1 00:00:01,100 --> 00:00:02,970 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,453 --> 00:00:04,660 Nem leszek itt egy ideig. 3 00:00:04,813 --> 00:00:06,658 Most lehetőséget kapsz egy normális életre. 4 00:00:07,130 --> 00:00:08,607 Isten hozott New Orleansben! 5 00:00:08,679 --> 00:00:09,879 Ez nem egy fizetős adás? 6 00:00:10,026 --> 00:00:12,407 Micah valamiféle zseni és megbütykölte a kábelt. 7 00:00:14,342 --> 00:00:15,958 Ide az összes pénzzel a kasszából! 8 00:00:21,185 --> 00:00:25,342 Ando, életem legnagyobb kalandjáról írok neked. 9 00:00:26,087 --> 00:00:28,176 Találkoztam Japán valaha volt legszebb nőjével! 10 00:00:28,494 --> 00:00:30,026 Vegye le a a maszkját! 11 00:00:30,565 --> 00:00:31,542 Sajnálom, Ando. 12 00:00:32,010 --> 00:00:33,616 Nem jöhetek haza. 13 00:00:34,253 --> 00:00:34,944 Még nem. 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,660 Fel se tudja fogni, mennyire becsben tartjuk a munkáját 15 00:00:38,700 --> 00:00:39,660 itt, a Cégnél. 16 00:00:39,700 --> 00:00:41,200 Most már Ön is a család része. 17 00:00:41,230 --> 00:00:43,000 Nem leszek képes erre. 18 00:00:43,030 --> 00:00:44,630 Amíg én életben vagyok, magának nem esik bántódása. 19 00:00:44,660 --> 00:00:46,800 Peter! 20 00:00:46,830 --> 00:00:48,660 Ebben található minden, ami nálad volt, amikor megtaláltunk. 21 00:00:48,700 --> 00:00:49,630 A doboz, az életed. 22 00:00:49,660 --> 00:00:51,260 Kinyitod végre, vagy mi? 23 00:00:51,300 --> 00:00:53,660 Kaito Nakamura - halott. Angela Petrelli - megtámadták. 24 00:00:53,700 --> 00:00:55,830 Ez itt az apám. Lehet, hogy ő a gyilkos. 25 00:00:55,860 --> 00:00:56,960 Megkeresem az apádat. 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,860 Molly, hányas számú lakás? 27 00:00:58,900 --> 00:01:00,900 - Kilenc. - Kilenc. Ügyes kislány. 28 00:01:00,930 --> 00:01:02,260 - Gyere ki onnan most azonnal! - Lát engem! 29 00:01:02,300 --> 00:01:03,560 - Gyere ki onnan! - Hagyj békén!! 30 00:01:03,600 --> 00:01:06,500 Molly, kérlek, ébredj fel. 31 00:01:06,530 --> 00:01:09,300 Ha szembe kell néznünk rémálmainkkal, 32 00:01:09,330 --> 00:01:11,760 nem sok lehetőségünk van: 33 00:01:11,800 --> 00:01:14,460 harcolunk vagy elmenekülünk előle. 34 00:01:14,500 --> 00:01:17,660 Azt reméljük, lesz elég erőnk, hogy kiálljunk a félelmeinkkel szemben. 35 00:01:17,700 --> 00:01:20,400 de néha, dacolva magunkkal, 36 00:01:20,430 --> 00:01:21,860 elfutunk. 37 00:01:21,900 --> 00:01:24,900 És mi van, ha a rémálom üldözőbe vesz? 38 00:01:24,930 --> 00:01:27,500 Akkor hol rejtőzhetünk el? 39 00:01:27,530 --> 00:01:28,730 Rendben, mikor fog felébredni? 40 00:01:28,760 --> 00:01:30,530 Nem tudom. Tűzforró. 41 00:01:30,560 --> 00:01:31,930 Rendben, kórházba kell vinnünk. 42 00:01:31,960 --> 00:01:34,000 Bármilyen kórház tehetetlen ez ellen. 43 00:01:34,030 --> 00:01:36,230 Tényleg úgy gondolod, hogy az apám tette ezt vele? 44 00:01:36,260 --> 00:01:38,630 A rémálmában? 45 00:01:38,660 --> 00:01:40,930 Megpróbálta megtalálni neked a képességét használva... 