1 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Marin İlçesi Sanat Fuarı'na bir uğrayın. 2 00:02:13,675 --> 00:02:17,471 Şükran Günü tatili boyunca sürecek. 3 00:02:17,513 --> 00:02:22,059 Değişen bir şey yok. Doğu Körfezi'nde ve burada... 4 00:02:22,476 --> 00:02:24,686 ...San Francisco'da sis var. 5 00:02:24,853 --> 00:02:29,650 Bulutlar çekilince en yüksek sıcaklık 20 derece olacak. 6 00:02:29,691 --> 00:02:32,486 Saat şu anda 7'yi 23 geçiyor. 7 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 Yumurtlama Tahmin Testi 8 00:02:34,071 --> 00:02:36,031 Aman Allahım! 9 00:02:48,836 --> 00:02:51,547 Hey! 10 00:03:06,854 --> 00:03:09,064 Tommy! Kapat onu. 11 00:03:10,065 --> 00:03:11,984 Bebek yapmamız gerek. 12 00:03:17,739 --> 00:03:19,116 Evet. 13 00:03:20,701 --> 00:03:26,707 -Şu anda yapmam gerek... Bir işim var. -Şu anda yapmamız gereken bir iş var. 14 00:03:26,748 --> 00:03:28,542 -Hemen. -Kırmızı. 15 00:03:28,584 --> 00:03:32,713 Tamam. Sonra konuşuruz. Celsen var sanıyordum. 16 00:03:32,754 --> 00:03:37,843 Var. Bizim için 7 dakika, kalçalarım yukarıda dinlenmek için 15 dakika... 17 00:03:37,885 --> 00:03:41,805 ...ve trafik yoksa sadece 4 dakika geç kalmış olurum. 18 00:03:42,014 --> 00:03:44,766 Bize 10, kalçalarına 12 desek? 19 00:03:44,975 --> 00:03:49,897 -9'a 13. -Peki, anlaştık. Gel buraya. 20 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 Hayır, dur. Sen üstte olursan daha çok şans var. 21 00:03:55,736 --> 00:04:00,866 Senden bunu hiç duymayacağımı sanıyordum. Çok güzel. 22 00:04:13,462 --> 00:04:17,132 Hafifletilmiş hapis dediler, ama yeni dava açabilirim. 23 00:04:17,173 --> 00:04:21,136 Claire, bu ilk suçu. İndirim isteyebiliriz. 24 00:04:21,470 --> 00:04:25,474 Sözcü kadın bir avukat, yansız bir jüri üyesi değil. 25 00:04:25,641 --> 00:04:29,061 Tecavüz davası. Hakimi kızdırmak istemiyorum. 26 00:04:29,478 --> 00:04:32,147 Bana güven, Alex. 27 00:04:32,481 --> 00:04:33,899 Şaka ettiğini söyle. 28 00:04:33,941 --> 00:04:36,777 Sayın Hakim, müvekkilim hapisle karşı karşıya... 29 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 ...ötekilerin kahkahası CNN'e kadar gidiyor. 30 00:04:40,155 --> 00:04:43,617 -Bu saçma. -9 no'lu jüri üyesi tecavüz kurbanı. 31 00:04:43,825 --> 00:04:47,996 Üstelik cinsel taciz acil hattı için bağış toplayan biri. 32 00:04:48,038 --> 00:04:52,543 İddia makamı bunu yemin sırasında bildirmeliydi. 33 00:04:52,751 --> 00:04:57,005 -Suistimal burada bitmiyor. -Sahi mi? 34 00:04:57,214 --> 00:05:00,926 9 no'lu üyenin davasına 8 yıl önce bu ofis bakmış... 35 00:05:00,968 --> 00:05:04,221 ...ve kimsenin onu tanımadığına inanmak zor. 36 00:05:04,680 --> 00:05:05,973 Bu bir rezalet! 37 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Adalet yerini buldu mu? 38 00:05:09,893 --> 00:05:12,521 Gary Norris tekrar yargılanacak, memnunuz. 39 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Kurbanı, tecavüzü sistemin yaptığını söyleyebilir. 40 00:05:15,941 --> 00:05:17,818 Onun adına gerçekten üzgünüm. 41 00:05:17,860 --> 00:05:22,030 Ama bir sanığın hakları çiğnenirse, hepimizin hakları risktedir. 42 00:05:23,031 --> 00:05:25,784 -İyi işti. -Sağ ol. 43 00:05:26,785 --> 00:05:31,665 -İyi işti. Konuşmamız gerek. -Güzel. Bana da dedikodu gerek. 44 00:05:32,958 --> 00:05:37,212 -Şanstı, Kubik. -Dün senin beyzbol takımı gibi. 45 00:05:37,546 --> 00:05:38,964 Yine gol attı. 46 00:05:39,006 --> 00:05:43,260 Demokrasinin kalbi atmaya devam ediyor. Ajandamı getirir misin? 47 00:05:43,594 --> 00:05:47,222 -Kişisel, iş? -İkisi de. Sağ ol. Selam patron. 48 00:05:47,264 --> 00:05:51,268 -İyiydin. Seninle gurur duyuyoruz. -Çok teşekkürler. 49 00:05:51,685 --> 00:05:55,856 Hemen şuraya, 1 Ocağın karşısına "ortak" yazayım. 50 00:05:55,898 --> 00:05:59,109 Medyum olduğunu bilmiyordum. 51 00:05:59,151 --> 00:06:02,196 Gerçekten mi? Ciddi misin? 52 00:06:02,237 --> 00:06:04,281 Göreceğiz. 53 00:06:07,951 --> 00:06:12,748 Fena değil. Bence sadece şanstı. 54 00:06:13,248 --> 00:06:15,751 -Haydi kızım. -Güzel. 55 00:06:15,959 --> 00:06:18,921 -Çok güzel. -Çok şanslı. Evet? 56 00:06:19,129 --> 00:06:22,966 -Sana bilardo öğreteceğim. -Bence şansın yok. 57 00:06:23,300 --> 00:06:28,764 -15, 5'e ve köşeye. -Belki öteki hayatında. 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Bu haksızlık. Hiç adil değil! 59 00:06:36,772 --> 00:06:39,775 Hayır, sol elini kullanamazsın. 60 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Sen bir mutantsın. 61 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 Hey, bakın. 62 00:06:46,657 --> 00:06:50,035 -Bugün Belediye Sarayı'nda olanlar. -Adalet yerini buldu mu? 63 00:06:50,077 --> 00:06:52,746 Gary Norris tekrar yargılanacak... 64 00:06:52,788 --> 00:06:54,623 Aman Tanrım! 65 00:06:55,624 --> 00:06:57,876 Harika görünüyorsun! 66 00:06:58,210 --> 00:07:00,003 Sana bak! 67 00:07:00,212 --> 00:07:02,881 ...hepimizin hakları risktedir. 68 00:07:03,090 --> 00:07:07,010 Ailesi için bir yorum yapacak mısınız? 69 00:08:17,080 --> 00:08:21,752 Hayatım. Kapıyı kilitle. Evde biri var. 70 00:09:00,207 --> 00:09:02,751 -Çabuk! -Bekle! 71 00:09:07,881 --> 00:09:09,341 Lanet olası çocuklar. 72 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 Bir şey yok hayatım. 73 00:09:12,261 --> 00:09:17,266 25 Dover. Hemen birini yollayın. İyi misin? 74 00:09:22,104 --> 00:09:24,273 Aman Allahım. 75 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 İyiyim. 76 00:09:43,041 --> 00:09:46,795 -Kaç yaşında? -On dört aylık. 77 00:09:47,254 --> 00:09:49,923 Bebek alarmı. 78 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Merhaba. Bebeğinizle tanışabilir miyiz? 79 00:09:54,136 --> 00:09:57,931 Merhaba! Aman Allahım, bu ne güzellik. 80 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 Keyfi bayağı yerinde. 81 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 Üstünde tişört falan yok. 82 00:10:24,166 --> 00:10:29,254 Tişört büyük bir akımdı. Amerika'da erkekler artık tişört almıyor. 83 00:10:29,296 --> 00:10:32,382 It's a Wonderful Life gibi mi? 84 00:10:33,008 --> 00:10:38,347 Güzel. Noel kavgası. Evet, işte böyle. 85 00:10:38,388 --> 00:10:42,142 İlginç. Çok ilginç. 86 00:10:42,184 --> 00:10:44,561 Anahtarlar lütfen. 87 00:10:48,357 --> 00:10:50,025 Ne var bebeğim? 88 00:10:50,901 --> 00:10:53,278 FBI! Yere yatın! 89 00:10:53,320 --> 00:10:57,032 Yere yatın! Yere! 90 00:10:58,867 --> 00:11:03,038 Yatın! Yere! Yere, hemen! 91 00:11:08,168 --> 00:11:10,003 Durun! Onu rahat bırakın! 92 00:11:16,552 --> 00:11:21,014 -Her şeyi berbat ettiniz. -Dava açacağım Mulkins. 93 00:11:21,056 --> 00:11:23,559 Taciz. Tedbirsizce tehlike yaratmak. 94 00:11:23,600 --> 00:11:27,312 Adım Mullins, Bayan Kubik. Özel Ajan Mullins. 95 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 Tutuklama emri Ron Chapman için. 96 00:11:30,232 --> 00:11:33,569 Benim kocam Tom Kubik. Bilgisayarınız delirmiş. 97 00:11:33,944 --> 00:11:37,614 Bilgisayar hatası değil. Biraz daha yaklaşsanız... 98 00:11:38,031 --> 00:11:42,911 ...adamı yakabilirdiniz, anladın mı? Unut gitsin. 99 00:11:43,078 --> 00:11:48,333 Marin Polisi. Evinizdeki hırsızlık olayında parmak izlerine bakmışlar. 100 00:11:48,375 --> 00:11:53,463 Kocanızınkini tespit etmişler. 12 yıldır sistemdeydi. 101 00:11:53,505 --> 00:11:57,634 -Ne ile suçlanıyor? -Üzgünüm, söyleyemem. 102 00:11:58,051 --> 00:12:02,222 Yapmayın. Suçlamayı bilme hakkım var. 103 00:12:02,264 --> 00:12:07,311 Askeri mahkemeyi veya ulusal güvenliği ilgilendirmiyorsa. 104 00:12:08,061 --> 00:12:10,480 Askeri mahkeme mi? 105 00:12:54,566 --> 00:12:58,445 Allahtan yakaladım seni. Şehir dışında olacağından korktum. 106 00:12:58,654 --> 00:13:02,699 Haberlerde gördüm. Saçını bu hale getirmelerine izin verme. 107 00:13:03,116 --> 00:13:05,661 -Jackie? -Para lazım. İstemeye çekiniyorum. 108 00:13:06,036 --> 00:13:09,122 Aslında pek değil. Yardım eder misin? 109 00:13:09,164 --> 00:13:14,211 Ev sahibim yanımda. Hayır dersen evden atacak. 110 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 Gelip beni alır mısın? 111 00:13:19,174 --> 00:13:23,637 Buldum. Belki farkında olmadan bir şeye bulaştı. 112 00:13:23,679 --> 00:13:26,181 -Bu yüzden... -Yeter. 113 00:13:26,390 --> 00:13:29,726 -Tanık koruma programında... -Sus artık. 114 00:13:30,143 --> 00:13:35,065 Affedersin. Bir daha yardım istersen, öteki kardeşini ara. 115 00:13:35,274 --> 00:13:37,734 Dur, başka kardeşin yok ki. 116 00:13:38,068 --> 00:13:39,695 Sen beni aradın Jackie. 117 00:13:39,736 --> 00:13:45,492 Ama gelip seni aldım. Aylardır ilk defa beni görmek istedin. 118 00:13:52,207 --> 00:13:56,336 Üs, San Lazaro'da. Los Angeles'tan 45 dakika güneyde. 119 00:13:56,378 --> 00:13:59,631 Sana Orange County'ye uçakta yer ayırttım. 120 00:14:00,048 --> 00:14:05,304 -Tamam, bagajlı mı? -11:30'a kadar üste olursun. 121 00:14:30,078 --> 00:14:32,748 İyi günler. Kimliğinizi görebilir miyim? 122 00:14:32,789 --> 00:14:34,583 Tamam. 123 00:14:47,471 --> 00:14:52,100 Deniz Kuvvetleri Üssü San Lazaro, Kaliforniya 124 00:15:35,310 --> 00:15:40,232 Bayan Kubik. James Hernandez. Ron'la aynı birimdeydik. 125 00:15:40,274 --> 00:15:44,570 Bu bir şok olmalı. Yapabileceğim bir şey varsa... 126 00:15:44,611 --> 00:15:48,699 Atchison, Chapman, Green. 127 00:15:48,740 --> 00:15:52,286 Ron iyi bir denizciydi. Sizi tutmayayım. İyi şanslar. 128 00:15:52,327 --> 00:15:55,831 -Teşekkürler. -Koridorun sonunda, bayan. 129 00:15:56,707 --> 00:15:59,209 Oda B. 130 00:16:22,858 --> 00:16:24,776 Bu da ne? 131 00:16:27,738 --> 00:16:30,574 -Elbiseleri nerede? -İntihar önlemi. 132 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 Hemen giydirin! 133 00:16:32,534 --> 00:16:36,663 Bu isteğinizi cezaevi komutaya iletmelisiniz. 