1 00:00:01,390 --> 00:00:09,680 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ 2 00:00:11,220 --> 00:00:16,180 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ 3 00:00:16,180 --> 00:00:21,110 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ 4 00:00:21,110 --> 00:00:26,120 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ 5 00:00:26,120 --> 00:00:31,040 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח 6 00:00:31,040 --> 00:00:36,000 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ 7 00:00:36,000 --> 00:00:41,070 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ 8 00:00:41,070 --> 00:00:46,080 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ 9 00:00:46,080 --> 00:00:51,100 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ 10 00:00:51,100 --> 00:00:58,780 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ 11 00:00:58,780 --> 00:01:03,730 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ 12 00:01:03,730 --> 00:01:08,810 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח 13 00:01:08,810 --> 00:01:12,010 ♫ עם צדק בלב, ♫ 14 00:01:12,010 --> 00:01:17,620 הוא מוכן להקריב הכל 15 00:01:23,370 --> 00:01:30,710 מסע הרואי של נה ג'ה 16 00:01:30,710 --> 00:01:33,140 פרק 39 17 00:01:40,550 --> 00:01:42,170 אחות גדולה. 18 00:01:43,290 --> 00:01:47,990 אחות זקנה, אחות שנייה, מה שלומה של האחות השלישית? 19 00:01:47,990 --> 00:01:50,420 הרעל בתוכה נמצא בשליטה 20 00:01:50,420 --> 00:01:52,240 אך ללא תרופה. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,060 היא לא תימשך זמן רב. 22 00:01:55,060 --> 00:01:56,830 מה? 23 00:02:01,950 --> 00:02:04,710 אז מה אתה מתכוון לעשות איתנו? 24 00:02:04,710 --> 00:02:06,780 ספרו לעצמכם מזל היום. 25 00:02:06,780 --> 00:02:09,240 הנסיכה הזקנה החליטה לחסוך את חייך, 26 00:02:09,240 --> 00:02:12,290 ולתת לך הזדמנות לגאול את עצמך. 27 00:02:14,940 --> 00:02:18,810 בֶּאֱמֶת? הנסיכה הזקנה, מה זה? 28 00:02:18,810 --> 00:02:21,190 הו ליולי הורעל על ידי קיונג צ'י. 29 00:02:21,190 --> 00:02:25,030 התקווה היחידה שלנו היא רופא ותיק בעיר. 30 00:02:25,030 --> 00:02:29,030 עם זאת, לאדם זה יש אישיות מוזרה וקשה לתקשר איתה. 31 00:02:29,030 --> 00:02:32,880 לפיכך, אני שולח את כל שלושתכם יחד, להשגיח זה על זה. 32 00:02:32,880 --> 00:02:37,720 אם שלושתם תוכלו להזמין אותו לחזור לטפל בהוא ליולי, אני אתן לכם ללכת. 33 00:02:37,720 --> 00:02:41,440 אחות זקנה, הכל התחיל בגללי. 34 00:02:41,440 --> 00:02:43,370 אני בהחלט אביא את הרופא הזקן הזה לבוא 35 00:02:43,370 --> 00:02:45,590 ולרפא את האחות השלישית בחזרה לבריאות טובה. 36 00:02:49,610 --> 00:02:54,030 האם זה היה הרעל של קיונג צ'י? האם זה יכול להיות מעורב במנטור של לינג'ר? 37 00:02:54,030 --> 00:02:57,570 אולי אוכל למצוא את לינג'ר. 38 00:02:57,570 --> 00:03:00,160 הו ליולי הורעל מנסה להגן עלינו. 39 00:03:00,160 --> 00:03:02,060 יש להאשים אותי גם כן. 40 00:03:02,060 --> 00:03:05,480 הנסיכה הזקנה, אנא אל תדאג ותשאיר לנו את זה. 41 00:03:05,480 --> 00:03:07,620 זה נכון! אם אני לא מקבל את הראש קצוץ, 42 00:03:07,620 --> 00:03:09,640 אני אעשה כל דבר. 43 00:03:11,770 --> 00:03:15,480 כדי למנוע ממך לעשות משהו מתחמק, ​​אני שולח את Bi An לעקוב אחריך. 44 00:03:15,480 --> 00:03:20,260 בי אן, מעתה אתה שומר הראש האישי של הנסיכה הרביעית. הגן עליה היטב. 45 00:03:20,260 --> 00:03:21,770 כן. 46 00:03:25,140 --> 00:03:28,310 אחות זקנה, אני מצטער. לעולם לא אעשה עוד דבר כזה. 47 00:03:28,310 --> 00:03:31,020 היית הכי קרוב עם האחות השלישית. 48 00:03:31,020 --> 00:03:34,040 עכשיו כשחייה על כף המאזניים, 49 00:03:34,040 --> 00:03:36,850 האדם היחיד שיכול להציל אותה הוא הרופא הזקן. 50 00:03:36,850 --> 00:03:41,480 לפיכך, אתה צריך להצליח במשימה זו, מבין? 51 00:03:41,480 --> 00:03:44,650 האם אני יכול לראות את האחות השלישית לפני שאני עוזב, בבקשה? 52 00:03:58,670 --> 00:04:01,800 אחות שלישית, את אוהבת את התספורת שלי כשאני קטנה. 53 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 אז נהייתי קטן לראות אותך. 54 00:04:03,800 --> 00:04:07,200 אתה יכול לפקוח עיניים כדי לראות את התספורת שלי? 55 00:04:07,850 --> 00:04:11,200 לונגאר, לונגאר. 56 00:04:11,200 --> 00:04:14,510 הכל באשמתי. אתה כל כך טוב אליי, 57 00:04:14,510 --> 00:04:17,710 אבל גרמתי לך כל כך הרבה נזק. 58 00:04:20,250 --> 00:04:21,850 ארוך יותר. 59 00:04:21,850 --> 00:04:24,400 מה אמרת, אחות שלישית? 60 00:04:25,980 --> 00:04:27,680 ארוך יותר. 61 00:04:30,550 --> 00:04:33,420 אחות שלישית, כבר נישקתי אותך פעם אחת. 62 00:04:33,420 --> 00:04:37,270 האם תהיה מלא אנרגיה עכשיו? 63 00:04:37,270 --> 00:04:40,790 אחות שלישית, אל תדאגי! אני בוודאי אזמין את הרופא הזקן לכאן לרפא אותך. 64 00:04:40,790 --> 00:04:43,630 שום דבר לא יקרה לך. 65 00:06:31,300 --> 00:06:35,720 לינג'ר, אני אמצא אותך בקרוב. 66 00:06:35,720 --> 00:06:37,780 אתה צריך לחכות לי. 67 00:06:48,940 --> 00:06:51,770 הירח כל כך יפה הלילה. 68 00:06:52,790 --> 00:06:56,810 ירח בהיר עם כמה כוכבים ובריזה קרירה. 69 00:06:56,810 --> 00:06:59,430 זה הזמן הטוב ביותר עבור 70 00:07:01,930 --> 00:07:04,060 גיל ההתבגרות. 71 00:07:04,060 --> 00:07:06,670 מה אתה עושה פה? 72 00:07:06,670 --> 00:07:08,810 האח לינג שי, 73 00:07:08,810 --> 00:07:11,430 כמו שאמרת זה גורם לי להרגיש כל כך עצוב. 74 00:07:11,430 --> 00:07:13,420 לא רק שאני חתיך בצורה נועזת, 75 00:07:13,420 --> 00:07:15,540 אבל אני גם טוב לב. 76 00:07:15,540 --> 00:07:18,720 אני כאן כדי לראות אותך, האח לינג שי. 77 00:07:19,280 --> 00:07:20,870 האם אתה טוב לב? 78 00:07:20,870 --> 00:07:23,230 מעניין מי התנהג כל כך בייאוש 79 00:07:23,230 --> 00:07:25,320 חזרה לכלא. 80 00:07:25,320 --> 00:07:28,020 דאגתי לשלומך. 