46 00:01:40,960 --> 00:01:42,100 és ez történt vele. 47 00:01:42,130 --> 00:01:45,160 Annyira félt. 48 00:01:45,200 --> 00:01:47,130 Soha nem kellett volna erre kérnem. 49 00:01:47,160 --> 00:01:49,100 Valóban nem. 50 00:01:49,130 --> 00:01:50,700 De most már tudod, hol van. 51 00:01:50,730 --> 00:01:51,800 Nem hagyhatom így itt. 52 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 Muszáj lesz. 53 00:01:52,860 --> 00:01:54,000 Ha az apád tett valamit vele, 54 00:01:54,030 --> 00:01:56,460 rá kell jönnöd, mi az, és hogyan lehet véget vetni neki. 55 00:01:56,500 --> 00:01:57,960 Van egy címed Philadelphiában. 56 00:01:58,000 --> 00:02:00,730 Ajtóra pontosan tudta, hol van. 57 00:02:00,760 --> 00:02:02,460 Nem láttam őt már 25 éve. 58 00:02:02,500 --> 00:02:05,060 Molly szembenézett a legrosszabb rémálmával a kedvedért. 59 00:02:05,100 --> 00:02:06,860 Tedd meg ugyanezt őérte. Keresd meg! 60 00:02:06,900 --> 00:02:08,660 Itt maradok vele. Megteszek minden tőlem telhetőt. 61 00:02:08,700 --> 00:02:10,700 Azt sem tudom, mivel van dolgom. 62 00:02:10,730 --> 00:02:15,260 Miért volt rajta azon a fényképen? 63 00:02:15,300 --> 00:02:17,830 Angela Petrelli... 64 00:02:17,860 --> 00:02:20,930 Ő ismeri. 65 00:02:23,930 --> 00:02:25,130 Rendbe fogsz jönni. 66 00:02:27,830 --> 00:02:29,530 Ígérem. 67 00:02:35,630 --> 00:02:38,300 Éppen zárni akartam, amikor feltűnt ez a fickó. 68 00:02:38,330 --> 00:02:41,460 Betolakodott, egy fegyvert nyomott az arcomba, 69 00:02:41,500 --> 00:02:44,160 a következő pillanatban meg már az üvegtáblán repült át. 70 00:02:44,200 --> 00:02:47,000 Megütött egy felfegyverzett férfit? 71 00:02:47,030 --> 00:02:49,500 Azt hiszem. Lehet, hogy megrúgtam. 72 00:02:49,530 --> 00:02:51,800 Nem is tudom, minden olyan gyorsan történt. 73 00:02:51,830 --> 00:02:54,830 Ő volt az? 74 00:02:59,200 --> 00:03:01,830 Lonny Stills a neve. Helyi bandavezér. 75 00:03:01,860 --> 00:03:04,700 Már három másik gyorsétteremre csapott le 76 00:03:04,730 --> 00:03:05,730 a környéken ebben a hónapban. 77 00:03:05,760 --> 00:03:06,960 Beleillik a képbe. 78 00:03:07,000 --> 00:03:08,900 Ahogy már mondtam, az egész homályos. 79 00:03:08,930 --> 00:03:12,160 Nézze, tudom, hogy nem akar beköpni senkit. 80 00:03:12,200 --> 00:03:13,500 Veszélyes. 81 00:03:13,530 --> 00:03:15,260 De ahhoz, hogy eltüntessem ezt a fickót az utcákról, 82 00:03:15,300 --> 00:03:17,130 szükségem lesz valakire, aki hajlandó azonosítani. 83 00:03:17,160 --> 00:03:19,300 Hős lenni. 84 00:03:19,330 --> 00:03:22,130 Sajnálom, nem tehetem. 85 00:03:25,730 --> 00:03:27,230 Tudja, nem segíthetek egy olyan környéknek, 86 00:03:27,260 --> 00:03:28,460 ami nem segít magán. 87 00:03:28,500 --> 00:03:30,760 Ha meggondolja magát, 88 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 hívjon fel. 89 00:03:39,300 --> 00:03:41,800 Ilyen hamar bezársz? 90 00:03:41,830 --> 00:03:43,660 A délután kellős közepe van. 91 00:03:43,700 --> 00:03:46,400 Szünetet kell tartanom. 92 00:03:53,400 --> 00:03:55,530 Hozzá tudnék szokni ehhez. 