1 00:00:03,921 --> 00:00:06,757 Sebelum ini dalam High School Musical: The Musical: The Series. 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,760 -Malam tarian agak huru-hara. -Helo, semua. 3 00:00:10,594 --> 00:00:11,887 Ricky cuba jadi adiwira. 4 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 -Ricky, awak wira saya. -Senarai hajat. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,851 Kourtney pula jadi wira semasa memanjat dinding. 6 00:00:17,935 --> 00:00:20,270 Takkan berhenti selagi belum menang 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,065 Hubungan Gina dan EJ putus. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,317 -Awak hebat. -Tapi sudah berakhir. 9 00:00:25,567 --> 00:00:26,401 Semuanya okey? 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,238 Tak apa. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,032 Saya dan Maddie mencapai sesuatu. 12 00:00:32,115 --> 00:00:35,077 -Madison. Awak buat apa di sini? -Saya kata, awak perlukan kawan. 13 00:00:36,078 --> 00:00:40,791 Mungkin keadaan di luar sana sejuk beku, tapi rasanya kami sedang mendidih. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,669 Channing akan buat rancangan realiti sepenuhnya esok. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,295 Malam pembukaan pasti huru-hara. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 KEM TASIK SHALLOW 17 00:01:02,980 --> 00:01:05,566 -Saya kira sampai tiga. -Semasa atau selepas tiga? 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,359 -Sudahlah. -Selamat hari jadi! 19 00:01:07,860 --> 00:01:10,153 Selamat hari jadi, Ricky! 20 00:01:11,488 --> 00:01:14,241 Selamat malam pembukaan juga kepada sesiapa yang ingat. 21 00:01:14,825 --> 00:01:17,828 Pementasan kita mungkin dalam bahaya tapi fokus sekarang pada Ricky. 22 00:01:18,954 --> 00:01:21,748 Hei, tak perlu susah-susah. 23 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 Saya hampir kena serangan jantung. 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,087 -Awak dah tua? -Sekejap. Ada lagi. 25 00:01:27,546 --> 00:01:28,463 Ada lagi? 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,550 Mari masuk. Rakan baik awak cukup dewasa untuk mengundi. 27 00:01:32,843 --> 00:01:34,928 Harapnya dorm ini ada penyaman udara. 28 00:01:35,262 --> 00:01:37,764 -Biggie? -Dah tentu awak datang. 29 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 Kita sambut setiap hari jadi bersama sejak tadika. 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,895 Pasti awak juga bawa tiket loteri. 31 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 Bawa apa? 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,940 Tiket loteri. Perkara terakhir dalam senarai hajat saya. 33 00:01:47,274 --> 00:01:49,693 -Itu sebab awak datang, bukan? -Awak khayal? 34 00:01:50,027 --> 00:01:54,489 Begitulah keadaannya musim panas ini. Saya Jet. Awak siapa? 35 00:01:55,908 --> 00:01:57,701 Saya teman lelaki Ashlyn. 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,330 Sebelum itu, kawan. 37 00:02:02,664 --> 00:02:06,501 -Kita okey? Saya tahu malam tadi agak... -Ini hari jadi awak. Kita okey. 38 00:02:07,461 --> 00:02:11,006 -Macam banyak yang saya terlepas. -Tumpang lalu. 39 00:02:14,009 --> 00:02:15,469 SELAMAT HARI JADI RICKY 40 00:02:15,552 --> 00:02:16,428 Buat hajat. 41 00:02:20,891 --> 00:02:22,809 Mana Gina? 42 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 "BEBASKAN" 43 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Hei, boleh saya ganggu awak sebentar? Maafkan saya. 44 00:02:43,205 --> 00:02:46,208 Boleh. Saya pun sedang cari alasan untuk berhenti. 45 00:02:47,084 --> 00:02:51,213 Saya dah mula lawat sekeliling dan ucap selamat tinggal, 46 00:02:51,296 --> 00:02:53,173 sebab saya perlu pulang ke kampus esok. 47 00:02:53,298 --> 00:02:55,217 Saya akan pergi selepas pementasan. 48 00:02:55,551 --> 00:02:57,427 -Sudah kembali ke kolej. -Ya. 49 00:02:57,719 --> 00:02:58,595 Pasti seronok. 50 00:02:59,304 --> 00:03:03,600 Sejujurnya, nikmatilah kehidupan sekolah tinggi yang pantas berlalu. 51 00:03:03,851 --> 00:03:07,354 Ya, seperti musim panas ini. Saya datang dan ia berlalu pergi. 52 00:03:08,480 --> 00:03:10,148 Seperti metafora untuk segalanya. 53 00:03:12,234 --> 00:03:15,487 Gina, apabila orang yang tepat muncul, awak akan tahu. 54 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 Masanya pasti tepat. 55 00:03:18,907 --> 00:03:22,202 -EJ cakap apa-apa tentang malam tadi? -Dia tak perlu cakap. 56 00:03:26,582 --> 00:03:29,209 Adakah ini detik istimewa atau saya boleh mencelah? 57 00:03:29,293 --> 00:03:33,547 Saya akan pergi. Tapi Maddox agihkan nama samaran kem. Jangan terlepas. 58 00:03:37,217 --> 00:03:41,263 Hei, G. Tentang malam tadi... 59 00:03:41,638 --> 00:03:45,851 Semuanya okey, Ricky. Saya nak tahu kedudukan saya di hati orang. 60 00:03:46,602 --> 00:03:51,273 Semua dah berakhir dan dah tamat. Saya okey. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,320 -Adakah ini tentang... -EJ, bukan? 