 00:21:49,515 --> 00:21:51,809 ‫إما الآن وإلا فلا يا "سول". 288 00:22:10,870 --> 00:22:12,204 ‫كيف تشعرين؟ 289 00:22:12,288 --> 00:22:14,290 ‫كأنك تهتم حقاً. 290 00:22:17,126 --> 00:22:19,337 ‫لعلمك، أتيح لي الوقت للتفكير هنا. 291 00:22:21,047 --> 00:22:22,548 ‫وأصل دائماً إلى حقيقة 292 00:22:22,631 --> 00:22:24,050 ‫أن هذه الرصاصة في كتفي 293 00:22:24,133 --> 00:22:26,052 ‫لم تكن لتصيبني دون موافقتك. 294 00:22:26,135 --> 00:22:28,179 ‫كنت على وشك فضح المهمة. 295 00:22:28,262 --> 00:22:30,681 ‫كنت على وشك إثبات براءة "برودي". 296 00:22:30,765 --> 00:22:32,350 ‫قلت إنك وراء هذا. 297 00:22:32,433 --> 00:22:33,392 ‫"إثبات براءة (برودي)". 298 00:22:33,476 --> 00:22:34,602 ‫ماذا يعني هذا حتى؟ 299 00:22:36,103 --> 00:22:37,605 ‫إذاً كذبت عليّ. 300 00:22:37,688 --> 00:22:40,191 ‫من الأفضل ألا نتحدث في هذا... 301 00:22:40,274 --> 00:22:43,069 ‫من كذب على من. 302 00:22:43,152 --> 00:22:44,904 ‫"برودي" يهرب من الدولة 303 00:22:45,029 --> 00:22:47,323 ‫بينما كنت فاقدة للوعي لـ14 ساعة. 304 00:22:48,783 --> 00:22:51,243 ‫أتظنين أنني صدقت هذا للحظة؟ 305 00:23:02,797 --> 00:23:06,717 ‫تعرفين أنني كنت في "كاراكاس"، ‫تركت لي رسالة. 306 00:23:09,804 --> 00:23:12,390 ‫ألا تريدين معرفة حالته؟ 307 00:23:17,603 --> 00:23:19,563 ‫كيف حاله؟ 308 00:23:24,485 --> 00:23:26,821 ‫ليس بخير. 309 00:23:31,033 --> 00:23:32,743 ‫ماذا فعلت به؟ 310 00:23:34,870 --> 00:23:37,123 ‫لعلمك، الافتراضات وراء هذا السؤال 311 00:23:37,206 --> 00:23:40,126 ‫خاطئة جداً لدرجة مخيفة. 312 00:23:41,335 --> 00:23:44,505 ‫وجدته في حالة سيئة. 313 00:23:46,590 --> 00:23:48,676 ‫صدقيني. 314 00:23:48,759 --> 00:23:51,303 ‫لم أرد هذا. 315 00:23:56,559 --> 00:23:57,768 ‫أين هو؟ 316 00:23:59,228 --> 00:24:01,147 ‫في "فيرجينيا". 317 00:24:01,230 --> 00:24:04,066 ‫في "دام نيك". 318 00:24:04,150 --> 00:24:06,861 ‫لدي فريق قوات خاصة يحاول تحسين حالته. 319 00:24:06,944 --> 00:24:08,320 ‫من أجل ماذا؟ 320 00:24:08,404 --> 00:24:10,865 ‫هذا ما أردت الحديث عنه. 321 00:24:12,533 --> 00:24:16,120 ‫لدي خطة. 322 00:24:16,203 --> 00:24:18,330 ‫تتضمن "برودي". 323 00:24:20,666 --> 00:24:22,001 ‫وآمل أن تقنعيه 324 00:24:22,126 --> 00:24:24,086 ‫أنها من أجل مصلحة الجميع. 325 00:24:31,385 --> 00:24:33,304 ‫أخبرتني أن "جفادي" كان الخطة. 326 00:24:33,387 --> 00:24:34,305 ‫صحيح. 327 00:24:34,388 --> 00:24:37,850 ‫"برودي" هو المرحلة التالية. 328 00:24:37,933 --> 00:24:40,478 ‫ولم تريديني؟ 329 00:24:40,561 --> 00:24:42,646 ‫أفترض أنه رفض طلبك بالفعل. 330 00:24:42,730 --> 00:24:43,647 ‫لم نصل لهذا الحد. 331 00:24:43,731 --> 00:24:45,274 ‫كما قلت، إنه ليس بخير. 332 00:24:48,194 --> 00:24:50,362 ‫إذاً ما الأمر؟ ما خطتك الكبيرة؟ 333 00:24:50,446 --> 00:24:52,615 ‫"دارنيش أكبري". 334 00:24:54,617 --> 00:24:56,702 ‫رئيس الحرس الثوري الإيراني. 335 00:24:56,785 --> 00:24:58,746 ‫صحيح. 336 00:24:58,829 --> 00:25:00,456 ‫رئيس "جفادي". 337 00:25:00,539 --> 00:25:04,168 ‫وأكبر عائق للسلام. 338 00:25:04,710 --> 00:25:06,587 ‫أريد القضاء عليه. 339 00:25:10,966 --> 00:25:13,677 ‫حسناً، حظاً سعيداً في ذلك. 340 00:25:13,761 --> 00:25:16,514 ‫يمكن لـ"برودي" الوصول إليه. 341 00:25:16,597 --> 00:25:17,848 ‫كيف؟ 342 00:25:17,932 --> 00:25:19,517 ‫بصفته مفجر "لانغلي". 343 00:25:19,600 --> 00:25:22,686 ‫سيطلب "برودي" اللجوء السياسي هناك. 344 00:25:22,770 --> 00:25:25,147 ‫يجتمع مع "أكبري" ويقتله. 