134 00:16:56,683 --> 00:17:00,395 Adın Ron Chapman mı? 135 00:17:11,615 --> 00:17:13,700 Evet. 136 00:17:34,429 --> 00:17:37,975 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 137 00:17:38,559 --> 00:17:40,853 Seçme şansım yoktu. 138 00:17:41,270 --> 00:17:45,691 Seçme... Seçme şansım yoktu. 139 00:17:45,732 --> 00:17:50,863 Yapmadığım bir şey için beni suçluyorlardı. Lütfen inan bana. 140 00:17:51,613 --> 00:17:53,991 Sana inanmak mı? 141 00:17:58,287 --> 00:18:03,584 Yetimhanede büyüdüğüne inanmıştım. 142 00:18:03,625 --> 00:18:07,421 -Doğru. -Hiç evlenmediğine. 143 00:18:07,462 --> 00:18:12,593 Çocukların olmadığına. Beni sevdiğine, Ron. 144 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Tom. Adın her ne ise. 145 00:18:22,686 --> 00:18:28,483 Seni seviyorum, ama bunu ben yapmadım. 146 00:18:34,364 --> 00:18:38,994 Bunu asla yapmadığıma yemin ederim. 147 00:18:39,620 --> 00:18:45,042 Sana söylemek istemedim, çünkü beni terk etmeni istemiyordum. 148 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Ne oldu? 149 00:18:57,721 --> 00:19:00,015 Avukatım geldi. 150 00:19:03,894 --> 00:19:06,480 Bayan Kubik? 151 00:19:06,522 --> 00:19:11,527 Böldüğüm için özür dilerim. Üsteğmen Embry, Terrence. 152 00:19:14,947 --> 00:19:18,909 Yaşım göründüğünden büyük. Evet... 153 00:19:20,494 --> 00:19:26,875 Ben sizi bırakayım da... Dışarıda bekleyeceğim. 154 00:19:33,841 --> 00:19:35,843 Claire. 155 00:19:36,426 --> 00:19:39,721 Gidip onunla konuşayım, tamam mı? 156 00:19:48,730 --> 00:19:51,525 Üsteğmen? Size böyle mi diyeyim? 157 00:19:51,567 --> 00:19:52,693 Teğmen. 158 00:19:52,734 --> 00:19:57,072 Neden zinciri çıkarmaları için istekte bulunmadınız? 159 00:19:57,114 --> 00:19:59,032 Hallederim. 160 00:19:59,074 --> 00:20:02,703 Ben avukatım. İddianameyi görebilir miyim? 161 00:20:02,744 --> 00:20:06,832 -Biz iddia belgesi diyoruz. -Harika. Görebilir miyim? 162 00:20:07,875 --> 00:20:11,712 -Ana hatlarıyla söyler misiniz? -Madde 85, firar. 163 00:20:11,753 --> 00:20:16,049 Madde 90, komutanına bilerek karşı gelmek... 164 00:20:16,091 --> 00:20:18,093 Cinayet mi? Dokuz... 165 00:20:18,468 --> 00:20:23,015 Evet. Hüküm giyerse, ölüm cezasına çarptırılacak. 166 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 Savcı kim? 167 00:20:30,147 --> 00:20:33,942 Dava vekili, Binbaşı Lucas Waldron. 168 00:20:33,984 --> 00:20:36,612 -İyi midir? -En iyisi. 169 00:20:37,446 --> 00:20:40,866 -Ya siz? -Fena değilim. 170 00:20:40,908 --> 00:20:45,621 -Hiç dava kazandınız mı? -Hayır. 171 00:20:48,957 --> 00:20:51,043 BİRİNCİ DERECE CİNAYET 172 00:20:52,794 --> 00:20:56,632 Seni ben savunacağım. 9 kişiyi öldürmediğini biliyorum. 173 00:20:56,840 --> 00:20:59,176 -Bayan Kubik... -Seni karıştırmak istemiyorum. 174 00:20:59,510 --> 00:21:03,847 -Karıştım bile. -Askeri hukuk farklıdır. 175 00:21:03,889 --> 00:21:08,519 Öğrenirim. Onlarla savaşacağız, tamam mı? Birlikte. 176 00:21:15,067 --> 00:21:18,612 Üç Amerikalı çocuğu hatırlıyor musun? 177 00:21:18,654 --> 00:21:22,741 1988'de El Salvador'daki kafede öldürülen öğrenciler. 178 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 Çekme, dostum. 179 00:21:24,952 --> 00:21:28,789 Monte Azul adında küçük bir kasabaydı. 180 00:21:28,830 --> 00:21:33,836 İsyancı grubunun bir üyesi kafeye bir çantalı bomba atmıştı. 181 00:21:35,963 --> 00:21:39,550 -Basın üstüne gitmişti. -Evet. Herkes çıldırmıştı. 182 00:21:39,758 --> 00:21:45,097 Benim birimim Müfreze 27'den isyancı liderini bulmamız istendi. 183 00:21:45,514 --> 00:21:49,893 -Danilo Chacon adlı bir teröristti. -Emirleriniz kimden geldi? 184 00:21:49,935 --> 00:21:53,647 Kamp Lejeune'deki komutanımız Bill Marks'tan. Neyse... 185 00:21:53,689 --> 00:21:56,984 Dur. Özür dilerim. Tuğgeneral Marks mı? 186 00:21:57,192 --> 00:22:03,198 Meclisin Askeri Ödenek Komitesi'nde temsilci olan Bill Marks mı? 187 00:22:03,240 --> 00:22:07,953 Evet. O zaman Albay Bill Marks'tı. 188 00:22:07,995 --> 00:22:14,251 Onun emirleriyle, Las Colinas adlı küçük bir köye gönderildik. 189 00:22:14,585 --> 00:22:19,047 Köy bile değildi hatta. Birkaç tarla, birkaç kulübe. 190 00:22:24,845 --> 00:22:30,017 Danilo Chacon'un orada saklanmakta olduğu söylendi ve... 191 00:22:32,728 --> 00:22:36,023 Rutin bir görev olacaktı. 192 00:22:44,615 --> 00:22:47,743 Ama biri aklını kaçırdı. 193 00:22:48,160 --> 00:22:50,704 Silah sesi duydum. 194 00:22:50,746 --> 00:22:57,252 Ben köyün öteki ucuna gidene kadar, 9 kişi katledilmişti. 195 00:22:58,587 --> 00:23:05,135 Donakalmıştım. Yaşlı kadınlar, erkek ve çocuklar, ölmüş. Çılgına döndüm. 196 00:23:05,177 --> 00:23:08,263 Yapan adamın üstüne atladım. 197 00:23:08,305 --> 00:23:12,935 Ondan sonra hatırladığım; 1. derece cinayet suçlaması, 9 fiil. 198 00:23:13,602 --> 00:23:19,066 -Kim yaptı? -Hernandez. Jimmy Hernandez. 199 00:23:19,274 --> 00:23:24,655 Çenemi kapalı tutmamı emretti. Marks'ın ona arka çıkacağını. 200 00:23:24,863 --> 00:23:30,202 -Cehenneme git dedim ona. -Binbaşı Hernandez, Marks'ın baş yaveri? 201 00:23:30,994 --> 00:23:36,291 Dün bekleme salonunda benimle tanıştı. 202 00:23:36,333 --> 00:23:38,085 Ne? 203 00:23:44,800 --> 00:23:48,262 Claire, dinle. Ondan uzak durmanı istiyorum. 204 00:23:48,303 --> 00:23:50,764 O son derece tehlikeli biri, anlıyor musun? 205 00:23:52,140 --> 00:23:57,646 Yani General Marks... En çok madalya alan, en güçlü... 206 00:23:58,188 --> 00:24:05,112 Ve General Marks'la yaverinin suçu senin üstüne attığını mı söylüyorsun? 207 00:24:05,362 --> 00:24:08,657 Savunmamız bu mu? 208 00:24:09,199 --> 00:24:10,784 Evet. 209 00:24:19,126 --> 00:24:20,794 Denizci Tutuklandı 210 00:24:20,836 --> 00:24:26,175 Firmamın adının uzaktan bile bununla bağlantılı olmasını istemiyorum. 211 00:24:26,383 --> 00:24:30,262 Kimse Ron Chapman'ın Tom Kubik olduğunu bilmiyor. 212 00:24:30,679 --> 00:24:33,807 -Kocam masum. -Buna eminim. 213 00:24:33,849 --> 00:24:37,853 Adının cinayete karışmasını görmek istemiyorum. 214 00:24:38,103 --> 00:24:44,151 Sadece bütün olası, öngörülmeyen sonuçlarını görmeni istiyorum. 215 00:24:44,193 --> 00:24:50,407 İşini kolaylaştırayım. Firma bunun içine çekilirse, istifa ederim. 216 00:24:50,866 --> 00:24:53,994 Josh, bana o dosyayı getirir misin? 217 00:24:54,036 --> 00:24:57,164 -Sağ ol. -Claire, yapabileceğim bir şey var mı? 218 00:24:57,206 --> 00:25:01,376 Evet. Avukata ihtiyacım var. Deniz Kuvvetleri'nden. 219 00:25:01,710 --> 00:25:03,879 Onları yenebilecek biri. 220 00:25:04,087 --> 00:25:06,256 Nerede olacaksın? 221 00:25:06,298 --> 00:25:09,051 KİRALIK MÖBLELİ EV 222 00:25:33,784 --> 00:25:36,078 DENİZ KUVVETLERİ AVUKATI - TAVSİYE 223 00:25:54,930 --> 00:25:57,474 C.W. GRIMES & ORTAKLARI 224 00:26:03,230 --> 00:26:07,442 Fatura. Fatura. Den den. 225 00:26:12,781 --> 00:26:17,786 Charlie Grimes'ı arıyorum. 226 00:26:18,370 --> 00:26:23,041 Avukat aradığını söyleme, kendin avukatsın. 227 00:26:23,083 --> 00:26:28,088 Norris davasını izledim. Şapkadan tavşan çıkarmak gibiydi. 228 00:26:28,130 --> 00:26:30,132 Charles W. Grimes mısın? 229 00:26:30,174 --> 00:26:34,970 Dekoratörüme hayran kaldın, değil mi? Grimes & Ortağı'na hoş geldin. 230 00:26:35,179 --> 00:26:37,181 Ortağı? 231 00:26:37,222 --> 00:26:39,266 Delilah? 232 00:26:41,143 --> 00:26:46,440 İyi bir avukat olduğun söyleniyor. Askeri Baro'da çalışmışsın. 233 00:26:46,481 --> 00:26:47,983 Başka bir hayatta. 234 00:26:48,192 --> 00:26:51,945 Bir üstünün karısıyla ilişkin olmuş... 235 00:26:51,987 --> 00:26:55,490 Gençlik suçlarımı karıştırma. Ne istiyorsun? 236 00:26:55,866 --> 00:26:58,327 Ordu, kocamı tuzağa düşürdü... 237 00:26:58,368 --> 00:27:01,955 ...ve savunması için acemi bir teğmeni atadı. 238 00:27:01,997 --> 00:27:05,375 -Savcı kim? -Waldron. 239 00:27:07,503 --> 00:27:10,964 Suçu kabul etsin. Anlaşma yapmaya çalışın. 240 00:27:11,173 --> 00:27:16,512 Askeri müzik ne kadar müzikse, askeri adalet de o kadar adalet. Uyan. 241 00:27:16,845 --> 00:27:21,350 Charlie, buna inanmayacaksın. Beni yine yakaladılar. 242 00:27:21,558 --> 00:27:27,397 Ne zaman arkamı dönsem, ellerime kelepçeyi vuruyorlar. 243 00:27:27,439 --> 00:27:32,528 Ne zaman arkanı dönsen, bir erin er bezlerini tutuyorsun. 244 00:27:32,861 --> 00:27:36,156 Orduya önemli bir hizmette bulunuyorum. 245 00:27:36,198 --> 00:27:38,283 İşte yeni bir savunma. 246 00:27:38,325 --> 00:27:42,538 -Üste de biriyle yatıyor musun? -Evet aslında. 247 00:27:43,455 --> 00:27:48,210 -Avukatın iyi mi? -Kıçını kaldırdığı zaman, evet. 248 00:27:49,378 --> 00:27:52,005 Ne dersin Bay Grimes? 249 00:27:52,047 --> 00:27:55,259 -Kapat şu saçmalığı. -Tanıştığımıza sevindim. 250 00:27:55,300 --> 00:27:58,053 -Mahkemem bir saat sonra. -Bir saat mi? 251 00:28:16,613 --> 00:28:18,240 Jackie. 252 00:28:18,282 --> 00:28:23,203 Yardıma geldim. Kardeşler ne için var? 253 00:28:24,496 --> 00:28:27,958 Vay. Pejmürde. 254 00:28:28,375 --> 00:28:33,046 Evden atıldın, değil mi? Gönderdiğim paraya ne oldu? 255 00:28:33,088 --> 00:28:36,466 Çok az, çok geç. Bir telefon hattı daha lazım. 256 00:28:36,508 --> 00:28:40,512 -Ne için? -Yeni işim. Medyum hattı. 257 00:28:40,929 --> 00:28:44,266 Gülme. Bunda çok iyiyim. 258 00:29:07,414 --> 00:29:11,084 İşe gidiyorsanız saat 7'yi 29 geçiyor. 259 00:29:11,126 --> 00:29:14,546 Evdeyseniz rahatınıza bakın, ben varım. 260 00:29:14,963 --> 00:29:16,965 -Günaydın. -Günaydın. 261 00:29:17,132 --> 00:29:20,135 Bu lanet saati öldüreceğim. 262 00:29:21,553 --> 00:29:23,597 -Selam Er Joe. -Bayan. 263 00:29:23,639 --> 00:29:28,101 Bayan mı? Claire, duydun mu? Bana "bayan" dedi. 264 00:29:28,143 --> 00:29:32,439 -Gidelim mi? -Evet, çıkalım buradan. 265 00:29:34,441 --> 00:29:37,611 Ön mahkeme için güvenlik izni almam gerekmiyor mu? 266 00:29:37,653 --> 00:29:40,531 Gizli olan kısımlar yalnız... 