1 00:00:00,350 --> 00:00:09,180 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ 2 00:00:10,930 --> 00:00:15,980 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ 3 00:00:15,980 --> 00:00:20,940 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ 4 00:00:20,940 --> 00:00:25,930 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ 5 00:00:25,930 --> 00:00:30,940 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח 6 00:00:30,940 --> 00:00:36,000 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ 7 00:00:36,000 --> 00:00:41,040 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ 8 00:00:41,040 --> 00:00:46,010 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,870 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ 10 00:00:50,870 --> 00:00:57,410 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ 11 00:00:58,790 --> 00:01:03,770 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ 12 00:01:03,770 --> 00:01:08,760 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח 13 00:01:08,760 --> 00:01:11,870 ♫ עם צדק בלב, ♫ 14 00:01:11,870 --> 00:01:18,550 הוא מוכן להקריב הכל 15 00:01:23,300 --> 00:01:30,020 מסע הרואי של נה ג'ה 16 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 פרק 40 17 00:01:35,210 --> 00:01:41,440 במקור לא היה, אבל אז הופיעה נסיכה לונגאר באופן מסתורי. 18 00:01:41,440 --> 00:01:43,870 איזו הנסיכה לונגאר? איזו הנסיכה לונגאר? 19 00:01:43,870 --> 00:01:46,810 המפקד ג'ה-ג'ו יאן, אני יכול לשאול 20 00:01:46,810 --> 00:01:51,070 איך הנסיכה לונגאר הופיעה פתאום? 21 00:01:51,070 --> 00:01:53,050 קשה לומר. 22 00:01:53,050 --> 00:01:56,460 אני זוכר, באותו יום שלוש הנסיכות היו בפלטפורמת ג'י יון ושזירת בד. 23 00:01:56,460 --> 00:01:59,620 אני לא יודע מה קרה, אבל איכשהו נוספה נסיכה רביעית. 24 00:01:59,620 --> 00:02:01,960 אומרים שהנסיכה הרביעית הזו היא ... 25 00:02:01,960 --> 00:02:03,660 זה לא נכון. 26 00:02:05,910 --> 00:02:09,590 זה לא נוגע לך אז למה אתה שואל כל כך הרבה? 27 00:02:09,590 --> 00:02:13,780 צ'יף ג'ו יאן, אל תהיה כועס. היינו פשוט סקרנים. 28 00:02:13,780 --> 00:02:15,920 למה סתם סקרן? 29 00:02:17,060 --> 00:02:19,590 להיות סקרן בהר שן יי זה לא דבר טוב. 30 00:02:19,590 --> 00:02:24,710 כל מה שאתה צריך לדעת, אני אודיע לך. מה שאתה לא צריך לדעת, 31 00:02:24,710 --> 00:02:29,300 אם בסופו של דבר אתה יודע, זה לא יהיה טוב. 32 00:02:32,840 --> 00:02:36,790 המפקד ג'ו יאן, אנחנו יודעים שטעינו. 33 00:02:42,050 --> 00:02:44,160 תשכחו מזה, תשכחו מזה. 34 00:02:44,160 --> 00:02:48,690 מכיוון שהעלמה יואר התנצלה בכנות כה רבה, 35 00:02:48,690 --> 00:02:52,960 אני אחסוך ממך. בעתיד שניכם צריכים להיות זהירים. 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,720 - כן. - כמובן. 37 00:02:54,720 --> 00:02:58,200 יואר ואני חדשים, אז בהכרח נעשה כמה טעויות. 38 00:02:58,200 --> 00:03:02,220 אני מבקש מהצ'י ג'ו יאן שישמור עלינו היטב. 39 00:03:02,220 --> 00:03:03,890 מה שאמרת נכון. 40 00:03:03,890 --> 00:03:07,110 מה לגבי זה? עכשיו אתה עוקב אחריי. 41 00:03:08,160 --> 00:03:12,530 - מיס יואר, עכשיו אתה בהדרכתו של שנר. - מה? 42 00:03:12,530 --> 00:03:16,160 שמור היטב על העלמה יואר עכשיו, מבין? 43 00:03:17,040 --> 00:03:20,200 - כן. - תמיד יש לך הבעה כה נוקשה. 44 00:03:20,200 --> 00:03:24,100 למד מהמיס יואר וחייך עוד קצת. 45 00:03:24,100 --> 00:03:26,570 יאללה, תחייך בשבילי. 46 00:03:27,990 --> 00:03:30,280 החיוך שלך נראה גרוע יותר מאשר בכי. 47 00:03:30,280 --> 00:03:34,220 בסדר, קח את העלמה יואר לנוח. 48 00:03:34,920 --> 00:03:38,740 אחות זקנה שנר, הרבה דברים על הר שן יי אני לא מבין. 49 00:03:38,740 --> 00:03:41,840 אנא לימד אותי הרבה מעכשיו. 50 00:03:41,840 --> 00:03:44,920 אין בעיה. בוא נלך. 51 00:03:45,640 --> 00:03:47,820 המפקד ג'ו יאן, קודם נסתלק. 52 00:03:47,820 --> 00:03:49,640 לך על זה. 53 00:03:57,270 --> 00:04:01,160 המפקד ג'ו יאן, למרות שאיבדתי את זכרוני, 54 00:04:01,160 --> 00:04:06,660 אני חושב שאני עדיין זוכר כמה דברים שהגברת יואר אוהבת. 55 00:04:06,660 --> 00:04:09,410 אני לא יודע אם אתה מעוניין. 56 00:04:09,410 --> 00:04:12,690 מה? מהרו, תגידו לי. 57 00:04:18,320 --> 00:04:19,910 לינג שי! לינג שי! 58 00:04:19,910 --> 00:04:22,190 היי היי היי! 59 00:04:25,730 --> 00:04:29,430 לונגאר, מותק! סוף סוף מצאתי אותך! 60 00:04:29,430 --> 00:04:31,730 זה יעבוד. 61 00:04:34,550 --> 00:04:36,670 לונגאר, מותק! לונגאר שלי, מותק! אלוהים אדירים! 62 00:04:36,670 --> 00:04:40,990 אהובי, לונגאר, מותק! - תירגע ותן לי ללכת! 63 00:04:40,990 --> 00:04:43,750 - מהרו ושחררו אותי! - לינג שי, אל תתנהג בגסות עם הנסיכה! 64 00:04:43,750 --> 00:04:46,550 אף אחד כבר לא יכול להפריד ביני לבין לונג'ר בייבי. 65 00:04:46,550 --> 00:04:51,590 לינג שי, הנבל שלך! כל האבקה על הפנים שלי! 66 00:04:51,590 --> 00:04:55,990 לונגאר, מותק, אף אחד כבר לא יכול להפריד בינינו. - הכל בסדר הכל בסדר. 67 00:04:55,990 --> 00:04:59,430 אנחנו לא נפרדים. אתה יכול לשחרר אותי קודם? 68 00:04:59,430 --> 00:05:01,000 אם יש לך מה לומר, השתמש במילים. 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,830 תן לי g - לא! אני לא. אני לא מרפה! 70 00:05:03,830 --> 00:05:07,520 אף אחד לא יכול להפריד ביני לבין תינוק לונגאר שלי! 71 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 - זה לא זה. לונגאר, מותק. 72 00:05:10,720 --> 00:05:12,690 היי! יש אנשים, יש אנשים. אל ... 