345 00:25:27,233 --> 00:25:29,235 ‫"جفادي" هو ولي العهد. 346 00:25:29,318 --> 00:25:32,238 ‫سيعتلي العرش وينتقل من كونه 347 00:25:32,321 --> 00:25:34,448 ‫أحد أهم 20 رجل في "إيران" 348 00:25:34,532 --> 00:25:36,450 ‫إلى أحد أهم 3. 349 00:25:36,534 --> 00:25:39,995 ‫إلا أنه يعمل لدينا. 350 00:25:40,162 --> 00:25:43,374 ‫يقتله "برودي"؟ 351 00:25:43,457 --> 00:25:45,292 ‫أجل. 352 00:25:45,376 --> 00:25:47,044 ‫بحقك يا "سول"، أنت تحلم. 353 00:25:47,127 --> 00:25:49,255 ‫"أكبري" محمي أكثر من "آية الله". 354 00:25:51,423 --> 00:25:54,843 ‫"برودي" لديه موهبة الدخول ‫في الأماكن الضيقة. 355 00:25:54,927 --> 00:25:56,845 ‫فعلها من قبل. 356 00:25:56,929 --> 00:25:58,722 ‫في أفضل الحالات، ستكون مهمة انتحارية. 357 00:25:58,806 --> 00:26:02,518 ‫لا، سيكون معه فريق في الميدان. 358 00:26:02,601 --> 00:26:04,562 ‫وتتوقعني أن أقنعه بهذا؟ 359 00:26:04,645 --> 00:26:07,439 ‫أتوقع منك أن تقدري بشدة قيمة 360 00:26:07,523 --> 00:26:10,109 ‫وضع عميل أمريكي على رأس 361 00:26:10,192 --> 00:26:12,611 ‫القوات العسكرية الإيرانية. 362 00:26:12,695 --> 00:26:14,780 ‫هذا ما أتوقعه. 363 00:26:17,283 --> 00:26:20,494 ‫لن يكون "جفادي" مجرد مصدر معلومات. 364 00:26:20,578 --> 00:26:21,829 ‫سيكون متحكماً 365 00:26:21,912 --> 00:26:25,165 ‫في جهاز الأمن الإيراني كله. 366 00:26:25,249 --> 00:26:28,419 ‫هذا لا يعني أنه لن يفعل شيئاً. 367 00:26:28,502 --> 00:26:30,212 ‫أعرف. 368 00:26:30,296 --> 00:26:33,966 ‫لكن يمكنه فعل شيء. 369 00:26:34,091 --> 00:26:36,343 ‫شيء لحل المأزق. 370 00:26:38,178 --> 00:26:41,223 ‫شيء بخلاف حرب أخرى. 371 00:26:43,726 --> 00:26:46,228 ‫شيء سيغير الحقائق على أرض الواقع... 372 00:26:46,312 --> 00:26:49,273 ‫بما يكفي... 373 00:26:49,356 --> 00:26:51,483 ‫لجعل دولتين لم تستطيعا التواصل 374 00:26:51,567 --> 00:26:53,944 ‫لمدة تزيد عن 30 عاماً 375 00:26:54,111 --> 00:26:56,989 ‫إلا عن طريق الأفعال الإرهابية ‫والتهديدات... 376 00:26:58,907 --> 00:27:01,827 ‫تجلسا وتتحاورا. 377 00:27:08,083 --> 00:27:11,795 ‫هذه هي الخطة يا "كاري". 378 00:27:11,879 --> 00:27:15,341 ‫أخبريني أنها لا تستحق وقتك. 379 00:28:39,967 --> 00:28:41,969 ‫مرحباً. 380 00:29:24,553 --> 00:29:26,221 ‫يا "برودي"، أريدك أن تعرف 381 00:29:26,305 --> 00:29:28,182 ‫أنني لم أعرف أنك هنا حتى اليوم. 382 00:29:28,265 --> 00:29:30,225 ‫جئت حالما عرفت. 383 00:29:38,776 --> 00:29:41,695 ‫أخبرني إذا كان هناك أي شيء ‫يمكنني فعله من أجلك. 384 00:29:43,614 --> 00:29:45,574 ‫أي شيء. 385 00:30:31,745 --> 00:30:33,747 ‫متى تريده مستعداً؟ 386 00:30:33,831 --> 00:30:37,084 ‫27 من هذا الشهر. 387 00:30:37,167 --> 00:30:38,627 ‫لم الموعد قريب جداً؟ 388 00:30:38,710 --> 00:30:40,128 ‫إنه اليوم الذي ستبدأ فيه 389 00:30:40,212 --> 00:30:42,506 ‫جلسات تصديق السيناتور "لوكهارت". 390 00:30:44,716 --> 00:30:47,594 ‫صحيح. 391 00:30:50,806 --> 00:30:53,433 ‫أخبرني بما حدث له في "كاراكاس". 392 00:30:53,517 --> 00:30:55,477 ‫فوضى كبيرة على حد علمنا. 393 00:30:55,561 --> 00:30:58,272 ‫أصيب بطلق في بطنه قرابة الحدود الكولومبية. 394 00:30:58,355 --> 00:30:59,565 ‫كان على وشك الموت. 395 00:30:59,648 --> 00:31:02,609 ‫أدمن المسكنات على ما أظن. 396 00:31:03,861 --> 00:31:07,406 ‫وقعت أيضاً حادثة في مسجد. 397 00:31:07,489 --> 00:31:09,992 ‫قُتل إمام وزوجته. 398 00:31:10,117 --> 00:31:12,160 ‫بسببه؟ 399 00:31:12,244 --> 00:31:14,371 ‫بسببه. 