267 00:29:40,572 --> 00:29:44,409 ...El Salvador'daki olaylara ilişkin bölümler. 268 00:29:45,661 --> 00:29:49,581 Umarım ona baktığımı düşünmemiştir. 269 00:29:49,998 --> 00:29:52,125 -Kim? -Kardeşiniz. 270 00:29:52,167 --> 00:29:57,047 Merak etme. Anlar. Psişiktir. 271 00:30:01,134 --> 00:30:05,472 Şu işe bak. Bay Grimes bize katılmaya karar vermiş. 272 00:30:05,681 --> 00:30:11,353 Charlie Grimes'ın bir alkolik geçmişi olduğunu biliyor musunuz? 273 00:30:19,361 --> 00:30:22,739 Ayık mısınız Bay Grimes? 274 00:30:23,323 --> 00:30:29,162 Dört yüz altmış iki gündür, Bayan Kubik. Hayat harika değil mi? 275 00:30:29,204 --> 00:30:32,291 -Anlatın. -Ön mahkemeye 10 var. 276 00:30:32,332 --> 00:30:35,377 -On ne? -Dakika. 277 00:30:37,296 --> 00:30:39,214 Ne? 278 00:30:41,508 --> 00:30:45,095 Deriden etkileneceklerini sanmıyor musunuz? 279 00:30:49,766 --> 00:30:53,562 -Hakim kim? -Albay Farrell. 280 00:30:53,604 --> 00:30:55,731 Tabii ya. 281 00:30:56,440 --> 00:31:00,110 Daha fazla terfi edemeyecek bir albay. 282 00:31:00,402 --> 00:31:03,363 Sivil olduğumuz için canımıza okuyacak. 283 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Karar iptali de umurunda olmaz, çünkü emekliye ayrılıyor. 284 00:31:08,243 --> 00:31:09,745 Talebiniz var mı? 285 00:31:09,786 --> 00:31:12,748 Delil yetersizliğinden suçlamanın geri alınması. 286 00:31:12,789 --> 00:31:15,375 -Talep reddedildi. -Okumadınız. 287 00:31:15,417 --> 00:31:20,380 Farrell da okumadı. Askeri hukuk sistemi redde dayanır. 288 00:31:20,422 --> 00:31:23,467 -Öyleyse sistemle savaşırız. -Hayır, hayır. 289 00:31:23,509 --> 00:31:26,678 Kuralına göre oynarsın. Sistemle savaşmazsın. 290 00:31:27,095 --> 00:31:31,475 Sistemle savaşırsan kaybedersin. Doğru değil mi, Embry? 291 00:31:31,683 --> 00:31:33,393 "Evet efendim" de. 292 00:31:33,435 --> 00:31:38,232 Aptal olma Embry. Üniformalı hiç kimse kendi başına düşünemez. 293 00:31:38,273 --> 00:31:42,819 Bu bir ön mahkeme. Amaç hiçbir şeyi açığa vurmamak. 294 00:31:43,278 --> 00:31:46,281 Açığa vurulacak bir şeyimiz var mı Bayan Kubik? 295 00:31:46,490 --> 00:31:50,160 -Yok. -Yok mu? O zaman oldu. 296 00:32:01,839 --> 00:32:06,385 -Savcı hangisi? -Biz dava vekili deriz. 297 00:32:06,426 --> 00:32:09,847 -Bayan Kubik, ben Binbaşı Waldron. -Memnun oldum. 298 00:32:10,514 --> 00:32:12,307 Merhaba Lucas. 299 00:32:12,558 --> 00:32:16,436 -Charlie Grimes. Seni görmek güzel. -Palavra. 300 00:32:17,688 --> 00:32:19,314 Herkes ayağa kalksın. 301 00:32:26,738 --> 00:32:32,202 Oturun. Madde 39A'ya giren bu duruşma başlıyor. 302 00:32:32,411 --> 00:32:35,622 Ben Albay Farrell, ABD Deniz Kuvvetleri. 303 00:32:35,831 --> 00:32:38,834 Sanık nerede? 304 00:32:54,349 --> 00:32:56,727 Charlie Grimes. 305 00:32:56,768 --> 00:32:59,479 Sonra açıklarım. 306 00:33:04,443 --> 00:33:06,904 Çavuş Chapman, savunmanız ne? 307 00:33:07,321 --> 00:33:10,908 Tüm suçlamaların geri alınmasını talep ettik. 308 00:33:11,325 --> 00:33:16,205 Talep reddedildi. Askeri mahkeme sisteminde müvekkilimiz yoktur. 309 00:33:16,371 --> 00:33:21,335 Çavuş Ron Chapman bir sanık ve ben hala savunmasını bekliyorum. 310 00:33:22,252 --> 00:33:25,756 Suçsuz olduğumu söylüyorum. Suçsuzum. 311 00:33:25,797 --> 00:33:27,758 Oturabilirsin. 312 00:33:28,258 --> 00:33:31,345 Sanığın eşi tarafından savunulmasına... 313 00:33:31,386 --> 00:33:34,640 ...izin verilmesi konusunda karar istiyoruz. 314 00:33:34,681 --> 00:33:36,558 -Sayın Hakim... -İzin veriyorum. 315 00:33:36,767 --> 00:33:38,685 Teşekkür ederim Sayın Hakim. 316 00:33:38,894 --> 00:33:42,648 Güvenliği sağlamak için kısa bir ön mahkeme istiyoruz. 317 00:33:42,689 --> 00:33:45,484 Kabul edildi. Açılış konuşmaları bir hafta sonra. 318 00:33:45,692 --> 00:33:50,489 İtiraz ediyorum. Bir ölüm cezası davasına bir haftada hazırlanamayız. 319 00:33:50,697 --> 00:33:52,824 Reddedildi. Bitti mi? 320 00:33:53,242 --> 00:33:57,663 6 no'lu Anayasa Değişikliği ile garanti edilen, kamu davası... 321 00:33:57,704 --> 00:33:59,957 ...hakkımızdan feragat etmiyoruz. 322 00:34:00,374 --> 00:34:03,377 Bu dava ulusal güvenliği içeriyor. 323 00:34:03,418 --> 00:34:08,632 Medya önünde yapma teşebbüsü, bu mahkeme emrini ihlaldir. 324 00:34:08,841 --> 00:34:12,803 Sivil olarak, askeri emirlere tabi değiliz. 325 00:34:12,844 --> 00:34:17,391 Bu tür emirler yalnız bilgi amaçlı olarak kabul edilir. 326 00:34:17,431 --> 00:34:18,934 Sivil ya da değil... 327 00:34:18,976 --> 00:34:23,438 ...bu davaya katılmaktan alıkonulabilirsiniz. 328 00:34:23,813 --> 00:34:25,940 Ayağa kalkın. 329 00:34:33,824 --> 00:34:38,829 Ve başladı. Yakında görüşürüz. 330 00:34:39,746 --> 00:34:41,748 En iyisiymiş. 331 00:34:45,668 --> 00:34:48,005 Ne yaptın öyle? 332 00:34:48,338 --> 00:34:51,967 Kuralları izlemeni söyledim. Ben kozum. 333 00:34:52,342 --> 00:34:55,596 -Davadan atılabilirdik. -Daha çok erken. 334 00:34:55,637 --> 00:35:00,017 Basına gideceğimizi düşünürlerse, ne kadar korktuklarını anlarız. 335 00:35:00,350 --> 00:35:01,727 Ne düşünüyorsun? 336 00:35:01,768 --> 00:35:06,023 Neden ben diye düşünüyorum. Bu davaya neden verildim? 337 00:35:08,358 --> 00:35:12,738 Tom'un birimindeki yedi kişinin hepsi de onun yaptığını söyledi. 338 00:35:12,779 --> 00:35:15,866 Ama listelerinde yalnız iki tanık var. 339 00:35:15,908 --> 00:35:18,619 Hernandez ve Abbott. Ya diğerleri? 340 00:35:18,660 --> 00:35:20,370 Öldüler. 341 00:35:20,746 --> 00:35:23,957 -Hepsi mi? -Nasıl öldüler? 342 00:35:23,999 --> 00:35:28,003 İkisi çatışmada öldü. Biri öldürüldü... 343 00:35:28,378 --> 00:35:31,840 ...diğer ikisi de kaza geçirdi. 344 00:35:31,882 --> 00:35:33,509 Kaza mı? 345 00:35:33,884 --> 00:35:37,471 Birkaç özel ajan tanırım. Eski Yeşil Bereliler. 346 00:35:37,513 --> 00:35:42,809 Belki bu adamların ölümünün gayri resmi öyküsünü anlatırlar. 347 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 Yararlı olabilir. 348 00:35:46,355 --> 00:35:49,024 İşte. Troy Abbott, Sacramento'da. 349 00:35:49,399 --> 00:35:52,778 4-6 yıl hapis. Lompoc'ta yatıyor. Silahlı soygun. 350 00:35:52,819 --> 00:35:57,032 Waldron, şartlı tahliyesini çabuklaştırmaya çalışıyor. 351 00:35:57,074 --> 00:35:59,409 Başaracağını nereden biliyorum? 352 00:35:59,701 --> 00:36:03,038 Çünkü donanma bu. "Olabileceğin her şeyi ol." 353 00:36:03,080 --> 00:36:04,790 Orduda öyle denir. 354 00:36:04,831 --> 00:36:10,087 Gerçekten teorimiz, Hernandez'in yalnız hareket ettiği olmalı. 355 00:36:10,504 --> 00:36:13,799 Kimse bu işte Marks'ın olduğuna inanmaz. 356 00:36:13,841 --> 00:36:17,553 Başka bir deyişle, sen inanmıyorsun. 357 00:36:18,053 --> 00:36:22,808 -Demek istediğim bu değil. -Tom'a inanıyor musun? 358 00:36:22,850 --> 00:36:25,811 Sakin ol. Sadece fikrini belirtiyor. 359 00:36:25,853 --> 00:36:28,689 Başka bir yerde işin yok mu? 360 00:36:28,730 --> 00:36:30,691 Hayır. 361 00:36:32,401 --> 00:36:36,738 -Bir kahve daha ister misiniz bayım? -Hayır, bayan. Sağ olun. 362 00:36:44,121 --> 00:36:47,749 Embry'ye katılmak zorundayım. Marks'ı severim. 363 00:36:47,791 --> 00:36:53,589 İnandırıcı kokuyor, görünüyor. Hernandez'i daha inandırıcı kılar. 364 00:36:54,089 --> 00:36:58,093 -Ben de bunu diyorum. -Özgün bir fikir söyledi. 365 00:36:59,094 --> 00:37:01,680 -Ne biliyor musun? -Telefonum mu? 366 00:37:01,722 --> 00:37:03,974 -Cehennem ol. -Bir tane daha. 367 00:37:04,016 --> 00:37:10,147 -Binbaşı Waldron. Bekler misiniz? -Evet, Binbaşı Waldron'u beklerim. 368 00:37:10,564 --> 00:37:13,567 -Merhaba Bayan Kubik. -Merhaba binbaşı. 369 00:37:13,609 --> 00:37:17,821 Ofisime gelin. Bir çözüm bulmaya çalışalım. 370 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Geleceğiz. 371 00:37:22,701 --> 00:37:26,163 İnanamıyorum. Anlaşma istiyorlar. 372 00:37:26,496 --> 00:37:29,499 Koz olmaya bayılıyorum. 373 00:37:30,167 --> 00:37:35,005 Bay Kubik, cinayete sebebiyet ve bir fiil. 374 00:37:35,047 --> 00:37:37,007 Sadece beş yıl. 375 00:37:37,049 --> 00:37:41,136 Bir de gizlilik anlaşması imzalamanız şartı. 376 00:37:41,178 --> 00:37:43,555 Avukatınız olarak... 377 00:37:43,597 --> 00:37:47,768 Claire, adama asrın anlaşmasını kabul etmesini söyle. 378 00:37:47,809 --> 00:37:48,936 Hayatım? 379 00:37:49,144 --> 00:37:53,774 İşlemediğim bir suç için beş dakika bile yatmam. 380 00:37:53,815 --> 00:37:55,609 Beş metrekarelik hücrede... 381 00:37:55,651 --> 00:38:01,156 ...günün 23 saatini geçirmek nasıl bir şeydir, biliyor musunuz? 382 00:38:01,490 --> 00:38:06,161 Beş yıl. Bundan çok daha önce ölmemi sağlayacaklardır. 383 00:38:07,538 --> 00:38:10,999 Yani ret mi ediyoruz? 384 00:38:22,803 --> 00:38:25,180 İçeri gelin. Anlaşmamıza... 385 00:38:25,222 --> 00:38:29,935 Girmeyeceğiz. Kabul etmediğimizi söylemeye geldik. 386 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Yine de sağ olun. 387 00:38:34,982 --> 00:38:37,192 Bayan Kubik. 388 00:38:38,110 --> 00:38:40,988 Bu davaya devam etmekten memnun olurum. 389 00:38:41,196 --> 00:38:46,827 Ama bunu şimdi halletmek herkesin iyiliğine. Komutanın ve kocanızın. 390 00:38:46,869 --> 00:38:52,791 Ve Binbaşı Hernandez'le General Marks'ın. Mahkemede görüşürüz. 391 00:38:55,711 --> 00:39:00,215 -Fantezi Mücevher Saati. -Buna 199 dolar ödeyebilirim. 392 00:39:00,549 --> 00:39:04,720 Evet, ödersiniz. Ama bu güzel parça için... 393 00:39:04,928 --> 00:39:11,101 Anlaşma yok. Kocamdan 5 yıl hapis yatmasını istedim, inanabiliyor musun? 394 00:39:11,143 --> 00:39:16,899 Durma. Bütün avukatların oksijen ziyanı olduğunu söyle. 395 00:39:17,107 --> 00:39:20,777 Şu anda telefondaysanız hattan ayrılmayın. 396 00:39:20,819 --> 00:39:24,031 -Evet. -Bunu kaçırmak istemezsiniz. 397 00:39:24,072 --> 00:39:28,035 Çok ilginç, bu konuda sessiz kalıyorsun. 