81 00:07:28,020 --> 00:07:31,040 אבל לא משנה מה, זה לא משפיע על המראה הטוב שלי, 82 00:07:31,040 --> 00:07:32,770 ולבי האדיב. 83 00:07:40,550 --> 00:07:43,310 תן לי לחשוב, איזו בחורה 84 00:07:43,310 --> 00:07:45,470 אתה חושב על 85 00:07:46,100 --> 00:07:49,330 אני צופה בכוכבים 86 00:07:49,330 --> 00:07:52,720 וספור בעזרת האצבעות שלי. 87 00:07:53,510 --> 00:07:57,950 במצחה כתוב המילה "לינג". 88 00:07:57,950 --> 00:08:01,020 בטח חשבת על לינג'ר. 89 00:08:03,680 --> 00:08:06,930 תחשוב על מי שאתה רוצה. מה כל כך מביך בזה? 90 00:08:07,940 --> 00:08:10,090 אני לא נבוך. 91 00:08:11,300 --> 00:08:14,010 אני פשוט מודאג ממנה. 92 00:08:14,010 --> 00:08:16,920 מעניין איך היא מסתדרת. 93 00:08:16,920 --> 00:08:19,300 לא רק שאני יודע מה שלומה, 94 00:08:19,300 --> 00:08:22,440 אני גם יודע איפה היא. 95 00:08:22,440 --> 00:08:24,670 איפה היא? 96 00:08:24,670 --> 00:08:28,820 היא תמיד הייתה ... בתוך ליבך. 97 00:08:28,820 --> 00:08:32,450 אם אתה רוצה שיהיה לה טוב, אז בוודאי שיהיה לה טוב. 98 00:08:32,450 --> 00:08:34,350 - באמת? - כמובן! 99 00:08:34,350 --> 00:08:36,950 אני אף פעם לא משקר לאף אחד. 100 00:08:36,950 --> 00:08:39,870 מי ידע שיהיה לך טוב בלנחם אנשים? 101 00:08:39,870 --> 00:08:42,200 זה אפילו סוג של רומנטי. 102 00:08:42,200 --> 00:08:46,630 בכנות, תמיד היו הרבה נשים 103 00:08:46,630 --> 00:08:48,820 מאוהב בי בסתר. 104 00:08:48,820 --> 00:08:51,790 למשל, שנר. למרות שאיבדנו את הזיכרונות שלנו, 105 00:08:51,790 --> 00:08:55,330 אני חושב שהיא בטח חיבבה אותי מאוד ורדפה אחרי 106 00:08:55,330 --> 00:08:57,120 בעבר. 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,610 דה פנג. דה פנג! 108 00:08:59,610 --> 00:09:02,310 איפה מתה בחיפוש אחר לינג שי? 109 00:09:04,300 --> 00:09:07,480 איזה עיסוק? אני חושב שסביר להניח שהיא צדה אותך! 110 00:09:08,020 --> 00:09:10,010 האם לינג שי לא נמצא כאן? 111 00:09:10,010 --> 00:09:11,780 מה שניכם עושים כאן? 112 00:09:11,780 --> 00:09:14,670 השמש עומדת לעלות. אתה צריך לצאת לדרך. 113 00:09:14,670 --> 00:09:18,030 אוקיי, נלך בקרוב למצוא את הרופא הזקן. 114 00:09:18,030 --> 00:09:20,230 אני יכול למצוא גם את לינג'ר אז. 115 00:09:20,230 --> 00:09:21,760 בוא נלך. 116 00:09:47,750 --> 00:09:51,940 האח צ'ו, אני אמצא את דשא הכאוס בוודאות. 117 00:10:03,810 --> 00:10:08,500 מוזר, מדוע יש בעיני שכבת מגן? 118 00:10:11,360 --> 00:10:15,080 זו אהבתו של האח צ'ו שמגנה עלי. 119 00:10:29,910 --> 00:10:32,390 זה חייב להיות דשא הכאוס. 120 00:10:37,060 --> 00:10:39,270 הערפל כל כך צפוף. 121 00:10:39,910 --> 00:10:41,860 האח צ'ו. 122 00:10:48,180 --> 00:10:51,330 זה נהדר! האח צ'ו, עשיתי את זה. 123 00:11:09,580 --> 00:11:12,550 איך בדיוק נראה אותה האן דן? 124 00:11:12,550 --> 00:11:15,760 אף פעם לא ראיתי את זה, אלא שמעתי רק את אחותי הגדולה מזכירה את זה. 125 00:11:15,760 --> 00:11:18,980 ההר הקסום היה מבודד שנים רבות מהעולם החיצון. 126 00:11:18,980 --> 00:11:21,720 היחיד שיודע היכן נמצא הרופא הקסום הזקן 127 00:11:21,720 --> 00:11:25,070 היא האן דן. - האם זה האן דן? 128 00:11:25,070 --> 00:11:27,940 האם זה "האן דן" ב"יער הכאוס "(אותם תווים סיניים)? 129 00:11:27,940 --> 00:11:29,660 זה נכון! 130 00:11:29,660 --> 00:11:33,110 האן דן הוא התגלמותו של יער הכאוס (האן דן: לבלבל, בלבול). 131 00:11:33,850 --> 00:11:36,240 אז איזה סוג אדם הוא האן דן? 132 00:11:36,240 --> 00:11:39,690 האן דן, קיונג צ'י, טאו וו וטאו עניבה 133 00:11:39,690 --> 00:11:42,730 הם ארבע החיות האכזריות של העת העתיקה. 134 00:11:43,640 --> 00:11:47,180 אתה כבר יודע ש- Qiong Qi אטום כרגע. 135 00:11:47,180 --> 00:11:50,390 שניים אחרים כבר הושמדו על ידי האבות הקדמונים, 136 00:11:50,390 --> 00:11:53,160 ואילו האן דן היא טובה כמו גם רעה. 137 00:11:53,160 --> 00:11:55,650 אחרי שאבותינו ברחו להר הקסום, 138 00:11:55,650 --> 00:11:59,180 הוא הפך ליער הכאוס כדי להגן עליהם. 139 00:12:00,740 --> 00:12:02,130 אז זה מה שקרה. 140 00:12:02,130 --> 00:12:04,480 מצד אחד, הוא מגן על ההר הקסום. 141 00:12:04,480 --> 00:12:08,420 מצד שני, הוא הופך את הפולשים לאוכל. 142 00:12:08,420 --> 00:12:11,630 לכן הוא עדיין חי עד היום. 143 00:12:12,500 --> 00:12:16,100 ובכן, אין שום דרך. עבר כל כך הרבה זמן, ואף אחד לא ראה אותו קודם. 144 00:12:16,100 --> 00:12:18,060 אני יודע. 145 00:12:18,060 --> 00:12:21,670 להון דן זה חייב להיות פנים ביצה (סגלגל, שטוח וחלק) עם 146 00:12:21,670 --> 00:12:23,270 ללא תווי שיער או פנים. 147 00:12:23,270 --> 00:12:26,810 אז אחרי כל השנים, אף אחד לא יודע איך הוא נראה. 148 00:12:27,540 --> 00:12:30,140 - זה נראה הגיוני מאוד. - אני יודע. 149 00:12:30,140 --> 00:12:32,780 שטויות! - איך זה שטויות? 150 00:12:32,780 --> 00:12:34,780 אם להון דן פנים של ביצה, 151 00:12:34,780 --> 00:12:36,790 ואז הנסיכה הבכורה פשוט יכולה לספר לנו 152 00:12:36,790 --> 00:12:39,580 זו ללא תווי פנים תהיה האן דן. 153 00:12:39,580 --> 00:12:41,530 האין זה כך? 154 00:12:41,530 --> 00:12:44,810 אז מה אתה חושב? 155 00:12:44,810 --> 00:12:47,250 זו השאלה ששאלתי בהתחלה, בסדר? 156 00:12:47,250 --> 00:12:49,600 בי אן, מה אתה חושב? 157 00:12:49,600 --> 00:12:52,840 אני חושב שמאחר והתסמינים של הנסיכה השלישית החמירו, 158 00:12:52,840 --> 00:12:55,250 אם הנסיכה הגדולה לא הייתה חושבת שנוכל למצוא אותה, היא לא הייתה שולחת אותנו לכאן. 159 00:12:55,250 --> 00:12:57,130 היא לא הייתה מסתירה מאיתנו שום דבר. 160 00:12:57,130 --> 00:12:59,640 לכן, עלינו להאמין לדבריה. 