400 00:31:22,796 --> 00:31:25,007 ‫أحتاج إلى سيارة. 401 00:31:31,805 --> 00:31:33,682 ‫ماذا حدث لذراعك؟ 402 00:31:33,765 --> 00:31:35,517 ‫حادثة طيران شراعي معلق. 403 00:31:35,601 --> 00:31:37,019 ‫حقاً؟ 404 00:31:37,185 --> 00:31:38,312 ‫إنها عميلة في الاستخبارات المركزية ‫يا "باراز". 405 00:31:38,395 --> 00:31:39,605 ‫لم تسألها؟ 406 00:31:39,688 --> 00:31:42,232 ‫أبدأ محادثة وحسب. 407 00:31:45,402 --> 00:31:47,946 ‫المدخل التالي على اليسار. 408 00:31:59,416 --> 00:32:01,835 ‫ماذا الآن؟ 409 00:32:01,919 --> 00:32:05,047 ‫ننتظر الآن. 410 00:32:10,636 --> 00:32:12,763 ‫راقبنا المنزل لـ24 ساعة. 411 00:32:12,846 --> 00:32:15,557 ‫وهذا هو الشخص الوحيد الذي دخل أو خرج. 412 00:32:15,641 --> 00:32:18,518 ‫رباه! 413 00:32:19,978 --> 00:32:21,688 ‫أتعرفه؟ 414 00:32:21,772 --> 00:32:23,565 ‫أجل، أخشى هذا. 415 00:32:23,649 --> 00:32:24,858 ‫من هو؟ 416 00:32:24,942 --> 00:32:28,362 ‫صديق لزوجتي. 417 00:32:31,448 --> 00:32:34,242 ‫اسمه "آلان بيرنارد". 418 00:32:34,326 --> 00:32:36,578 ‫قابلته في "مومباي". 419 00:32:36,662 --> 00:32:38,914 ‫أقاما علاقة هناك، 420 00:32:38,997 --> 00:32:41,458 ‫التي ربما تكون قائمة أو لا. 421 00:32:41,541 --> 00:32:43,126 ‫أكره أن أسأل هذا يا "سول"، 422 00:32:43,210 --> 00:32:45,629 ‫لكن هل تظن أن "ميرا" تعرف؟ 423 00:32:45,712 --> 00:32:47,297 ‫أنه عميل استخبارات إسرائيلي؟ 424 00:32:47,381 --> 00:32:49,758 ‫لا. 425 00:32:49,841 --> 00:32:52,844 ‫وقوعها في حب الرجل هو جريمتها الوحيدة. 426 00:32:52,928 --> 00:32:55,013 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 427 00:32:55,138 --> 00:32:57,015 ‫للوقت الحالي؟ 428 00:32:57,140 --> 00:32:58,350 ‫اقبض عليه. 429 00:32:58,433 --> 00:33:01,186 ‫ضعه في حفرة مظلمة. 430 00:33:01,269 --> 00:33:02,604 ‫ماذا عن "لوكهارت"؟ 431 00:33:02,688 --> 00:33:05,482 ‫ما علاقته بهذا الأمر؟ 432 00:33:05,565 --> 00:33:06,858 ‫أظن أنني لم أبدأ بالخبر المهم. 433 00:33:06,942 --> 00:33:07,943 ‫بمعنى؟ 434 00:33:08,026 --> 00:33:10,237 ‫بعدما غادر رجلنا المنزل الآمن، 435 00:33:10,320 --> 00:33:11,655 ‫تبعته إلى مطعم "بيت"، 436 00:33:11,738 --> 00:33:13,490 ‫في "كابيتول هيل". 437 00:33:44,896 --> 00:33:47,149 ‫"دانا"؟ 438 00:33:50,694 --> 00:33:52,821 ‫"دانا"؟ 439 00:33:52,904 --> 00:33:53,822 ‫"دانا".. 440 00:33:53,905 --> 00:33:54,740 ‫مهلاً! 441 00:33:54,823 --> 00:33:56,241 ‫أيها الأحمقان، دعاني أخرج! 442 00:33:56,324 --> 00:33:57,159 ‫يا "برودي"... 443 00:33:57,242 --> 00:33:58,160 ‫ابتعدا عني! 444 00:33:58,243 --> 00:33:59,244 ‫رباه! 445 00:33:59,327 --> 00:34:00,579 ‫- دعاني أخرج بحق الجحيم! ‫- اهدأ. 446 00:34:01,455 --> 00:34:02,330 ‫يا "برودي"! 447 00:34:02,414 --> 00:34:03,331 ‫أيها اللعين! 448 00:34:03,415 --> 00:34:04,750 ‫يا "دانا"، هذا أنا! 449 00:34:04,833 --> 00:34:05,876 ‫يا "دانا"! 450 00:34:05,959 --> 00:34:07,377 ‫- عد... ‫- ابتعدا عني! 451 00:34:07,461 --> 00:34:09,046 ‫يا "دانا"! 452 00:34:09,129 --> 00:34:10,547 ‫تباً. يا "دانا"! 453 00:34:10,630 --> 00:34:11,923 ‫لا يمكنها أن تسمعك يا "برودي". 454 00:34:12,007 --> 00:34:15,093 ‫أيتها الساقطة. 455 00:34:15,177 --> 00:34:17,763 ‫أيتها الساقطة اللعينة. 456 00:34:31,693 --> 00:34:34,404 ‫- هل هو في الداخل؟ ‫- هل ينتظرك؟ 