73 00:05:12,690 --> 00:05:15,970 לונגאר, מותק! 74 00:05:23,410 --> 00:05:27,460 בי אן, מה עלינו לעשות? 75 00:05:27,460 --> 00:05:29,660 אבקת התרופות שמצא דה פנג נשפכה. 76 00:05:29,660 --> 00:05:32,220 עלינו למצוא דרך אחרת לגרום ללינג שי לחזור למצב נורמלי. 77 00:05:32,220 --> 00:05:35,810 כרגע זה לא נהדר. לא מצאנו את התרופה של קיונג צ'י, 78 00:05:35,810 --> 00:05:38,290 ועכשיו לינג שי הוא כזה. 79 00:05:38,290 --> 00:05:42,250 לינג שי משתמש בכל סיכוי. להיות מורעל זה המסווה שלו לפעול בצורה לא הולמת. 80 00:05:42,250 --> 00:05:46,430 בי אן, אני אומר שאנחנו פשוט צריכים להרביץ לו עד שהוא בוכה. 81 00:05:47,610 --> 00:05:49,550 לא! 82 00:05:59,050 --> 00:06:02,430 לינג שי. לונגאר, מותק! 83 00:06:02,430 --> 00:06:05,230 תודה לאל שאתה עדיין כאן. 84 00:06:05,230 --> 00:06:09,620 מהרו ושחררו אותי. אני לא אעזוב אותך לעולם. 85 00:06:11,370 --> 00:06:13,490 בסדר? 86 00:06:13,490 --> 00:06:16,510 לינג שי, למה אתה כל כך מיילל? 87 00:06:16,510 --> 00:06:18,350 אתה לא רוצה לעזוב את הנסיכה הרביעית, 88 00:06:18,350 --> 00:06:20,750 אבל הנסיכה הרביעית לא רוצה להיצמד כל הזמן. 89 00:06:20,750 --> 00:06:22,740 בלתי אפשרי! 90 00:06:23,630 --> 00:06:27,790 לונגאר בייבי בהחלט לא רוצה שאעזוב אותה, נכון? 91 00:06:27,790 --> 00:06:31,000 לונגאר בייבי באמת אוהב אותי מאוד, נכון? 92 00:06:31,000 --> 00:06:34,010 מה אתה אומר? מי אוהב אותך? 93 00:06:38,390 --> 00:06:41,000 לונגאר, מותק. 94 00:06:42,170 --> 00:06:45,510 האם זה באמת יכול להיות כמו שאמר דה פנג? 95 00:06:45,510 --> 00:06:48,820 באמת, אתה לא אוהב אותי? 96 00:06:49,700 --> 00:06:54,500 זה נכון! אני לא אוהב אותך! איך אני יכול לחבב אותך? 97 00:06:55,340 --> 00:06:58,780 היי, לינג שי עומד לבכות. 98 00:06:58,780 --> 00:07:00,610 איך אוכל לחבב אותך? 99 00:07:00,610 --> 00:07:04,260 אתה גס רוח, לא מזוקק ולא מבין את כוונותיהם של אנשים אחרים. 100 00:07:04,260 --> 00:07:07,460 אם היו מדובר בבנות אחרות, אז בהחלט היו רוצים ... 101 00:07:08,390 --> 00:07:10,980 מישהו כמו בי אן! 102 00:07:15,090 --> 00:07:18,730 היי! זה עובד! נסיכה, תגיד עוד. 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,040 אני אוהב מישהו כמו בי אן. הוא רגוע, אסוף, 104 00:07:22,040 --> 00:07:24,700 אמין ונדיב. אני אוהב מישהו כזה! 105 00:07:24,700 --> 00:07:26,760 לא! 106 00:07:26,760 --> 00:07:32,310 אני מחבב אותו! ברגע שהוא הגיע להר, שמתי לב והתאהבתי! 107 00:07:32,310 --> 00:07:35,480 לונגאר, מותק. 108 00:07:35,480 --> 00:07:38,170 הוא באמת בוכה. 109 00:07:38,170 --> 00:07:40,290 מהרו והתירו אותי. 110 00:07:40,290 --> 00:07:42,160 האם אתה מרגיש יותר טוב? 111 00:07:43,190 --> 00:07:45,490 לינג שי, סוף סוף אתה טוב יותר. 112 00:07:45,490 --> 00:07:48,070 מה קרה לי בדיוק עכשיו? 113 00:07:48,070 --> 00:07:49,870 למה אתם חוזרים? 114 00:07:49,870 --> 00:07:52,290 כמובן, זה למצוא את מיס לינגר ולקבל את התרופה. 115 00:07:52,290 --> 00:07:54,700 ובעודנו בעניין, עזור לך לחזור למצב נורמלי. 116 00:07:54,700 --> 00:07:59,070 בסדר, בואו לא נדבר עכשיו. בוא נמהר ונמצא קודם את העלמה לינג'ר. 117 00:07:59,070 --> 00:08:03,400 אבל ... פגשנו את העלמה לינג'ר בעבר. 118 00:08:03,400 --> 00:08:09,000 עכשיו היא שונה מאוד. היא אפילו מתנהגת כלפיי קר. 119 00:08:09,890 --> 00:08:15,050 לינג שי, אתה יודע מה היה לי צ'ו פיי בבקבוק התרופות? 120 00:08:16,240 --> 00:08:19,150 זה נראה סוג של נוזל רפואי. 121 00:08:19,150 --> 00:08:22,080 ימין! זה שיקוי לוכד רוח. 122 00:08:22,820 --> 00:08:25,390 זה גורם לך ... 123 00:08:26,060 --> 00:08:30,430 בכל מקרה, האופן שבו פעלת כלפיי קודם לכן נבע מאותה תרופה. 124 00:08:31,550 --> 00:08:35,620 אז אתה מתכוון שגברת לינג'ר פועלת כך כלפי לי צ'ו פיי 125 00:08:35,620 --> 00:08:37,809 בגלל שהורעל גם מהשיקוי הזה? 126 00:08:37,809 --> 00:08:42,619 לִכאוֹב! בנוסף, אתם חזרתם לקדמותם אחרי שבכו. 127 00:08:42,620 --> 00:08:47,860 בהתאם, כל שעלינו לעשות הוא לגרום למיס לינג'ר לבכות. 128 00:08:47,860 --> 00:08:52,920 זה נכון! גם לי צ'ו פיי חזר לקדמותו לאחר שבכה. 129 00:08:52,920 --> 00:08:57,650 אבל איך אנחנו אמורים לגרום למיס לינגר לבכות? 130 00:08:57,650 --> 00:08:59,530 הכה אותה! 131 00:08:59,530 --> 00:09:02,340 - לא! אז מה לגבי ... 132 00:09:02,340 --> 00:09:05,700 משתמש במערכת היחסים שלך איתה כדי לגרום לה להיות רגשית? 133 00:09:11,690 --> 00:09:14,520 אחרי שדשא הכאוס פורח פרחי הכאוס, 134 00:09:14,520 --> 00:09:17,350 אוכל ליצור תרופת נגד. 135 00:09:22,000 --> 00:09:24,250 האח הגדול צ'ו! 136 00:09:26,680 --> 00:09:28,040 לְהִשְׁתַהוֹת. 137 00:09:28,040 --> 00:09:30,290 למה זה אתה? 138 00:09:32,220 --> 00:09:33,860 למה אתה פה? 139 00:09:33,860 --> 00:09:35,960 לְהִשְׁתַהוֹת. 140 00:09:37,950 --> 00:09:42,820 אני פגוע! זה כואב! 141 00:09:43,800 --> 00:09:48,460 לי צ'ו פיי עשה לי את זה. תראה את זה. תסתכל. 142 00:09:53,260 --> 00:09:57,060 לינג'אר, אתה צריך לחזור איתי לבית הקטן המקורי. 143 00:09:57,060 --> 00:09:58,950 לי צ'ו פיי הוא לא אדם טוב. 144 00:09:58,950 --> 00:10:02,520 על מנת לשלוט בך הוא אפילו השתמש בשיקוי מוזר! 145 00:10:02,520 --> 00:10:05,220 אני לא אתן לך לדבר רע על האח הבכור צ'ו. 146 00:10:05,220 --> 00:10:08,070 האח הגדול צ'ו הוא האיש הכי טוב בעולם הזה. 147 00:10:08,070 --> 00:10:10,650 מה טוב בו? 148 00:10:10,650 --> 00:10:12,930 לינג'ר, תתעורר. תחזור איתי. 149 00:10:12,930 --> 00:10:15,020 אל תיגע בי! 150 00:10:16,290 --> 00:10:18,030 מה קרה ליד שלך? 151 00:10:18,030 --> 00:10:19,950 אתה לא צריך לדאוג בקשר לזה. 152 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 מתי הפכת להיות כזו? 153 00:10:23,550 --> 00:10:27,190 האם אתה באמת לא זוכר את כל מה שעברנו ביחד? 154 00:10:27,190 --> 00:10:29,040 לא שכחתי. 