93 00:03:55,560 --> 00:03:58,400 Persze, egy srác, aki mindkét kezéből 94 00:03:58,430 --> 00:03:59,900 1000 voltot tud szórni... 95 00:03:59,930 --> 00:04:02,630 átlagos életet élne egy corki kocsmában. 96 00:04:02,660 --> 00:04:05,030 Nem hiszem, hogy ez illik hozzád. 97 00:04:05,060 --> 00:04:06,860 Miért nem? 98 00:04:06,900 --> 00:04:09,460 Peter, csak, mert nem emlékszel a múltadra, 99 00:04:09,500 --> 00:04:12,100 nem azt jelenti, hogy nincs is. 100 00:04:12,130 --> 00:04:13,630 Nem vagy kíváncsi, hogy ki lehetsz, 101 00:04:13,660 --> 00:04:14,830 vagy hogy honnan jöttél? 102 00:04:14,860 --> 00:04:16,830 Láttad, mire vagyok képes. 103 00:04:16,860 --> 00:04:18,430 Van egy oldalam, aminek nem vagyok képes az irányítására. 104 00:04:18,460 --> 00:04:20,800 Talán jobb, ha nem ások túl mélyre. 105 00:04:20,830 --> 00:04:22,760 Ismerem a fajtádat. 106 00:04:22,800 --> 00:04:24,830 Még ha te nem is. 107 00:04:24,860 --> 00:04:26,260 Csakis jó lakozik benned. 108 00:04:26,300 --> 00:04:27,260 És lefogadom, hogy akármi is van abban a dobozban, 109 00:04:27,300 --> 00:04:30,460 ugyanezt fogod megtudni belőle. 110 00:04:30,500 --> 00:04:33,130 Nem te mondtad, hogy ne nyissam ki 111 00:04:33,160 --> 00:04:34,430 azt a dobozt? 112 00:04:34,460 --> 00:04:39,700 Azt csak azért mondtam, mert akkor még nem csókoltál meg. 113 00:04:39,730 --> 00:04:43,360 Most hogy megvolt, végeztél velem? 114 00:04:43,400 --> 00:04:46,500 Még nem. 115 00:04:49,000 --> 00:04:51,860 Elvégre egy hozzád hasonló szépfiút... 116 00:04:51,900 --> 00:04:53,800 biztosan keres valaki. 117 00:04:53,830 --> 00:04:58,360 Barátok. Egy barátnő. 118 00:04:58,400 --> 00:05:01,100 Hadd keressenek! 119 00:05:04,660 --> 00:05:06,460 Ahogy már mondtam, 120 00:05:06,500 --> 00:05:09,260 nem fogja megtalálni odabent. 121 00:05:13,200 --> 00:05:15,660 De biztos benne, hogy ő volt az? 122 00:05:15,700 --> 00:05:17,060 Igen. 123 00:05:17,100 --> 00:05:19,360 Néhány napja, éjszaka találtunk rá ott, megbilincselve. 124 00:05:19,400 --> 00:05:20,460 Szegény ördög. 125 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Azt nem tudom, hogy kerülhetett oda. 126 00:05:22,030 --> 00:05:23,600 A saját nevét sem tudta. 127 00:05:23,630 --> 00:05:25,200 Azt nem tudja, most hol van? 128 00:05:25,230 --> 00:05:27,660 Attól függ. Ki kérdezi? 129 00:05:27,700 --> 00:05:31,900 Csak én. 130 00:05:31,930 --> 00:05:34,260 Egy cégnek dolgozom, aminek érdekében áll távol tartani 131 00:05:34,300 --> 00:05:35,860 őt a bajtól. 132 00:05:35,900 --> 00:05:39,300 Peter...veszélyes fiú. 133 00:05:39,330 --> 00:05:41,930 Hah. Nekem mondja. 134 00:05:41,960 --> 00:05:43,330 A városban van. 135 00:05:43,360 --> 00:05:46,900 Egy Vándorló Sziklák nevű kocsmában. 136 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 Ha tényleg olyan veszélyes, kedveském, 137 00:05:51,030 --> 00:05:54,630 miért egy lánykát küldtek ide egyes-egyedül? 138 00:05:59,830 --> 00:06:03,830 Tudok vigyázni magamra. 139 00:06:14,865 --> 00:06:20,234 Fordította: Kenny http://heroesforum.extra.hu 140 00:06:22,598 --> 00:06:24,811 Heroes - 2x05 - Fight Or Flight 'Harcolj vagy menekülj' 141 00:06:25,260 --> 00:06:27,400 Vigyék vissza a fogdába. 