457 00:34:34,488 --> 00:34:36,031 ‫يا سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هناك. 458 00:34:36,156 --> 00:34:38,575 ‫سأستضيف حفلة جمع تبرعات تلك الليلة ‫على كل حال. 459 00:34:38,658 --> 00:34:39,701 ‫اسمع، يجب أن أغلق. 460 00:34:39,785 --> 00:34:40,952 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "سول"؟ 461 00:34:42,287 --> 00:34:43,205 ‫ما هذا؟ 462 00:34:43,288 --> 00:34:44,247 ‫افتحه. 463 00:35:04,434 --> 00:35:06,186 ‫هل تريد الشرح؟ 464 00:35:06,269 --> 00:35:09,356 ‫يكتب "آلان بيرنارد" مقالاً عني ‫لصحيفة "لوموند". 465 00:35:09,439 --> 00:35:11,358 ‫منذ 20 دقيقة، 466 00:35:11,441 --> 00:35:12,651 ‫اعترف "آلان بيرنارد" أنه 467 00:35:12,734 --> 00:35:15,153 ‫عميل للمخابرات الإسرائيلية. 468 00:35:16,780 --> 00:35:20,117 ‫ولم يجب أن أهتم بهذا؟ 469 00:35:20,200 --> 00:35:23,120 ‫لأنه يدعي أنه أخبرك بمعلومات حصل عليها 470 00:35:23,203 --> 00:35:26,832 ‫عن طريق جهاز استماع مزروع في منزلي. 471 00:35:30,252 --> 00:35:32,462 ‫هذا غير معقول. 472 00:35:32,546 --> 00:35:34,172 ‫حقاً؟ 473 00:35:35,215 --> 00:35:37,008 ‫اتصال واحد إلى السفير "بنايون"، 474 00:35:37,175 --> 00:35:39,803 ‫وسيكون حدثاً دولياً. 475 00:35:39,886 --> 00:35:41,805 ‫اتصال آخر إلى صحيفة "ذا بوست"، 476 00:35:41,888 --> 00:35:44,766 ‫وستكون صورتك على الصفحة الأولى 477 00:35:44,850 --> 00:35:47,894 ‫لكل صحيفة في الدولة. 478 00:35:54,943 --> 00:35:56,403 ‫ماذا تريد؟ 479 00:35:56,486 --> 00:35:59,281 ‫الوقت. 480 00:35:59,364 --> 00:36:01,366 ‫الوقت؟ 481 00:36:01,449 --> 00:36:02,576 ‫فلتأجل جلسة التصديق 482 00:36:02,659 --> 00:36:04,661 ‫حتى منتصف الشهر القادم، 483 00:36:04,744 --> 00:36:07,038 ‫وهذه الصور لن ترى النور أبداً. 484 00:36:07,205 --> 00:36:09,166 ‫لا أفهم. 485 00:36:09,249 --> 00:36:11,710 ‫إنه طلب بسيط. 486 00:36:11,793 --> 00:36:12,794 ‫أمهلني بعض الأسابيع. 487 00:36:12,878 --> 00:36:14,337 ‫هذا ليس ما قصدته. 488 00:36:14,421 --> 00:36:17,549 ‫يمكنك أن تدمرني بهذه الصور. 489 00:36:17,632 --> 00:36:20,719 ‫يمكنك أن تضمن منصبك كمدير. 490 00:36:20,802 --> 00:36:22,721 ‫لم ستتركني أنجو بفعلتي؟ 491 00:36:22,804 --> 00:36:25,557 ‫لأن الأمر سيهين زوجتي أيها السيناتور. 492 00:36:27,851 --> 00:36:30,770 ‫ولأنه سيؤذي الوكالة. 493 00:36:30,854 --> 00:36:32,856 ‫بشدة. 494 00:36:39,529 --> 00:36:41,448 ‫هل اتفقنا؟ 495 00:36:43,366 --> 00:36:45,619 ‫أجل. 496 00:37:12,771 --> 00:37:14,773 ‫كنت آمل أنك هدأت بما يكفي لنتحدث. 497 00:37:14,856 --> 00:37:16,900 ‫ما الذي تفعله "دانا" بتنظيفها غرف الفنادق؟ 498 00:37:16,983 --> 00:37:18,860 ‫- في مكان بعيد؟ ‫- لم؟ 499 00:37:18,944 --> 00:37:19,945 ‫هل هناك مشكلة في هذا؟ 500 00:37:20,028 --> 00:37:21,446 ‫- في كونها خادمة؟ ‫- لا يوجد 501 00:37:21,529 --> 00:37:23,406 ‫مشكلة في هذا، اللعنة، أريد أن أعرف وحسب 502 00:37:23,490 --> 00:37:25,575 ‫ما الذي يحدث مع ابنتي! 503 00:37:28,954 --> 00:37:31,289 ‫اشرب هذا وسأخبرك بشأن "دانا". 504 00:37:40,423 --> 00:37:42,384 ‫ببطء، وإلا ستمرض. 505 00:37:48,848 --> 00:37:50,850 ‫انتهيت. 506 00:37:53,353 --> 00:37:54,854 ‫الآن، ما الذي يحدث معها؟ 507 00:37:54,938 --> 00:37:58,108 ‫حسناً، لقد مرت بوقت صعب يا "برودي". 508 00:37:58,191 --> 00:38:00,443 ‫لقد تركت المدرسة. 509 00:38:00,527 --> 00:38:03,530 ‫وانتقلت خارج المنزل. 510 00:38:05,365 --> 00:38:07,325 ‫وغيرت لقبها. 511 00:38:14,749 --> 00:38:16,126 ‫أعيديني إلى الفندق. 512 00:38:16,209 --> 00:38:17,168 ‫هذا لن يحدث. 513 00:38:17,252 --> 00:38:18,169 ‫بحق السماء يا "كاري". 