155 00:10:29,960 --> 00:10:31,700 תראה. 156 00:10:31,700 --> 00:10:34,960 אז למה אתה מתנהג כל כך קר כלפיי? 157 00:10:34,960 --> 00:10:40,140 כי אני אוהב רק את האח הגדול צ'ו. 158 00:10:42,290 --> 00:10:46,820 זה שוב האח הבכור צ'ו. אתה יודע שהוא שולל אותך? 159 00:10:46,820 --> 00:10:50,260 האח הגדול צ'ו הוא אדם טוב. 160 00:10:50,260 --> 00:10:53,190 מאז שהמאסטר נפטר, 161 00:10:53,190 --> 00:10:57,740 אף אחד לא הכיר בי. רק לאח הבכור צ'ו יש. 162 00:10:58,630 --> 00:11:01,660 כשעשיתי טעויות, האח הזקן צ'ו סלח לי. 163 00:11:01,660 --> 00:11:05,590 כשאני הלכתי לאסוף עשבי תיבול, האח הבכור צ'ו דאג לי. 164 00:11:06,290 --> 00:11:10,090 אף פעם לא הוקיר אותי אף אחד 165 00:11:10,090 --> 00:11:14,480 אז החלטתי שאהיה טוב עם האח הגדול צ'ו כל חיי. 166 00:11:14,480 --> 00:11:19,390 שקלת מדוע הוא טוב לך? מה אם יש לו כוונות אחרות? 167 00:11:19,390 --> 00:11:22,920 אילו כוונות יכולות להיות לאח הבכור צ'ו? 168 00:11:24,170 --> 00:11:29,420 האם זה תרופת ה- Qiong Qi? זה משהו שאני בעצמי רוצה לתת לו. 169 00:11:29,420 --> 00:11:32,060 מדוע רעל צ'יוג צ'י? 170 00:11:32,060 --> 00:11:35,110 לינג'ר, האם באמת יש לך את התרופה של צ'יונג צ'י? 171 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 זה נכון. 172 00:11:36,510 --> 00:11:39,640 ברגע שעשב הכאוס הזה פורח פרחי כאוס, 173 00:11:39,640 --> 00:11:41,840 באופן טבעי יהיה לי את התרופה. 174 00:11:42,560 --> 00:11:45,500 מה? גם אתה רוצה את זה? 175 00:11:46,200 --> 00:11:51,030 בכנות, הנסיכה השלישית של הר שן יי סובלת גם מרעל קיונג צ'י. 176 00:11:51,030 --> 00:11:54,240 היא מחוסרת הכרה כרגע ועל סף מוות 177 00:11:54,240 --> 00:11:56,800 אז התרופה- 178 00:11:56,800 --> 00:12:00,340 מה? לאחר שהורעל, הנסיכה השלישית של הר שן יי 179 00:12:00,340 --> 00:12:02,360 האם הוא מחוסר הכרה? 180 00:12:03,180 --> 00:12:06,970 האם אתה בטוח שמדובר ברעל Qiong Qi? 181 00:12:06,970 --> 00:12:09,130 הייתי עד לזה במו עיניי. 182 00:12:10,360 --> 00:12:13,950 אז מתברר שאנשים מחמולות שונות 183 00:12:13,950 --> 00:12:17,420 סובלים מסימפטומים שונים לאחר שהורעלו. 184 00:12:18,100 --> 00:12:22,400 זה מצוין! אני יודע איזו תרופה לחלק. 185 00:12:22,400 --> 00:12:26,330 אבל התרופה מיועדת לאח הגדול צ'ו. אני לא יכול לתת לך את זה. 186 00:12:28,210 --> 00:12:31,180 לְהִשְׁתַהוֹת! אתה- 187 00:12:36,650 --> 00:12:40,890 נראה כי יש להזין את דשא הכאוס באמצעות דם טרי. 188 00:12:41,500 --> 00:12:46,310 זה מצוין! עכשיו זה יכול לפרוח. 189 00:12:51,000 --> 00:12:53,070 אל תעשו שום דבר טיפשי! 190 00:12:53,070 --> 00:12:56,040 עבור האח הגדול צ'ו, אני מוכן לעשות הכל. 191 00:12:56,040 --> 00:12:57,810 לְהִשְׁתַהוֹת! 192 00:13:01,290 --> 00:13:03,510 אתה לא רוצה את התרופה? 193 00:13:05,130 --> 00:13:07,940 למרות שצמחי מרפא אלה אינם יכולים להסיר את הרעל לחלוטין, 194 00:13:07,940 --> 00:13:11,600 זה יכול להקל על הסימפטומים לזמן מה. האם אתה מרוצה עכשיו? 195 00:13:11,600 --> 00:13:13,970 - זה לא זה! מהרו ועזבו. 196 00:13:13,970 --> 00:13:16,900 לינג'ר! תקשיב לי עד הסוף! בבקשה אל ... - מהרו ועזבו. 197 00:13:16,900 --> 00:13:18,620 מהרו ועזבו! 198 00:13:19,420 --> 00:13:22,460 לְהִשְׁתַהוֹת. לינג'ר, פתח את הדלת! 199 00:13:22,460 --> 00:13:24,950 אל תתנהג טיפש, לינג'ר! 200 00:13:26,950 --> 00:13:31,710 לְהִשְׁתַהוֹת! לינג'ר, פתח את הדלת! 201 00:13:32,810 --> 00:13:35,570 לְהִשְׁתַהוֹת! אל תעשו שום דבר טיפשי! 202 00:13:37,000 --> 00:13:38,720 תפתח את הדלת! 203 00:13:39,730 --> 00:13:41,300 לְהִשְׁתַהוֹת! 204 00:13:52,880 --> 00:13:56,020 איך זה היה? קיבלת את התרופה? 205 00:14:01,300 --> 00:14:04,810 זה מצוין! ניתן להציל את האחות השלישית! 206 00:14:08,910 --> 00:14:11,880 זה לא תרופת ה- Qiong Qi. 207 00:14:11,880 --> 00:14:14,160 זה מקל על התסמינים באופן זמני בלבד. 208 00:14:14,810 --> 00:14:17,770 מכיוון שלעלמה לינגר יש תרופות שיכולות להקל עליה, 209 00:14:17,770 --> 00:14:22,030 היא בטח מסוגלת ליצור תרופת נגד. 210 00:14:22,030 --> 00:14:23,460 בי אן, אתה שומר את זה לעת עתה. 211 00:14:23,460 --> 00:14:24,700 בסדר. 212 00:14:24,700 --> 00:14:29,700 בוא נלך להתחנן למיס לינג'ר שוב נגד התרופה, בסדר? 213 00:14:29,700 --> 00:14:32,810 זה לא יעבוד. כרגע היא לא תיתן לך את זה. 214 00:14:32,810 --> 00:14:34,900 למה? האם היא לא טובה יותר עכשיו? 215 00:14:34,900 --> 00:14:41,010 לא. רק עכשיו רציתי לגרום לה לבכות על ידי פגיעה בעצמי. 216 00:14:41,010 --> 00:14:44,170 לא ציפיתי שלא אכפת לה, 217 00:14:44,170 --> 00:14:46,200 והיא חושבת רק על לי צ'ו פיי. 218 00:14:46,200 --> 00:14:50,530 היא אפילו משתמשת בדמה להזנת אחד ממרכיבי התרופה! 219 00:14:50,530 --> 00:14:52,590 לינג'ר לא היה כזה קודם. 220 00:14:52,590 --> 00:14:54,500 אז בוא נלך לגנוב את זה. 221 00:14:54,500 --> 00:14:57,930 לא! זה יפגע בה. 222 00:14:58,600 --> 00:15:02,030 מה לא בסדר איתך? זה לא עובד וזה לא עובד. 223 00:15:02,030 --> 00:15:06,040 ללב שלה אין מקום בשבילך! מי שהיא אוהבת הוא לי צ'ו פיי! 224 00:15:06,570 --> 00:15:08,200 אל תדבר על לינג'ר ככה! 225 00:15:08,200 --> 00:15:12,120 לינג שי, מה אתה עושה? הנסיכה טובה לך. ככה מתייחסים אליה. 226 00:15:12,120 --> 00:15:14,420 הנסיכה השלישית גם היא עדיין על סף המוות. 