62 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Ya, sudah tentu tentang EJ. 63 00:03:58,780 --> 00:04:05,746 Kami berada di dua tempat berbeza. Malam ini, saya cuma berada di Arendelle. 64 00:04:09,875 --> 00:04:11,835 Itu nama negara dalam Frozen, Ricky. 65 00:04:11,919 --> 00:04:14,505 Ya, sudah tentu. Saya masih belum baca habis skrip. 66 00:04:16,089 --> 00:04:17,216 Selamat malam pembukaan. 67 00:04:20,594 --> 00:04:21,762 Selamat hari jadi. 68 00:04:27,768 --> 00:04:30,521 Gina. Boleh saya ganggu awak? 69 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 Tiada masalah, Em. Ada apa? 70 00:04:34,775 --> 00:04:37,152 Macam mana kalau di atas pentas saya lupa cara menyanyi? 71 00:04:37,611 --> 00:04:41,448 Awak berjiwa besar. Saya yakin suara awak juga sepadan dengannya. 72 00:04:41,823 --> 00:04:45,494 -Apabila menyanyi sendirian, saya okey. -Awak takkan sendirian di sini. 73 00:04:45,994 --> 00:04:51,291 Teater seperti keluarga. Walaupun banyak halangan. 74 00:04:52,084 --> 00:04:53,085 Percaya pada prosesnya. 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,883 -Cik Jenn? -Selamat malam pembukaan. 76 00:05:00,509 --> 00:05:03,595 Saya tak sangka awak akan kembali. 77 00:05:04,263 --> 00:05:06,056 Saya takkan terlepas. 78 00:05:09,184 --> 00:05:12,771 -Cik Jenn, ini Emmy. -Saya lakonkan watak Gina semasa muda. 79 00:05:13,397 --> 00:05:15,607 Maksudnya awak gadis bertuah. 80 00:05:19,570 --> 00:05:22,364 Keluar dan cari suara awak. 81 00:05:33,333 --> 00:05:34,960 ANNA MUDA EMMY 82 00:05:40,215 --> 00:05:45,596 Aku gadis yang sembunyikan wajah 83 00:05:46,138 --> 00:05:51,518 Takut untuk meluahkannya kepada dunia 84 00:05:52,186 --> 00:05:57,608 Namun ada impian dalam diriku 85 00:05:57,941 --> 00:06:04,698 Aku akan tunjukkannya Tiba masa untuk kau mengetahuinya 86 00:06:06,491 --> 00:06:12,497 Untuk kau mengetahuinya Ini kenyataan, inilah diriku 87 00:06:12,706 --> 00:06:16,710 Di sinilah tempat yang wajar bagiku 88 00:06:16,835 --> 00:06:21,465 Biarkan cahaya menyinariku 89 00:06:21,798 --> 00:06:27,554 Aku sudah menemui diriku Takkan aku mengekangnya lagi 90 00:06:28,514 --> 00:06:34,978 Tak perlu sembunyikan lagi impianku Inilah diriku 91 00:06:35,771 --> 00:06:40,567 Di sinilah tempat yang wajar bagiku Inilah diriku 92 00:06:40,984 --> 00:06:43,946 Di sinilah tempat yang wajar bagiku 93 00:06:46,073 --> 00:06:51,370 Tahukah kau perasaan berada dalam kegelapan? 94 00:06:52,329 --> 00:06:57,626 Mengimpikan kehidupan sebagai bintang bergemerlapan? 95 00:06:57,960 --> 00:07:03,340 Walaupun seperti terlalu jauh dari jangkauan 96 00:07:04,216 --> 00:07:10,889 Aku perlu percaya hanya itu satu-satunya jalan 97 00:07:12,683 --> 00:07:15,310 Ini kenyataan, inilah diriku 98 00:07:15,686 --> 00:07:19,815 Di sinilah tempat yang wajar bagiku 99 00:07:20,065 --> 00:07:24,403 Biarkan cahaya menyinariku 100 00:07:24,486 --> 00:07:30,784 Aku sudah menemui diriku Takkan aku mengekangnya lagi 101 00:07:31,451 --> 00:07:38,250 Tak perlu sembunyikan lagi impianku Inilah diriku 102 00:07:38,834 --> 00:07:45,132 Di sinilah tempat yang wajar bagiku Inilah diriku 103 00:07:45,215 --> 00:07:47,134 Di sinilah tempat yang wajar bagiku 104 00:07:49,011 --> 00:07:50,554 Inilah diriku 105 00:07:51,471 --> 00:07:54,766 Di sinilah tempat yang wajar bagiku Siapa diriku 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,812 Di sinilah tempat yang wajar bagiku 107 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Inilah diriku 108 00:08:09,740 --> 00:08:15,746 Ya Inilah diriku 109 00:08:24,546 --> 00:08:25,506 Inilah diriku 110 00:08:28,509 --> 00:08:32,095 Kitalah ensembel bersama 111 00:08:32,346 --> 00:08:34,806 Kitalah ensembel bersama 112 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 Setengah jam lagi, semua. 113 00:08:40,103 --> 00:08:45,400 -Hei, teman lelaki awak comel. -Madison comel juga. 114 00:08:46,026 --> 00:08:49,947 Ya, saya kena fikir tentang itu. 115 00:08:50,989 --> 00:08:54,826 Awak dah beritahu dia apa-apa tentang musim panas ini? 116 00:08:54,910 --> 00:09:00,123 Salam sejahtera, budak teater. Dengar sini. Nampak kamera ini? 117 00:09:00,541 --> 00:09:03,502 Ada sepuluh lagi kamera dipasang di seluruh teater. 118 00:09:04,419 --> 00:09:07,756 Malam inilah penentunya. 119 00:09:07,840 --> 00:09:09,967 Okey? Ada pengumuman baru. 120 00:09:10,509 --> 00:09:14,888 Kita akan buat penstriman langsung pementasan Frozen malam ini di Disney Plus 121 00:09:15,013 --> 00:09:17,391 bagi meningkatkan minat pada dokumentari kami. 122 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 Simpan jeritan itu di pentas, orang salji. 123 00:09:21,395 --> 00:09:24,523 Apabila awak mengetahui lobak merah diganti dengan dinamit. 124 00:09:25,899 --> 00:09:27,734 -Tidak. -Apa awak merepek? 125 00:09:27,818 --> 00:09:30,237 Saya mungkin buat kejutan pada saat akhir. 126 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Buat perkara menarik agar lebih meriah. 