514 00:38:18,253 --> 00:38:19,504 ‫أخبرتك. 515 00:38:19,587 --> 00:38:21,631 ‫إذا كنت تريد رؤيتها مجدداً، عليك... 516 00:38:21,715 --> 00:38:23,008 ‫توقفي عن ألعابك اللعينة يا "كاري"! 517 00:38:23,133 --> 00:38:24,634 ‫أريد أن أنظر إلى عينيها. 518 00:38:24,718 --> 00:38:26,219 ‫أريدها أن تعرف أنني بريء! 519 00:38:26,303 --> 00:38:28,638 ‫إذا ظللت تصيح، فستنتهي هذه المحادثة. 520 00:38:29,639 --> 00:38:31,725 ‫الآن، أريدك 521 00:38:31,808 --> 00:38:34,060 ‫أن أخبر هذين الرجلين أن يغادرا، ‫هل يمكنني فعل هذا؟ 522 00:38:58,335 --> 00:39:00,879 ‫ماذا تريدين؟ 523 00:39:00,962 --> 00:39:04,257 ‫الشيء نفسه الذي يريده "سول برينسن" ‫على ما أظن 524 00:39:04,341 --> 00:39:05,675 ‫بعض الهراء عن كوني جندياً بحرياً مجدداً؟ 525 00:39:05,759 --> 00:39:08,887 ‫ماذا تريد يا "برودي"؟ 526 00:39:08,970 --> 00:39:11,556 ‫ما الذي أردته دوماً؟ 527 00:39:13,683 --> 00:39:14,809 ‫فرصة للخلاص. 528 00:39:14,893 --> 00:39:18,772 ‫لآخر مرة يا "كاري". ‫لست المسؤول عن التفجير. 529 00:39:18,855 --> 00:39:20,440 ‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي هذا. 530 00:39:20,523 --> 00:39:22,901 ‫لا أتحدث التفجير. 531 00:39:22,984 --> 00:39:26,780 ‫أتحدث عن الحزام الناسف. 532 00:39:28,281 --> 00:39:31,659 ‫أتحدث عن موت "إليزابيث غاينز" 533 00:39:31,743 --> 00:39:33,244 ‫والعميلين السريين 534 00:39:33,328 --> 00:39:35,789 ‫خارج وزارة الخارجية. 535 00:39:37,791 --> 00:39:38,875 ‫أتحدث عما حدث 536 00:39:38,958 --> 00:39:42,253 ‫لذلك الإمام وزوجته في "كاراكاس". 537 00:39:48,051 --> 00:39:51,054 ‫افعل ما يطلبه "سول". 538 00:39:56,559 --> 00:39:59,062 ‫- الذي تطلبينه؟ ‫- حسناً، الذي أطلبه. 539 00:40:00,605 --> 00:40:03,441 ‫إذا لم يكن من أجل مصلحتك، ‫فلأجل مصلحة "دانا". 540 00:40:06,486 --> 00:40:09,531 ‫وإلا فإخبارها أنك بريء... 541 00:40:11,157 --> 00:40:14,786 ‫سيكون مجرد كذبة أخرى. 542 00:40:16,746 --> 00:40:18,748 ‫انظري إليّ يا "كاري". 543 00:40:20,959 --> 00:40:24,712 ‫لا تستطيعين إرسالي لأجلب لك علبة سجائر ‫من الخارج الآن. 544 00:40:28,007 --> 00:40:29,968 ‫سنجعلك مستعداً. 545 00:40:31,636 --> 00:40:34,389 ‫عليك أن تكون راغباً. 546 00:40:51,823 --> 00:40:54,325 ‫انظروا من خرج ليلعب. 547 00:40:54,409 --> 00:40:55,577 ‫في الوقت المناسب. 548 00:40:55,660 --> 00:40:56,995 ‫هل أخذت إذن والدتك؟ 549 00:40:57,078 --> 00:40:59,164 ‫اصمتوا جميعاً. 550 00:40:59,247 --> 00:41:01,875 ‫سنذهب من هذا الاتجاه. 551 00:41:01,958 --> 00:41:02,959 ‫هل أنت مستعد؟ 552 00:41:21,811 --> 00:41:22,937 ‫هيا. 553 00:41:23,021 --> 00:41:24,022 ‫على قدميك. 554 00:41:29,611 --> 00:41:31,863 ‫لا. يحتاج إلى فعلها بنفسه. 555 00:41:51,966 --> 00:41:53,426 ‫أخبرني عندما تكون مستعداً للمضي مجدداً. 556 00:41:53,510 --> 00:41:54,344 ‫الآن. 557 00:41:54,427 --> 00:41:56,346 ‫هيا. 558 00:42:04,312 --> 00:42:06,481 ‫"بعد 16 يوماً" 559 00:42:21,287 --> 00:42:23,289 ‫جد "مابوتو" في "موزمبيق". 560 00:42:24,457 --> 00:42:25,542 ‫ما التردد؟ 561 00:42:25,625 --> 00:42:27,835 ‫كيه إتش زي 3265. 562 00:42:32,006 --> 00:42:34,717 ‫ما اللغة التي يتحدثونها؟ 563 00:42:34,801 --> 00:42:35,760 ‫البرتغالية. 564 00:42:42,684 --> 00:42:43,685 ‫آخر 3 ورقات؟ 565 00:42:43,768 --> 00:42:45,019 ‫8 سباتي. 566 00:42:46,688 --> 00:42:47,564 ‫10 قلب أحمر. 567 00:42:50,567 --> 00:42:52,151 ‫أمير البستوني؟ 568 00:42:54,529 --> 00:42:56,364 ‫تهجى اسمها الأخير. 