227 00:15:15,220 --> 00:15:20,540 אח, יצאת קצת לים. 228 00:15:25,680 --> 00:15:28,510 אני מצטער, מיס לונגאר. 229 00:15:29,150 --> 00:15:32,200 הרגע התחלתי להתאמץ. 230 00:15:32,200 --> 00:15:35,530 במקור חשבתי ... שאם אין לך דרך 231 00:15:35,530 --> 00:15:38,860 כדי לעזור למיס לינג'ר להתאושש, אז אעשה פעולה אישית. 232 00:15:40,480 --> 00:15:44,280 אתה ... אל תכעס. 233 00:15:44,280 --> 00:15:46,000 מה דעתך שתכה אותי? 234 00:15:48,400 --> 00:15:52,750 אין לי זמן להתקוטט. עכשיו, בואו נפרד כדי לעשות דברים. 235 00:15:52,750 --> 00:15:56,800 דה פנג, בי אן. אתם תחזירו את התרופה תחילה להר הקסום. 236 00:15:56,800 --> 00:16:02,240 לינג שי ואני נישאר מאחור כדי לפתור כיצד לגרום למיס לינג'ר לבכות ולקבל את התרופה האמיתית. 237 00:16:02,240 --> 00:16:06,110 נסיכה רביעית, מדוע לא סתם שדה פנג יחזור? אני אשאר כדי להגן עליך. 238 00:16:06,110 --> 00:16:10,220 שכח מזה. שניכם חוזרים. ככל שיש יותר אנשים כאן, זה לא נוח. 239 00:16:11,000 --> 00:16:12,150 מהרו ולכו. 240 00:16:12,150 --> 00:16:16,460 בי אן, תהיו בטוחים. לינג שי חזר לקדמותו. 241 00:16:16,460 --> 00:16:20,800 הוא לא ילחם בך למען ... בוא נלך, בוא נלך. 242 00:16:20,800 --> 00:16:22,460 בחייך! 243 00:16:23,640 --> 00:16:27,910 שמור על עצמך. בדרך זו. 244 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 בוא נלך. 245 00:16:38,920 --> 00:16:41,770 אחות זקנה, מה שלום אחות שלישית? 246 00:16:53,100 --> 00:16:58,610 מהדופק שלה נראה כי רעל התפשט לכל גופה. 247 00:16:58,610 --> 00:17:03,620 אז מה לעשות? שיאו לונג נו והאחרים עדיין לא הביאו את רופא הקסמים הישן. 248 00:17:05,800 --> 00:17:09,910 אה נכון. איך המצב עם טחנת האבן? 249 00:17:10,480 --> 00:17:15,340 טחנת האבן מחזיקה בינתיים מכיוון שהיא נתמכת בכוחותינו. 250 00:17:17,099 --> 00:17:21,479 אם האחות השלישית תמשיך לשקר כאן, אני חוששת ... 251 00:17:24,170 --> 00:17:29,720 איך הדברים נראים עכשיו, אנחנו יכולים רק להמשיך ולקוות לשובם. 252 00:17:48,370 --> 00:17:50,790 - איך זה? אף אחד לא עקב אחריך, נכון? - לא. 253 00:17:51,600 --> 00:17:54,550 גילית משהו מאשת האש המיסטית? 254 00:17:54,550 --> 00:18:00,000 גיליתי שכבר פיות של שמיים יכולים לחסום זיכרונות בגלל טחנת האבן. 255 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 מדוע בגלל טחנת האבן? מהי טחנת האבן הזו? 256 00:18:05,000 --> 00:18:09,630 אני עדיין לא בטוח בזה. אני צריך עוד קצת זמן. 257 00:18:09,630 --> 00:18:11,690 אז אתה צריך להשתמש בזמן הזה בחוכמה. 258 00:18:12,270 --> 00:18:16,600 גילית משהו מג'ו יאן? 259 00:18:16,600 --> 00:18:19,930 ממנו גיליתי איפה Ne Zha 260 00:18:19,930 --> 00:18:22,520 ושיאו לונג נו הם. 261 00:18:29,070 --> 00:18:30,340 - עבדת קשה. - פה. 262 00:18:33,800 --> 00:18:35,140 לורד שליח. 263 00:18:38,890 --> 00:18:41,320 כולם, אספו את האנרגיה והכוח שלכם! 264 00:18:42,700 --> 00:18:47,250 או ג'י, הדברים הולכים די טוב כאן. 265 00:18:47,950 --> 00:18:50,830 שלום, לורד שליח. הכל בגללך 266 00:18:50,830 --> 00:18:53,000 והמלכה נותנת הדרכה. 267 00:18:53,000 --> 00:18:57,840 טוֹב. ספר לי איך משמרות העבודה מאורגנות כאן. 268 00:18:58,540 --> 00:19:02,400 כרגע אנו לוקחים משמרות על מנת להבטיח שהעבודה נעשית בכל שעה ביום. 269 00:19:02,400 --> 00:19:04,510 זה לא יצליח. זה לא יצליח. 270 00:19:04,510 --> 00:19:07,160 יש להסדיר את פלטפורמת סיום הדרקון באופן רציף ואז לאבטח אותה. 271 00:19:07,160 --> 00:19:09,920 עבודה רציפה תביא לנזק. 272 00:19:09,920 --> 00:19:14,000 כל יום חייבת להיות שעה של מנוחה. 273 00:19:14,000 --> 00:19:15,290 כן. 274 00:19:15,820 --> 00:19:19,630 או ג'י, ספר לי על מצב הבנייה. 275 00:19:19,630 --> 00:19:23,170 בסדר. לורד שליח, אנא בוא בדרך זו. 276 00:19:23,170 --> 00:19:25,620 תראה, כאן ... 277 00:19:40,300 --> 00:19:44,040 נסיך הכתר, למה אתה מביא לי שוב אוכל? 278 00:19:44,040 --> 00:19:47,610 לא תמיד קוראים לי נסיך הכתר. פשוט תקרא לי או ג'י. 279 00:19:47,610 --> 00:19:50,100 זה לא מתאים, נכון? 280 00:19:50,100 --> 00:19:52,550 מה לא מתאים? 281 00:19:52,550 --> 00:19:55,420 אתה רעב, נכון? מהרו ואכלו! 282 00:19:55,420 --> 00:19:57,090 אני בסדר, נסיך הכתר. 283 00:19:57,090 --> 00:20:01,200 זה פשוט ... לא תמיד לבוא לכאן. מישהו יתגלה לך. 284 00:20:01,200 --> 00:20:06,480 זה בסדר. לאחר שמת ראש הממשלה צ'ו, הארמון הזה הרבה יותר בטוח. 285 00:20:08,670 --> 00:20:12,100 אה, איך מתנהלת פלטפורמת סיום הדרקון? 286 00:20:12,100 --> 00:20:16,710 החיילים מסתדרים טוב. עם זאת, השליח האפל ממשיך להגיע לפלטפורמה לאחרונה. 287 00:20:16,710 --> 00:20:20,800 כמו כן, אני לא באמת יכול לעשות הרבה. אני כל הזמן מרגיש כמו 288 00:20:20,800 --> 00:20:23,470 יש לו איזושהי תכנית נסתרת. 289 00:20:24,920 --> 00:20:27,990 אולי גם אני חושבת יתר על המידה. 290 00:20:28,840 --> 00:20:33,200 נסיך הכתר, היה קשה לך בימים האחרונים. 291 00:20:33,200 --> 00:20:35,310 נהיית רזה יותר. 292 00:20:36,670 --> 00:20:41,080 אני בסדר. שמעת משהו על האחות הצעירה לונג? 293 00:20:41,080 --> 00:20:44,400 היא עדיין נמצאת באגדות צבעי שמיים ולא יצאה. 294 00:20:44,400 --> 00:20:49,930 עכשיו גם הנסיך מו אנג נכנס למצוא אותה. גַם... 295 00:20:49,930 --> 00:20:51,120 גם מה? 296 00:20:51,120 --> 00:20:55,050 כמו כן, שליח דרקון האש וי ג'י נכנסו לשם. 297 00:20:57,730 --> 00:20:59,310 אז מה עלינו לעשות? 