161 00:13:02,010 --> 00:13:06,210 עם זאת, יער הכאוס כל כך גדול, לאן אני הולך לחפש? 162 00:13:07,800 --> 00:13:10,810 - יש לי את זה! מה הבנת? 163 00:13:10,810 --> 00:13:14,810 אתם יודעים איפה אנחנו נמצאים כרגע? 164 00:13:16,180 --> 00:13:19,080 אני יודע מה אתה אומר. מה אני אגיד? 165 00:13:19,080 --> 00:13:21,490 אנחנו אבודים! 166 00:13:22,180 --> 00:13:23,700 זה זה... 167 00:13:28,930 --> 00:13:33,940 האם אתה רוצה לומר שיער הכאוס הוא הגלגול של האן דן? 168 00:13:33,940 --> 00:13:39,020 אתה מתכוון שכבר פגשנו את האן דן? 169 00:13:39,020 --> 00:13:41,840 - אני חושב כך. - ה-ה-אז ... 170 00:13:41,840 --> 00:13:43,730 ואז מצא אותו! 171 00:13:43,730 --> 00:13:47,270 האן דן, האן דן, אנחנו כאן! 172 00:13:47,270 --> 00:13:49,710 צא! 173 00:13:49,710 --> 00:13:53,430 ספר לנו איפה הרופא הקסום הזקן! 174 00:13:53,970 --> 00:13:57,330 - חזור לכאן! איך נוכל לגרום לו לספר לנו בצעקות? - תחזור, תחזור! 175 00:13:57,330 --> 00:13:59,170 אז איך אני צריך לצעוק? 176 00:13:59,170 --> 00:14:01,520 לפחות אתה חייב להיות בעל נימוסים. 177 00:14:01,520 --> 00:14:03,830 - Ma– - ככה! 178 00:14:05,780 --> 00:14:08,900 מאסטר האן דן, שלום! 179 00:14:08,900 --> 00:14:12,940 אני יכול לשאול אם אתה יכול להגיד לנו, איפה גר רופא הקסמים הזקן? 180 00:14:12,940 --> 00:14:16,800 זה נכון! מאסטר האן דן, אנא הודיע ​​לנו. 181 00:14:16,800 --> 00:14:19,900 - תודה! - תודה! 182 00:14:21,020 --> 00:14:23,200 נראה שזה לא עובד. 183 00:14:23,970 --> 00:14:26,090 ללא שם: Th- זה ... 184 00:14:26,980 --> 00:14:29,450 הבחור הזקן הזה! 185 00:14:29,450 --> 00:14:33,930 הון דן הזקנה, תן לי לספר לך! אני לא מאמין שאני לא מצליח לגרום לך לצאת. 186 00:14:33,930 --> 00:14:35,700 מה אתה מנסה לעשות? 187 00:14:35,700 --> 00:14:38,780 לינג שי, הם לא אומרים שאנשים חייבים לענות לקריאת הטבע? 188 00:14:38,780 --> 00:14:41,010 אתה בשבט האנושי אז אתה חייב 189 00:14:41,010 --> 00:14:43,490 צריך להתמודד עם עסק טבעי. 190 00:14:43,490 --> 00:14:47,840 אז אתה רוצה שאנהל עליו עסק טבעי. 191 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 האם אתם בוגרים ומגעילים? 192 00:14:50,140 --> 00:14:52,370 חייה של האחות השלישית על הקו, ושניכם עדיין מתבדחים. 193 00:14:52,370 --> 00:14:54,490 איך האן דן תצא בדיוק ככה? 194 00:14:54,490 --> 00:14:56,820 איך זה בלתי אפשרי? 195 00:14:56,820 --> 00:15:00,510 האן דן, אתה שומע אותי מדבר? 196 00:15:00,510 --> 00:15:05,020 אם לא תצא, אז אני אטפל בעסק הטבעי שלי. 197 00:15:05,020 --> 00:15:08,790 אל, אל! מייד אצא. 198 00:15:08,790 --> 00:15:11,030 הוא באמת יוצא. 199 00:15:12,050 --> 00:15:14,830 שלום כולם! אני האן דן. 200 00:15:14,830 --> 00:15:19,240 האן דן. לינג שי. האן דן? לינג שי? 201 00:15:19,240 --> 00:15:21,210 למה אתה נראה בדיוק כמוני? 202 00:15:21,210 --> 00:15:24,740 כי אני כרגע זה אתה. 203 00:15:24,740 --> 00:15:26,580 במקור אין לי צורה פיזית. 204 00:15:26,580 --> 00:15:28,990 אם יש לי צורה פיזית, אז לא אהיה האן דן (כאוס). 205 00:15:28,990 --> 00:15:33,680 אז אני יכול להופיע רק בדמות אלה שנכנסים ליער הכאוס. 206 00:15:34,190 --> 00:15:37,660 ואז זה אומר שאתה יכול גם 207 00:15:37,660 --> 00:15:40,630 להפוך גם לצורות שלהם? 208 00:15:41,450 --> 00:15:45,310 האם שמעת את זה? דה פנג, בקש ממנו להפוך לתוכך. 209 00:15:45,310 --> 00:15:47,460 כיצד זה אפשרי? 210 00:15:47,460 --> 00:15:49,370 נסה זאת! 211 00:15:51,300 --> 00:15:54,190 הוא כזה חתיך! 212 00:15:54,190 --> 00:15:56,330 מה לגביהם? 213 00:15:58,390 --> 00:16:00,680 הוא גבוה באותה מידה. 214 00:16:00,680 --> 00:16:03,970 הפוך לנסיכה הרביעית. לְמַהֵר! 215 00:16:06,610 --> 00:16:09,190 נסיכה רביעית, הוא די כמוך. 216 00:16:09,190 --> 00:16:11,790 זה כיף? האם סיימתם לשחק סביב? 217 00:16:11,790 --> 00:16:13,770 מה כל כך כיף בתמורה? 218 00:16:15,840 --> 00:16:19,990 Th- זה מספיק! פשוט שנה לצורה הראשונה. 219 00:16:19,990 --> 00:16:22,750 - זה לא כיף? - כל כך כיף! 220 00:16:22,750 --> 00:16:26,400 אתה כל כך מדהים, במיוחד כשהפכת לתוכי. כל כך נאה! 221 00:16:26,400 --> 00:16:29,870 אתם יכולים להיות רציניים? - כיף הוא ממש כיף, 222 00:16:29,870 --> 00:16:32,370 אבל זה גם קצת מוזר. 223 00:16:32,920 --> 00:16:37,760 האם אתה, קיונג צ'י, והם באמת ארבע החיות האכזריות? 224 00:16:38,700 --> 00:16:41,730 אל לנו להזכיר את העבר. 225 00:16:42,680 --> 00:16:46,050 Qiong Qi נראה קצת זקן, 226 00:16:46,050 --> 00:16:48,490 אבל למה אתה מסתכל ... זה לא זה. 227 00:16:49,110 --> 00:16:53,390 למה אתה נשמע כמו ילד קטן? 228 00:16:53,390 --> 00:16:56,300 הכל בגלל אותו רופא קסום קטן. 229 00:16:56,300 --> 00:16:58,020 מה אמרת? 230 00:16:58,780 --> 00:17:01,260 כלום, אמרתי 231 00:17:01,260 --> 00:17:04,260 זה בגלל שהכאוס במקור הוא חסר צורה 232 00:17:04,260 --> 00:17:06,280 ללא מין או גיל. 233 00:17:06,280 --> 00:17:09,550 אז ... אז זו הסיבה שאתה חושב 234 00:17:09,550 --> 00:17:11,099 אני נשמע כמו ילד. 235 00:17:11,099 --> 00:17:13,959 למה אתם מחפשים אותי? 236 00:17:13,960 --> 00:17:18,220 אה, נכון, נכון! אתה יודע איפה גר רופא הקסמים הזקן? 237 00:17:18,220 --> 00:17:21,680 איזה רופא קסמים ישן? אני לא יודע על רופא קסמים ישן. 238 00:17:21,680 --> 00:17:24,230 אני מכיר רק רופא קסום צעיר. 239 00:17:24,230 --> 00:17:26,589 - רופא קסום צעיר? - זה נכון! 240 00:17:26,589 --> 00:17:30,940 כשהון דן פגש את הרופא הקסום הזקן, הוא עדיין היה צעיר. 241 00:17:30,940 --> 00:17:33,960 ואז, האם אתה יודע היכן גר הרופא הקסום הצעיר? 