569 00:42:56,447 --> 00:42:58,825 ‫"ب ا ز 570 00:42:58,908 --> 00:43:00,702 ‫و س ك ي". "بازوسكي". 571 00:43:00,785 --> 00:43:02,912 ‫تقول الجملة هنا أنها أجمل من من؟ 572 00:43:02,996 --> 00:43:04,914 ‫- "جورجيا أسفلت"؟ ‫- ومن قال هذا؟ 573 00:43:04,998 --> 00:43:06,833 ‫"لولا فورتين" إلى البحار "ريبلي" 574 00:43:06,916 --> 00:43:08,167 ‫في "وايلد أت هارت". 575 00:43:08,251 --> 00:43:10,461 ‫صحيح تماماً. 576 00:43:10,545 --> 00:43:12,338 ‫أجل. 577 00:43:24,517 --> 00:43:26,519 ‫هل هناك علاقة بينكما؟ 578 00:43:27,645 --> 00:43:28,771 ‫لا. 579 00:43:28,855 --> 00:43:30,773 ‫بربك يا رجل، 580 00:43:30,857 --> 00:43:32,775 ‫رأيت الطريقة التي تنظر بها إليك 581 00:43:32,859 --> 00:43:34,152 ‫عندما لا تنظر إليها. 582 00:43:34,235 --> 00:43:36,487 ‫لا يوجد شيء بيننا. 583 00:43:36,571 --> 00:43:38,072 ‫حقاً؟ 584 00:43:38,197 --> 00:43:40,742 ‫حقاً. 585 00:43:40,825 --> 00:43:42,285 ‫إذاً ألا تمانع... 586 00:43:42,368 --> 00:43:43,578 ‫إذا غازلتها، صحيح؟ 587 00:43:45,246 --> 00:43:47,999 ‫أترى؟ هناك شيء بينكما. 588 00:43:48,082 --> 00:43:49,292 ‫كنت متأكداً. 589 00:43:49,375 --> 00:43:50,960 ‫لا، افعل هذا. حقاً. 590 00:43:51,044 --> 00:43:53,379 ‫لا يا رجل، أنا أعبث معك وحسب. 591 00:43:53,463 --> 00:43:55,673 ‫أنا متزوج. 592 00:43:55,757 --> 00:43:58,426 ‫ولقد رزقنا بطفلنا الأول للتو. 593 00:43:58,509 --> 00:43:59,677 ‫إنه صبي. 594 00:43:59,802 --> 00:44:02,263 ‫اسمه "ديفون". 595 00:44:02,347 --> 00:44:03,931 ‫كيف لم أعرف هذا؟ 596 00:44:04,015 --> 00:44:06,851 ‫الأمر... 597 00:44:06,934 --> 00:44:09,479 ‫أنني لا أحب الحديث عن عائلتي. 598 00:44:10,938 --> 00:44:12,482 ‫مؤمن بالخرافات. 599 00:44:18,696 --> 00:44:19,989 ‫أنتما، سنجتمع بعد 5 دقائق. 600 00:44:20,073 --> 00:44:21,532 ‫في غرفة الاجتماعات. 601 00:44:25,495 --> 00:44:28,164 ‫الدوريات الإيرانية في المنطقة متقطعة. 602 00:44:28,247 --> 00:44:31,167 ‫لكنهم مدربون ومجهزون بشكل جيد. 603 00:44:31,250 --> 00:44:32,835 ‫أيضاً، هناك قاعدة لـ"القوات الجوية لجيش ‫الجمهورية الإسلامية الإيرانية" 604 00:44:32,919 --> 00:44:34,879 ‫في "بيجار"، على بعد 110 كلم، 605 00:44:34,962 --> 00:44:36,881 ‫وهذا يعني أنهم يمكنهم طلب الدعم الجوي. 606 00:44:36,964 --> 00:44:38,841 ‫أي طائرات نتحدث عنها؟ 607 00:44:38,925 --> 00:44:40,885 ‫بعض طائرات "ميراج إف 1" فرنسية الصنع ‫المتحفظ عليها 608 00:44:40,968 --> 00:44:42,345 ‫من "العراق" بعد حرب الخليج الأولى 609 00:44:42,428 --> 00:44:44,555 ‫و6 طائرات "سو 24 إس" صينية. 610 00:44:44,639 --> 00:44:46,432 ‫معذرة، هل يمكننا أن نتمهل لدقيقة؟ 611 00:44:46,516 --> 00:44:47,684 ‫بالتأكيد. 612 00:44:47,767 --> 00:44:49,477 ‫يأخذني الرجال إلى الحدود... 613 00:44:49,560 --> 00:44:50,770 ‫حيث أسلم نفسي؟ 614 00:44:50,853 --> 00:44:52,522 ‫صحيح. 615 00:44:52,605 --> 00:44:54,941 ‫اخترنا "مريوان" ‫لأن العديد من قادة "القاعدة" 616 00:44:55,024 --> 00:44:56,901 ‫طلبوا اللجوء السياسي هناك أيضاً. 617 00:44:56,984 --> 00:44:59,654 ‫ما الذي سيحدث حينها؟ ‫سينقلونني جواً إلى "طهران"؟ 618 00:44:59,737 --> 00:45:03,032 ‫بعد فترة من التدقيق، أجل، هذا ما نتوقعه. 619 00:45:03,157 --> 00:45:06,202 ‫حسناً، ما الذي يجعلك تظن أنني سأقترب كفاية 620 00:45:06,327 --> 00:45:08,287 ‫من اللواء "أكبري" لكي أقتله؟ 621 00:45:08,371 --> 00:45:11,332 ‫ستُعامل كبطل للثورة. 622 00:45:11,416 --> 00:45:13,418 ‫أعضاء النظام الكبار مثل اللواء، 623 00:45:13,501 --> 00:45:16,504 ‫يريدون استغلال قيمتك الدعائية. 