127 00:09:32,406 --> 00:09:34,700 Maksudnya, berbeza daripada latihan kami? 128 00:09:35,033 --> 00:09:38,579 Awak semua amat hebat semasa latihan terakhir, bukan? 129 00:09:38,871 --> 00:09:43,584 Kita perlukannya, tapi lebih lagi. Jadi, ubah dialog dan saling menampar. 130 00:09:43,667 --> 00:09:47,546 Tarik rambut palsu. Perkara menarik untuk menghangatkan penstriman, okey? 131 00:09:48,422 --> 00:09:50,132 -Kami boleh buat. -Apa? 132 00:09:50,257 --> 00:09:52,092 Tak, kami akan buat. 133 00:09:54,011 --> 00:09:57,723 Bagus. Okey, berseronoklah. 134 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Menyusahkan satu sama lain. 135 00:09:59,725 --> 00:10:02,895 Jika tak sohor kini di Brazil tengah malam ini, awak dikira gagal. 136 00:10:02,978 --> 00:10:03,854 Okey? 137 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 Kenapa cakap begitu? 138 00:10:10,944 --> 00:10:14,156 Elton, saya pun rasa kita patut saling tarik rambut. 139 00:10:14,489 --> 00:10:17,075 -Tepat sekali. -Kita takkan buat semua ini! 140 00:10:17,784 --> 00:10:24,291 Bertenang. Saya berlakon saja, okey? Agar penyibuk itu tak ganggu kita. 141 00:10:24,708 --> 00:10:25,584 Betul? 142 00:10:27,461 --> 00:10:30,380 Mungkin Channing tahu tarikan bagi rancangan TV yang baik, 143 00:10:30,464 --> 00:10:33,759 tapi kita budak teater. 144 00:10:34,885 --> 00:10:38,597 Kita akan jadikan malam ini ikut cara kita. Itu keputusan akhir. 145 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 -Okey. -Okey. 146 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 -Nampak? Kita budak teater. -Tepat sekali. 147 00:10:46,146 --> 00:10:50,651 Hei, saya tahu keadaan agak kekok, 148 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 tapi jika kita tak sohor kini di Brazil, bukankah ayah awak... 149 00:10:54,571 --> 00:10:56,448 Itu masalah untuk hari esok. 150 00:10:58,033 --> 00:10:59,159 Awak boleh, Anna. 151 00:11:15,342 --> 00:11:20,430 Tolonglah, dewa teater. Jaga anak-anak ini malam ini. 152 00:11:21,223 --> 00:11:25,060 Terlalu banyak tekanan pada mereka. Semoga semuanya berjalan lancar. 153 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Atau setidaknya jangan biar terlalu banyak masalah berlaku. 154 00:11:30,524 --> 00:11:35,612 Di sini berdiri megah 155 00:11:36,363 --> 00:11:38,991 Bebaskan cinta sejati 156 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 Bebaskan. 157 00:11:46,373 --> 00:11:47,416 Awak masih hebat. 158 00:11:48,584 --> 00:11:52,713 Nini. Apa awak buat... Saya tak sangka awak datang. 159 00:11:52,921 --> 00:11:57,217 Ya, lagipun saya perlu agihkan kad malam pembukaan. Ini tradisi. 160 00:11:57,509 --> 00:12:00,345 Semua tahu awak ada? Biar saya cari Kourtney. Dia pasti suka. 161 00:12:00,429 --> 00:12:03,265 Tak, saya menyelinap. Ini kejutan. Tak nak sesiapa nampak. 162 00:12:04,183 --> 00:12:06,059 Awak macam puaka teater yang manis. 163 00:12:07,144 --> 00:12:11,064 Pasti mereka teruja selepas pementasan. Okey, beritahu saya. 164 00:12:15,152 --> 00:12:18,488 Saya menulis banyak lagu hampir setiap hari. 165 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Entahlah. Keadaannya amat mudah di California. 166 00:12:22,951 --> 00:12:24,286 Kita suka keadaan mudah. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,331 Tapi? 168 00:12:27,623 --> 00:12:30,542 Bukannya "tapi", lebih kepada "dan." 169 00:12:31,752 --> 00:12:35,923 Kedua-dua ibu saya amat gembira di sana. Saya pun sama. 170 00:12:36,423 --> 00:12:41,053 Marvin ada rumah tumpangan. Awak tak kenal Marvin. Dia... 171 00:12:41,678 --> 00:12:46,642 Ibu-ibu awak ada mesej saya. Mereka dah beritahu semuanya. 172 00:12:46,725 --> 00:12:51,188 Ya, macam-macam berlaku beberapa minggu ini. 173 00:12:52,189 --> 00:12:56,193 -Juga mengubah kehidupan. -Begitu. 174 00:12:57,694 --> 00:13:00,656 Mama C kata saya patut habiskan tahun senior di East. 175 00:13:01,865 --> 00:13:03,075 Adakah itu yang awak mahu? 176 00:13:03,450 --> 00:13:07,287 Pasti awak dah pilih pementasan untuk kami. 177 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 Rasanya saya tak nak... 178 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Saya tak nak pergi dan buat orang lain kecewa. 179 00:13:14,044 --> 00:13:16,088 Cuma muzikal sekolah menengah, Nini. 180 00:13:18,048 --> 00:13:22,177 -Bila perlu buat keputusan untuk pindah? -Semalam. 181 00:13:22,803 --> 00:13:26,306 Jika saya nak bersekolah di California, saya perlu mendaftar segera. 182 00:13:27,516 --> 00:13:29,810 Namun saya berlengah satu malam lagi. 183 00:13:30,269 --> 00:13:33,647 Saya patut beritahu ibu keputusannya selepas pementasan. Jadi... 184 00:13:35,023 --> 00:13:37,943 Ada lubang api di luar, di sebelah kanan pintu masuk. 185 00:13:38,026 --> 00:13:41,572 Ya, saya pernah sertai kem ini. Banyak kenangan di lubang api itu. 186 00:13:42,739 --> 00:13:45,450 Jika awak di situ selepas pementasan, saya tahu jawapan awak. 187 00:13:45,742 --> 00:13:49,037 Kita akan jayakan tahun senior dengan penuh gaya. Kita dan mereka semua. 188 00:13:50,789 --> 00:13:54,293 -Jika tidak? -Saya juga tahu jawapannya. 