398 00:39:30,621 --> 00:39:33,916 Jackie, şunun sesini kısar mısın? 399 00:39:40,923 --> 00:39:45,636 Kocan köyüme geldi ve ailemi öldürdü. Ve doğru: 400 00:39:45,844 --> 00:39:49,723 Avukatlar oksijen ziyanıdır. Anlaşmayı reddedersen... 401 00:39:49,765 --> 00:39:53,310 Affedersiniz. Bayan Kubik. 402 00:40:06,323 --> 00:40:08,659 Kaçtı. 403 00:40:08,909 --> 00:40:12,621 Claire. Claire, iyi misin? 404 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Alçaklar! 405 00:40:19,336 --> 00:40:23,215 Hernandez. Allah kahretsin. 406 00:40:23,632 --> 00:40:27,302 Anlaşmalarını reddettik, bizi korkutmaya çalışıyor. 407 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Sen yöntemlerini bilmiyorsun. 408 00:40:29,680 --> 00:40:34,685 -Artık hiçbir şey bilmiyorum. -Ne demek istiyorsun? 409 00:40:34,935 --> 00:40:38,981 -Senin şu diğer hayatın. -Bana inanmıyorsun, değil mi? 410 00:40:39,147 --> 00:40:44,111 -Elbette inanıyorum. -Bebeğim, yalan makinesine girerim. 411 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 Gerek yok. Mahkemede kabul edilmiyor. 412 00:40:47,239 --> 00:40:51,243 Mahkemenin canı cehenneme. Bizim için istiyorum. 413 00:40:53,662 --> 00:40:57,708 Hey, Ronnie. Ya da Tommy, her neyse. Hiç değişmemişsin. 414 00:40:57,916 --> 00:41:01,295 -Bu ahlaka aykırı ve tek yanlı. -Yardıma geldim. 415 00:41:01,336 --> 00:41:05,340 -Burada ne işin var? -Anlaşmayı kabul et. 416 00:41:06,717 --> 00:41:09,344 Durun! Durun! 417 00:41:09,386 --> 00:41:11,680 Durumu kötüleştiriyorsun! 418 00:41:18,145 --> 00:41:22,733 Onu kim içeri aldı? Burada olma yetkisi yok! 419 00:41:22,983 --> 00:41:25,319 -Müvekkilimi tahrik ediyor! -Katiline bak! 420 00:41:25,360 --> 00:41:29,072 Kim soktu onu içeri? Burada olmaması gerekiyor! 421 00:41:29,281 --> 00:41:32,743 -Savunma tanığı olduğunu söyledi. -Değil! 422 00:41:32,993 --> 00:41:37,873 Yetkili kim? Yetkili kimse, onunla konuşmak istiyorum. 423 00:41:41,835 --> 00:41:45,881 -Gerçek adın Ron Chapman mı? -Evet. 424 00:41:47,382 --> 00:41:51,929 15 Mart 1988'de, Las Colinas'taki olayla ilgili... 425 00:41:51,970 --> 00:41:55,140 ...sorularımı doğru yanıtlayacak mısın? 426 00:41:55,182 --> 00:41:58,435 15 Mart 1988 katliamında... 427 00:41:58,769 --> 00:42:01,980 ...herhangi birinin ölümüne karıştın mı? 428 00:42:12,741 --> 00:42:14,284 Bayan Kubik? 429 00:42:22,459 --> 00:42:26,255 -Geçtin. -Tabii ki geçtim. 430 00:42:33,929 --> 00:42:38,934 -İzleniyor muyuz? -Hayır, kesinlikle izlenmiyoruz. 431 00:42:39,142 --> 00:42:41,937 Kesinlikle mi? 432 00:42:42,312 --> 00:42:44,898 Ne demek istiyorsun? 433 00:42:45,440 --> 00:42:48,277 Sence ne demek istiyorum? 434 00:43:13,260 --> 00:43:16,471 Yarbay... 435 00:43:16,930 --> 00:43:21,435 ...bu katliamın görgü tanığı var mıydı? 436 00:43:21,476 --> 00:43:25,856 Evet. Yedi görgü tanığı ifadesi aldık. Hepsi Chapman'ı teşhis etti. 437 00:43:26,273 --> 00:43:27,816 Teşekkür ederim. 438 00:43:28,192 --> 00:43:31,111 Başka sorum yok Sayın Hakim. 439 00:43:41,830 --> 00:43:46,919 Yarbay LaPierre, bu soruşturmadan sorumlu adli soruşturmalar... 440 00:43:46,960 --> 00:43:51,548 ...bölümünde özel ajandınız ve hala öylesiniz, değil mi? 441 00:43:51,882 --> 00:43:53,383 Doğru. 442 00:43:53,425 --> 00:43:57,221 Soruşturmanın hatasız yapıldığını söylerken... 443 00:43:57,262 --> 00:44:00,557 ...kendinize on üzerinden on veriyorsunuz yani. 444 00:44:00,891 --> 00:44:05,103 -Sadece fikrimi söylüyorum. -Yemin ettiniz, şüphesiz. 445 00:44:05,145 --> 00:44:09,525 Yarbay, bu sözde tanıkların siz onlarla konuşmadan önce... 446 00:44:09,858 --> 00:44:12,569 ...tembihlenmiş olması mümkün mü? 447 00:44:12,986 --> 00:44:16,532 Sanırım mümkün, ama muhtemel değil. 448 00:44:16,573 --> 00:44:20,118 Bu yedi tanıktan ikisinin peş peşe... 449 00:44:20,160 --> 00:44:23,038 ...çatışmada öldüğünün farkında mısınız? 450 00:44:23,247 --> 00:44:24,581 Farkındayım. 451 00:44:24,915 --> 00:44:30,546 Ve diğer üç kişi, üç nispeten genç adamın da öldüğünün? 452 00:44:31,255 --> 00:44:33,590 -Evet. -Bakalım. 453 00:44:33,924 --> 00:44:38,011 Longview, Teksas'tan Teğmen Allen vardı. Çarpıp-kaçma. 454 00:44:38,053 --> 00:44:43,392 Taos, New Mexico'dan Çavuş Stenstrom. Kazayla boğulma. 455 00:44:43,433 --> 00:44:47,354 Diğeri, dağa tırmanırken talihsiz bir düşüş. 456 00:44:47,563 --> 00:44:50,315 -Doğru. -Öyle mi? 457 00:44:50,357 --> 00:44:53,193 Bu ilginç, yarbay. 458 00:44:53,235 --> 00:44:57,322 Bu ölüm nedenlerini şimdi uydurduğumu düşünürsek. 459 00:44:57,364 --> 00:45:04,162 Kazayla boğulma ve dağ tırmanışında düşme olayı yoktu. 460 00:45:04,204 --> 00:45:09,251 Bakmak isterseniz bu ölümlerin ayrıntıları bende var. Biri... 461 00:45:09,459 --> 00:45:11,628 ...haneye tecavüz ve hırsızlık. 462 00:45:12,337 --> 00:45:17,050 Ayrıntıları iyi hatırlamıyorum. O soruşturmaları ben yönetmedim. 463 00:45:17,092 --> 00:45:19,178 Başka sorum yok. 464 00:45:19,219 --> 00:45:22,389 -Benim soruşturmam... -Başka sorum yok. 465 00:45:25,392 --> 00:45:26,602 Alo? 466 00:45:26,935 --> 00:45:30,647 Tom'un biriminde öldürülen tanığı tanıyor musun? 467 00:45:30,981 --> 00:45:35,360 -Haneye tecavüz. -Karısının önünde öldürülmüş. 468 00:45:35,402 --> 00:45:39,615 Askeriyeyi olayda parmağı olmakla suçlamış. 469 00:45:39,990 --> 00:45:41,617 Bizimle konuşur mu? 470 00:45:41,658 --> 00:45:45,996 Sorun şu ki, bu olaydan hemen sonra ortadan kaybolmuş. 471 00:46:03,972 --> 00:46:07,100 -Rahatsız mı ettim? -Rahatsız? Hayır. 472 00:46:07,142 --> 00:46:09,645 Hernandez sorularını çalışabiliriz. 473 00:46:10,020 --> 00:46:12,439 Mola veriyordum. 474 00:46:12,648 --> 00:46:17,569 Çünkü Hernandez dosyasını kendim çalışıyordum ve... 475 00:46:19,029 --> 00:46:22,407 Kızma. Onun suçu değil. Tamamen benim. 476 00:46:22,449 --> 00:46:29,164 Bu hiçbir şeyi etkilemeyecek. İşimi. İşime tümüyle hazırım. 477 00:46:29,665 --> 00:46:34,336 Öyle. Yapma Claire. Dava özetine bakıyorduk sadece. 478 00:46:37,047 --> 00:46:41,468 -Claire, bekle. -Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun. 479 00:46:41,677 --> 00:46:43,470 Evet. Bu doğru. 480 00:46:43,679 --> 00:46:47,558 Avukat sensin, ben de yatağa atayım bari. 481 00:47:29,641 --> 00:47:31,185 Kapalı. 482 00:47:31,226 --> 00:47:33,395 Kapalıyız! 483 00:47:37,399 --> 00:47:39,735 -Üzgünüm, kapalıyız. -Affedersiniz. 484 00:47:39,776 --> 00:47:43,530 -State Caddesi'ne nasıl giderim? -İki sokak aşağısı. 485 00:47:43,739 --> 00:47:46,491 -Sağ olun. -Özür dilerim. 486 00:48:02,341 --> 00:48:04,593 Peynir ister misin? 487 00:48:05,385 --> 00:48:08,764 -Evet, omlet yapabilirim. -Ben yaparım. 488 00:48:09,097 --> 00:48:13,810 -Çedar mı olsun? Amerikan? İsviçre? -Çedar iyi. 489 00:48:14,144 --> 00:48:16,355 Bayan Chapman? 490 00:48:18,440 --> 00:48:19,775 Kubik. 491 00:48:20,150 --> 00:48:23,529 Size mesleğimi anlatmak istiyorum. 492 00:48:23,570 --> 00:48:28,283 Bu manyak rahatsız mı ediyor? Sapıklarla baş etmeyi bilirim. 493 00:48:28,492 --> 00:48:31,453 Askerlere makineden geçmeyi öğretirim. 494 00:48:31,703 --> 00:48:33,247 Kimsin? 495 00:48:33,288 --> 00:48:37,501 Yalan makinesini aldatmayı sağlayan teknikler öğretirim. 496 00:48:37,543 --> 00:48:42,798 Yakalanıp sorgulanma ihtimali olan özel operasyon personeline örneğin. 497 00:48:43,131 --> 00:48:46,844 Temel olarak, yeni bir kişiliğe bürünmeyi öğretirim. 498 00:48:47,261 --> 00:48:51,723 Böylece, yalan söylediklerinde yalan söylemiyor görünürler. 499 00:48:52,599 --> 00:48:57,563 -Bana bunu neden söylüyorsun? -Bilmiyorum. Ama siz biliyorsunuz. 500 00:48:57,604 --> 00:48:59,606 Kimsin? Seni kim gönderdi? 501 00:48:59,815 --> 00:49:05,320 Bu mesajı iletmem istendi. Siz de bilin diye, herkes gibi. 502 00:49:05,529 --> 00:49:09,491 -İyi akşamlar Bayan Kubik. -Evet, defol buradan. 503 00:49:19,585 --> 00:49:21,587 Merhaba tatlım. 504 00:49:21,628 --> 00:49:25,340 -Doğru mu? -Ne? 505 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Makineden geçme eğitimi aldığın. 506 00:49:29,511 --> 00:49:32,764 -Neden bahsediyorsun sen? -Yalan makinesinden Tom. 507 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 Tabii, ama makineyi aldatmadım. Gerçeği söyledim. 508 00:49:37,853 --> 00:49:42,482 -Bunu yapabildiğini neden söylemedin? -Aklıma gelmedi. 509 00:49:42,524 --> 00:49:48,906 -Artık kişiliğimin parçası değil. -İşte. Kim olduğunu nasıl bileyim? 510 00:49:49,323 --> 00:49:54,203 Claire, kim olduğumu bilen tek kişi sensin. 511 00:49:59,374 --> 00:50:03,378 Biliyor musun? İşte bu. Ben... 512 00:50:07,216 --> 00:50:09,510 Artık umurumda değil. 513 00:50:09,551 --> 00:50:13,388 Yaptım. Hepsini vurdum. Evet. 514 00:50:13,597 --> 00:50:17,518 Zevk için. Neden olmasın? Kimin umurunda? 515 00:50:17,559 --> 00:50:23,398 Her gün yanında uyandığın adam, kadın ve çocukları öldürmeye bayılıyor. 516 00:50:23,607 --> 00:50:27,277 Soğukkanlılıkla. Çünkü ben... 517 00:50:27,486 --> 00:50:32,699 Nedenini kim bilir ki, Claire? Sana mantıklı geliyor mu? 518 00:50:33,242 --> 00:50:36,954 Söylediklerim sana mantıklı geliyor mu? 519 00:50:37,663 --> 00:50:39,414 Hayır. 520 00:50:52,553 --> 00:50:54,429 Korkuyorum. 521 00:50:55,973 --> 00:50:58,725 Bu üs güvenli değil. 522 00:51:00,435 --> 00:51:03,272 Her hareketimizi biliyorlar. 523 00:51:10,779 --> 00:51:14,950 Söyle. Nasıl biliyorlar Charlie? Nasıl biliyorlar? 524 00:51:14,992 --> 00:51:17,744 İyi soru Bayan Kubik. 525 00:51:52,988 --> 00:51:55,490 -Vay canına! Charlie Grimes. -Selam Renny. 526 00:51:55,699 --> 00:51:57,910 Çok zaman oldu. 527 00:51:59,328 --> 00:52:04,666 -Artıkları dilenmeye mi geldin? -Çöpüne bir bakmak istiyorum. 528 00:52:04,833 --> 00:52:06,585 Tamam mı? 529 00:53:14,111 --> 00:53:18,407 Sorun ne? Sakin olun. Lanet olsun. 