142 00:06:27,430 --> 00:06:28,460 Mit képzel, mit művel, 143 00:06:28,500 --> 00:06:29,860 hogy kihallgatja az anyámat, miközben én nem vagyok ott? 144 00:06:29,900 --> 00:06:30,830 Nyugalom. 145 00:06:30,860 --> 00:06:31,960 Nem árult el semmit. 146 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Hát persze, hogy nem. 147 00:06:33,030 --> 00:06:35,500 Ezek az emberek védik egymást. 148 00:06:35,530 --> 00:06:36,560 Az anyám nem gyilkos. 149 00:06:36,600 --> 00:06:37,930 Nem hagyom, hogy a börtönben üljön 150 00:06:37,960 --> 00:06:39,000 egy olyan bűnért, amit nem ő követett el. 151 00:06:39,030 --> 00:06:40,060 Én sem. 152 00:06:40,100 --> 00:06:42,000 Ezért megyek Philadelphiába, 153 00:06:42,030 --> 00:06:44,660 hogy találkozzak az apámmal, és rájöjjek, mi folyik itt. 154 00:06:44,700 --> 00:06:46,960 - Hadd jöjjek magával! - Nem, maga nem zsaru. 155 00:06:47,000 --> 00:06:50,700 Figyeljen, gondolom, ez nem hivatalos rendőri eljárás lesz. 156 00:06:50,730 --> 00:06:51,860 Szóval miért ne mehetnék magával? 157 00:06:51,900 --> 00:06:53,530 Merthogy hivatalosan maga sem lesz ott. 158 00:06:53,560 --> 00:06:55,400 Maga ezt nem érti. Mollyról van szó. 159 00:06:55,430 --> 00:06:56,900 Az apám tett vele valamit. Bajban van. 160 00:06:56,930 --> 00:06:58,930 Hogy érti, hogy "tett vele valamit"? 161 00:06:58,960 --> 00:07:00,130 Vonuljunk félre kicsit. 162 00:07:00,160 --> 00:07:02,430 Mit tett? 163 00:07:02,460 --> 00:07:03,900 Valahogy bejutott a fejébe. 164 00:07:03,930 --> 00:07:06,060 Nem tudom hogyan csinálta, de azt hiszem minden kapcsolatban áll. 165 00:07:06,100 --> 00:07:08,360 Kaitóval. A maga anyjával. 166 00:07:08,400 --> 00:07:10,030 Veszélyes lehet. 167 00:07:10,060 --> 00:07:13,030 Tudok vigyázni magamra. 168 00:07:13,060 --> 00:07:14,860 Ide hallgasson, 169 00:07:14,900 --> 00:07:17,230 muszáj megtennem ezt. 170 00:07:17,260 --> 00:07:18,560 Hadd jöjjek magával! 171 00:07:18,600 --> 00:07:21,300 Rendben. 172 00:07:21,330 --> 00:07:23,560 Valószínűleg gyorsabban oda tudunk érni. 173 00:07:23,600 --> 00:07:25,300 Tudja, mert maga tud, nos... 174 00:07:25,330 --> 00:07:27,400 Nem vagyok utasszállító, Parkman. 175 00:07:27,430 --> 00:07:29,060 Ó, könyörgöm. 176 00:07:34,330 --> 00:07:36,660 Beszélnem kell vele. 177 00:07:36,700 --> 00:07:41,530 Hatszemközt. 178 00:07:41,560 --> 00:07:44,130 Mondja el neki, amit nekem mondott. 179 00:07:46,860 --> 00:07:50,330 Ez az amerikai lány... 180 00:07:50,360 --> 00:07:52,200 kérdezősködött a srácoknál a dokknál, 181 00:07:52,230 --> 00:07:54,800 egy bizonyos konténert keresett. 182 00:07:54,830 --> 00:07:57,200 - Azt nem mondta, mit akart? - De. 183 00:07:57,230 --> 00:07:59,360 Magát. 184 00:08:06,230 --> 00:08:09,460 Ne aggódj, fiú. 185 00:08:09,500 --> 00:08:10,830 Azt hiszem, segíthetek. 186 00:08:10,860 --> 00:08:12,300 Ez az én problémám. 187 00:08:12,330 --> 00:08:16,360 Nem hinném, az alapján, amit az előbb közted és a húgom között láttam. 