242 00:17:36,390 --> 00:17:38,820 ואז אתם הולכים אחרי. 243 00:17:41,390 --> 00:17:44,420 אתה לא חושב שהמצב הזה קצת לא פעיל? 244 00:17:44,420 --> 00:17:47,000 נסיכה רביעית, האם גם אתה חושב שמשהו לא פעיל? 245 00:17:47,000 --> 00:17:51,800 כן. אני כל הזמן מרגיש שמשהו מוזר, 246 00:17:51,800 --> 00:17:54,360 אבל אני לא יכול להצביע על מה זה. 247 00:17:54,360 --> 00:17:56,700 אני חושב שאני יודע מה הבעיה, 248 00:17:56,700 --> 00:17:58,960 אבל אני צריך להתבונן קצת יותר. 249 00:17:59,560 --> 00:18:01,000 בוא נלך! 250 00:18:10,250 --> 00:18:12,600 למה הבאת אותנו לכאן? 251 00:18:12,600 --> 00:18:16,260 אתה לא מנסה להגיד לנו שזה הרופא הקסום הצעיר, נכון? 252 00:18:16,260 --> 00:18:19,860 ברור שלא! עם זאת, זה צויר על ידי הרופא הקסום הצעיר. 253 00:18:19,860 --> 00:18:23,640 הוא חתם את ההוראות למיקומו הנוכחי מתחת לסלע זה. 254 00:18:23,640 --> 00:18:27,980 כל עוד תמחק את הציור הזה, אז החותם יבוטל. 255 00:18:30,320 --> 00:18:33,380 זה לא קל? תן לי! חכה! 256 00:18:33,380 --> 00:18:35,410 זה צריך להיות הוא. 257 00:18:35,410 --> 00:18:37,050 למה? 258 00:18:37,740 --> 00:18:39,790 כי... 259 00:18:39,790 --> 00:18:42,900 - אם זה בטח אני, אני אעשה את זה. חכה! 260 00:18:45,020 --> 00:18:47,470 לא אמרת שהמצב דחוף? 261 00:18:47,470 --> 00:18:50,740 כרגע אנחנו רק צריכים למחוק את זה כדי לגלות היכן נמצא הרופא הקסום הזקן. 262 00:18:50,740 --> 00:18:52,990 - למה אנחנו מהססים? - זה נכון! זה נכון! 263 00:18:52,990 --> 00:18:56,830 כל עוד אתה מוחק את זה, אתם יכולים להשיג את מה שאתם רוצים. 264 00:18:56,830 --> 00:19:00,620 אין למהר! יש לי כמה שאלות שאני רוצה לשאול אותך. 265 00:19:00,620 --> 00:19:02,880 לא מאוחר לשאול לאחר ביטול החותם. 266 00:19:02,880 --> 00:19:07,490 אני חושש שהחותם הזה לא כל כך פשוט כמו שאתה אומר, נכון? 267 00:19:08,900 --> 00:19:12,710 הנסיכה הרביעית ואני חושד שכל זה מלכודת. 268 00:19:13,650 --> 00:19:15,050 זה לא יכול להיות, נכון? 269 00:19:15,050 --> 00:19:18,030 אתם בטוח יודעים להתבדח. למה שאשקר לך? 270 00:19:18,030 --> 00:19:20,100 אמרת יותר מדי שקרים. 271 00:19:20,100 --> 00:19:24,120 מוקדם יותר אמרת שאתה חסר צורה, רק הופך לאנשים שנכנסים ליער הכאוס, נכון? 272 00:19:24,120 --> 00:19:26,780 - זה נכון. - אז גם אמרת 273 00:19:26,780 --> 00:19:29,740 הגעת ליער הכאוס לאחר שנפרדת מרופא הקסמים הצעיר. 274 00:19:29,740 --> 00:19:32,280 בְּדִיוּק! הוא אכן אמר את זה. 275 00:19:32,280 --> 00:19:33,970 אני מבין עכשיו. 276 00:19:34,490 --> 00:19:36,480 מכיוון שאתה חסר צורה, 277 00:19:36,480 --> 00:19:39,530 אז איך שיחקת עם הרופא הקסום הצעיר? 278 00:19:39,530 --> 00:19:42,650 אני ... אני ... זה ... 279 00:19:42,650 --> 00:19:45,870 האן דן, בהיותה חיה עתיקה ואכזרית ממש לא חביבה. 280 00:19:45,870 --> 00:19:49,750 מכיוון שאחותי הגדולה כל כך הרגישה להשאיר אותך כאן כיער הכאוס, 281 00:19:49,750 --> 00:19:53,830 זה אומר שגם אתה אטום. 282 00:19:54,560 --> 00:19:57,890 זה גם אומר שזה החותם שלך, 283 00:19:57,890 --> 00:20:01,130 ואתה רוצה להשתמש בנו כדי לבטל את החותם שלך. 284 00:20:01,130 --> 00:20:04,190 יש לכם דמיון כל כך טוב. 285 00:20:04,190 --> 00:20:06,550 אם החותם היה כל כך פשוט, 286 00:20:06,550 --> 00:20:08,480 ואז יכולתי למצוא באקראי כל חייל שן יי 287 00:20:08,480 --> 00:20:12,020 או פורץ יער כדי למחוק אותו. 288 00:20:12,020 --> 00:20:14,540 למה שאצטרך אתכם ילדים? 289 00:20:14,540 --> 00:20:16,920 זה בגלל שאתה מכיר את החותם הזה 290 00:20:16,920 --> 00:20:19,440 צויר על ידי רופא הקסמים הוותיק של השבט האנושי. 291 00:20:19,440 --> 00:20:22,160 זה חייב להימחק על ידי אחד מבני השבט האנושי. 292 00:20:22,160 --> 00:20:25,550 אך עם כניסתם ליער זה, בני אדם רגילים 293 00:20:25,550 --> 00:20:29,100 יורעל במהירות מהערפל וימות. 294 00:20:29,100 --> 00:20:31,330 לינג שי בהחלט יהיה בסדר איתנו. 295 00:20:31,330 --> 00:20:34,370 מוקדם יותר שמעת את דה פנג אומר לינג שי הוא של שבט האדם 296 00:20:34,370 --> 00:20:36,940 אז חשבת שזו הזדמנות נדירה מאוד. 297 00:20:36,940 --> 00:20:40,410 אז לקחת את הסיכון להופיע מולנו, לא? 298 00:20:40,410 --> 00:20:44,350 זו רק השערות שלך. אין שום הוכחות 299 00:20:44,350 --> 00:20:46,870 מכיוון שכאוס הוא במקור חסר צורה, 300 00:20:46,870 --> 00:20:49,160 ללא מין וגיל. 301 00:20:49,160 --> 00:20:53,880 אז ... אז אתם חושבים שאני נשמע כמו ילד. 302 00:20:55,080 --> 00:20:57,150 אתה רוצה ראיות? 303 00:20:57,150 --> 00:20:59,610 ציור זה הוא הראיה. 304 00:21:04,880 --> 00:21:07,540 אל תצייר, אל תצייר! 305 00:21:08,900 --> 00:21:11,330 אל תצייר! אל תצייר! 306 00:21:13,580 --> 00:21:16,200 זה ... מדוע זה יקרה? 307 00:21:16,200 --> 00:21:18,950 זה ממש ממש פשוט. אין לו טופס ראשוני. 308 00:21:18,950 --> 00:21:20,890 אז כל עוד אתה נותן לו, 309 00:21:20,890 --> 00:21:22,920 הוא יהיה תקוע בצורה כזו. 310 00:21:22,920 --> 00:21:25,380 הסלע הזה יהיה נשמתו המקורית. 311 00:21:25,380 --> 00:21:28,210 אז רופא הקסמים הזקן צייר לו מראה של ילד 312 00:21:28,210 --> 00:21:31,720 אז יש לו קול של ילד. 313 00:21:31,720 --> 00:21:33,790 אז ציירת זקן, 314 00:21:33,790 --> 00:21:36,890 והוא הפך לאיש זקן. 315 00:21:36,890 --> 00:21:40,010 זה מצחיק מדי. כמה אתה טוב, לינג שי! 316 00:21:40,010 --> 00:21:44,330 מכיוון שאתם חושבים שאתם כל כך חכמים, אז פשוט תמותו כאן. 317 00:21:52,860 --> 00:21:55,600 תפסיקי לדגדג, תפסיקי לדגדג! 318 00:21:57,360 --> 00:22:00,330 אני מתחנן בפניכם שתפסיקו לדגדג. 319 00:22:02,390 --> 00:22:04,060 תפסיקי לדגדג! 320 00:22:04,060 --> 00:22:06,550 בדיוק עכשיו אמרת, 321 00:22:06,550 --> 00:22:08,820 מי הולך למות כאן? 322 00:22:08,820 --> 00:22:11,230 לא לא! טעיתי. טעיתי. 323 00:22:11,230 --> 00:22:14,930 האן דן, אני יודע שהטבע האמיתי שלך לא רע. 324 00:22:14,930 --> 00:22:18,340 אחותי הבכורה כנראה מודעת לסלע הזה ולא נפטרה ממך 325 00:22:18,340 --> 00:22:22,230 כי היא חושבת שאתה מספיק יקר כדי להישאר כאן. 326 00:22:23,900 --> 00:22:27,640 אכן! אם אתה מסכים לומר לנו היכן רופא הקסמים הזקן 327 00:22:27,640 --> 00:22:31,340 ולהישאר ברצון כיער צ'או כדי להגן על ההר הקסום, 328 00:22:31,340 --> 00:22:34,860 ואז נמחק את הציור הזה ונחזיר לך את החופש. 