530 00:53:26,540 --> 00:53:28,959 Bacaklarını tut. Tut onu. 531 00:53:29,001 --> 00:53:31,128 Hayır, hayır! Lütfen! 532 00:53:33,463 --> 00:53:35,591 Yürü. Gidelim. 533 00:53:39,678 --> 00:53:43,765 -İnanmıyorum. -Yengem derdi ki: 534 00:53:43,932 --> 00:53:46,101 "Kurgu, gerçekten daha zevklidir." 535 00:53:46,435 --> 00:53:50,147 -Terry bunu yapmaz. -Yatıyorsun diye tanıyor musun? 536 00:53:50,480 --> 00:53:54,443 -Affedersin Bayan Ron Chapman. -Oturacağım. 537 00:54:00,490 --> 00:54:03,118 -Vay, vay, vay. -Ne oldu? 538 00:54:03,160 --> 00:54:06,872 Lucy, büyük bir açıklama borçlusun. 539 00:54:06,914 --> 00:54:09,499 İyi misin? Bunu kim yaptı? 540 00:54:09,708 --> 00:54:12,586 Kulüpteki eski çete. 541 00:54:12,628 --> 00:54:17,799 -Her hareketimizi bilenler. -Neden bahsediyorsunuz? 542 00:54:17,966 --> 00:54:21,762 Yalan makinesini nereden öğrendiler? Tarot kartlarından mı? 543 00:54:21,803 --> 00:54:24,139 Waldron'la birlikte içiyor muydun? 544 00:54:24,515 --> 00:54:29,770 Her Cuma, herkes orada içer. Davaları konuşmayız. 545 00:54:29,811 --> 00:54:33,649 Sen de askeriyedeydin. Nasıldır, bilirsin. 546 00:54:34,149 --> 00:54:37,778 -Sen anlayabilirsin. -Kovulduğunu anlıyorum. 547 00:54:37,819 --> 00:54:42,741 Bu dava bitecek ve sen gideceksin. Ama ben hala burada olacağım. 548 00:54:42,783 --> 00:54:44,952 -Bunu biliyor muydun? -Ne? 549 00:54:45,202 --> 00:54:47,538 Saldırıyı biliyor muydun? 550 00:54:47,746 --> 00:54:52,626 -Tesadüfen mi ortaya çıktın yani? -Benim gerçekten böyle... 551 00:55:10,102 --> 00:55:14,189 Hastaneye gidelim. Kaburgalarından endişeliyim. 552 00:55:14,231 --> 00:55:17,192 Buz ver, yeter. Daha önce de dövüldüm. 553 00:55:17,526 --> 00:55:23,866 Hernandez'de gelemeyeceğim. Haber aldım. Troy Abbott çıkmış. 554 00:55:24,032 --> 00:55:25,742 Peşine düşmeliyim. 555 00:55:26,994 --> 00:55:29,204 Tüyler ürpertici. 556 00:55:29,913 --> 00:55:34,710 Chapman, kurbanlara sataştı. Kovboy gibi tüfeğini sallıyordu. 557 00:55:34,918 --> 00:55:39,214 Gösteriş yapar gibiydi. Sonra onları öldürdü. 558 00:55:41,133 --> 00:55:43,719 Lütfen devam edin binbaşı. 559 00:55:44,261 --> 00:55:48,807 Köyün güney ucuna koştum, ama çok geçti. 560 00:55:48,849 --> 00:55:52,853 Hepsi ölmüştü. Chapman hala ateş ediyordu. 561 00:55:55,272 --> 00:55:57,024 Geri çekilin! 562 00:55:58,025 --> 00:56:03,155 Birimden iki asker bana yardım etti. Onu yere yatırdık. Silahını aldık. 563 00:56:06,742 --> 00:56:10,704 Çavuş Chapman'ın dehşet verici şeyler yaptığını söylediniz. 564 00:56:10,746 --> 00:56:14,291 Yine de gözetimsiz devam etmesine izin mi verdiniz? 565 00:56:14,708 --> 00:56:17,252 Bu kadar ileri götüreceğini bilmiyordum. 566 00:56:17,628 --> 00:56:21,131 Daha önce böyle bir davranışı bildirildi mi? 567 00:56:21,173 --> 00:56:22,716 Hayır, bildirilmemişti. 568 00:56:22,758 --> 00:56:26,970 O sizin en deneyimli ve güvenilir üyeniz değil miydi? 569 00:56:27,012 --> 00:56:30,766 Cevabınızdan önce, bu sizin raporunuzdan alıntıydı. 570 00:56:30,974 --> 00:56:35,103 -Savunma Delili A. -Chapman iyi bir denizciydi. 571 00:56:35,145 --> 00:56:38,273 -Cesur, dürüst. -Öyle sanıyordum. 572 00:56:38,315 --> 00:56:42,653 Bir örtbasa ortak olmayacak türden bir denizci. 573 00:56:42,861 --> 00:56:46,240 -Katliamı yapan sizin için. -İtiraz ediyorum! 574 00:56:46,281 --> 00:56:50,077 Kabul edildi. Bu son hiddetiniz olsun vekil hanım. 575 00:56:50,285 --> 00:56:54,957 Jüri üyeleri, bu suçlamayı dikkate almayacaksınız. 576 00:56:55,123 --> 00:56:59,336 Köyün her yanına dağılan yedi adam, nasıl oluyor da... 577 00:56:59,670 --> 00:57:02,172 ...tıpatıp aynı şeye tanık oluyor? 578 00:57:02,214 --> 00:57:08,637 -Ahıra aynı anda gittik. -Vay. Size ne kadar uygun. 579 00:57:08,971 --> 00:57:14,810 Bazı tanıklara yalan söylemesinin emredildiği daha mantıklı değil mi? 580 00:57:15,018 --> 00:57:17,187 -Öyle olmadı. -Nasıl biliyorsunuz? 581 00:57:17,229 --> 00:57:19,314 Olsaydı bilirdim. 582 00:57:19,648 --> 00:57:24,653 -Öyle olsaydı, bize söylerdiniz. -Elbette. Yalan söylemem. 583 00:57:25,028 --> 00:57:31,076 Ama gizli görevler hakkında yalan söylemeye eğitilip zorlanıyorsunuz. 584 00:57:31,118 --> 00:57:35,372 Bildiğim kadarıyla, yalan makinesini aldatabilirsiniz. 585 00:57:37,666 --> 00:57:40,335 Bunu yapabildiğiniz doğru mu? 586 00:57:40,377 --> 00:57:44,173 Ancak düşman tarafından sorgulanırsam yaparım. 587 00:57:44,214 --> 00:57:45,966 Bunu bilmek güzel. 588 00:57:46,383 --> 00:57:50,804 Lütfen söyleyin binbaşı. Beni dost mu görüyorsunuz? 589 00:58:10,157 --> 00:58:14,870 Bir şey yapmadım. İşin içinde pezevenk olduğunu bilmiyordum. 590 00:58:15,078 --> 00:58:18,040 Yanlış anladınız. Ben değilim. 591 00:58:18,207 --> 00:58:20,375 O kadar şanslı olsam. 592 00:58:20,751 --> 00:58:25,756 Sadece bunu Troy Abbott'a teslim etmek için geldim. Siz misiniz? 593 00:58:25,964 --> 00:58:29,426 -Evet. Kimden? -Jimmy Hernandez. Üsten. 594 00:58:29,760 --> 00:58:31,428 Selam, Charles. 595 00:58:31,762 --> 00:58:34,890 -Ne yapıyorsun? -Üsten bir görev aldım. 596 00:58:35,140 --> 00:58:37,184 -Görev mi? -Evet. 597 00:58:37,392 --> 00:58:42,439 -Yalan. Bu görev benim. -Kaltak! Kime bağırıyorsun sen? 598 00:58:44,149 --> 00:58:47,194 -Bu kaltaktan bıktım! -Dur! 599 00:58:47,736 --> 00:58:51,865 -Niye hep bela çıkarırsın? -Niye hep babayı oynuyorsun? 600 00:58:51,907 --> 00:58:55,911 -Adamdan özür dile. -Özür falan dilemem. 601 00:58:59,289 --> 00:59:02,876 Özür dilememi mi istiyorsun aslanım? 602 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 İstiyor musun? 603 00:59:08,465 --> 00:59:12,010 Gracie çok iyi özür diler. 604 00:59:12,928 --> 00:59:14,429 İstiyor musun? 605 00:59:16,265 --> 00:59:19,101 Özür dilerim dememi istiyor musun? 606 00:59:20,936 --> 00:59:22,896 Şartlı tahliyeyle mi çıktın? 607 00:59:22,938 --> 00:59:27,442 Evet. Ve ta oradan bu çöplüğe, ifade vermeye getirdiler beni. 608 00:59:27,818 --> 00:59:32,447 -Orada gerçekten neler oldu? -Bilmiyorum. Yıllar önceydi. 609 00:59:32,489 --> 00:59:35,492 El Salvador, bir katliam saçmalığı. 610 00:59:35,826 --> 00:59:39,454 Bahse girerim, lanet olası bir subay emretmiştir. 611 00:59:41,248 --> 00:59:44,918 -Susamadın mı? -Susadım. Ya, evet. 612 00:59:44,960 --> 00:59:49,131 Ben sadece gevşemeye çalışıyorum. 613 01:00:30,088 --> 01:00:33,550 -Sen ne dedin o zaman? -Ne dedin? 614 01:00:33,884 --> 01:00:37,513 -Hiç böyle şeyler duymuyoruz. -Haydi Troy. 615 01:00:37,846 --> 01:00:42,518 Kime söyleyeceğiz ki, anlıyor musun? Ne dedin? 616 01:00:42,559 --> 01:00:45,187 Olay yerinde olmadığımı. 617 01:00:45,354 --> 01:00:49,024 Ateş ederken gördüğümü söylememi istediler. 618 01:00:49,233 --> 01:00:52,027 -Vay be. -Evet. Ağır bir şey. 619 01:00:52,236 --> 01:00:55,989 -Söyleyecek misin? -ASB'ye söyledim bile. 620 01:00:56,031 --> 01:00:59,409 Sadece ifademi doğrulamam gerekiyor. 621 01:00:59,451 --> 01:01:04,206 -ASB ne? -Adli Soruşturma Bölümü. 622 01:01:04,373 --> 01:01:09,044 -Evet, ama ya bu zavallı adam? -Boş ver zavallı adamı. 623 01:01:09,253 --> 01:01:12,130 Ne yapabilirsin ki? Amirin: 624 01:01:12,172 --> 01:01:16,301 "Chapman'ın ateş ettiğini gördün mü?" der. "Hayır." dersin. 625 01:01:16,343 --> 01:01:20,931 "İyice emin ol. Mesleğin tehlikede." der. 626 01:01:21,139 --> 01:01:25,185 Herkes "Gördük." dedi. Ben de istediklerini söyledim. 627 01:01:25,227 --> 01:01:28,897 Bir fazla tanıktan ne çıkar. Öyle değil mi? 628 01:01:29,898 --> 01:01:31,233 Öyle. 629 01:02:52,439 --> 01:02:56,693 -911. Adresiniz ve durumunuz? -Evet. 10145. 630 01:02:57,110 --> 01:03:01,657 -Acil durum mu? -Biri eve girmeye çalışıyor. 631 01:03:02,032 --> 01:03:04,284 -Claire? -Alo? 632 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 -Haydi. Kapıyı aç. -Bir şey yok. Özür dilerim. 633 01:03:08,038 --> 01:03:12,042 -Yanlış alarm mı? -Evet, yanlış alarmdı. Sağ olun. 634 01:03:15,712 --> 01:03:18,340 Charlie, ödümü kopardın. 635 01:03:18,507 --> 01:03:21,718 -O adam dışarıdaydı. -Hangi adam? 636 01:03:22,261 --> 01:03:24,555 -İçmişsin. -Kim, ben mi? 637 01:03:24,596 --> 01:03:27,474 -Aman Tanrım. -Hayır. Yanlış anladın. 638 01:03:27,683 --> 01:03:31,353 Ben tehlikeli çalışma koşullarının kurbanıyım. 639 01:03:31,520 --> 01:03:33,313 -Eminim. -Gerçekten! 640 01:03:33,355 --> 01:03:38,151 -O adam evi gözetliyordu. -Dışarıda kimse yok. 641 01:03:41,321 --> 01:03:42,739 Bu ne? 642 01:03:43,073 --> 01:03:45,367 Ne bu? 643 01:03:45,534 --> 01:03:48,161 Teybe benziyor. 644 01:03:49,162 --> 01:03:55,711 Bunda Abbott mı var? Mahkemede vereceği ifadeyi mi yalanlıyor? 645 01:03:55,752 --> 01:04:00,174 -Bunu yapmadın. -Kesinlikle yaptım. Biliyor musun? 646 01:04:00,215 --> 01:04:05,387 Katliamın olduğu yerde değilmiş. Yakınında bile değilmiş. 647 01:04:07,222 --> 01:04:10,726 Charlie, bu muhteşem. 648 01:04:10,767 --> 01:04:14,521 Bu yeterli. Bu, suçu ona attıklarını kanıtlar. 649 01:04:17,441 --> 01:04:19,401 Charlie, ben... 650 01:04:21,236 --> 01:04:26,491 483 günlük ayıklığımdan vazgeçmek istediğimi mi sandın? 651 01:04:26,533 --> 01:04:30,412 Ve yeniden en başa dönmek istediğimi, Claire? 652 01:04:35,459 --> 01:04:39,338 -Kahve yapayım. -Dur biraz. O kadar çabuk değil. 653 01:04:39,546 --> 01:04:43,217 Diyorum ki, "Nasıl olsa bozdun Charlie. 654 01:04:43,425 --> 01:04:46,428 ''Bir tane daha içsen ne zararı var?" 655 01:04:46,595 --> 01:04:52,142 -Ne dersin Claire? Bizim için? -Olmaz. Hamile kalmaya çalışıyorum. 656 01:04:54,561 --> 01:04:59,274 Ben hamile kalmaya çalışmıyorum. 657 01:04:59,483 --> 01:05:03,237 Kesinlikle hamile kalmaya çalışmıyorum. 658 01:05:10,494 --> 01:05:12,788 Ama bir hakim... 659 01:05:23,298 --> 01:05:27,636 -Geciktiniz avukat bey. -Kürsüye gelmek istiyorum. 660 01:05:27,678 --> 01:05:29,805 Önemli olsun. 