189 00:13:54,751 --> 00:14:01,008 Kedua-dua jawapan okey. Pergi atau tidak, awak tetap Wildcat. 190 00:14:13,937 --> 00:14:20,903 "Lindungilah yang sebenar." 191 00:14:24,198 --> 00:14:29,578 Di situ pun awak. Alex dan Emmy amat hebat di pentas. 192 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Kenapa awak menyorok di sini? 193 00:14:33,165 --> 00:14:40,130 Saya diserang keresahan pada masa ini. 194 00:14:40,964 --> 00:14:44,426 Hei, apa dah jadi pada gadis yang memanjat dinding malam tadi? 195 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 Dia tertinggal di puncak dinding. 196 00:14:49,097 --> 00:14:52,935 Masalah begini takkan lenyap semalaman. 197 00:14:53,268 --> 00:15:00,234 Hei, saya ada di luar sana. Bersama awak. Saya adik awak, bukan? 198 00:15:01,902 --> 00:15:04,655 -Saya belum sedia. -Ya, awak dah sedia. 199 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 Awak tahu setiap dialog. Lobak merah itu cuma alat bantuan. 200 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Bukan. Saya bersedia untuk menyanyi. 201 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Saya cuma belum bersedia untuk ucap selamat tinggal kepada kem. 202 00:15:14,498 --> 00:15:16,041 Maskara saya cair? 203 00:15:19,545 --> 00:15:22,172 Saya tahu sebabnya. Elsa perlu kembalikan musim panas. 204 00:15:22,464 --> 00:15:27,511 Musim panas? Entah mengapa, saya sentiasa suka musim panas, 205 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 matahari dan semua benda yang hangat. 206 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Rasanya awak tak banyak pengalaman dengan kehangatan. 207 00:15:36,436 --> 00:15:37,271 Tidak. 208 00:15:38,188 --> 00:15:43,944 Namun kadangkala saya nak tutup mata dan bayangkan keadaannya 209 00:15:44,111 --> 00:15:46,113 apabila musim panas tiba. 210 00:15:48,991 --> 00:15:53,161 Kumbang dan bunga jadi permainanku 211 00:15:53,495 --> 00:15:57,916 Dan itu yang ku lakukan di musim panas 212 00:15:59,960 --> 00:16:04,423 Minuman di tangan ketika matahari panas 213 00:16:04,673 --> 00:16:08,594 Kulitku dapat kesan kehangatan 214 00:16:13,599 --> 00:16:18,437 Sejuk panas memang menyengat Bila bersatu, padan sangat 215 00:16:22,316 --> 00:16:24,902 -Semuanya berjalan lancar. -Tepat sekali. 216 00:16:26,320 --> 00:16:28,739 Mereka rosakkan penstriman langsung. 217 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 Okey, saya perlukan sesuatu yang teruk. 218 00:16:31,325 --> 00:16:33,035 Perlu ada kekecohan di sini. 219 00:16:34,786 --> 00:16:39,166 ...berehat di musim panas dan bercuti 220 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Ada masa untuk berbual sekejap? 221 00:16:44,505 --> 00:16:49,718 Langit yang membiru Kamu berada di situ 222 00:16:49,927 --> 00:16:54,556 Ku lakukan apa ku mahu di musim panas 223 00:16:55,432 --> 00:16:57,809 -Saya nak beritahu dia. -Jangan. 224 00:17:01,688 --> 00:17:08,111 Musim panas 225 00:17:08,529 --> 00:17:10,239 Jumpa lagi pada MUSIM PANAS! 226 00:17:17,955 --> 00:17:21,667 Hei, saya rehat 20 minit. 227 00:17:21,750 --> 00:17:23,043 Inilah kehidupan ensembel. 228 00:17:24,378 --> 00:17:26,755 -Nak berbincang? -Ya. 229 00:17:33,053 --> 00:17:37,766 Apabila dua orang berjauhan daripada satu sama lain, 230 00:17:37,850 --> 00:17:40,561 kadangkala keadaan berubah, bukan? 231 00:17:41,562 --> 00:17:45,107 Saya pernah dengar tentang fenomena itu. 232 00:17:47,276 --> 00:17:50,737 Beberapa minggu lalu semasa bekerja di kedai piza, 233 00:17:51,238 --> 00:17:54,157 saya ada masa untuk berfikir, dan... 234 00:17:55,492 --> 00:18:00,247 Apa jua yang awak fikirkan, mungkin saya pun memikirkannya. 235 00:18:13,719 --> 00:18:18,849 Hei, saya cuma nak cakap, harapnya saya tak menyibuk, 236 00:18:19,558 --> 00:18:20,767 tapi saya pun ada keresahan. 237 00:18:21,977 --> 00:18:26,523 Kadangkala apabila berada di rumah dan memikirkannya, saya bersembunyi. 238 00:18:27,357 --> 00:18:31,069 -Daripada segala-galanya. -Tindakan yang bijak. 239 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 Lama kelamaan, awak perlu keluar daripada bersembunyi. 240 00:18:34,448 --> 00:18:37,993 -Itu kata ahli terapi saya. -Awak ada ahli terapi? 241 00:18:39,203 --> 00:18:42,456 Ya, itulah yang terbaik. Semua orang patut ada ahli terapi. 242 00:18:42,539 --> 00:18:46,084 Saya tak faham. Saya berjaya panjat dinding. 243 00:18:46,168 --> 00:18:48,921 Kenapa saya masih rasa seperti ada orang meremukkan hati saya? 244 00:18:49,588 --> 00:18:55,344 Keresahan takkan dapat diatasi. Kita cuma perlu menerimanya. 245 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Perasaan awak sekarang sama seperti perasaan sebelum buat tindakan berani. 246 00:19:04,728 --> 00:19:08,273 Ibu bapa kita bertemu semasa mereka sebaya kita. 247 00:19:09,024 --> 00:19:10,484 Saya tak nak awak terbeban. 248 00:19:10,984 --> 00:19:15,781 Namun saya benar-benar pasti awaklah pasangan sejati saya. 249 00:19:17,366 --> 00:19:20,160 Awaklah supernova saya, Ash. 250 00:19:22,621 --> 00:19:24,665 Kita patut kembali untuk sokong Kourtney. 