624 00:45:16,587 --> 00:45:18,339 ‫بالإضافة أن "جفادي" سيكون في الميدان 625 00:45:18,423 --> 00:45:20,633 ‫لتسهيل اجتماع بينكما. 626 00:45:20,717 --> 00:45:22,093 ‫لكن إذا لم نكن نعرف أين أو متى 627 00:45:22,218 --> 00:45:23,302 ‫سيحدث الاغتيال... 628 00:45:23,386 --> 00:45:25,096 ‫أنت قلق بشأن خطة الاستخراج. 629 00:45:25,221 --> 00:45:26,764 ‫كيف سنخرجك من هناك عندما ينتهي الأمر؟ 630 00:45:26,848 --> 00:45:28,099 ‫أجل. 631 00:45:28,224 --> 00:45:30,768 ‫كنت سأتطرق لهذا للتو. 632 00:45:30,852 --> 00:45:32,687 ‫بمجرد أن تدخل الحدود، 633 00:45:32,770 --> 00:45:33,771 ‫4 أعضاء من فريقك 634 00:45:33,855 --> 00:45:35,940 ‫سيتجهون جنوباً إلى "نودشه"، 635 00:45:36,023 --> 00:45:38,526 ‫حيث سيعبرون الجبال ويسلكون طريقاً برياً 636 00:45:38,609 --> 00:45:42,071 ‫إلى "لواسان"، مدينة صغيرة خارج "طهران". 637 00:45:42,196 --> 00:45:44,532 ‫زودتنا جماعات المعارضة هناك 638 00:45:44,615 --> 00:45:46,200 ‫بمنزل آمن. 639 00:45:46,284 --> 00:45:47,785 ‫ذهبنا بالفعل 640 00:45:47,869 --> 00:45:50,455 ‫ووضعنا نظام اتصال آمن ‫عن طريق القمر الصناعي. 641 00:45:50,538 --> 00:45:53,541 ‫رمزنا هناك هو "نصر الدين"... 642 00:46:13,686 --> 00:46:15,271 ‫منذ متى تدخنين؟ 643 00:46:15,354 --> 00:46:17,023 ‫لا أدخن. 644 00:46:17,106 --> 00:46:18,608 ‫لا أدخن. 645 00:46:22,737 --> 00:46:25,031 ‫يبدو أنني أدخن. 646 00:46:28,409 --> 00:46:29,952 ‫انتهيت. لم يحدث قط. 647 00:46:30,077 --> 00:46:31,204 ‫لم تر شيئاً. 648 00:46:31,287 --> 00:46:33,581 ‫لم أر شيئاً. 649 00:46:35,416 --> 00:46:36,626 ‫انظري... 650 00:46:36,709 --> 00:46:38,044 ‫فعلت ما طلبته. 651 00:46:38,127 --> 00:46:40,379 ‫سأفعل ما تريدينه. 652 00:46:40,463 --> 00:46:43,382 ‫الآن، أخبرتني أنك ستأخذينني ‫لرؤية "دانا" مجدداً. 653 00:46:44,425 --> 00:46:46,010 ‫قصدت بعد رجوعك. 654 00:46:46,093 --> 00:46:47,678 ‫هيا يا "كاري". 655 00:46:47,762 --> 00:46:50,681 ‫كلانا نعلم أن رجوعي فرصته ضئيلة. 656 00:46:53,100 --> 00:46:54,894 ‫لقد وصلنا إلى هذا الحد. 657 00:46:54,977 --> 00:46:57,230 ‫هذا صحيح. 658 00:47:01,484 --> 00:47:03,569 ‫أعترف أنني كانت لدي شكوكي. 659 00:47:03,653 --> 00:47:05,196 ‫حقاً؟ 660 00:47:05,279 --> 00:47:07,573 ‫لهذا بقيت بعيدة؟ 661 00:47:09,575 --> 00:47:11,077 ‫لا بأس. 662 00:47:11,202 --> 00:47:12,411 ‫يحق لك ذلك. 663 00:47:20,586 --> 00:47:21,921 ‫ستسافر في خلال 6 ساعات. 664 00:47:22,004 --> 00:47:23,923 ‫لست متأكدة أنني يمكنني إخراجك ‫وإعادتك للقاعدة في الوقت المحدد. 665 00:47:24,006 --> 00:47:26,884 ‫حسناً، لن أغادر حتى أرى "دانا" مجدداً. 666 00:47:44,068 --> 00:47:46,529 ‫إنها هناك. غرفة 119. 667 00:47:51,117 --> 00:47:55,121 ‫يا "برودي"، هناك شيء عليك أن تعرفه. 668 00:47:57,331 --> 00:47:58,416 ‫قبل أن تغير اسمها، 669 00:47:58,499 --> 00:47:59,959 ‫قبل أن تغادر المنزل... 670 00:48:03,212 --> 00:48:04,881 ‫دخلت "دانا" المستشفى. 671 00:48:07,008 --> 00:48:09,886 ‫بعد أسبوعين من التفجير... 672 00:48:09,969 --> 00:48:12,930 ‫حاولت الانتحار. 673 00:48:41,000 --> 00:48:43,002 ‫من هناك؟ 674 00:48:44,837 --> 00:48:46,797 ‫يا "دانا"، هذا أنا. 675 00:48:47,924 --> 00:48:49,926 ‫والدك. 676 00:49:37,348 --> 00:49:38,349 ‫مرحباً. 677 00:49:42,937 --> 00:49:45,231 ‫كيف وجدتني؟ 678 00:49:51,612 --> 00:49:53,114 ‫عن طريق "كاري". 679 00:49:56,742 --> 00:49:59,370 ‫هل يمكنني الدخول؟ 