661 01:05:32,307 --> 01:05:35,769 -Tanığımız Troy Abbott yok. -Ne? 662 01:05:35,811 --> 01:05:39,815 -Askeri polise haber verdik. -Yalan! Hapisten siz çıkardınız. 663 01:05:39,857 --> 01:05:44,278 Abbott'ın ilk ifadesini reddettiği bir kasetimiz var. 664 01:05:44,319 --> 01:05:46,822 -Haberimiz yoktu. -Casuslarınız var. 665 01:05:46,864 --> 01:05:51,743 -Odama gelin. Mahkemeye ara verildi. -Ayağa kalkın. 666 01:05:57,541 --> 01:06:00,502 Ne yapabilirsin ki? Amirin: 667 01:06:00,669 --> 01:06:04,631 "Chapman'ın ateş ettiğini gördün mü?" der. "Hayır." dersin. 668 01:06:04,840 --> 01:06:09,845 "İyice emin ol. Mesleğin tehlikede." der. 669 01:06:10,179 --> 01:06:14,474 Herkes "Gördük." dedi. Ben de istediklerini söyledim. 670 01:06:14,516 --> 01:06:17,895 Bir fazla tanıktan ne çıkar. Öyle değil mi? 671 01:06:34,703 --> 01:06:37,372 Kasetin doğruluğunu kanıtlayamayız. 672 01:06:37,581 --> 01:06:42,503 Buna zorlanmadığını bilmiyoruz. Delil kabul edilemez. 673 01:06:42,544 --> 01:06:45,881 -Ne? -Onun ASB ifadesini kabul ettiniz. 674 01:06:46,215 --> 01:06:50,636 Onu çürütmek için bu bize lazım. Ron Chapman'ı temize çıkarıyor. 675 01:06:50,677 --> 01:06:53,263 ASB objektif bir taraf. 676 01:06:53,472 --> 01:06:57,893 Saçma! O yalan söyledi! Yalan söylediler! Neresi objektif? 677 01:06:57,935 --> 01:07:01,939 -Kaset geçersizdir. Başka ne var? -Sayın Hakim! 678 01:07:02,356 --> 01:07:04,900 Geçersiz, avukat hanım. 679 01:07:07,236 --> 01:07:08,695 Binbaşı. 680 01:07:09,780 --> 01:07:13,492 Başka tanığımız yok. İddia makamı çekiliyor. 681 01:07:13,534 --> 01:07:17,955 Bu bir ölüm cezası davası. Tarafsız bir hakim kaseti kabul ederdi! 682 01:07:18,288 --> 01:07:23,544 -Cuma günü savunmayı dinleyeceğiz. -Bu temyiz sebebidir. 683 01:07:33,762 --> 01:07:38,392 -Hayatım? Temyize gideceğiz. -Dur. Onlarla savaşamazsın. 684 01:07:38,433 --> 01:07:40,978 Böyle deme. Bir yolunu bulacağız. 685 01:07:41,395 --> 01:07:46,608 Bu adamları tanımıyorsun. Sana zarar gelmeden vazgeç. 686 01:07:46,775 --> 01:07:51,446 Kazanabiliriz! Sana bunu yapmalarına izin vermeyeceğim! 687 01:08:01,415 --> 01:08:03,584 Ne yapıyorsun? 688 01:08:09,298 --> 01:08:10,465 O bir... 689 01:08:10,674 --> 01:08:14,636 Telefonları bağlarken takmış olmalılar. 690 01:08:17,723 --> 01:08:23,020 Ama ikiniz Terry'yi suçlamaya hazırdınız. Kendini beğenmişler. 691 01:08:24,479 --> 01:08:28,358 -Duruşmanın geçersizliğini isteyelim. -Reddedilir. 692 01:08:28,567 --> 01:08:32,779 Waldron ya da Hernandez'in yaptığını kanıtlamak imkansız. 693 01:08:32,988 --> 01:08:34,990 Öyleyse ne yapacağız? 694 01:08:39,368 --> 01:08:44,875 -Tanığımız yok, zamanımız yok. -Tuğgenerali dinleyelim. 695 01:08:44,917 --> 01:08:47,877 -Kürsüye çağırmadan. -Hayır. 696 01:08:47,920 --> 01:08:51,798 -Sence ziyaretine mi gidelim? -Bence sen git. 697 01:08:52,006 --> 01:08:54,885 Neden ben? Ondan korkuyor musun? 698 01:08:57,345 --> 01:09:02,392 Hayır, ama ben Deniz Kuvvetleri'nin kıçına batan bir dikenim. 699 01:09:03,352 --> 01:09:09,608 Fakat sen, canım. Sen ise güzel, genç, sempatik eşsin. 700 01:09:10,776 --> 01:09:13,487 O oyunları oynamam. 701 01:09:16,073 --> 01:09:18,075 Kahretsin. 702 01:09:20,702 --> 01:09:22,955 Ben de şunu düşünmeye... 703 01:09:31,712 --> 01:09:33,841 -Tuğgeneral Marks? -Basın yasak. 704 01:09:34,049 --> 01:09:36,676 -Basından değilim. Nasılsınız? -Bayan... 705 01:09:36,718 --> 01:09:41,765 Kubik. Claire Kubik. Kocam Çavuş Ron Chapman'ı savunuyorum. 706 01:09:42,390 --> 01:09:45,560 -Bayan Kubik. İyi günler. -Tuğgeneral Marks. 707 01:09:45,769 --> 01:09:49,064 -James Hernandez'e Chacon ve... -Yorum yok. 708 01:09:49,439 --> 01:09:51,733 ...grubunu öldürme emri verdiniz. 709 01:09:51,899 --> 01:09:55,988 Müfreze 27'nin saldırıya maruz kalacağını biliyordunuz. 710 01:09:56,405 --> 01:09:58,949 Saygın birisiniz. Örtbasa son verin. 711 01:09:58,991 --> 01:10:00,450 Bu ne cüret? 712 01:10:00,659 --> 01:10:04,121 Adamınız Hernandez aşırı tepki verip ateş açtı. 713 01:10:04,538 --> 01:10:06,665 Haddinizi çok aştınız. 714 01:10:06,707 --> 01:10:10,085 Şunu dinleyin ve haddimi ne kadar aştığımı söyleyin. 715 01:10:26,476 --> 01:10:31,773 Charlie'yle konuşmak istiyorsanız, sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 716 01:10:31,940 --> 01:10:35,777 Delilah'yla konuşmak istiyorsanız, kafanızı muayene ettirin. 717 01:10:35,944 --> 01:10:39,615 Adam beni umursamadı bile, başından savdı. 718 01:10:39,823 --> 01:10:44,578 Aklımı kaçıracağım. Böyle sıyrılmalarına izin veremeyiz. 719 01:10:44,620 --> 01:10:50,459 Orada olup, olayı gören biri olmalı. Orada olup olayı... 720 01:11:00,928 --> 01:11:03,597 -Bilinmeyen numaralar. -Herald. 721 01:11:04,056 --> 01:11:09,019 Elbette. Sakinleştiğiniz zaman söyleyeceğim şeyler var. 722 01:11:09,061 --> 01:11:12,856 -Kocanız... -Askeri bir komplo mu var? 723 01:11:13,190 --> 01:11:17,653 Bir askeri mahkemenin detayları hakkında kanunen yorum yapamam. 724 01:11:17,861 --> 01:11:21,907 Kesin olarak söylüyorum; kocam masumdur. 725 01:11:21,949 --> 01:11:26,161 Bana yabancı bir adam var. Geçen hafta bana... 726 01:11:26,203 --> 01:11:29,164 ...avukatların oksijen ziyanı olduğunu söyledi. 727 01:11:29,540 --> 01:11:34,795 Bir eş ve avukat olarak, adaletin yerini bulmayacağından korkuyorum. 728 01:11:34,837 --> 01:11:39,758 O adamı veya olaylar hakkında ilk elden bilgisi olan herkesi... 729 01:11:39,800 --> 01:11:42,636 ...öne çıkmaya çağırıyorum. 730 01:11:42,678 --> 01:11:46,223 Claire Kubik'in bugünkü basın toplantısını özetlersek... 731 01:11:46,640 --> 01:11:50,644 ...sürekli olarak kocasının masum olduğunda ısrar ediyor. 732 01:11:50,686 --> 01:11:54,648 Bu avukat ve eş, kocasının yanında. 733 01:11:54,690 --> 01:11:58,193 Kanal 12 haberleri canlı yayınından, ben... 734 01:12:25,846 --> 01:12:28,015 -Merhaba. -Yapmak zorundaydın. 735 01:12:28,223 --> 01:12:34,146 -Firma seni haberlerde gördü. -Selam Alex, aramanı bekliyordum. 736 01:12:36,273 --> 01:12:38,150 Claire. 737 01:12:40,110 --> 01:12:41,612 Ben... 738 01:12:41,820 --> 01:12:46,825 Sen... Yarın sana istifamı yollarım. 739 01:12:46,867 --> 01:12:48,702 Claire... 740 01:13:04,176 --> 01:13:06,094 Bin. 741 01:13:06,637 --> 01:13:07,930 Hayır. 742 01:13:13,644 --> 01:13:16,271 Dur. Tamam, bekle. 743 01:13:31,620 --> 01:13:33,664 Nereye gidiyoruz? 744 01:13:39,294 --> 01:13:42,172 Gerçeği bilmek istiyorum. 745 01:13:45,634 --> 01:13:49,096 Las Colinas'ta ne olduğunu bilmek istiyorum. 746 01:13:59,147 --> 01:14:01,900 Gerçek senin umurunda değil. 747 01:14:01,942 --> 01:14:05,821 Tek umursadığın şey, kocanı kurtarmak. 748 01:14:43,859 --> 01:14:45,694 İn. 749 01:14:46,862 --> 01:14:48,197 İn. 750 01:15:00,709 --> 01:15:03,170 Las Colinas'ı mı soruyorsun? 751 01:15:04,171 --> 01:15:06,048 Senin gibi kadınlar... 752 01:15:07,299 --> 01:15:08,717 ...güzel... 753 01:15:10,135 --> 01:15:11,887 ...genç... 754 01:15:16,141 --> 01:15:20,729 ...ve canlarının bağışlanması için yalvaran yaşlılar. 755 01:15:33,992 --> 01:15:36,411 Yüce Tanrım. 756 01:15:38,205 --> 01:15:41,875 12 yıl önceydi. Hepsi aynı görünüyor... 757 01:15:41,917 --> 01:15:45,170 -Aptallık etme! -Bir resim. 758 01:15:45,212 --> 01:15:49,341 Sana bir resim göstermek istiyorum. 759 01:16:01,895 --> 01:16:06,191 Onu hatırlıyorum. Gözünde maske olan. 760 01:16:06,233 --> 01:16:10,404 Monte Azul'daki patlamanın kanı daha kurumamıştı. 761 01:16:10,445 --> 01:16:13,198 -Monte Azul'da mıydı? -Elbette. 762 01:16:13,240 --> 01:16:16,118 Danilo Chacon'u öldürdü. 763 01:16:16,493 --> 01:16:21,498 Chacon kafede gizli bir toplantı yapıyordu, bu adam da oradaydı. 764 01:16:21,915 --> 01:16:24,251 Oradaydı. 765 01:16:26,211 --> 01:16:28,338 Gözü öyle yaralandı. 766 01:16:28,380 --> 01:16:32,092 Chacon kafeyi havaya uçurup Amerikalıları öldürdüğünden... 767 01:16:32,134 --> 01:16:34,303 Siz her şeye inanıyorsunuz! 768 01:16:34,344 --> 01:16:36,930 Yanlışlıkla öldürüldüler. 769 01:16:36,972 --> 01:16:40,392 Çünkü ordu, orada olduklarını bilmiyordu. 770 01:16:40,809 --> 01:16:46,148 Örtbas etmek için, isyancıları suçlayıp Chacon'u arar gibi yaptılar. 771 01:16:46,315 --> 01:16:52,362 Ama öldüğünü biliyorlardı, onu bombayla öldürdüklerini. 772 01:17:13,008 --> 01:17:16,178 -Çok sağ ol. -Bir şey değil. 773 01:17:39,910 --> 01:17:44,581 -Küçük Bayan 18:00 Haberleri. -Sarhoşsun. 774 01:17:44,915 --> 01:17:49,586 -Beni araman gerekiyordu ama... -Charlie? 775 01:17:49,920 --> 01:17:52,422 Seni aradım. 776 01:17:53,340 --> 01:17:57,594 -Dışarıdaydım. Yine arayabilirdin. -Anlaşmamız vardı. 777 01:17:58,262 --> 01:18:02,432 Özür dilerim. Anlaşmamız var sanıyordum. 778 01:18:02,474 --> 01:18:05,435 Ortak olduğumuzu sanıyordum. 779 01:18:05,477 --> 01:18:08,355 -Ortaklar, ekibin diğer... -İşe yaradı. 780 01:18:08,564 --> 01:18:12,568 ...elemanına söylemeden hiçbir şey yapmaz. 781 01:18:12,901 --> 01:18:16,572 -Ne? -O adamla bir saat geçirdim. 782 01:18:16,613 --> 01:18:19,616 Ağır bir top. Her şeyi görmüş. 783 01:18:20,033 --> 01:18:22,452 Tom masum. Bu, bunu kanıtlıyor. 784 01:18:23,245 --> 01:18:28,584 Bir örtbas var ve sandığımızdan büyük. Ayık olmanı istiyorum. 785 01:18:31,587 --> 01:18:33,338 -Haydi. -Tamam. 786 01:18:33,380 --> 01:18:36,592 -Seni eve götürelim. -Tamam bebeğim. Peki. 787 01:18:36,967 --> 01:18:41,597 -Hayır Charlie. -Chris, sonuncu. Son bir tane. 788 01:18:41,972 --> 01:18:46,226 -Unut. -Ben öderim. Tamam. 789 01:18:49,271 --> 01:18:51,398 Gidelim ortak. 790 01:18:57,112 --> 01:18:59,323 Peki ortak. 791 01:19:28,560 --> 01:19:30,646 Bu da neydi? 792 01:19:33,482 --> 01:19:36,026 Ne? Aman Allahım! 793 01:19:39,571 --> 01:19:41,990 Kahretsin, benzin! 794 01:20:30,205 --> 01:20:32,374 Merhaba tatlım. 795 01:20:37,212 --> 01:20:40,632 Çok kötü bir rüya gördüm. 