298 00:21:01,270 --> 00:21:05,850 אנחנו רק יכולים לקוות שהשמיים יעזרו לה. 299 00:21:18,100 --> 00:21:19,450 שלום, הוד מלכותך, המלכה. 300 00:21:19,450 --> 00:21:21,220 יש לך חדשות? 301 00:21:22,190 --> 00:21:23,760 בדיוק כמו שחזיתי, 302 00:21:23,760 --> 00:21:27,350 Ao Jie ו- Water Spirit נפגשים יותר ויותר באופן קבוע. 303 00:21:28,500 --> 00:21:30,300 אז נוכל לפעול עכשיו? 304 00:21:30,300 --> 00:21:32,150 אני לא יכול לחכות יותר. 305 00:21:32,150 --> 00:21:37,520 לא. עלינו לחכות עד שרגשותיהם יהיו חזקים ביותר. 306 00:21:37,520 --> 00:21:39,930 אז נוכל להצליח בשביתה אחת. 307 00:21:56,700 --> 00:21:59,440 זה מו אנג. האם הוא גם איבד את זכרונותיו? 308 00:21:59,440 --> 00:22:00,910 תפסיק. 309 00:22:03,480 --> 00:22:05,330 מה אתם עושים? 310 00:22:05,330 --> 00:22:07,870 אני - השומר האישי של הנסיכה לונגאר, בי אן. 311 00:22:07,870 --> 00:22:12,250 אתה בי אן? מכיוון שאתה השומר האישי של הנסיכה, 312 00:22:12,250 --> 00:22:15,850 מדוע חזרת בחשאי להר שן יי? איפה הנסיכה לונגאר? 313 00:22:15,850 --> 00:22:17,930 הנסיכה לונגאר ולינג שי עדיין פותרות בעיות בהר. 314 00:22:17,930 --> 00:22:21,320 מהרו וקחו אותי לנסיכה הו ליולי. יש לי את התרופה שלה. 315 00:22:21,920 --> 00:22:25,030 האם לנסיכה לונגאר יש צרות? אילו צרות? 316 00:22:26,170 --> 00:22:29,210 האם אתה חדש? מדוע לא ראיתי אותך קודם? 317 00:22:29,210 --> 00:22:32,900 יש לנו עניינים חשובים. האם תישא בתוצאות העיכוב? 318 00:22:32,900 --> 00:22:34,790 זה עדיין לא המקום שלך להרצות לי! 319 00:22:34,790 --> 00:22:36,520 אתה! 320 00:22:36,520 --> 00:22:41,130 כשרואים עד כמה היא נראית מרושעת, ככל הנראה עמדתה גבוהה מזו שלי. 321 00:22:41,130 --> 00:22:43,780 עדיף כנראה לסגת. 322 00:22:44,600 --> 00:22:47,830 אתה צודק. זאת הטעות שלי. 323 00:22:47,830 --> 00:22:51,730 ואז אני מבקש שתביא אותנו לנסיכה הבכורה. 324 00:22:55,300 --> 00:22:58,300 שיש פה פנג שיאו ג'ו פירושו יותר צרות. 325 00:22:58,300 --> 00:23:00,680 אתה בא איתי. 326 00:23:04,250 --> 00:23:06,690 אמרתי לך שתבוא גם? 327 00:23:06,690 --> 00:23:10,320 זה נראה כמו בזכרוני ... לא. 328 00:23:10,320 --> 00:23:11,800 זה טוב אם אתה יודע. 329 00:23:11,800 --> 00:23:13,560 היי! 330 00:23:22,840 --> 00:23:26,580 למה אני מרגיש שאותה חיילת מוזרה? 331 00:23:26,580 --> 00:23:28,900 כאילו שנלחמתי איתה בעבר. 332 00:23:28,900 --> 00:23:31,920 זה לא זה! היא הכה אותי לפני. 333 00:23:32,790 --> 00:23:35,210 האם אני יכול לקנא עכשיו? 334 00:23:35,210 --> 00:23:37,500 לא בלתי אפשרי! 335 00:23:45,820 --> 00:23:48,590 דמעות יצאו. אני מרגיש הרבה יותר טוב עכשיו. 336 00:23:48,590 --> 00:23:51,770 אני צריך ללכת למצוא את שנר. 337 00:23:54,860 --> 00:23:58,010 הנסיכה הבכורה, תרופה זו יכולה להקל רק באופן זמני את רעל ה- Qiong Qi. 338 00:23:58,010 --> 00:24:01,960 כדי לרפא את שורש הרעל, עלינו עדיין לחכות שהנסיכה לונגאר תביא את התרופה. 339 00:24:01,960 --> 00:24:05,600 אתם נכנסים ועוזרים להגן עלי. אני צריך לעזור לתרופה 340 00:24:05,600 --> 00:24:07,530 להיכנס במהירות לגופה. 341 00:24:07,530 --> 00:24:09,420 - כן. - כן. 342 00:24:19,290 --> 00:24:21,930 האם זו רוח מים? 343 00:24:32,970 --> 00:24:35,990 איך היא נכנסה גם לאגדות צבעים בשמים? 344 00:24:49,130 --> 00:24:52,040 האחות הצעירה השלישית! אתה מרגיש קצת יותר טוב? 345 00:24:52,040 --> 00:24:53,840 אחות גדולה, 346 00:24:53,840 --> 00:24:56,460 איפה לונגאר? 347 00:24:56,460 --> 00:24:58,430 לונגאר יחזור בקרוב מאוד. 348 00:24:58,430 --> 00:25:01,280 כרגע, הגוף שלך עדיין חלש. 349 00:25:01,280 --> 00:25:04,770 אל תחשוב על שום דבר אחר ופשוט תתמקד בהחלמה. 350 00:25:14,950 --> 00:25:16,990 בי אן, חכה רגע. 351 00:25:19,870 --> 00:25:21,970 קרה משהו? 352 00:25:30,330 --> 00:25:34,450 אתה ... נפלת משהו? 353 00:25:34,450 --> 00:25:37,760 זרוק משהו? לא. 354 00:25:37,760 --> 00:25:42,240 לא? ואז הוציא את הנשק שלך והסתכל. 355 00:25:42,240 --> 00:25:44,260 איזה נשק? 356 00:25:52,390 --> 00:25:54,520 למעשה יש לי נשק! 357 00:25:54,520 --> 00:25:56,610 איך ידעת? 358 00:25:57,840 --> 00:26:00,440 תראה, מה זה? 359 00:26:01,550 --> 00:26:04,160 האם הציצית היא חלק מהחרב המשולשת שלי? 360 00:26:04,160 --> 00:26:06,280 איך יש לך את זה? 361 00:26:07,290 --> 00:26:10,540 באמת שכחתם הכל מהעבר? 362 00:26:10,540 --> 00:26:14,100 אני לא זוכר. יכול להיות שאתה יודע על העבר שלי? 363 00:26:14,100 --> 00:26:17,810 אני ... אני גם לא זוכר. 364 00:26:17,810 --> 00:26:19,710 גם איבדתי את הזיכרון. 365 00:26:19,710 --> 00:26:23,750 אבל אני חושב ... אנחנו 366 00:26:23,750 --> 00:26:26,150 היה לי איזשהו קשר קודם. 367 00:26:26,150 --> 00:26:29,340 תראה, החרב המשולשת והציצית שלה. 368 00:26:29,340 --> 00:26:31,930 מה הדברים יכולים להוכיח? 369 00:26:32,830 --> 00:26:36,890 אולי אלה היו אסימוני אהבה שהחלפנו. 370 00:26:36,890 --> 00:26:39,520 אולי, אנחנו ... 371 00:26:39,520 --> 00:26:41,470 בלתי אפשרי. 372 00:26:43,370 --> 00:26:46,010 האם זה בלתי אפשרי? - זה נכון. 373 00:26:46,010 --> 00:26:47,580 למה? 374 00:26:47,580 --> 00:26:52,670 למרות שאני לא זוכר את העבר שלי, יש לי ברור 375 00:26:52,670 --> 00:26:56,500 מרגיש שיש לי קשר עם הנסיכה לונגאר. 376 00:26:57,910 --> 00:26:59,890 אתה... 377 00:26:59,890 --> 00:27:04,900 אם הציצית תישבר, אוכל להשיג אחת חדשה. עם זאת, לא ניתן להחליף רגשות. 