329 00:22:34,860 --> 00:22:36,940 אבל אם אתה עובר על החוק ועושה רע, 330 00:22:36,940 --> 00:22:40,520 - אז אל תאשים אותנו שאנחנו מנומסים. באמת? 331 00:22:40,520 --> 00:22:42,360 כל עוד אתה מחזיר לי את החופש, 332 00:22:42,360 --> 00:22:44,980 אני אסכים לכל דבר! 333 00:22:44,980 --> 00:22:46,000 מדהים! 334 00:22:51,700 --> 00:22:56,370 הנסיכה, לינג שי, לפניה הוא המקום עליו דיברה הון דן. 335 00:22:56,370 --> 00:22:58,910 מה דעתך שאלך לבית של לי צ'ו פיי כדי למצוא את העלמה לינג'ר? 336 00:22:58,910 --> 00:23:01,160 היא למדה על רפואה לפני כן. 337 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 אני אראה אם ​​נוכל למצוא רמזים כלשהם. 338 00:23:03,080 --> 00:23:07,380 מצא אילו רמזים? אני חושש שזה רק כדי שתוכל למצוא את מיס לינג'ר. 339 00:23:07,380 --> 00:23:09,520 איך ידעת? 340 00:23:11,470 --> 00:23:15,480 זאת אומרת ... העלמה לינגר אמרה לי 341 00:23:15,480 --> 00:23:19,590 שהמאסטר שלה הורעל על ידי רעל קיונג צ'י לפני כן. 342 00:23:19,590 --> 00:23:21,390 האם האדון שלה הורעל בעבר מרעל קיונג צ'י? 343 00:23:21,390 --> 00:23:25,200 נכון! אז האם אלך לביתו של לי צ'ו פיי למצוא את העלמה לינג'ר? 344 00:23:25,200 --> 00:23:29,580 אתם הולכים ליעד שהון דן אמרה לנו שיש גיבוי. מה אתה חושב? 345 00:23:29,580 --> 00:23:31,680 זה הגיוני! 346 00:23:31,680 --> 00:23:33,640 לא. 347 00:23:34,900 --> 00:23:40,490 חייה של האחות השלישית בסכנה. איך יש זמן ללוות אותך לבית של לי צ'ו פיי? 348 00:23:44,810 --> 00:23:48,960 נסיכה, תראי! מלפנים נמצא המקום אליו התייחסה האן דן. 349 00:23:50,840 --> 00:23:53,120 [רופא העתידות המפואר] 350 00:23:53,120 --> 00:23:55,830 לינג שי, זה ... ה-ה-זה ... 351 00:23:55,830 --> 00:23:57,970 - Th-Th-This ... - Th-Th-This ... 352 00:23:57,970 --> 00:24:01,020 - Th-Th-This, על מה אתה כל העניין הזה? אני לא יודע. 353 00:24:01,020 --> 00:24:02,860 לינג שי, מה המשמעות של זה? 354 00:24:02,860 --> 00:24:05,320 זה הבית של העלמה לינג'ר. 355 00:24:05,320 --> 00:24:07,960 זה נכון! הגעתי לכאן לפני. 356 00:24:07,960 --> 00:24:09,970 קשה להאמין. 357 00:24:09,970 --> 00:24:12,350 אני צריך להיכנס ולהסתכל. 358 00:24:26,300 --> 00:24:29,870 נכון, זה באמת הבית של העלמה לינגר. 359 00:24:29,870 --> 00:24:33,810 האם זה אומר שמיס לינג'ר היא רופאת הקסמים הוותיקה? 360 00:24:33,810 --> 00:24:38,320 לא, המאסטר שלה לימד את מיס לינג'ר מיומנויות רפואיות. 361 00:24:38,320 --> 00:24:44,310 זה אומר שהמאסטר של העלמה לינגר הוא רופא הקסמים הוותיק שדיברנו עליו. 362 00:24:44,310 --> 00:24:46,290 אבל... 363 00:24:46,890 --> 00:24:48,760 אבל מה? 364 00:24:50,900 --> 00:24:54,760 אבל האדון של העלמה לינג'ר כבר נפטר. 365 00:24:58,510 --> 00:25:00,910 אז מה עם אחותי השלישית? 366 00:25:00,910 --> 00:25:04,790 אם העלמה לינג'ר שאתה מציין היא באמת תלמידו של רופא הנס הזקן, 367 00:25:04,790 --> 00:25:07,540 ואז היא בהחלט ירשה את כישוריו הרפואיים. 368 00:25:09,110 --> 00:25:12,340 לינג שי, ככה אתה יכול בגלוי 369 00:25:12,340 --> 00:25:15,730 ראה את לינג'ר מסיבות אישיות המחופשות לענייני ציבור. 370 00:25:16,710 --> 00:25:20,290 הגורל נקבע באמת על ידי השמיים. 371 00:25:25,070 --> 00:25:26,880 לינג שי, חכה לי! 372 00:25:26,880 --> 00:25:29,060 נסיכה, בוא נלך גם. 373 00:25:35,960 --> 00:25:39,600 אז מדוע עלינו לעבור דרך הדלת האחורית במקום הדלת הראשית? 374 00:25:39,600 --> 00:25:43,090 כי בדיוק עכשיו פתאום חשבתי על כמה דברים. 375 00:25:43,090 --> 00:25:44,840 אילו דברים? 376 00:25:44,840 --> 00:25:48,740 לפני כן מכרתי את עצמי ללי צ'ו פיי כמשרתת, אבל לא עבדתי יום אחד. 377 00:25:48,740 --> 00:25:51,440 אם האנשים באחוזתו יראו אותי, אני אהיה בבעיה. 378 00:25:51,440 --> 00:25:55,060 זה לא יהיה ככה! האם הוא קנה אותך ברצינות? 379 00:25:55,060 --> 00:25:59,300 נראה שהראייה של לי צ'ו פיי לא ממש טובה. 380 00:25:59,300 --> 00:26:03,300 במקרה כזה נוכל להתגנב מבלי שאף אחד יראה אותנו. 381 00:26:06,100 --> 00:26:09,340 מיס לינג'ר, מיס לינג'ר. 382 00:26:09,340 --> 00:26:12,780 זה לינג שי. 383 00:26:12,780 --> 00:26:14,790 מתברר ששניכם אינם זוג. 384 00:26:14,790 --> 00:26:17,930 לינג שי, האם זו תמיד הייתה אהבה חד צדדית? 385 00:26:17,930 --> 00:26:21,090 מיס לינג'ר, אתה עדיין זוכר אותי? 386 00:26:21,090 --> 00:26:22,800 את מיס לונגאר. 387 00:26:22,800 --> 00:26:26,860 זה אני. בחשאי נתתי אותך לטיפולו של לי צ'ו פיי. 388 00:26:27,620 --> 00:26:30,840 בֶּאֱמֶת? ואז אני אסיר תודה להפליא. 389 00:26:30,840 --> 00:26:36,020 האח צ'ו מתייחס אלי מאוד טוב. 390 00:26:36,020 --> 00:26:38,020 וואו-רגע! 391 00:26:39,200 --> 00:26:41,370 אני לא מכיר אותך. 392 00:26:41,370 --> 00:26:43,690 אני יודע שאתה לא יודע מי אני. 393 00:26:43,690 --> 00:26:47,040 אני יודע מי אתה. קוראים לי דה פנג, חברו הטוב של לינג שי. 394 00:26:47,040 --> 00:26:49,820 הוא מדבר עליך כל היום ואומר שאתה אדם סופר טוב, 395 00:26:49,820 --> 00:26:52,570 - מציל חייו. מיס לינג'ר. 396 00:26:52,570 --> 00:26:55,390 באנו למצוא את התרופה לרעל ה- Qiong Qi. 397 00:26:56,110 --> 00:26:59,400 לינג'ר, אני לא יודע מה בדיוק קרה לך. 398 00:26:59,400 --> 00:27:02,280 עם זאת, כרגע אנו באמת זקוקים לתרופה זו. 399 00:27:03,130 --> 00:27:04,900 תרופה זו 400 00:27:04,900 --> 00:27:08,730 מיועד לאח צ'ו אז לא בשבילך. 