251 00:19:24,748 --> 00:19:27,543 Kita okey, bukan? Awak baik-baik saja? 252 00:19:28,752 --> 00:19:35,092 Secara jujurnya? Saya tak pernah rasa sebaik ini. 253 00:19:55,904 --> 00:19:58,949 Salju putih menutupi malam 254 00:19:59,116 --> 00:20:02,244 Tiada jejak terlihat 255 00:20:02,703 --> 00:20:08,667 Kerajaan yang terasing dan akulah ratunya 256 00:20:10,168 --> 00:20:15,299 Hembusan bayu bak gelora jiwaku 257 00:20:17,384 --> 00:20:22,139 Puas ku cuba untuk memendamnya 258 00:20:24,349 --> 00:20:31,231 Jangan sampai mereka tahu Harus jadi yang diharapkan 259 00:20:31,356 --> 00:20:36,069 Lindungilah yang sebenar 260 00:20:37,571 --> 00:20:40,699 Kini mereka tahu 261 00:20:40,782 --> 00:20:44,119 Bebaskan, bebaskan 262 00:20:44,369 --> 00:20:47,706 Tak mampu bertahan lagi 263 00:20:47,873 --> 00:20:51,001 Bebaskan, bebaskan 264 00:20:51,376 --> 00:20:54,755 Ku cuba sedayaku 265 00:20:55,380 --> 00:21:01,386 Peduli apa yang dikata 266 00:21:01,803 --> 00:21:05,182 Jiwaku beku 267 00:21:05,933 --> 00:21:08,560 Kedinginan tak pernah menggangguku 268 00:21:27,788 --> 00:21:30,123 Ambil telefon, lekas. 269 00:21:32,417 --> 00:21:33,293 Bertenang. 270 00:21:53,146 --> 00:21:59,570 Kini dapat ku lihat jelas dari kejauhan 271 00:22:00,571 --> 00:22:07,244 Ketakutan terpendam telah dapat ku lepaskan 272 00:22:08,662 --> 00:22:15,586 Sedayanya aku cuba mengguna segala kuasa 273 00:22:16,128 --> 00:22:21,300 Bebas mengecap nikmatnya Ku bebas 274 00:22:23,886 --> 00:22:26,680 Bebaskan, bebaskan 275 00:22:26,930 --> 00:22:30,559 Terbanglah susuri awan 276 00:22:30,726 --> 00:22:33,979 Bebaskan, bebaskan 277 00:22:34,146 --> 00:22:37,149 Takkan aku berduka 278 00:22:38,108 --> 00:22:44,281 Di sini berdiri megah 279 00:22:44,865 --> 00:22:47,659 Mula yang baharu 280 00:22:51,288 --> 00:22:53,123 Jangan sampai saya bertindak. 281 00:22:56,043 --> 00:23:02,841 Kuasaku buat hidup bercelaru 282 00:23:03,258 --> 00:23:09,264 Jiwaku bak salju yang sejuk juga membeku 283 00:23:09,973 --> 00:23:15,270 Membentuk permata menjadi mahkota 284 00:23:17,022 --> 00:23:23,237 Sejarahku kekal menjadi sejarah 285 00:23:25,113 --> 00:23:27,783 Bebaskan, bebaskan 286 00:23:28,367 --> 00:23:32,037 Ku bangkit di dunia baharu 287 00:23:32,162 --> 00:23:35,457 Bebaskan, bebaskan 288 00:23:35,541 --> 00:23:38,544 Tidak seperti dulu 289 00:23:39,461 --> 00:23:45,133 Di sini berdiri megah 290 00:23:47,761 --> 00:23:50,973 Mula yang baharu 291 00:23:53,308 --> 00:23:56,979 Kedinginan tak pernah menggangguku 292 00:24:02,901 --> 00:24:04,027 Kourtney boleh! 293 00:24:16,248 --> 00:24:19,668 Rehat sepuluh minit. Sesiapa nampak Channing, tumbuk dia. 294 00:24:19,751 --> 00:24:22,254 -Tiada masalah. -Terima kasih, sepuluh minit. 295 00:24:23,255 --> 00:24:24,923 Apa perasaan berusia 18 tahun? 296 00:24:25,299 --> 00:24:28,927 Sama macam 17 tahun. Bezanya, semua orang tanya apa perasaannya. 297 00:24:29,761 --> 00:24:32,472 Awak tidaklah semakin membesar dalam masa dua minggu, bukan? 298 00:24:32,639 --> 00:24:36,226 Tidak sama sekali. Sebenarnya, saya tak pernah rasa macam budak. 299 00:24:36,810 --> 00:24:41,773 Saya amat teruja memasuki 18 tahun. Agaknya... Entahlah. 300 00:24:42,900 --> 00:24:46,445 -Tak nak membesar terlalu cepat? -Lebih kurang begitulah. 301 00:24:47,362 --> 00:24:49,990 Sekejap. Semua orang dapat kad daripada Nini? 302 00:24:52,201 --> 00:24:53,076 Nini ada di sini? 303 00:24:57,497 --> 00:24:58,373 Berusahalah! 304 00:25:08,926 --> 00:25:11,094 masih MENANGIS SAYANG AWAK!!! 305 00:25:11,553 --> 00:25:14,473 Awak berhak disinari dan disayangi sebab awak banyak membantu 306 00:25:14,556 --> 00:25:21,522 Dari sini indahnya pemandangan Sebab aku lahir dengan keberanian 307 00:25:24,233 --> 00:25:27,110 Oh, Tuhan. Apa semua ini? 308 00:25:27,194 --> 00:25:30,948 -Ini masa rehat. Simpan suara awak. -Ini cuma pementasan. 309 00:25:31,365 --> 00:25:35,077 Awak pula sangat hebat. Oh, Tuhan. 310 00:25:35,202 --> 00:25:37,412 Awak tak patut jumpa saya. Ini satu kejutan. 311 00:25:37,621 --> 00:25:40,332 -Cik Jenn beritahu saya di sini? -Dia tak perlu beritahu. 312 00:25:40,499 --> 00:25:44,920 Jeritan awak sangat kuat selepas Let it Go dan saya kenal jeritan itu. 313 00:25:45,337 --> 00:25:47,381 Saya tak jerit sekuat itu di Tasik Shallow 314 00:25:47,464 --> 00:25:50,008 sejak mengetahui saya akan sertai The Music Man. 315 00:25:50,467 --> 00:25:54,721 -Rasa macam dah lama berlalu. -Tempat ini mengubah kehidupan. 316 00:25:56,348 --> 00:25:59,101 Nini, kami amat merindui awak pada musim panas ini. 317 00:26:01,061 --> 00:26:02,855 Beberapa minggu ini amat sukar. 318 00:26:08,068 --> 00:26:11,446 Saya ada 1,000 soalan tentang musim panas awak. 319 00:26:12,406 --> 00:26:14,616 Saya dapat surat awak dan nak tahu tentang Marvin. 320 00:26:14,825 --> 00:26:17,077 Saya juga mahu gosip yang tersurat dan tersirat. 321 00:26:17,160 --> 00:26:18,036 Tapi... 322 00:26:18,704 --> 00:26:21,081 Saya perlu 20 minit untuk pakai kostum berikutnya. 