188 00:08:16,400 --> 00:08:18,130 Törődsz vele, nem igaz? 189 00:08:18,160 --> 00:08:19,830 Jelenleg ő az egyetlen dolog az életemben, 190 00:08:19,860 --> 00:08:21,960 ami jelent valamit. 191 00:08:22,000 --> 00:08:24,030 Caitlinnek van a domb tetején egy lakása. 192 00:08:24,060 --> 00:08:26,730 Menj oda és várj, amíg nem hívlak. 193 00:08:26,760 --> 00:08:27,960 Gondoskodok a barátodról. 194 00:08:28,000 --> 00:08:29,860 Magam is kezelni tudnám a helyzetet. 195 00:08:29,900 --> 00:08:31,530 Ebben nem kételkedem. 196 00:08:31,560 --> 00:08:33,530 Láttam, mire vagy képes. 197 00:08:33,560 --> 00:08:35,260 De most már szükségem van rád az üzletben. 198 00:08:35,300 --> 00:08:39,260 Valami kis szőke csajszi nem fog elijeszteni. 199 00:08:39,300 --> 00:08:40,760 Na, menj. 200 00:08:40,800 --> 00:08:43,000 És Caitlinnek egy szót se erről. 201 00:08:43,030 --> 00:08:45,900 Maximum annyit érsz el vele, hogy halálra aggódja magát. 202 00:08:50,860 --> 00:08:53,300 Monica. 203 00:08:53,330 --> 00:08:55,830 Na? 204 00:08:55,860 --> 00:08:57,030 Mi na? 205 00:08:57,060 --> 00:08:59,330 Elmondanád mi volt ez ott? 206 00:08:59,360 --> 00:09:01,630 Csak nem akartam, hogy valami állat 207 00:09:01,660 --> 00:09:02,800 bosszút akarjon állni rajtam. 208 00:09:02,830 --> 00:09:04,660 Úgyhogy azt mondtam, nem ismertem fel. 209 00:09:04,700 --> 00:09:06,060 Nem, nem arról beszélek. 210 00:09:06,100 --> 00:09:08,800 Hanem a repülő karaterúgásos dologról. 211 00:09:08,830 --> 00:09:11,600 Ó...hogy az. 212 00:09:11,630 --> 00:09:13,330 Mr. Lamont azt mondta, hogy soha nem látott még 213 00:09:13,360 --> 00:09:14,630 semmi ehhez foghatót. 214 00:09:14,660 --> 00:09:16,760 Hogyan csináltad? 215 00:09:16,800 --> 00:09:20,860 Vagy ami még fontosabb, miért csináltad? 216 00:09:20,900 --> 00:09:24,460 Nem tudom. 217 00:09:24,500 --> 00:09:27,830 Semmit nem tudok már. 218 00:09:27,860 --> 00:09:29,600 Semminek semmi értelme. 219 00:09:29,630 --> 00:09:34,260 Na de...honnan tudtad, hogy hogyan kell... 220 00:09:34,300 --> 00:09:36,230 Azt hiszem... 221 00:09:36,260 --> 00:09:39,330 azt hiszem a TV-ből. 222 00:09:43,000 --> 00:09:46,400 Valami történik velem, Camille. 223 00:09:46,430 --> 00:09:48,030 A testem tesz dolgokat, 224 00:09:48,060 --> 00:09:50,900 mielőtt az agyam egyáltalán észrevenné, hogy mi történik. 225 00:09:50,930 --> 00:09:53,800 A paradicsomos dolog tegnap... 226 00:09:53,830 --> 00:09:55,660 Most meg ez. 227 00:09:55,700 --> 00:09:57,760 Olyan, mintha... 228 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 Mintha? 229 00:10:02,630 --> 00:10:05,230 Lennem kellett volna valakinek, Camille. 230 00:10:05,260 --> 00:10:10,600 Én voltam az első ember a családomban, aki főiskolára ment. 231 00:10:10,630 --> 00:10:11,960 Most pedig nézz csak rám. 232 00:10:15,730 --> 00:10:16,800 Tudod mit? Mindegy. 233 00:10:16,830 --> 00:10:18,200 Tegnap este óta itt vagyok. 234 00:10:18,230 --> 00:10:20,000 Hazamegyek és kialszom. 235 00:10:20,030 --> 00:10:22,130 Hé, Monica. 