796 01:20:41,383 --> 01:20:46,680 Hamile olduğumu ve bu adamların gelip bebeğimi aldığını gördüm. 797 01:20:46,722 --> 01:20:49,224 Şanslı bir kızsın. 798 01:20:49,474 --> 01:20:52,060 Sen ve o bey. 799 01:20:53,395 --> 01:20:56,398 Şunu içmeni istiyorum. 800 01:21:06,658 --> 01:21:12,414 Hiç merak etme. Başka bebeğin olur. 801 01:21:14,791 --> 01:21:16,668 Ne? 802 01:21:17,544 --> 01:21:19,630 -Merak etme. -Ne? 803 01:21:19,671 --> 01:21:22,382 Başka bir tane olur. 804 01:21:24,551 --> 01:21:26,553 Jackie? 805 01:21:28,555 --> 01:21:32,601 -Hayır. Hayır. -Çok üzgünüm. 806 01:21:33,435 --> 01:21:36,813 Bu haksızlık. Hayır. 807 01:21:44,821 --> 01:21:49,660 Güçlü ol. Güçlü ol. Dinlenmen gerek. 808 01:22:03,799 --> 01:22:07,469 -Claire? Ben Charlie. -Gir. 809 01:22:11,306 --> 01:22:13,141 Selam. 810 01:22:19,690 --> 01:22:22,442 -Boynun nasıl? -İyi. 811 01:22:22,484 --> 01:22:27,823 Sokakta senin gibi güzel kadınlara bakarken geçirdiğim kazalar daha kötü. 812 01:22:30,409 --> 01:22:33,328 Çok üzüldüm Claire. 813 01:22:36,874 --> 01:22:40,586 O bebeği öyle çok istiyordum ki, Charlie. 814 01:22:42,880 --> 01:22:45,757 Hep şunu düşünüyordum: 815 01:22:46,717 --> 01:22:51,513 Belki bende bir terslik var, ya da onu hak etmiyorum... 816 01:22:51,680 --> 01:22:54,433 ...veya iyi bir anne olamam. 817 01:22:54,474 --> 01:22:58,687 Böyle bir şey yapacakları hiç aklıma gelmezdi. 818 01:22:59,313 --> 01:23:02,608 -Sıfır noktasındayım. -Yapma, hayır. 819 01:23:02,649 --> 01:23:06,737 Beni dinle. Sıfır noktasını bilirim. 820 01:23:06,778 --> 01:23:12,701 Ben dibe vurdum ve kazadan önce oraya tekrar dönmek üzereydim. 821 01:23:12,743 --> 01:23:14,786 Ama biliyor musun? 822 01:23:15,204 --> 01:23:20,250 Bir nedenle canımız bağışlandı, buna inanmak zorundasın. 823 01:23:20,459 --> 01:23:25,631 Benim ve senin için, bu birinci gün. 824 01:23:25,672 --> 01:23:27,591 Tamam mı? 825 01:23:30,677 --> 01:23:33,222 Başka ziyaretçin var. 826 01:23:39,394 --> 01:23:41,522 Merhaba. 827 01:23:42,564 --> 01:23:47,402 Mutlu Noeller. İyi misiniz? 828 01:23:47,611 --> 01:23:50,822 Sana bir özür borçluyum teğmen. 829 01:23:51,532 --> 01:23:54,785 -Yanılmışız. -Önemli değil. 830 01:23:54,826 --> 01:23:59,790 "Mutlu"nun burada doğru sözcük olduğuna emin değilsem de. 831 01:23:59,831 --> 01:24:03,585 İşte bunda yanılıyor olabilirsiniz Bayan Kubik. 832 01:24:04,253 --> 01:24:09,967 James Hernandez'in gözü bombalamada yaralanmışsa, tedavi olmuştur. 833 01:24:10,300 --> 01:24:14,513 Bakabileceğimiz gizli operasyon kayıtları var mı? 834 01:24:14,555 --> 01:24:17,683 Hayır, sigorta için ısrar etmiştir. 835 01:24:17,724 --> 01:24:21,937 Hükümet tazminatı konusunda onu kazıklamasın diye. 836 01:24:26,316 --> 01:24:29,736 FBI Ofisi, San Francisco 837 01:24:33,615 --> 01:24:34,992 -İşte. -Teşekkürler. 838 01:24:35,742 --> 01:24:37,953 Ajan Mullins! 839 01:24:40,581 --> 01:24:43,625 Bir dakikanızı rica edeceğim. 840 01:24:45,294 --> 01:24:48,964 Nedense, bu ziyaretinizi haşin görüntüme... 841 01:24:49,006 --> 01:24:51,008 ...borçlu olmadığıma eminim. 842 01:24:51,341 --> 01:24:55,971 Basın hikayeyi kabul etti. Ya kafeyi Chacon bombalamadıysa? 843 01:24:56,013 --> 01:24:59,808 -Bayan Kubik... -Ya Hernandez, kocamın amiri... 844 01:24:59,850 --> 01:25:03,729 ...Amerikalı öğrencileri yanlışlıkla öldürdüyse? 845 01:25:03,770 --> 01:25:08,692 Ya Marks, bunu örtbas için, Las Colinas'a baskın düzenlediyse? 846 01:25:08,734 --> 01:25:11,612 Ya bunlar benim işim değilse? 847 01:25:11,653 --> 01:25:15,574 -Bakmama yardım edin. -Yağsız olsun. 848 01:25:15,616 --> 01:25:17,993 Neden? Kaynaklarınız var. 849 01:25:18,368 --> 01:25:21,622 -Kaynaklarım mı? -İşiniz olmadığını söylediniz. 850 01:25:21,663 --> 01:25:26,043 -İyi, demek dinlemişsiniz. -Öyleyse kimin işi? 851 01:25:33,509 --> 01:25:35,928 Haydi. Kimin işi? 852 01:25:36,345 --> 01:25:40,724 Lanet olsun, ne baş belasısınız! 853 01:25:40,766 --> 01:25:43,894 Hernandez patlamada sakatlandı. 854 01:25:43,936 --> 01:25:48,732 Bir yerde gizli bir sağlık belgesi olmalı. 855 01:26:04,081 --> 01:26:06,500 -Charlie, benim. -Selam, Mac. 856 01:26:06,542 --> 01:26:10,754 Tanıkların ölüm şekliyle ilgili söylentileri kontrol ettim. 857 01:26:10,796 --> 01:26:15,050 Masraflarım var: telefon faturaları, uçak biletleri. Pahalıya patlar. 858 01:26:15,384 --> 01:26:19,513 -Söylemiştin. -Öldürülenin karısını buldum. 859 01:26:19,555 --> 01:26:24,893 Lisa Stenstrom, Meksika'da. Kocasını ordunun öldürdüğüne yemin ediyor. 860 01:26:24,935 --> 01:26:26,061 Öyle mi? 861 01:26:26,687 --> 01:26:28,730 İçeride. 862 01:27:00,470 --> 01:27:01,847 SOL GÖZ KAPAĞI 863 01:27:01,889 --> 01:27:04,600 HARİCİ TRAVMA ŞARAPNEL YARASI 864 01:27:12,149 --> 01:27:14,568 -Charlie'den haber var mı? -Aradı. 865 01:27:14,610 --> 01:27:17,487 Ama telefonda konuşmak istemedi. 866 01:27:17,696 --> 01:27:21,158 Sanırım ben de telefonda konuşmasam iyi olur. 867 01:27:21,491 --> 01:27:25,746 -Meksika'da olduğunu söyledi. -Meksika'da ne işi var? 868 01:27:25,787 --> 01:27:29,166 -Bilmiyorum. Dönüyor musun? -L.A.'e gidiyorum. 869 01:27:29,499 --> 01:27:31,877 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 870 01:27:35,631 --> 01:27:38,926 İleri Gelenler Harbiye Bağış Balosunda 871 01:27:45,516 --> 01:27:47,476 Tuğgeneral. 872 01:27:47,809 --> 01:27:52,940 Bütün gece sizindi. Sıra bende. Gidelim mi? 873 01:27:56,818 --> 01:28:01,782 Müfreze 27'yi Las Colinas'a gerçek yollama nedeninizi ortaya çıkardık. 874 01:28:01,823 --> 01:28:05,077 -Çıkarmak? Kayıtlarda var. -Pek sayılmaz. 875 01:28:05,494 --> 01:28:10,791 Hernandez'in gözünü Monte Azul'da sakatladığı kayıtlarda var. 876 01:28:10,832 --> 01:28:14,920 El bombasının atıldığı kamyonda görülmüş. 877 01:28:14,962 --> 01:28:19,675 Las Colinas'tan önce San Salvador'da bir hastanede tedavi görmüş. 878 01:28:19,883 --> 01:28:24,179 Sorumsuz baskınınız, bomba olayı için bir örtbastı. 879 01:28:24,513 --> 01:28:28,058 Bu masalınızın gizli belgelere... 880 01:28:28,100 --> 01:28:33,063 ...dayanması gerekiyor. Herhangi bir kısmı mümkün olsa bile. 881 01:28:33,105 --> 01:28:37,818 Blöf yapıyorsun. Ve hiç beceremiyorsun. 882 01:28:40,070 --> 01:28:41,822 Teşekkür ederim. 883 01:28:48,871 --> 01:28:53,208 Yeminli ifade verirseniz ve mahkemenin delillerimizin... 884 01:28:53,250 --> 01:28:57,212 ...hepsini incelemesine izin verirseniz çok memnun oluruz. 885 01:28:57,546 --> 01:29:03,093 Örneğin, 14/3/1988 tarihli gizli belge. Hernandez'in sağlık raporu. 886 01:29:03,135 --> 01:29:06,263 Santa Maria Hastanesinde, şarapnel yarası. 887 01:29:06,680 --> 01:29:11,018 Aynı günde olmuş ve Monte Azul'a çok yakın. 888 01:29:17,149 --> 01:29:22,696 Hiç utanman yok. Bir katili serbest bırakmak için yaptıklarına bak. 889 01:29:22,738 --> 01:29:26,700 Ya suçlamalar geri alınır, ya da belge basına gider. 890 01:29:26,742 --> 01:29:31,705 Son günlerde şanssız olduğunu fark etmedin mi? 891 01:29:31,747 --> 01:29:35,709 Tedbir, senin için günün emri olabilir. 892 01:29:35,751 --> 01:29:38,086 Senden korkmuyorum. 893 01:29:38,128 --> 01:29:41,882 Senin elinden bir kez kurtuldum, küstah piç. 894 01:29:41,924 --> 01:29:45,844 Asıl soru; sen benim elimden kurtulacak mısın? 895 01:29:45,886 --> 01:29:50,974 Bu işi hallet general, yoksa belge basına gider. 896 01:29:56,313 --> 01:29:59,775 İkimizin iyiliği için de, efendim. 897 01:30:21,755 --> 01:30:24,132 Dur. Hemen burada. 898 01:30:28,095 --> 01:30:31,181 Jackie. Jackie? 899 01:30:39,982 --> 01:30:44,027 -Bayan. -Claire? İyi misin? 900 01:30:44,653 --> 01:30:47,030 Tanrım. Evet. 901 01:30:49,032 --> 01:30:50,909 Bu neydi? 902 01:30:50,951 --> 01:30:54,913 Albay Farrell yarın 08:00'de mahkemede olmamızı istiyor. 903 01:30:54,955 --> 01:30:59,376 Waldron, basına gittin diye senin davadan alınman için... 904 01:30:59,710 --> 01:31:01,962 ...talepte bulunmuş. 905 01:31:02,004 --> 01:31:03,964 Charlie'den haber var mı? 906 01:31:04,006 --> 01:31:09,178 Bütün gün cebinden aradım. Sesli mesaj çıkıyor. 907 01:31:11,930 --> 01:31:15,934 Hernandez'in sağlık raporu hala elimizde. 908 01:31:16,226 --> 01:31:19,688 Ben... Elimden geleni yaparım. 909 01:31:20,022 --> 01:31:25,736 Farrell, Abbott kaseti gibi, gizli bir belgeyi de kabul etmez. 910 01:31:26,361 --> 01:31:32,159 -Belki anlaşmayı kabul etmelisiniz. -Artık anlaşma yok. Şimdi yok. 911 01:31:39,416 --> 01:31:43,879 -Üzgünüm Bayan Kubik. -Geceyi dışarıda geçirsenize. 912 01:31:44,087 --> 01:31:48,133 Bu gece burada olmanın iyi fikir olduğunu sanmıyorum. 913 01:31:53,764 --> 01:31:57,059 Biraz yalnız kalmak istiyorum. 914 01:32:13,951 --> 01:32:16,161 DONANMA DEPARTMANI ABD DENİZ KUVVETLERİ 915 01:32:27,089 --> 01:32:31,093 -Selam. Charlie aradı mı? -Hayır. 916 01:32:40,102 --> 01:32:44,273 -Neler oluyor hayatım? -Bilmiyorum. 917 01:32:45,315 --> 01:32:47,943 Herkes ayağa kalksın. 918 01:32:58,161 --> 01:32:59,955 Oturun. 919 01:33:03,166 --> 01:33:07,087 Binbaşı Waldron, Bayan Kubik, lütfen kürsüye gelin. 920 01:33:19,975 --> 01:33:21,476 Bu nedir? 921 01:33:21,518 --> 01:33:26,523 Ulusal güvenlik nedeniyle, Savunma Bakanlığı, Çavuş Chapman... 922 01:33:26,857 --> 01:33:31,486 ...aleyhindeki suçlamaların geri çekilmesine karar verdi. 923 01:33:32,529 --> 01:33:36,825 Dava kapanmıştır. Çavuş Chapman, serbestsiniz. 924 01:33:37,492 --> 01:33:39,119 Aman Allahım. 925 01:34:09,525 --> 01:34:13,320 Hey, Charlie. Dinle. Eğer ilgileniyorsan ahbap... 926 01:34:13,529 --> 01:34:15,405 ...kazandık. 927 01:34:16,406 --> 01:34:19,535 Marin'e gidiyoruz. Bu şehirden kaçıyoruz. 928 01:34:19,868 --> 01:34:25,040 Aramak istersen, orada olacağız. Umarım iyisindir. 929 01:34:28,043 --> 01:34:30,045 Tanrım, şuraya bakın. 