323 00:26:21,206 --> 00:26:23,792 -Awak kena pergi. -Ya. 324 00:26:25,919 --> 00:26:30,174 -Neeners, awak okey? -Ya, saya sangat... 325 00:26:32,301 --> 00:26:35,470 Awak amat hebat di luar sana. Semua orang hebat. 326 00:26:37,181 --> 00:26:39,433 Awak semua amat istimewa bagi saya. 327 00:26:39,892 --> 00:26:43,687 Saya perlu pergi dan kembali untuk menyedarinya. 328 00:26:45,480 --> 00:26:46,982 Kami gembira awak kembali. 329 00:26:49,067 --> 00:26:51,820 -Mungkin saya patut... -Ya, sudah tentu. Sayang awak. 330 00:26:53,697 --> 00:26:56,783 Ratu dan ketua Pergilah naik takhta 331 00:26:57,910 --> 00:27:00,621 Sedari kedudukanmu Ini kerajaanmu 332 00:27:00,787 --> 00:27:05,709 -Legenda di jiwa setiap manusia -Cipta nama dan jadi nyata 333 00:27:15,552 --> 00:27:19,973 Ya, okey. Bos, saya sedang cuba dapatkan perkara hangat. 334 00:27:20,057 --> 00:27:22,684 Namun budak-budak ini terlalu baik. Macam di syurga, 335 00:27:22,809 --> 00:27:24,895 sebelum wanita itu menggigit epal. 336 00:27:24,978 --> 00:27:27,981 Saya lupa namanya. Okey, kita berbual lagi nanti. 337 00:27:29,274 --> 00:27:34,530 -Bekas kekasih muncul untuk hunus pedang. -Hei, kawan. Kami berdua? 338 00:27:34,613 --> 00:27:38,033 Kami cuma berlakon semasa latihan. Okey? Kami cuma kawan. 339 00:27:38,450 --> 00:27:41,328 Jadi, pergi dari sini sebelum ada yang cedera. Saya serius. 340 00:27:43,872 --> 00:27:47,251 -Awak okey? -Buat pertama kalinya. 341 00:27:47,334 --> 00:27:49,503 Ricky, mulakan lakonan. Ayuh. 342 00:28:12,317 --> 00:28:17,406 Apakah kekosongan yang menghantui diri ini 343 00:28:18,282 --> 00:28:21,618 Ketakutan ini pertama kali ku rasai 344 00:28:23,203 --> 00:28:28,876 Kesukaran bernafas ini membuat aku sedar sesuatu 345 00:28:30,210 --> 00:28:33,839 Betapa kau telah mengubahku 346 00:28:36,216 --> 00:28:41,430 Kau menyinari duniaku ini Kau hidup dengan penuh berani 347 00:28:41,555 --> 00:28:46,018 Lebih daripada yang paling berani 348 00:28:48,353 --> 00:28:53,525 Percaya, berharap dan berani Merasai dan menyayangi 349 00:28:53,901 --> 00:28:58,822 Kekuatanku seperti menghilang ketika bertemu denganmu 350 00:28:59,615 --> 00:29:03,994 Apa yang aku tahu tentang cinta? 351 00:29:05,871 --> 00:29:11,752 Apa yang aku tahu tentang cinta? 352 00:29:12,544 --> 00:29:19,510 Segala yang aku tahu Berubah setelah bertemu dirimu 353 00:29:21,011 --> 00:29:27,184 Kau buatku 354 00:29:27,267 --> 00:29:32,272 Tahu tentang cinta 355 00:29:42,991 --> 00:29:45,410 Saya cuma buat sekarang sebab awak nak balik awal. 356 00:29:45,494 --> 00:29:46,411 Saya tahu. 357 00:29:47,037 --> 00:29:50,165 -Saya juga perlu sokongan moral. -Awak boleh. 358 00:30:12,187 --> 00:30:13,313 Ayah, ini saya. 359 00:30:15,107 --> 00:30:17,317 Kami sedang melakonkan bahagian dua. 360 00:30:19,570 --> 00:30:22,447 Saya menipu diri sebab percaya ayah akan datang. 361 00:30:23,949 --> 00:30:27,452 Saya tahu ayah rasa semua ini membazirkan masa saya. 362 00:30:28,745 --> 00:30:33,584 Saya juga ambil risiko malam ini mengutamakan orang daripada wang. 363 00:30:35,961 --> 00:30:39,089 Namun sekali seumur hidup, saya nak dengar ayah bangga dengan saya. 364 00:30:41,383 --> 00:30:45,888 Cakap saja, "Ayah bangga dengan kamu EJ." Susah sangatkah? 365 00:30:49,266 --> 00:30:50,100 Ayah? 366 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Helo? Ayah... 367 00:31:00,152 --> 00:31:01,028 Dia letak telefon. 368 00:31:22,257 --> 00:31:23,133 Carlos! 369 00:31:24,384 --> 00:31:28,472 -Hei, apa ucapan awak daripada Nini? -Rasanya dia lupa saya. 370 00:31:29,181 --> 00:31:30,182 Hei, mari pergi. 371 00:31:46,698 --> 00:31:47,574 Kourt! 372 00:31:49,284 --> 00:31:50,160 Gina! 373 00:32:18,063 --> 00:32:19,064 Nini. 374 00:32:35,080 --> 00:32:40,752 "Cik Jenn, saya tak ucap selamat tinggal sebab ini bukan pengakhirannya. 375 00:32:42,337 --> 00:32:45,174 "Saya cuma nak ucap terima kasih. 376 00:32:46,633 --> 00:32:51,555 "Selepas pementasan malam ini, jelas sekali ada banyak bakat di East. 377 00:32:53,599 --> 00:32:57,853 "Jadi saya akan ke barat. Sedia untuk memulakan kehidupan baru." 378 00:32:58,437 --> 00:33:01,607 "Selama-lamanya Wildcat, Nini." 379 00:33:40,062 --> 00:33:40,938 Di mana semua orang? 380 00:33:41,355 --> 00:33:43,941 Mereka tukar kostum. Sekejap lagi keluarlah. 381 00:33:44,024 --> 00:33:45,192 Apa perasaan mereka? 382 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 -Baiklah. -Anak-anak saya. 383 00:33:53,825 --> 00:33:57,037 -Kami bagus? -Tidak, awak menakjubkan. 384 00:34:00,832 --> 00:34:04,753 Sekejap. Jessica? Daripada filem High School Musical pertama? 385 00:34:06,755 --> 00:34:09,967 -Awak Jessica. -Bolehlah. 386 00:34:13,470 --> 00:34:18,809 -Awak pelakon tambahan kegemaran saya. -Awak Corbin kegemaran saya. 387 00:34:19,643 --> 00:34:22,020 -Nak kami keluar dari sini, atau... -Tunggu sebentar. 388 00:34:22,104 --> 00:34:24,523 Saya nak letak mikrofon pada gadis itu. Babak ini bagus. 