378 00:27:04,900 --> 00:27:06,630 הֱיה שלום. 379 00:27:37,710 --> 00:27:42,590 אני לא אומר לך להיכנע. אני מבקש ממך לשקול את כל שבט המים. 380 00:27:42,590 --> 00:27:46,760 אתה כל כך מוכשר. חבל שאתה עומד בצד הלא נכון. 381 00:27:51,070 --> 00:27:54,750 זוכר את כל מה שאמרתי. 382 00:28:17,030 --> 00:28:19,150 העלמה יואר. 383 00:28:23,450 --> 00:28:25,290 למה אתה כאן? 384 00:28:25,290 --> 00:28:28,780 צ'יף ג'ו יאן, אתה צריך משהו? 385 00:28:30,200 --> 00:28:31,560 לא הרבה. 386 00:28:31,560 --> 00:28:35,360 רק שמעתי את דה הו אומר שאתה אוהב ציציות מכלי נשק 387 00:28:35,360 --> 00:28:41,070 אז השתמשתי במיוחד בשיער של הצורה המקורית שלי כדי ליצור כזה. 388 00:28:41,070 --> 00:28:43,380 אני מקווה שתאהב את זה. 389 00:28:44,960 --> 00:28:49,610 צ'יף ג'ו יאן, אתה לא מבין. אני לא אוהב ציציות. 390 00:29:16,260 --> 00:29:18,110 יו ג'י! 391 00:29:19,440 --> 00:29:22,300 מה אמרה לך הנסיכה הגדולה קודם? 392 00:29:23,820 --> 00:29:26,120 הגן עליה כשניצלה את כוחותיה. 393 00:29:26,120 --> 00:29:27,900 אל תשכח, 394 00:29:27,900 --> 00:29:31,140 אנחנו כאן כדי למצוא את אסימון המים הכסוף! 395 00:29:31,140 --> 00:29:33,460 כמובן, אני יודע זאת. 396 00:29:33,460 --> 00:29:37,100 בדיוק עכשיו מצאתי ממצא עצום. 397 00:29:37,100 --> 00:29:40,250 איזה ממצא? - זה מתגלה כי הו ליולי ו 398 00:29:40,250 --> 00:29:43,420 רוח המים נראית זהה לחלוטין. 399 00:29:44,820 --> 00:29:50,050 אם רוח מים חיה באסימון המים הזהוב, 400 00:29:50,050 --> 00:29:56,000 אז האם אסימון מים כסוף יכול להיות קשור להוא ליולי? 401 00:29:56,000 --> 00:30:00,700 אפשרי ביותר. חבל שעור אצות הקסם אינו יעיל בארץ הפיות של שמיים. 402 00:30:00,700 --> 00:30:04,920 אחרת נוכל ליידע את המלכה מיד. 403 00:30:04,920 --> 00:30:09,140 כעת אנו מתקרבים יותר ויותר להתפרקות טאי האו ג'נג יי צ'י. 404 00:30:09,730 --> 00:30:13,000 עלינו לנצל את הזמן בצורה חכמה ולפעול. 405 00:30:13,000 --> 00:30:15,390 אני זה שמזכיר לך את זה. 406 00:30:15,390 --> 00:30:20,590 אל תחשוב שאני לא מודע שנפלת על מו אנג. אני מייעץ, לרסן את עצמך. 407 00:30:21,420 --> 00:30:24,160 אל תפריע לענייני. 408 00:30:24,160 --> 00:30:27,150 רק שמור על עצמך! 409 00:30:46,320 --> 00:30:48,800 כל כך גדול! כל כך גדול! 410 00:30:48,800 --> 00:30:51,290 הצלחתי. הצלחתי! 411 00:30:51,290 --> 00:30:54,440 סוף סוף הצלחתי! 412 00:30:56,440 --> 00:31:00,300 מה לא בסדר? לא אמרתי לך לנוח טוב? 413 00:31:21,380 --> 00:31:25,270 מיס ביי זי, מה שלומך? 414 00:31:25,270 --> 00:31:30,730 האח הגדול צ'ו, מצטער שגרמתי לך לדאוג. 415 00:31:31,520 --> 00:31:35,630 ידעת שאדאג לך, ​​ובכל זאת לא דאגת לעצמך. 416 00:31:35,630 --> 00:31:39,820 לא אמרתי לך פשוט להישאר בבית ולרקום בד? 417 00:31:39,820 --> 00:31:43,280 האח הגדול צ'ו, נהייתי כזה 418 00:31:43,280 --> 00:31:47,750 כי רציתי למצוא את התרופה של צ'יונג צ'י. 419 00:31:47,750 --> 00:31:52,020 מה? שמעת על רעל Qiong Qi? 420 00:31:53,600 --> 00:31:57,640 אדוני הורעל מזה. 421 00:31:57,640 --> 00:32:01,070 בגלל שדשא הכאוס לא פרח ונרקח לרפואה, 422 00:32:01,070 --> 00:32:06,820 אחרי שהוא נפטר חיפשתי חלופות. 423 00:32:06,820 --> 00:32:11,440 שום דבר לא עבד, אבל עכשיו סוף סוף אני יודע 424 00:32:11,440 --> 00:32:17,150 שכאוס דשא זקוק להזנת דם טרי כדי לפרוח. 425 00:32:17,150 --> 00:32:20,980 האח הגדול צ'ו, ניתן לרפא את המחלה שלך. 426 00:32:21,630 --> 00:32:23,900 תראה. 427 00:32:29,590 --> 00:32:31,520 לכן... 428 00:32:33,070 --> 00:32:35,120 s-so y-you ... 429 00:32:35,120 --> 00:32:39,030 האם הדם הטרי שלך הזין את דשא הכאוס? 430 00:32:47,140 --> 00:32:48,980 איזה טיפש. 431 00:32:48,980 --> 00:32:52,280 האח הגדול צ'ו, אני אנוח קצת. 432 00:32:52,280 --> 00:32:55,240 אני יכול ליצור את התרופה בקרוב מאוד. 433 00:32:59,170 --> 00:33:04,270 האח הגדול צ'ו, מה רע? 434 00:33:04,270 --> 00:33:08,010 אני ... אני ... 435 00:33:08,010 --> 00:33:12,300 מאז שהפכתי לראש המשפחה, 436 00:33:12,300 --> 00:33:17,770 חיפשתי בלי סוף אחר זוהר 437 00:33:18,850 --> 00:33:21,880 ומעולם לא חשבתי על רעל צ'יונג צ'י. 438 00:33:23,660 --> 00:33:26,080 אבל... 439 00:33:26,080 --> 00:33:30,630 אבל ... II ... 440 00:33:30,630 --> 00:33:33,330 זה מספיק, אל תגיד יותר. 441 00:33:33,330 --> 00:33:35,410 מנוחה טובה. 442 00:34:16,239 --> 00:34:17,929 האם אתה בטוח שזה יעבוד? 443 00:34:17,929 --> 00:34:21,959 שמע, אני שוקל בכנות את רווחתה של העלמה לינג'ר. 444 00:34:21,960 --> 00:34:24,570 תראה, יש לנו רק מטרה אחת, 445 00:34:24,570 --> 00:34:26,620 כלומר לגרום למיס לינגר לבכות. 446 00:34:26,620 --> 00:34:28,020 ואז יש לנו רק שלוש אפשרויות. 447 00:34:28,020 --> 00:34:31,460 האחת היא לגרום לה להרגיש כל כך נגועה שהיא בוכה. 448 00:34:32,449 --> 00:34:35,419 ניסית. זה לא עבד. 449 00:34:35,420 --> 00:34:38,530 שתיים זה לגרום לה לבכות מכאב. 450 00:34:38,530 --> 00:34:41,960 ראה, אתה לא יכול לעשות את זה. האפשרות השלישית ... 451 00:34:41,960 --> 00:34:43,370 תגרום לה לבכות מפחד. 452 00:34:43,370 --> 00:34:45,590 שאנחנו יכולים לעשות. איך להפחיד אותה עד דמעות? 453 00:34:45,590 --> 00:34:47,350 היא ילדה, נכון? בנות חוששות מרוחות. 454 00:34:47,350 --> 00:34:50,219 איך זה? אתה מפתה אותה החוצה, ואני אהיה רוח הרפאים. 455 00:34:50,219 --> 00:34:52,319 אני פשוט אבהיל אותה קצת, עד שהיא תבכה. 456 00:34:52,320 --> 00:34:56,550 זה לא יצליח. היא לא תקשיב ולא תצא איתי החוצה. 457 00:34:57,780 --> 00:35:01,590 רק תגיד לה לי צ'ו פיי מתקשר אליה. היא תבוא בוודאות. - אתה- 458 00:35:01,590 --> 00:35:04,060 מה, אמרתי משהו לא בסדר? 459 00:35:04,060 --> 00:35:05,560 לא. 460 00:35:07,460 --> 00:35:09,150 אז בוא נעשה את זה. זה הוחלט. 