930 01:34:34,299 --> 01:34:36,426 Ne yapayım? 931 01:34:36,468 --> 01:34:41,181 Jackie bizimle bir sonraki sokakta buluşsun. Havaalanına da gelirler mi? 932 01:34:41,223 --> 01:34:45,936 -Muhtemelen. -Ne uğraşacağız? Geçip gidelim. 933 01:35:06,498 --> 01:35:08,333 Sağ ol. 934 01:35:08,375 --> 01:35:11,086 -Kendinize iyi bakın. -Siz de. 935 01:35:11,295 --> 01:35:13,088 Tamam. Sağ ol Jackie. 936 01:35:13,297 --> 01:35:18,093 -Evlat, iyi biriymişsin. -Sen de evlat. 937 01:35:19,386 --> 01:35:22,472 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler teğmen. 938 01:35:22,514 --> 01:35:25,058 Dönmekte acele etmeyiz. 939 01:35:25,100 --> 01:35:29,062 Oraya varınca sizi ararız. Herhalde 7 gibi. 940 01:35:29,104 --> 01:35:31,607 -Hoşça kalın. -Güle güle. 941 01:35:37,446 --> 01:35:40,991 Tepoztlan, Meksika 942 01:35:44,620 --> 01:35:50,417 Paul öldürülmeden bir hafta önce, eski bir denizci arkadaşını aradı. 943 01:35:50,459 --> 01:35:54,671 Ne tesadüftür ki, o da Paul'den iki ay sonra öldürüldü. 944 01:35:55,005 --> 01:35:59,134 Ne konuştuklarını bilmiyorum. Ama sinirlenmişti. 945 01:36:01,011 --> 01:36:06,350 Sevdiğin insanın gözünün önünde öldürülmesi nasıldır, bilemezsiniz. 946 01:36:06,391 --> 01:36:09,520 Sizce bu orduyla mı bağlantılı? 947 01:36:09,561 --> 01:36:11,021 Evet. 948 01:36:12,105 --> 01:36:16,652 Bu sadece bir his. Çünkü Paul onu tanıyordu. Anlıyor musunuz? 949 01:36:16,693 --> 01:36:22,449 Onu görünce tanıdı. Elleriyle yaptığı hareket. 950 01:36:22,658 --> 01:36:25,452 Paul kim olduğunu biliyordu. 951 01:36:30,040 --> 01:36:33,168 Sence o baykuş hala burada mıdır? 952 01:36:35,337 --> 01:36:38,674 Beni en çok üzen neydi, biliyor musun? 953 01:36:39,049 --> 01:36:41,426 Seni koruyamadım. 954 01:36:41,468 --> 01:36:45,055 Sana zarar verirlerken bir şey yapamadım. 955 01:36:48,183 --> 01:36:51,270 Biraz daha şampanya istiyorum. 956 01:36:54,398 --> 01:36:56,608 Seni seviyorum. 957 01:36:58,193 --> 01:37:00,195 Seni seviyorum. 958 01:37:03,323 --> 01:37:06,451 Fişini çektin sanıyordum. 959 01:37:06,493 --> 01:37:09,204 Çektim, ama Charlie'yi son bir kez aradım. 960 01:37:09,454 --> 01:37:14,501 -Merhaba Claire. Benim. -Hayatım, affedersin. 961 01:37:14,543 --> 01:37:17,337 -Dinle, ben... -Hemen dönerim. 962 01:37:17,379 --> 01:37:23,343 Bugün orada olamadığım için üzgünüm. Seni yüzüstü bırakmak istemedim. 963 01:37:23,385 --> 01:37:25,220 Evet, Charlie. 964 01:37:26,388 --> 01:37:30,684 Dinle Claire. Gerçekten özür dilerim. Gelemedim. 965 01:37:30,726 --> 01:37:35,772 Neden bugün? O kadar gün varken. Ya Marks ifade verecek olsaydı... 966 01:37:38,108 --> 01:37:41,236 Biliyor musun? Bunu konuşmak istemiyorum. 967 01:37:41,653 --> 01:37:44,239 Dostum olduğunu sanıyordum. 968 01:37:45,449 --> 01:37:47,117 Dostunum. 969 01:37:47,409 --> 01:37:49,494 Elbette. 970 01:37:50,204 --> 01:37:53,123 İçerken, kocamın şerefine de kadeh kaldır. 971 01:37:53,332 --> 01:37:57,211 -Güle güle Charlie. -Dinle. Ben senin dostunum. 972 01:37:57,252 --> 01:38:01,131 Bugün de dostun olmaya çalıştım. Hem de çok. 973 01:38:01,548 --> 01:38:05,385 -Ne demek istiyorsun? -Konuşmalıyız. 974 01:38:05,427 --> 01:38:08,680 Şimdi bunun zamanı olduğunu sanmıyorum. 975 01:38:09,264 --> 01:38:11,141 Nereye? 976 01:38:11,350 --> 01:38:15,604 Adsız Alkolikler toplantısı kapalı olmalı. 977 01:38:15,646 --> 01:38:18,524 -Şampanya getireceğim. -Çabuk dön. 978 01:38:23,570 --> 01:38:26,823 Marks'la Hernandez, bela açmaktan vazgeçer mi? 979 01:38:27,658 --> 01:38:30,619 -Tom hala orada mı? -Dükkana gidiyor. 980 01:38:30,661 --> 01:38:34,456 Bilgisayarının başına geç. Ajandanı aç. 981 01:38:35,666 --> 01:38:39,795 20 Ocak 1997'de kocanın nerede olduğuna bak. 982 01:38:40,128 --> 01:38:43,549 -Bunu neden yapıyorsun? -Bak. Önemli. 983 01:38:46,802 --> 01:38:48,262 20/1/97 984 01:38:49,847 --> 01:38:55,269 Santa Fe'deydi. Bir koleksiyoncuyla buluştu. Onu havaalanından aldım. 985 01:38:55,310 --> 01:38:58,313 10 Şubat 1997. 986 01:39:05,279 --> 01:39:07,197 Houston, Teksas. Fuarda. 987 01:39:07,739 --> 01:39:12,870 Claire, beni dinle. Bunlar tanıkların öldürüldüğü tarihler. 988 01:39:13,203 --> 01:39:17,875 Stenstrom, 20 Ocak 1997'de Santa Fe, New Mexico'da öldürüldü. 989 01:39:18,333 --> 01:39:21,712 Allen, Houston, Teksas'ta 10 Şubatta öldü. 990 01:39:21,753 --> 01:39:27,593 Hernandez, Tom'un tüfeğini bir elinden ötekine geçirdiğini söyledi. 991 01:39:27,634 --> 01:39:30,721 -İki elini de mi kullanır? -Evet. 992 01:39:30,762 --> 01:39:33,640 Stenstrom'un karısı, adamın vurduktan sonra... 993 01:39:33,682 --> 01:39:36,894 ...silahı iki elinde sallayıp, diğer eliyle... 994 01:39:37,311 --> 01:39:40,230 ...onu tekrar vurduğunu söyledi. 995 01:39:42,900 --> 01:39:46,862 -Bunu şu anda konuşamam. -Tabii. 996 01:39:47,487 --> 01:39:51,825 Özür dilerim. Sana söylemem gerektiğini düşündüm. 997 01:39:51,867 --> 01:39:55,662 Tamam. Kapatmak zorundayım. 998 01:40:12,679 --> 01:40:15,390 Dükkana gittiğini sanıyordum. 999 01:40:20,521 --> 01:40:22,940 Yanlış anahtarları almışım. 1000 01:40:23,357 --> 01:40:28,278 Onlar doğru anahtarlar. Jackie'ninkiler. 1001 01:40:30,781 --> 01:40:33,909 -Ne çalışıyorsun? -Hiçbir şey. 1002 01:40:36,662 --> 01:40:41,291 -Şampanya almaya gelir misin? -Canım şampanya istemiyor. 1003 01:40:41,667 --> 01:40:44,419 -Ah, Tom. -Affedersin. 1004 01:40:44,795 --> 01:40:47,548 Öyleyse biraz konuşalım. 1005 01:40:48,841 --> 01:40:50,634 Ne hakkında? 1006 01:40:52,511 --> 01:40:55,973 Telefonda konuştuğun şey hakkında. 1007 01:40:56,932 --> 01:41:01,854 Ne, beni aptal mı sandın Claire? Herhalde. 1008 01:41:02,312 --> 01:41:06,817 Niye benimle konuşmuyorsun? Grimes'la sır saklamayı seviyorsun. 1009 01:41:06,859 --> 01:41:10,821 Senin hayatın koca bir sır. 1010 01:41:15,742 --> 01:41:18,412 Yaptın mı Tom? 1011 01:41:18,453 --> 01:41:20,706 Bana söyleyebilirsin. 1012 01:41:21,874 --> 01:41:24,459 Bilme hakkım olduğu muhakkak. 1013 01:41:24,668 --> 01:41:29,673 Hayatımı riske attım. Bir bebek düşürdüm. 1014 01:41:32,009 --> 01:41:37,014 O insanları öldürdün mü? 1015 01:41:40,350 --> 01:41:42,019 Evet. 1016 01:41:43,687 --> 01:41:45,480 Öldürdüm. 1017 01:41:45,981 --> 01:41:50,360 Mecburdum. Bunu yapmak için eğitilmiştim Claire. 1018 01:41:51,320 --> 01:41:55,032 Bana yalan söylediler. Terörist oldukları söylendi. 1019 01:41:55,365 --> 01:41:57,784 Onları sorgulamamı istediler. 1020 01:41:58,660 --> 01:42:02,581 Onlardan her türlü bilgiyi almak için... 1021 01:42:02,623 --> 01:42:08,337 ...ne gerekiyorsa yaparsın. Ben de öyle yaptım. 1022 01:42:09,379 --> 01:42:13,383 Çünkü bu konuda en iyiydim. Onlar da biliyordu. 1023 01:42:14,468 --> 01:42:18,847 -Ya Stenstrom ve Allen? -Ne olmuş Stenstrom'la Allen'a? 1024 01:42:19,848 --> 01:42:23,519 Stenstrom bir gün beni yolda gördü... 1025 01:42:23,727 --> 01:42:27,814 ...ve Allen'a söyledi. Gitmeleri gerekiyordu, anlıyor musun? 1026 01:42:28,023 --> 01:42:30,609 Bana öyle bakma! 1027 01:42:32,361 --> 01:42:35,739 Bunu hak etmiyorum. 1028 01:42:43,914 --> 01:42:45,749 Affedersin. 1029 01:42:46,542 --> 01:42:48,544 Yorgunum. 1030 01:42:49,503 --> 01:42:55,634 Sadece bizi koruyordum. Bunu atlatacağız. Göreceksin. 1031 01:42:55,884 --> 01:42:57,511 Tatlım? 1032 01:43:29,126 --> 01:43:32,754 Kes şunu! Dur! 1033 01:43:33,422 --> 01:43:36,133 Canımı acıtıyorsun. Canımı yakıyorsun. 1034 01:43:38,135 --> 01:43:40,971 Canımı acıtıyorsun. 1035 01:43:42,472 --> 01:43:44,766 Tom, yeter! 1036 01:43:45,475 --> 01:43:50,022 Tom, bana bak, bana bak. Hayatım, hayatım. 1037 01:43:50,439 --> 01:43:55,903 Kes sesini, kes. Yalancısın. Yalancı. Bana yalan söyleme. 1038 01:43:57,446 --> 01:43:59,114 Yalancı. 1039 01:44:05,621 --> 01:44:09,082 Sana bunu yapmak zorunda kalmak istemezdim Claire. 1040 01:44:09,124 --> 01:44:11,001 Tom. 1041 01:46:04,740 --> 01:46:06,617 Geçti. 1042 01:46:07,242 --> 01:46:09,244 Geçti. 1043 01:46:50,035 --> 01:46:52,204 Üzgünüm. 1044 01:47:17,104 --> 01:47:21,066 Santa Cruz'dan Walnut Creek'e, San Rafael'den Salinas'a... 1045 01:47:21,108 --> 01:47:26,280 ...Oakland'dan San Francisco'ya, bir numaralı spor, haber ve... 1046 01:47:26,321 --> 01:47:29,074 ...bilgi kanalını dinliyorsunuz. 1047 01:47:44,256 --> 01:47:46,842 C.W. GRIMES & ORTAKLARI 1048 01:48:05,861 --> 01:48:08,155 Ofisin koca bir süit. 1049 01:48:08,697 --> 01:48:13,035 Evet, ama bahsetme. Çünkü ödüm kopabilir. 1050 01:48:13,368 --> 01:48:16,747 Ne olacağını kim bilebilir? 1051 01:48:17,706 --> 01:48:20,042 Nasılsın? 1052 01:48:21,168 --> 01:48:23,045 İyiyim. 1053 01:48:24,755 --> 01:48:27,841 -Eski ortağın mı? -Evet. 1054 01:48:27,883 --> 01:48:30,385 Şimdi arkada bir yerde. 1055 01:48:30,719 --> 01:48:34,973 Öğlen yemeğinden ona bir kemik getirdim, onunla meşguldür. 1056 01:48:35,015 --> 01:48:39,228 Merhaba. Yanıma gel. Çok güzelsin. 1057 01:48:39,269 --> 01:48:41,188 Merhaba. 1058 01:48:42,189 --> 01:48:46,401 Kendime sık sık, San Lazaro'dan neden gitmediğimi sorarım. 1059 01:48:46,735 --> 01:48:53,242 Anladım ki; hiç gitmedim, çünkü gidecek bir yerim yoktu. 1060 01:48:55,160 --> 01:48:59,790 Biliyor musun, tabelada Grimes ve Kubik yazabilir. 1061 01:49:13,053 --> 01:49:15,931 Grimaldi yazmalı. 1062 01:49:17,224 --> 01:49:22,229 Kızlık soyadım. Charlie, bu renkler konusunda da bir şeyler yapmalısın. 1063 01:49:23,105 --> 01:49:27,818 Çalışma ortamım hakkında çok hassasımdır. 1064 01:49:28,026 --> 01:49:29,486 Sahi mi? Ee? 1065 01:49:29,820 --> 01:49:35,325 Tropik bir renk ve kontrast bir baskı düşünüyorum. 1066 01:49:35,367 --> 01:49:36,910 Claire! 1067 01:49:36,952 --> 01:49:41,373 Şu dış yüzeye bak. Sokağın modası, bunu anlıyorum. 1068 01:49:41,790 --> 01:49:44,960 Ama su izleri gidecek. Orası kesin. 1069 01:55:07,157 --> 01:55:08,158 Turkish