389 00:34:24,606 --> 00:34:29,194 Channing, apa kata awak berehat lebih daripada lima minit? Okey? 390 00:34:31,405 --> 00:34:34,032 Baliklah. Semuanya dah tamat. Hubungan kita tamat. 391 00:34:34,700 --> 00:34:37,286 Dah tamat? Okey, baiklah. 392 00:34:37,369 --> 00:34:40,247 Sayalah penentu di bilik suntingan. 393 00:34:57,598 --> 00:34:59,641 -Pasukan apa? -Dia dah buat. 394 00:35:00,100 --> 00:35:01,894 -Wildcats! -Pasukan apa? 395 00:35:02,519 --> 00:35:04,062 -Wildcats! -Pasukan apa? 396 00:35:04,146 --> 00:35:05,522 -Wildcats! -Wildcats! 397 00:35:05,814 --> 00:35:07,649 Fokus pada permainan! 398 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Barulah betul. 399 00:35:14,031 --> 00:35:17,451 Malam terakhir kem, bukan? 400 00:35:18,785 --> 00:35:22,664 -Jadi, ini kesudahannya? -Apa maksud "kesudahan?" 401 00:35:24,291 --> 00:35:28,629 Rasa seperti sesuatu sudah berakhir. 402 00:35:29,922 --> 00:35:36,845 Kadangkala perkara terbaik bermula apabila sesuatu berakhir. 403 00:35:42,684 --> 00:35:49,358 Sekali seumur hidup bererti tiada peluang kedua 404 00:35:50,734 --> 00:35:57,574 Jadi kau dan aku patut memanfaatkannya 405 00:35:59,243 --> 00:36:06,208 Pastikannya abadi Dan jangan lupakannya 406 00:36:07,417 --> 00:36:13,507 Inilah giliran kita Dan aku suka kedudukan kita 407 00:36:14,800 --> 00:36:20,848 Sebab hanya detik ini yang ada untuk kita 408 00:36:22,558 --> 00:36:26,270 Setiap hari dalam hidup kita 409 00:36:26,812 --> 00:36:31,149 Aku mahu mencarimu dan mendakapmu 410 00:36:31,316 --> 00:36:32,442 Perlu mara 411 00:36:33,026 --> 00:36:37,781 Sementara muda Dan terus percaya 412 00:36:39,366 --> 00:36:45,706 Setiap hari mulai kini Beranilah bersuara 413 00:36:45,789 --> 00:36:47,749 Dan jerit sekuatnya 414 00:36:47,833 --> 00:36:49,209 Sambut tanganku 415 00:36:49,668 --> 00:36:56,633 Bersama kita raikan setiap hari 416 00:36:56,717 --> 00:37:00,721 Kita bawa kembali Kita lakukan di sini, bersama 417 00:37:00,804 --> 00:37:05,017 Inilah yang sebaiknya Lebih kuat daripada sebelumnya 418 00:37:05,100 --> 00:37:09,021 Kita takkan kalah Kita mampu memilih 419 00:37:09,188 --> 00:37:13,108 Beginilah keadaannya 420 00:37:16,695 --> 00:37:19,031 Setiap hari 421 00:37:19,531 --> 00:37:24,953 Setiap hari 422 00:37:26,246 --> 00:37:32,628 Setiap hari 423 00:37:33,128 --> 00:37:38,383 Setiap hari 424 00:37:39,468 --> 00:37:44,640 Setiap hari 425 00:37:53,607 --> 00:37:57,528 Kawan-kawan, kita sohor kini di Brazil. 426 00:37:59,655 --> 00:38:05,160 Alamak. Saya lupa. Awak dapat kad ucapan. Saya jumpa di belakang sofa. 427 00:38:05,285 --> 00:38:06,119 Daripada Nini. 428 00:38:08,664 --> 00:38:09,581 Bukalah. 429 00:38:15,420 --> 00:38:17,589 Ya, dia ingat. 430 00:38:18,924 --> 00:38:22,344 Dia masih ingat tiket loteri. 431 00:38:34,147 --> 00:38:36,108 KEM TASIK SHALLOW 432 00:38:43,115 --> 00:38:45,492 SEBULAN KEMUDIAN 433 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 Kourtney, pandang sini. 434 00:39:05,929 --> 00:39:09,808 Kita berada di tayangan perdana Frozen: The Musical: The Documentary 435 00:39:09,933 --> 00:39:11,768 di tengah-tengah Hollywood. 436 00:39:12,519 --> 00:39:15,564 Saya bersama Ricky Bowen. Dah sedia nak popular? 437 00:39:15,814 --> 00:39:18,066 Aduhai, saya pun tak pasti. 438 00:39:18,192 --> 00:39:21,820 Saya cuma menikmati kehidupan tenang dan santai di Salt Lake City. 439 00:39:22,988 --> 00:39:23,947 Saya rasa agak hebat 440 00:39:24,031 --> 00:39:26,867 sebab dapat sampaikan mesej harapan dan persaudaraan. 441 00:39:27,201 --> 00:39:28,202 Akhirnya, 442 00:39:28,285 --> 00:39:31,663 saya harap penonton dokumentari ini tahu, 443 00:39:31,788 --> 00:39:36,293 tiada salahnya mengejar impian, walau apa pun pendapat ibu bapa kita. 444 00:39:37,544 --> 00:39:40,297 Saya terlupa dokumentari ini akan ditayangkan. 445 00:39:41,840 --> 00:39:44,551 Saya mengenakan busana Kourtney Greene. 446 00:39:46,595 --> 00:39:49,640 Saya "Kourtney" dengan huruf K. Tiada nama keluarga. 447 00:39:50,057 --> 00:39:53,769 Kami teruja tentang dokumentari ini. Musim panas terbaik buat kami. 448 00:39:54,228 --> 00:39:58,065 -Betul? Musim panas terbaik? -Ya, pada penghujungnya. 449 00:39:58,482 --> 00:40:01,360 Saya Ricky Bowen dan anda menonton Disney Plus. 450 00:40:08,408 --> 00:40:11,870 Hei, semua. Kita akan kekalkan suasana kasual, okey? 451 00:40:11,954 --> 00:40:14,748 Sebelum kita bawa masuk penonton untuk tayangan perdana, 452 00:40:15,332 --> 00:40:20,754 kami nak tunjukkan treler penuh pertama untuk dapatkan reaksi. 453 00:40:20,838 --> 00:40:21,880 Jadilah diri sendiri. 454 00:40:22,089 --> 00:40:23,006 Mana Channing? 455 00:40:23,841 --> 00:40:27,678 Channing yang sunting, tapi kami tak lagi bekerjasama. 456 00:40:29,513 --> 00:40:32,224 Okey, ayuh mulakan. Berikan reaksi jujur. 457 00:40:33,892 --> 00:40:35,769 Untuk pengetahuan, saya pun belum tonton. 458 00:40:37,396 --> 00:40:38,564 -Ayuh mulakan. -Ya. 459 00:40:38,647 --> 00:40:41,108 -Ya. -Ini dia. Okey. 460 00:40:42,317 --> 00:40:48,198 Musim panas. Masa untuk bersantai, berehat dan berseronok, bukan? 