401 00:27:08,730 --> 00:27:12,070 נסיכה, נראה שיש לה באמת תרופת נגד. 402 00:27:14,710 --> 00:27:16,990 אסור לך לפגוע במיס לינג'ר. 403 00:27:18,840 --> 00:27:21,390 עזרה עזרה! 404 00:27:21,390 --> 00:27:23,450 חלק מהשבט האנושי כאן כדי- 405 00:27:23,450 --> 00:27:26,890 נסיכה, עלינו לבקש ממנה טובה אז לא טוב להילחם. בוא נלך קודם. 406 00:27:26,890 --> 00:27:30,290 - מה קרה? מהרו, גרשו אותם משם. מָהִיר! 407 00:27:31,150 --> 00:27:35,130 LL-בוא נלך. לעזוב. בוא נלך. בואו נמהר ונלך! 408 00:27:35,130 --> 00:27:36,890 בוא נלך. 409 00:27:51,960 --> 00:27:53,910 האח צ'ו, 410 00:27:53,910 --> 00:27:56,460 y- אתה כבר לא חולה? 411 00:27:56,460 --> 00:28:00,310 - לאן הלכת? II הלכתי לאסוף צמחי מרפא. 412 00:28:00,310 --> 00:28:02,530 רציתי לרפא את המחלה שלך. 413 00:28:05,200 --> 00:28:07,980 במקום להישאר בבית ולארוג, 414 00:28:07,980 --> 00:28:10,790 אתה מסתובב בחוץ אז מה אם היית בסכנה? 415 00:28:13,340 --> 00:28:16,420 האח צ'ו, אני טועה. 416 00:28:16,420 --> 00:28:19,320 לא הייתי צריך להתגנב בחשאי. 417 00:28:21,810 --> 00:28:23,620 מה קרה ליד שלך? 418 00:28:23,620 --> 00:28:26,240 נסעתי ליער הכאוס לאסוף צמחי מרפא. 419 00:28:26,240 --> 00:28:31,570 לא ציפיתי שערפל יער הכאוס יהיה כל כך סמיך. 420 00:28:31,570 --> 00:28:36,010 אני פשוט ... פשוט נפלתי בטעות. 421 00:28:36,010 --> 00:28:37,960 יער הכאוס. 422 00:28:37,960 --> 00:28:42,140 אם היא באמת הייתה אדם רגיל, אני חושש שהיא לא הצליחה לחזור. 423 00:28:43,510 --> 00:28:46,460 מיס ביי זי, אני מצטער על כך קודם. 424 00:28:46,460 --> 00:28:50,970 דאגתי יותר מדי ממך ולכן היחס שלי לא היה טוב במיוחד. 425 00:28:50,970 --> 00:28:54,780 האח צ'ו, זה מכוער מדי. - נערה מטופשת, 426 00:28:54,780 --> 00:28:58,210 את הפציעה הזו שקיבלת למעני. 427 00:28:58,210 --> 00:29:00,270 למה שאני חושב שזה מכוער? 428 00:29:00,270 --> 00:29:02,830 אין לי מספיק זמן להוקיר את זה. 429 00:29:02,830 --> 00:29:05,200 טעיתי בדיוק עכשיו. 430 00:29:05,200 --> 00:29:07,870 אני לא צריך להתייחס אליך ככה. 431 00:29:07,870 --> 00:29:09,960 האח צ'ו. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,180 מהיום, הישאר בבית בצייתנות 433 00:29:17,180 --> 00:29:20,200 להתרכז באריגה, בסדר? 434 00:29:20,200 --> 00:29:23,440 האח צ'ו, אל תדאג! אני אלך לחדר האריגה עכשיו. 435 00:29:33,950 --> 00:29:37,360 ילדה טיפשית, אורגת 436 00:29:37,360 --> 00:29:39,160 זה אחרי שאתה נרפא. 437 00:29:39,160 --> 00:29:41,890 התפקיד שלך כרגע הוא לנוח. 438 00:29:46,350 --> 00:29:49,700 - מה לא בסדר? - האח צ'ו, 439 00:29:50,320 --> 00:29:53,120 אני אוהב שאתה קורא לי "ילדה טיפשית". 440 00:29:57,770 --> 00:30:01,020 ילדה טיפשית, תנוחי טוב! 441 00:30:01,020 --> 00:30:03,870 אני אלך למצוא מישהו שיביט בך. 442 00:30:18,610 --> 00:30:20,490 מאסטר צעיר לי. 443 00:30:21,840 --> 00:30:23,470 יש לך מה להגיד לי? 444 00:30:23,470 --> 00:30:27,320 זה כמו זה. בפעם האחרונה עזרתי לך למצוא את החיה המיסטית. 445 00:30:27,320 --> 00:30:30,950 התשלום... 446 00:30:30,950 --> 00:30:34,740 אחרי שמיס באי זי תארוג את הבד, באופן טבעי אתן לך אותו. 447 00:30:34,740 --> 00:30:38,220 מה? האם בד זוהר עדיין לא ארוג? 448 00:30:38,220 --> 00:30:43,230 אז למה אתה עוזב את החדר של העלמה באי זי כל כך בשמחה? 449 00:30:43,230 --> 00:30:46,640 יכול להיות ש ... באמת התחלת לחבב אותה עכשיו? 450 00:30:46,640 --> 00:30:49,040 מה זה קשור אליך? 451 00:30:51,160 --> 00:30:54,910 תן לי לשאול אותך את זה זה, 452 00:30:54,910 --> 00:30:57,850 אתה בטוח שהיא באמת חיה מיסטית? 453 00:30:57,850 --> 00:30:59,740 כן. 454 00:31:06,220 --> 00:31:09,600 אבל היא חסרת מושג לגבי הבד הזוהר. 455 00:31:09,600 --> 00:31:13,530 מה, אתה חושד ... בלתי אפשרי! 456 00:31:13,530 --> 00:31:17,320 ביער הכאוס ראינו בבירור את צורת החיה המיסטית שלה. 457 00:31:20,300 --> 00:31:21,980 תן לי לחשוב על זה עוד קצת. 458 00:31:21,980 --> 00:31:24,700 ואז, השכר ... 459 00:31:26,490 --> 00:31:27,650 לך תביא אותו מחדר הנהלת החשבונות. 460 00:31:27,650 --> 00:31:30,650 תודה רבה, המאסטר הצעיר לי. תודה רבה לך. 461 00:31:41,130 --> 00:31:43,770 בסדר! אף אחד לא כאן. 462 00:31:44,390 --> 00:31:47,160 שמת לב שמיס לינג'ר בדיוק עכשיו 463 00:31:47,160 --> 00:31:49,630 נראה קצת מוזר? 464 00:31:50,330 --> 00:31:54,340 נכון, היא לא הייתה אדם כל כך קר לפני כן. 465 00:31:54,340 --> 00:31:56,490 כמו כן, האם כולכם שמתם לב 466 00:31:56,490 --> 00:32:00,040 שרק כשהיא מזכירה את "האח צ'ו" היא מלאת רגש? 467 00:32:00,040 --> 00:32:01,840 כל כך נכון! 468 00:32:01,840 --> 00:32:04,030 נראה שזה ככה. 469 00:32:04,030 --> 00:32:06,080 טוב בשבילך, בי אן! 470 00:32:06,080 --> 00:32:10,600 - לי צ'ו פיי, הג'יגולו ההוא, ללא ספק סימם אותה! אתה יכול להיות שקט יותר? 471 00:32:10,600 --> 00:32:14,280 למי אתה קורא ג'יגולו? 472 00:32:14,280 --> 00:32:18,080 מי כולכם? אתה מעז להתפרץ לאחוזת לי. 473 00:32:18,080 --> 00:32:20,640 אתה לי צ'ו פיי? 474 00:32:20,640 --> 00:32:25,320 אז חשבתי שאתה נראה כמו אדם טוב אז הפקדתי את העלמה לינגר בטיפולך. 475 00:32:25,320 --> 00:32:27,410 עכשיו נראה שחשבתי לא נכון. 476 00:32:27,410 --> 00:32:30,580 באיזו תרופה השתמשת כדי לגרום למצבה המוזר? 477 00:32:30,580 --> 00:32:31,990 מה כל האנשים האלה עושים? 478 00:32:31,990 --> 00:32:35,000 למה להתקשר אליהם כדי להפחיד אותנו? מה אתה מנסה לעשות? 479 00:32:35,000 --> 00:32:38,640 מה, להפקיד בי את העלמה לינג'ר? 480 00:32:39,220 --> 00:32:41,690 אני לא יודע למה אתה מתכוון. 481 00:32:42,970 --> 00:32:45,680 - אתה! - מה איתי? 482 00:32:45,680 --> 00:32:49,210 - לא דיברתי עליך. מהלך \ לזוז \ לעבור! - אתה מעז לומר- 483 00:32:49,210 --> 00:32:51,110 אתה לא לינג שי? 484 00:32:51,110 --> 00:32:53,680 אני לא! הצילו, הצילו, הצילו! 485 00:32:53,680 --> 00:32:56,010 לא צריך שטויות. תפוס אותו! 486 00:32:56,010 --> 00:32:57,390 כן! 487 00:33:05,210 --> 00:33:07,770 מעולם לא חשבתי שהאנשים האלה יהיו כל כך מיומנים. 488 00:33:07,770 --> 00:33:10,280 תן לי להשתמש בך. 489 00:33:20,790 --> 00:33:22,960 זה רק אתה עכשיו. 