461 00:35:09,150 --> 00:35:11,070 אני אלך קודם. אתה הולך למצוא את לינג'ר. 462 00:35:11,070 --> 00:35:12,460 בסדר. 463 00:35:13,600 --> 00:35:16,520 אל תלך בדרך זו! הזהר! 464 00:35:25,290 --> 00:35:26,980 זה לא כואב כל כך. 465 00:35:26,980 --> 00:35:28,510 כמובן, אתה לא סובל מכאבים! 466 00:35:28,510 --> 00:35:31,770 נפלת עלי! כל כך כבד! 467 00:35:31,770 --> 00:35:34,440 אני מצטער שאני- 468 00:35:36,510 --> 00:35:38,300 כמעט מחצת אותי למוות. 469 00:35:38,300 --> 00:35:41,360 כמעט ריסקתי אותך? אתה מדבר כאילו אני כל כך כבד. 470 00:35:41,360 --> 00:35:44,250 לא הייתי נופל לכאן אם היית אוחז בי. 471 00:35:44,250 --> 00:35:46,590 אתה אכן כבד מאוד. 472 00:35:46,590 --> 00:35:50,840 למה לדבר על זה עכשיו? עלינו לחשוב איך לצאת מכאן! 473 00:35:50,840 --> 00:35:54,760 צא איך, עם זה כל כך גבוה? 474 00:35:57,070 --> 00:36:00,470 מה לגבי זה? אעלה סולם על קיר הבאר. 475 00:36:00,470 --> 00:36:02,280 ואז נוכל לטפס מפה. 476 00:36:02,280 --> 00:36:03,960 נסה זאת. 477 00:36:05,170 --> 00:36:07,030 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, עלייה (כישוף)"! 478 00:36:08,950 --> 00:36:11,520 וואו! מיס לונגאר, האם אתה מסוגל להעלות סולם בלתי נראה? 479 00:36:11,520 --> 00:36:13,570 מדוע זה לא עובד? תן לי שניה. 480 00:36:13,570 --> 00:36:15,890 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 481 00:36:17,310 --> 00:36:19,000 מה קרה? 482 00:36:20,610 --> 00:36:25,980 וואו! עשית קיסם כל כך גדול, מיס לונגאר! 483 00:36:27,190 --> 00:36:28,670 זו לא רמת הכישורים הרגילה שלי. 484 00:36:28,670 --> 00:36:31,890 תן לי לנסות שוב. "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 485 00:36:35,000 --> 00:36:37,630 די, אתה לא צריך לנסות יותר. זה בזבוז כוח. 486 00:36:37,630 --> 00:36:39,030 אני אומר לך, זה לא הקסם שלי. 487 00:36:39,030 --> 00:36:41,540 משהו בטח לא בסדר עם זה טוב. 488 00:36:41,540 --> 00:36:46,020 כמובן שמשהו לא בסדר עם זה טוב. מי יודע? אולי הקסם שלך לא גדול. 489 00:36:47,100 --> 00:36:49,400 תסתכל על המצב שלנו. תפסיק להיות לי פה. 490 00:36:49,400 --> 00:36:51,980 לינג שי, מדוע לא לצעוק בקול עזרה? 491 00:36:53,490 --> 00:36:55,520 אתה לא יודע את זה, אבל 492 00:36:55,520 --> 00:36:58,970 אף אחד לא עובר במקום הזה. מלבד שנינו. 493 00:36:58,970 --> 00:37:00,870 זה לא יעבוד. זה לא יצליח. 494 00:37:00,870 --> 00:37:02,560 אז האם אתה אדם כזה? 495 00:37:02,560 --> 00:37:05,880 אם לא בשבילך, לא הייתי בא לכאן ונופל בבאר הזאת. 496 00:37:05,880 --> 00:37:07,890 ואז אני מנסה לעשות סולם עם היכולות שלי 497 00:37:07,890 --> 00:37:09,580 ואתה לועג לי? 498 00:37:09,580 --> 00:37:13,150 ממה שאני רואה, אם לא בשבילך, לא הייתי בבלגן הזה עכשיו! 499 00:37:13,150 --> 00:37:15,530 בסדר גמור. אני אשתוק. 500 00:37:15,530 --> 00:37:19,480 אם תצליח לעשות סולם אחרי שאשתוק אז אני ... 501 00:37:19,480 --> 00:37:22,710 - מה תעשה? - אשבח אותך על היותך מדהים! 502 00:37:22,710 --> 00:37:27,190 אני לא זקוק לשבחים שלך. פשוט תשתוק. אני אשתמש בקסם עכשיו. אל תפחד מזה! 503 00:37:27,190 --> 00:37:30,190 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 504 00:37:30,190 --> 00:37:32,390 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 505 00:37:32,390 --> 00:37:34,630 לעלות! לעלות! לעלות! 506 00:37:34,630 --> 00:37:37,480 לעלות! לעלות! 507 00:37:41,110 --> 00:37:43,120 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 508 00:37:44,570 --> 00:37:45,980 לעלות! 509 00:37:53,880 --> 00:37:56,680 אני צריך ליצור את התרופה במהירות. 510 00:38:00,650 --> 00:38:05,190 אבל נראה שהאח צ'ו אוהב יותר את זוהר הבד. 511 00:38:06,410 --> 00:38:08,740 האם אני מכין את התרופה תחילה 512 00:38:08,740 --> 00:38:11,080 או לטוות את הבד? 513 00:38:15,870 --> 00:38:20,040 אני באמת לא יכול לשאת את האח צ'ו חולה. 514 00:38:20,040 --> 00:38:22,060 אני אעשה את התרופה תחילה. 515 00:38:26,750 --> 00:38:29,330 "בינג לינג צ'ינג צ'ינג, קום!" 516 00:38:30,620 --> 00:38:32,030 לעלות! 517 00:38:33,150 --> 00:38:37,290 לינג שי, נראה שאין עכשיו שום תקווה. 518 00:38:38,790 --> 00:38:41,620 אל תחשוב ככה. אתה חיה מיסטית, נכון? 519 00:38:41,620 --> 00:38:43,960 נסה לעוף מפה. 520 00:38:44,740 --> 00:38:49,050 אח, אנחנו החיות המיסטיות זקוקות לרוח כדי לעוף. 521 00:38:49,050 --> 00:38:51,640 אין אפילו חצי משב רוח כאן. 522 00:38:51,640 --> 00:38:54,740 הבאר הזו גם קצת מוזרה. 523 00:38:54,740 --> 00:38:57,280 אני לא יכול להשתמש בקסם שלי, לא משנה מה. 524 00:38:57,280 --> 00:38:59,470 גם אני נשמת. 525 00:38:59,470 --> 00:39:03,010 נראה שהקסם שלי נעלם לאט לאט. 526 00:39:03,010 --> 00:39:06,600 ואז מה קורה כשניצלת את כל הקסמים שלך? 527 00:39:07,610 --> 00:39:09,980 אני אהפוך לצורה המקורית שלי. 528 00:39:13,660 --> 00:39:15,770 - מה אתה עושה? - אני- 529 00:39:15,770 --> 00:39:18,330 אני אטפס מפה כדי למצוא לך מים. לא, אתה לא יכול ללכת. 530 00:39:18,330 --> 00:39:22,200 הבאר הזו גבוהה מדי. לא תוכל לטפס ממנו. 531 00:39:22,200 --> 00:39:25,170 אל דאגה, הבשר העבה שלי לא ימות מנפילה. 532 00:39:25,170 --> 00:39:28,060 אבל אתה ... אתה לא יכול למות לפני שאמצא מים 533 00:39:28,060 --> 00:39:29,800 כדי להציל אותך. 534 00:39:29,800 --> 00:39:33,290 אתה לא יכול ללכת, לינג שי. זה מסוכן מדי. אתה לא יכול ללכת. 535 00:39:34,360 --> 00:39:38,420 מיס לונגאר! מיס לונגאר! 