461 00:40:49,700 --> 00:40:53,370 Namun apabila pementasan pelajar Frozen yang pertama dilakukan, 462 00:40:53,453 --> 00:40:57,583 dan letak budak-budak drama di situ, kekecohan berlaku. 463 00:40:57,666 --> 00:40:58,792 Gina adik saya. 464 00:40:59,459 --> 00:41:02,838 Awak pun kenal Gina. Semua tentang Gina. 465 00:41:03,839 --> 00:41:05,340 Dia hebat, bukan? 466 00:41:07,009 --> 00:41:08,719 Maaf, apa dia cakap? 467 00:41:10,512 --> 00:41:12,014 Kita ingatkan kita kenal orang itu. 468 00:41:13,932 --> 00:41:17,311 Saya tak kata... Hal itu bukan tentang awak. Sumpah. 469 00:41:17,394 --> 00:41:21,064 Apabila datang ke Tasik Shallow, kita pasti berubah. 470 00:41:21,523 --> 00:41:24,902 Hubungan saya dan EJ baik. Amat utuh. 471 00:41:25,944 --> 00:41:26,820 Helo, Val. 472 00:41:29,323 --> 00:41:31,325 Ya, saya ada banyak soalan tentang mereka. 473 00:41:34,244 --> 00:41:37,664 Saya bercakap tentang watak Frozen. Akhirnya saya tahu namanya. 474 00:41:37,873 --> 00:41:39,833 Awak semua. En. Bleu? 475 00:41:41,376 --> 00:41:42,961 Ramai orang baru musim panas ini. 476 00:41:43,045 --> 00:41:46,089 -Ya, itu yang saya fikir. -Ada yang lebih mudah diingati. 477 00:41:47,049 --> 00:41:50,802 Saya tak pernah menyertai kem musim panas dan terbuka untuk semuanya. 478 00:41:52,471 --> 00:41:55,224 Itu? Ya, mereka akan jadi sesuatu. 479 00:41:56,475 --> 00:41:59,561 Ya Tuhan. Kita tak patut tandatangan pelepasan itu. 480 00:42:02,189 --> 00:42:05,651 Saya ada teman lelaki di luar sana, dan tak sabar nak jumpa dia lagi. 481 00:42:09,238 --> 00:42:11,073 Saya datang ke sini bukan untuk berkawan. 482 00:42:12,950 --> 00:42:14,826 Mereka potong bahagian kedua. 483 00:42:14,910 --> 00:42:17,829 Saya kata, "Saya tak nak berkawan, tapi saya nak jadi bintang." 484 00:42:17,996 --> 00:42:19,581 Ayat itu tak cukup baik juga. 485 00:42:19,665 --> 00:42:23,877 Aduhai. Saya pun tak mahu semua ini. 486 00:42:24,336 --> 00:42:27,339 Saya mencintai pelakon watak Elsa, hingga saya jadi tak keruan. 487 00:42:31,176 --> 00:42:33,637 Musim panas ini pasti hangat. 488 00:42:35,722 --> 00:42:40,185 Saya menyasarkan seperkara saja musim panas ini. Satu sahaja. 489 00:42:40,727 --> 00:42:41,937 Saya akan dapatkannya. 490 00:42:43,730 --> 00:42:45,691 Jangan sampai saya bertindak. 491 00:42:46,233 --> 00:42:49,236 Saya Big Red. Teman lelaki Ashlyn dan biseksual. 492 00:42:58,954 --> 00:42:59,913 Baguslah. 493 00:43:02,207 --> 00:43:05,002 -Semua orang okey? -Saya nak telefon Seb. 494 00:43:05,085 --> 00:43:06,503 Saya nak telefon Big Red. 495 00:43:07,129 --> 00:43:10,841 -Saya nak telefon ejen saya. -Sekejap. Awak ada ejen? 496 00:43:11,133 --> 00:43:13,427 Itu soalan pertama awak selepas menonton? 497 00:43:13,510 --> 00:43:15,262 Ya, rasanya kami akan... 498 00:43:15,429 --> 00:43:16,305 -Ya. -Ya. 499 00:43:16,388 --> 00:43:20,642 -Ya. -EJ, maafkan saya. 500 00:43:20,726 --> 00:43:26,023 Tak perlu minta maaf. Rasanya kita dah tahu ini akan berlaku. 501 00:43:31,695 --> 00:43:36,742 Saya sanggup pura-pura tampar awak, Ricky, tapi kita macam adik-beradik. 502 00:43:43,790 --> 00:43:47,211 Beginilah keadaannya semasa filem High School Musical mula disiarkan. 503 00:43:48,712 --> 00:43:51,006 Semuanya pasti baik-baik saja. Pada akhirnya. 504 00:43:52,633 --> 00:43:53,967 Mungkin. 505 00:43:57,221 --> 00:43:59,723 -Biar saya matikan. -Terima kasih. 506 00:44:05,687 --> 00:44:08,607 Ada apa-apa yang kami boleh buat untuk hentikan tayangannya? 507 00:44:08,857 --> 00:44:09,816 Tidak. 508 00:44:14,029 --> 00:44:17,574 -Dia salah. -Maaf? Siapa? 509 00:44:18,242 --> 00:44:24,790 EJ. Katanya, kita tahu semua ini akan berlaku, tapi saya tak tahu. 510 00:44:26,750 --> 00:44:29,461 Semasa di dalam kereta awak selepas malam majlis kepulangan. 511 00:44:30,212 --> 00:44:32,130 Atau waktu saya buat topi pada Hari Kesyukuran 512 00:44:32,256 --> 00:44:34,800 dan telinga lembik yang nampak dungu. 513 00:44:34,925 --> 00:44:37,761 Namun itulah yang paling comel saya pernah lihat. 514 00:44:39,972 --> 00:44:45,519 Ricky Bowen, awak memberi kejutan sejak kita mula berjumpa. 515 00:44:48,730 --> 00:44:51,608 Awak tiada dan tak pernah ada dalam rancangan. 516 00:44:53,485 --> 00:44:56,196 Rancangan berubah dan jika awak nak saya diam, saya akan diam. 517 00:44:58,156 --> 00:45:00,200 Namun perasaan saya pada awak bukan "mungkin." 518 00:45:02,202 --> 00:45:05,664 Awak bukan "mungkin." Awak "ya." 519 00:45:07,291 --> 00:45:09,501 Saya nak tahu kedudukan saya di hati orang. 520 00:45:09,585 --> 00:45:12,129 Jadi kini awak tahu kedudukan awak di hati saya. 521 00:45:12,212 --> 00:45:15,299 Saya akan keluar dari sini dengan penuh bermaruah. 522 00:45:16,091 --> 00:45:20,971 Saya takkan menoleh ke belakang lagi. Melainkan awak halang saya. 523 00:45:27,102 --> 00:45:28,020 Tunggu. 524 00:45:46,413 --> 00:45:47,998 Jangan sampai saya bertindak. 525 00:47:14,501 --> 00:47:16,503 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin Uploaded by @almondciblak