490 00:33:26,410 --> 00:33:28,270 זה לא כואב! 491 00:33:29,770 --> 00:33:31,510 דה פנג! 492 00:33:49,700 --> 00:33:52,500 כולם, התרחקו! אל תיגע בי! 493 00:33:54,630 --> 00:33:56,250 הפחיד אותי למוות! 494 00:33:56,250 --> 00:33:58,460 מה זה? 495 00:33:58,460 --> 00:34:00,390 האם אתה בסדר? 496 00:34:08,250 --> 00:34:12,530 לונגאר, מותק! 497 00:34:12,530 --> 00:34:14,580 לינג שי, אתה חולה? 498 00:34:14,580 --> 00:34:18,190 אם אני חולה, אז אתה התרופה שלי! 499 00:34:20,239 --> 00:34:23,629 - האח הגדול בי אן! - האח הגדול צ'ו. 500 00:34:23,630 --> 00:34:25,770 לך מפה! 501 00:34:25,770 --> 00:34:28,320 האח הגדול לינג שי? 502 00:34:28,320 --> 00:34:30,989 מה לא בסדר איתם? 503 00:34:30,989 --> 00:34:33,449 אישה עלובה! - תן לו ללכת! 504 00:34:33,449 --> 00:34:38,019 - תן לו ללכת! - מישהו יבוא לתפוס את האישה העלובה הזו! 505 00:34:38,020 --> 00:34:40,880 לתפוס אותה, למהר! 506 00:34:40,880 --> 00:34:43,300 האח הגדול צ'ו! 507 00:34:43,300 --> 00:34:45,270 האח הגדול צ'ו! 508 00:34:46,989 --> 00:34:50,139 מה אתם עושים? - האח הגדול צ'ו! 509 00:34:50,139 --> 00:34:52,579 תן לי ללכת! למה אתה נצמד אלי? 510 00:34:52,580 --> 00:34:54,600 אני רוצה ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו. 511 00:34:54,600 --> 00:34:56,330 - האח הגדול בי אן. - אתה! 512 00:34:56,330 --> 00:34:59,130 למה אתה כל כך נצמד? - למה אתה אומר את זה? 513 00:34:59,130 --> 00:35:01,880 - כי לי צ'ו פיי, - תן לי ללכת! 514 00:35:01,880 --> 00:35:04,210 הוא פשוט שלח אנשים להכות אותך. 515 00:35:04,210 --> 00:35:07,130 הלב שלי כואב בשבילך. אני רוצה להגן עליך. 516 00:35:07,130 --> 00:35:10,140 ואני יודע רק על המקום הזה שהוא בטוח 517 00:35:10,140 --> 00:35:13,030 אז הבאתי אותך לכאן. - למה שאצטרך שתדאגי לי? 518 00:35:13,030 --> 00:35:16,020 - לך מפה! - מספיק! 519 00:35:16,020 --> 00:35:18,950 באיזו שעה אתם מתרגלים אחד בשני? תן לו ללכת! 520 00:35:18,950 --> 00:35:21,840 נסיכה רביעית, האם אתה מנסה לפרק זוג אוהב? 521 00:35:21,840 --> 00:35:23,990 אתה כל כך אכזרי! 522 00:35:24,730 --> 00:35:27,190 אני הולך לספור עד שלוש. 523 00:35:27,190 --> 00:35:33,000 שלוש שתיים אחת! 524 00:35:38,570 --> 00:35:42,220 האח הגדול בי אן, הנסיכה הרביעית לא יכולה להפריד בינינו! 525 00:35:42,220 --> 00:35:44,050 לך מפה! 526 00:35:44,050 --> 00:35:46,860 - האח הגדול בי אן! אני חייב ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו. 527 00:35:46,860 --> 00:35:49,660 האח הגדול בי אן, אתה ... 528 00:35:50,290 --> 00:35:52,600 לא רוצה אותי יותר? 529 00:35:52,600 --> 00:35:54,610 מספיק! 530 00:35:56,610 --> 00:35:59,100 למה גם אתם מתנהגים כמו ... 531 00:35:59,710 --> 00:36:02,150 כאילו אתה דיבוק? 532 00:36:03,450 --> 00:36:06,420 נסיכה רביעית, אתה לא יכול 533 00:36:06,420 --> 00:36:08,980 תפסיק לי למצוא את האהבה האמיתית שלי. 534 00:36:10,000 --> 00:36:11,960 לינג שי כרגע שבוי בלי מנור. 535 00:36:11,960 --> 00:36:14,680 האחות השלישית עדיין בהר הקסום זקוק לי להציל אותה, 536 00:36:14,680 --> 00:36:17,570 והאם שניכם כאן מנסים למצוא אהבה אמיתית? 537 00:36:21,140 --> 00:36:23,290 סתם כך זה הבית של העלמה לינג'ר. 538 00:36:23,290 --> 00:36:26,320 חפש סביב רמזים כלשהם לגבי התרופה. 539 00:36:26,980 --> 00:36:28,730 כן. 540 00:36:30,200 --> 00:36:33,720 מצא איזה תרופת נגד? 541 00:36:33,720 --> 00:36:37,360 האח הגדול בי אן הוא התרופה שלי. 542 00:36:39,000 --> 00:36:40,760 מְטוּרָף! 543 00:36:43,450 --> 00:36:47,900 המילים האלה ... לינג שי גם אמר אותן ממש עכשיו. 544 00:36:55,470 --> 00:36:58,980 זו חייבת להיות אותה תרופה. חייבת להיות בעיה עם זה. 545 00:37:08,540 --> 00:37:10,350 האח הגדול בי אן. 546 00:37:17,000 --> 00:37:21,060 האח הגדול בי אן, יש לך אש? 547 00:37:21,060 --> 00:37:23,100 לא. 548 00:37:23,100 --> 00:37:25,000 כיצד זה אפשרי? 549 00:37:25,000 --> 00:37:29,650 ואז תגיד לי, איך אתה 550 00:37:29,650 --> 00:37:31,550 להאיר את ליבי? 551 00:37:34,700 --> 00:37:37,530 לְהִסְתַלֵק! לך ותמצא את התרופה! 552 00:37:39,480 --> 00:37:41,780 אני אעשה כל מה 553 00:37:41,780 --> 00:37:44,020 האח הגדול בי אן אומר! 554 00:37:44,640 --> 00:37:46,260 גם זה לא זה. 555 00:37:46,260 --> 00:37:49,410 אני מאוד רוצה למצוא את אחי הבכור צ'ו. 556 00:38:01,690 --> 00:38:03,850 האח הגדול בי אן! האח הגדול בי אן! 557 00:38:09,830 --> 00:38:13,780 האח הגדול בי אן, אתה בסדר? 558 00:38:13,780 --> 00:38:17,530 אני מצטער אני מצטער! אני מצטער! 559 00:38:18,280 --> 00:38:20,010 דה פנג! 560 00:38:21,230 --> 00:38:23,220 אתה! 561 00:38:23,220 --> 00:38:24,980 אתה! מה אתה עושה? 562 00:38:24,980 --> 00:38:27,040 למה אתה מחבק אותי? - אתה... 563 00:38:27,040 --> 00:38:29,750 אתה לא מתבייש? איזה סוטה! 564 00:38:29,750 --> 00:38:33,230 האם אתם טובים יותר עכשיו? 565 00:38:33,230 --> 00:38:35,270 נסיכה! מוטב שלא תבינו לא נכון! 566 00:38:35,270 --> 00:38:38,580 אני ... אני ... שום דבר לא קרה בינינו! 567 00:38:40,040 --> 00:38:44,900 בי אן, היית כל כך מקסים קודם. 568 00:38:46,080 --> 00:38:49,410 נסיכה, אל ללעוג לי! 569 00:38:50,540 --> 00:38:52,470 דה פנג, אתה בסדר? 570 00:38:52,470 --> 00:38:54,700 אני בסדר, האח הגדול ב '- 571 00:38:57,060 --> 00:39:00,520 בי אן, אתה צריך לשכוח את כל מה שקרה היום. 572 00:39:00,520 --> 00:39:02,370 אתה שומע אותי? 573 00:39:02,370 --> 00:39:05,280 לי צ'ו פיי זה, אני לא יודע במה השתמש 574 00:39:05,280 --> 00:39:07,660 לגרום לנו להתנהג ככה. 575 00:39:10,920 --> 00:39:15,910 בי אן, האם ... בכית? 576 00:39:15,910 --> 00:39:17,780 יש לך בכלל פנים לבכות? 577 00:39:17,780 --> 00:39:20,540 פעלת בצורה כל כך חריפה כלפי ילד יפה כמוני. 