536 00:39:40,290 --> 00:39:42,600 לאן נעלם המאסטר הצעיר לי? 537 00:39:43,180 --> 00:39:45,670 מדוע אני לא יכול למצוא אותו בשום מקום? 538 00:39:50,950 --> 00:39:53,680 הרגל שלי. 539 00:39:53,680 --> 00:39:55,640 מדוע זה קרה? 540 00:39:58,700 --> 00:40:00,090 מה שלומך? 541 00:40:00,090 --> 00:40:05,110 לינג שי, הגוף שלי מרגיש כל כך חם עכשיו. 542 00:40:05,110 --> 00:40:07,600 אין לי שום כוח. 543 00:40:08,170 --> 00:40:09,970 הישאר כאן ואל תזוז. 544 00:40:09,970 --> 00:40:14,200 אנסה לטפס מפה ולמצוא מעט מים בשבילך. 545 00:40:14,200 --> 00:40:17,620 לינג שי, אל תלך. תקשיב לי, 546 00:40:17,620 --> 00:40:19,770 אם באמת אמות כאן 547 00:40:20,440 --> 00:40:22,480 היום, 548 00:40:22,480 --> 00:40:26,030 אתה צריך להחזיר אותי להר שן יי, לאחיות שלי. 549 00:40:26,030 --> 00:40:29,700 אל תגיד דברים כאלה אומללים! 550 00:40:29,700 --> 00:40:31,930 שום דבר לא יקרה לך. 551 00:40:33,420 --> 00:40:36,810 לינג שי, לעולם לא הייתי מנחש 552 00:40:36,810 --> 00:40:39,390 שתהיה כל כך מודאג ממני עכשיו, 553 00:40:39,390 --> 00:40:44,230 מכיוון שאתה בדרך כלל פה. 554 00:40:44,230 --> 00:40:46,000 כמובן שאהיה מודאג. 555 00:40:46,000 --> 00:40:47,630 חבר שלי נהיה כזה, 556 00:40:47,630 --> 00:40:49,810 איך אני לא יכול להיות מודאג? 557 00:40:51,170 --> 00:40:53,420 האם אנחנו פשוט חברים קבועים? 558 00:40:53,420 --> 00:40:56,150 החבר הכי חשוב שלי. 559 00:40:56,150 --> 00:40:59,270 למה לדאוג לזה בשלב זה? 560 00:41:00,440 --> 00:41:02,610 אני עומד למות בכל מקרה. 561 00:41:02,610 --> 00:41:05,090 אני אגיד לך סוד. 562 00:41:05,600 --> 00:41:07,530 אתה תחיה הרבה זמן. 563 00:41:07,530 --> 00:41:11,870 שמור על הסוד שלך עד אחרי ששנינו נצא. 564 00:41:11,870 --> 00:41:15,750 לינג שי, למרות שאנחנו בדרך כלל 565 00:41:15,750 --> 00:41:18,060 מתווכחים הרבה, 566 00:41:19,170 --> 00:41:24,810 אני לא יודע למה אני כל הזמן מרגיש כמו 567 00:41:24,810 --> 00:41:27,930 הכרנו הרבה זמן. 568 00:41:30,160 --> 00:41:32,380 גם אני מרגיש את זה. 569 00:41:32,380 --> 00:41:35,110 בגלל זה אני כל כך אוהב להקניט אותך. 570 00:41:36,560 --> 00:41:38,500 לינג שי, 571 00:41:39,720 --> 00:41:42,010 למרות שאתה בדרך כלל אימפולסיבי, 572 00:41:42,010 --> 00:41:45,960 אני יודע שאתה באמת אדם טוב. 573 00:41:47,990 --> 00:41:49,450 אני... 574 00:41:50,960 --> 00:41:53,000 אני ממש מעריץ אותך. 575 00:41:57,160 --> 00:41:59,550 למעשה, מתי 576 00:42:00,280 --> 00:42:02,900 שיקוי לוכד רוח השפיע עליך, 577 00:42:02,900 --> 00:42:05,990 ואמרת שאתה אוהב אותי, 578 00:42:07,720 --> 00:42:10,150 ממש שמחתי. 579 00:42:11,150 --> 00:42:13,920 החיים שלך הם הדבר החשוב ביותר כרגע. 580 00:42:13,920 --> 00:42:16,290 למה לחשוב על הדברים האלה? 581 00:42:16,290 --> 00:42:18,240 אני לא יודע למה. 582 00:42:19,290 --> 00:42:22,100 אני פשוט לא יכול שלא. 583 00:42:23,580 --> 00:42:25,270 ארוך יותר. 584 00:42:25,270 --> 00:42:30,330 לינג שי, אני מרגיש שאנחנו באמת מכירים זה את זה הרבה זמן. 585 00:42:31,530 --> 00:42:34,820 יותר מהפעם שהכרת את מיס לינג'ר. 586 00:42:36,170 --> 00:42:38,330 גם אני ממש מרגיש את זה. 587 00:42:38,330 --> 00:42:42,760 חייבת להיות סיבה מדוע נפגשנו כאן, 588 00:42:45,110 --> 00:42:47,500 אבל אני לא זוכר מה זה היה. 589 00:42:47,500 --> 00:42:49,370 אז אל תחשוב על זה. 590 00:42:57,840 --> 00:43:02,510 לונגאר, תראה, מה זה בשמיים? 591 00:43:02,510 --> 00:43:04,400 לינג שי. 592 00:43:04,400 --> 00:43:09,270 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ 593 00:43:09,270 --> 00:43:15,680 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ 594 00:43:15,680 --> 00:43:19,740 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ 595 00:43:19,740 --> 00:43:25,080 ♫ אהבה אכזרית ♫ 596 00:43:25,080 --> 00:43:30,280 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ 597 00:43:33,330 --> 00:43:42,860 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ 598 00:43:42,860 --> 00:43:52,530 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ 599 00:43:52,530 --> 00:44:02,100 סופרים בשקט את הימים שנותרו לנו יחד, ♫ 600 00:44:02,100 --> 00:44:14,090 ♫ מזכיר לעצמי בשלווה להתאפק על צערי עד הסוף ♫ 601 00:44:14,090 --> 00:44:18,820 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ 602 00:44:18,820 --> 00:44:23,720 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ 603 00:44:23,720 --> 00:44:30,810 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ 604 00:44:30,810 --> 00:44:33,280 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ 605 00:44:33,280 --> 00:44:38,000 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ 606 00:44:38,000 --> 00:44:42,800 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ 607 00:44:42,800 --> 00:44:50,010 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ 608 00:44:51,080 --> 00:45:00,200 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ 609 00:45:00,200 --> 00:45:08,590 ♫ אבל אהבה ... למה היא קורסת? ♫ 610 00:45:08,590 --> 00:45:14,570 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ 611 00:45:14,570 --> 00:45:19,500 לא משנה ההבדלים. ♫ 612 00:45:19,500 --> 00:45:27,620 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ 613 00:45:27,620 --> 00:45:33,310 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