680 00:50:04,125 --> 00:50:06,127 ‫أرجوك يا "دانا"؟ 681 00:50:21,934 --> 00:50:23,936 ‫شكراً لك. 682 00:50:26,981 --> 00:50:28,774 ‫كان علي رؤيتك. 683 00:50:31,694 --> 00:50:32,862 ‫حسناً. 684 00:50:32,945 --> 00:50:34,405 ‫لقد رأيتني. 685 00:50:39,493 --> 00:50:41,537 ‫يا عزيزتي، أنا آسف جداً. 686 00:50:44,206 --> 00:50:45,291 ‫لا تتأسف. 687 00:50:52,089 --> 00:50:53,632 ‫كيف حالك الآن؟ 688 00:51:00,806 --> 00:51:02,183 ‫لم أنت هنا؟ 689 00:51:05,936 --> 00:51:08,022 ‫أردت إخبارك وحسب أن كل تلك الأشياء 690 00:51:08,105 --> 00:51:10,024 ‫التي قال الناس إنني فعلتها، لم أفعلها. 691 00:51:10,107 --> 00:51:11,108 ‫حسناً. 692 00:51:11,275 --> 00:51:12,234 ‫جيد. 693 00:51:12,318 --> 00:51:15,821 ‫لم أقتل كل هؤلاء الناس. 694 00:51:15,905 --> 00:51:17,364 ‫لم أكن الفاعل. 695 00:51:17,448 --> 00:51:19,867 ‫لم أفعلها. 696 00:51:26,957 --> 00:51:29,043 ‫وعلي أنا أغادر قريباً. 697 00:51:29,126 --> 00:51:31,128 ‫في خلال بضعة ساعات. 698 00:51:37,051 --> 00:51:39,595 ‫لكنني أردت رؤيتك قبل أن أغادر. 699 00:51:41,305 --> 00:51:43,766 ‫لقد رأيتني. 700 00:51:46,310 --> 00:51:47,603 ‫هل، 701 00:51:47,686 --> 00:51:49,897 ‫ولو لحظة، 702 00:51:49,980 --> 00:51:52,608 ‫فكرت إذا ما كنت أريد رؤيتك؟ 703 00:51:55,528 --> 00:51:57,613 ‫ماذا تريد أن تسمع؟ 704 00:51:57,696 --> 00:51:59,740 ‫أنك كنت والداً صالحاً؟ 705 00:52:01,951 --> 00:52:03,786 ‫صحيح؟ 706 00:52:03,869 --> 00:52:07,039 ‫أنه برغم كل شيء، كل شيء على ما يرام؟ 707 00:52:07,123 --> 00:52:09,625 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 708 00:52:13,337 --> 00:52:15,631 ‫اسمع... 709 00:52:15,714 --> 00:52:16,799 ‫خذ هذه... 710 00:52:16,882 --> 00:52:18,092 ‫اكتب ما تريدني أن أقوله وحسب. 711 00:52:18,217 --> 00:52:21,971 ‫حقاً، اكتبه وسأقوله لك... 712 00:52:23,430 --> 00:52:24,807 ‫ما دمت ستعدني 713 00:52:24,890 --> 00:52:26,851 ‫أنني لن أراكما مجدداً. 714 00:52:34,316 --> 00:52:36,402 ‫كليكما. 715 00:53:12,479 --> 00:53:15,107 ‫سأعود من "طهران". 716 00:53:17,067 --> 00:53:18,694 ‫أعرف أنك ستفعل. 717 00:53:21,572 --> 00:53:23,824 ‫وليس من أجلها فقط. 718 00:54:01,362 --> 00:54:02,404 ‫أين كنتما بحق الجحيم؟ 719 00:54:02,488 --> 00:54:03,530 ‫أراد أن يتحدث. 720 00:54:03,614 --> 00:54:05,574 ‫لديه 45 دقيقة قبل السفر. 721 00:54:05,658 --> 00:54:07,076 ‫إنه جاهز. 722 00:54:14,083 --> 00:54:15,417 ‫لقد أخرجته من القاعدة. 723 00:54:15,501 --> 00:54:16,877 ‫هدد بالانسحاب يا "سول". 724 00:54:16,961 --> 00:54:17,670 ‫كان من الممكن أن يحدث أي شيء في الخارج. 725 00:54:17,711 --> 00:54:20,214 ‫لكن لم يحدث أي شيء. 726 00:54:20,297 --> 00:54:22,633 ‫أنا متحير حقاً معك. 727 00:54:24,593 --> 00:54:26,887 ‫تحل بقليل من الإيمان يا "سول". 728 00:54:26,971 --> 00:54:28,889 ‫منذ أسبوعين، لم تكن هناك عملية. 729 00:54:28,973 --> 00:54:30,891 ‫الآن، هناك عملية بسببي. 730 00:54:30,975 --> 00:54:34,395 ‫أريدك حقاً أن تفهم هذا. 731 00:54:34,478 --> 00:54:36,480 ‫لأنه حتى ننجح في هذا، 732 00:54:36,563 --> 00:54:37,856 ‫لا بد أن نجد طريقة 733 00:54:37,940 --> 00:54:40,067 ‫لنثق ببعضنا البعض مجدداً. 734 00:54:40,150 --> 00:54:43,028 ‫أو على الأقل نجد خطة رائعة ‫حقاً لتزييف الأمر. 735 00:55:29,325 --> 00:55:30,451 ‫يا "برودي"... 736 00:55:38,334 --> 00:55:39,960 ‫أراك على الجانب الآخر. 737 00:56:42,481 --> 00:56:43,482 ‫{\an8}ترجمة "مدحت رضا"