578 00:39:20,540 --> 00:39:22,540 אתה חסר בושה! 579 00:39:22,540 --> 00:39:25,190 יש לך את החוצפה להרצות אותי? 580 00:39:25,190 --> 00:39:27,980 תסתכל על עצמך! כולם מכוסים בנזלת ודמעות. 581 00:39:27,980 --> 00:39:29,520 אני... 582 00:39:30,530 --> 00:39:32,850 אתם, תראו! ספר התרופות הזה 583 00:39:32,850 --> 00:39:36,140 יש מידע על דבר שנקרא שיקוי לכידת רוח. 584 00:39:38,290 --> 00:39:41,830 לאחר שהורעלנו מכך, התסמינים תואמים למה שהיה לכם בדיוק! 585 00:39:43,730 --> 00:39:49,320 זה אומר שהאדם יתאהב בראשון שנראה. 586 00:39:51,720 --> 00:39:54,640 את מי ראיתם לראשונה? 587 00:39:54,640 --> 00:39:56,560 - בי אן. - לי צ'ו פיי. 588 00:39:57,940 --> 00:40:00,110 זהו זה! 589 00:40:02,000 --> 00:40:04,670 תראה, כתוב שאתה חייב לבכות 590 00:40:04,670 --> 00:40:07,010 על מנת לחזור למצב נורמלי. 591 00:40:07,510 --> 00:40:09,350 אנחנו צריכים למהר לחזור. 592 00:40:09,350 --> 00:40:14,150 לינג שי גם התנהג בצורה לא תקינה. זה בטח שיקוי של לי צ'ו פיי. 593 00:40:14,150 --> 00:40:17,990 נסיכה, אבל התרופה של הנסיכה השלישית ... 594 00:40:19,000 --> 00:40:21,070 בדיוק עכשיו הסתכלתי מסביב 595 00:40:21,070 --> 00:40:23,990 ואין שום דבר אחר מלבד צמחים בחוץ 596 00:40:23,990 --> 00:40:25,980 והצנצנות שנמצאות כאן. 597 00:40:25,980 --> 00:40:28,460 אין רמזים מיוחדים. 598 00:40:29,640 --> 00:40:31,650 עלינו קודם למצוא את מיס לינג'ר. 599 00:40:31,650 --> 00:40:33,210 כן. 600 00:40:34,880 --> 00:40:36,470 בוא נלך. 601 00:40:41,380 --> 00:40:45,470 אנחנו יכולים לשמור את הדברים האלה. זה יכול לעזור לינג שי. 602 00:40:46,760 --> 00:40:48,950 האח הגדול בי אן, חכה ל– 603 00:40:50,550 --> 00:40:53,360 לינג שי, האח הקטן. 604 00:40:55,360 --> 00:40:57,940 אני רוצה ללכת למצוא את ה- Long Ba שלי 605 00:40:59,130 --> 00:41:02,320 XX-Xi, ראש גדול שלך! 606 00:41:02,320 --> 00:41:04,890 עדיין לא סידרתי דברים איתך! 607 00:41:11,190 --> 00:41:12,710 נראה שאני שוב נורמלי. 608 00:41:12,710 --> 00:41:16,170 לינג שי! לאן אתה רץ? 609 00:41:17,020 --> 00:41:24,970 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ 610 00:41:25,720 --> 00:41:28,630 אני אגיד לך, ההר הקסום שלנו הוא עצום. 611 00:41:28,630 --> 00:41:30,920 בעתיד, אם אתם הולכים לאיבוד או הולכים בדרך הלא נכונה, 612 00:41:30,920 --> 00:41:33,670 ונענשים, אז זה לא טוב. 613 00:41:35,280 --> 00:41:37,750 עם זאת, אם אתם מקשיבים לי בצייתנות, 614 00:41:37,750 --> 00:41:40,950 אני יכול ליידע אותך מידע פנימי, 615 00:41:40,950 --> 00:41:45,230 כדי למנוע מכם להסתבך בלי לדעת למה. 616 00:41:45,230 --> 00:41:47,810 - תודה לך אלוהים. - כן. 617 00:41:48,340 --> 00:41:50,030 אָדוֹן? 618 00:41:51,280 --> 00:41:53,410 התואר הזה לא רע. 619 00:41:54,400 --> 00:41:58,860 נכון, שם נמצא האזור המוגבל של הר הקסום. 620 00:41:59,370 --> 00:42:02,700 אף אחד לא חייב להתקרב לזה, מבין? 621 00:42:02,700 --> 00:42:04,250 - כן. - כן. 622 00:42:06,280 --> 00:42:08,320 שלום, צ'יף. שלום, צ'יף. 623 00:42:14,250 --> 00:42:17,360 לא הכרתי את עמדתך והתחצפתי. 624 00:42:17,360 --> 00:42:19,470 אני מבקש מהראש צ'ו שיסלח לי. 625 00:42:19,470 --> 00:42:22,970 איזה צ'י ג'ו? יש גם צ'יף גו. (ג'ו פירושו חזיר וגו פירושו כלב). 626 00:42:22,970 --> 00:42:25,650 קרא לי צ'יף ג'ו יאן. 627 00:42:25,650 --> 00:42:28,170 כן כן. המפקד ג'ו יאן. 628 00:42:28,170 --> 00:42:33,120 Cheif Zhu Yan, המיקום שלך בהר הקסום חייב להיות די גבוה, נכון? 629 00:42:33,120 --> 00:42:36,420 כמובן! אני ה- 630 00:42:37,060 --> 00:42:40,590 רביעי בפיקוד כאן. 631 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 אז על ההר הקסום, מלבד שלוש נסיכות באי זי, צ'ינג לואן, 632 00:42:45,360 --> 00:42:47,380 והו ליולי, 633 00:42:47,380 --> 00:42:51,360 למי יש תפקיד גבוה יותר ממך? 634 00:42:52,790 --> 00:42:59,200 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ 635 00:42:59,200 --> 00:43:03,180 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ 636 00:43:03,180 --> 00:43:08,580 ♫ אהבה אכזרית ♫ 637 00:43:08,580 --> 00:43:13,550 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ 638 00:43:16,740 --> 00:43:26,300 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ 639 00:43:26,300 --> 00:43:35,860 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ 640 00:43:35,860 --> 00:43:40,120 סופרת את הימים בשקט ♫ 641 00:43:40,120 --> 00:43:45,470 עזבנו יחד, ♫ 642 00:43:45,470 --> 00:43:49,760 ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫ 643 00:43:49,760 --> 00:43:57,490 לעצור את צערי עד הסוף. ♫ 644 00:43:57,490 --> 00:44:02,210 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ 645 00:44:02,210 --> 00:44:07,140 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ 646 00:44:07,140 --> 00:44:14,220 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ 647 00:44:14,220 --> 00:44:16,660 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ 648 00:44:16,660 --> 00:44:21,460 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ 649 00:44:21,460 --> 00:44:26,310 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ 650 00:44:26,310 --> 00:44:33,090 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ 651 00:44:34,630 --> 00:44:43,690 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ 652 00:44:43,690 --> 00:44:48,460 ♫ אבל אהבה ... ♫ 653 00:44:48,460 --> 00:44:51,900 ♫ למה זה קורס? ♫ 654 00:44:51,900 --> 00:44:58,090 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ 655 00:44:58,090 --> 00:45:02,590 לא משנה ההבדלים. ♫ 656 00:45:02,590 --> 00:45:11,040 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ 657 00:45:11,040 --> 00:45:16,440 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