236 00:10:22,160 --> 00:10:26,100 Minden rendben lesz. 237 00:10:26,130 --> 00:10:28,100 Oké? 238 00:10:28,130 --> 00:10:30,460 Igen. 239 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 Remélem. 240 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Rendben, ez az. 241 00:10:41,530 --> 00:10:42,830 Molly azt mondta, itt találjuk. 242 00:10:42,860 --> 00:10:45,830 Mi is a terve pontosan? 243 00:10:45,860 --> 00:10:48,260 Nem igazán tudom. 244 00:10:48,300 --> 00:10:50,030 Nem igazán tudja? 245 00:10:50,060 --> 00:10:51,160 Bántódást okozott a lányának. 246 00:10:51,200 --> 00:10:52,400 Halálra rémítette az anyámat. 247 00:10:52,430 --> 00:10:54,060 Most már illene tudnia. Vegye elő a fegyvert. 248 00:10:54,100 --> 00:10:55,960 Gyerünk. 249 00:10:56,000 --> 00:10:57,760 Hé... 250 00:10:57,800 --> 00:10:58,900 Jól van? 251 00:10:58,930 --> 00:11:02,460 13 voltam, mikor az apám ott hagyott minket. 252 00:11:02,500 --> 00:11:05,330 Azóta nem beszéltem vele. Nem láttam. 253 00:11:05,360 --> 00:11:06,800 A fél életemet azon gondolkozva töltöttem, 254 00:11:06,830 --> 00:11:08,430 hogy mit mondok neki, ha egyszer lehetőségem adódik rá, 255 00:11:08,460 --> 00:11:11,230 és most még az ajtaján kopogni sem vagyok képes. 256 00:11:15,260 --> 00:11:16,700 Szívesen. 257 00:11:16,730 --> 00:11:19,330 Parkman, ez most nem egy családi összejövetel. 258 00:11:19,360 --> 00:11:20,530 - Tudom. - Oké. 259 00:11:20,560 --> 00:11:21,930 Ő ma nem az apja, hanem egy gyanúsított. 260 00:11:21,960 --> 00:11:24,200 Vegye elő a fegyverét! 261 00:11:24,230 --> 00:11:27,360 Rendőrség! Nyissa ki az ajtót! 262 00:11:27,400 --> 00:11:28,900 Maga meg ki a fene? 263 00:11:28,930 --> 00:11:31,230 Kérdeztem valamit: ki a fene maga?! 264 00:11:31,260 --> 00:11:32,460 Tegye le a fegyvert és elmondom. 265 00:11:32,500 --> 00:11:34,530 Parkman. 266 00:11:34,560 --> 00:11:36,700 Matt? 267 00:11:36,730 --> 00:11:37,860 Ó, Istenem. 268 00:11:37,900 --> 00:11:39,730 Mit keresel itt? 269 00:11:39,760 --> 00:11:42,830 Tedd le a fegyvert! 270 00:11:42,860 --> 00:11:44,960 Nem, amíg nem mondod el, mi a fenét keresel itt! 271 00:11:45,000 --> 00:11:46,030 Tudni akarom, mit művelsz 272 00:11:46,060 --> 00:11:48,660 - Molly Walker álmaiban. - Kiében? 273 00:11:48,700 --> 00:11:51,260 És hogy mit tudsz Kaito Nakamura meggyilkolásáról. 274 00:11:51,300 --> 00:11:53,860 És ha már itt tartunk, miért védelmezi magát Angela Petrelli? 275 00:11:53,900 --> 00:11:56,300 Á! Várj! 276 00:11:56,330 --> 00:11:57,900 Mi vagy te, rendőr?! Á! 277 00:11:57,930 --> 00:11:59,760 Itt és most nem, úgyhogy jobb, ha nekiállsz beszélni. 278 00:12:01,360 --> 00:12:02,730 Rendben van. 279 00:12:02,760 --> 00:12:05,530 Félreérted! 280 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 Akkor miért lengetett itt egy sörétest? 281 00:12:06,800 --> 00:12:09,330 Amiatt. 282 00:12:09,360 --> 00:12:11,000 Az asztalon. 283 00:12:17,060 --> 00:12:20,400 Engem is meg fognak ölni. 284 00:12:29,930 --> 00:12:31,460 Beszélj nekem Molly Walkerről! Látta ezt a szimbólumot. 285 00:12:31,500 --> 00:12:32,860 Téged is látott, 286 00:12:32,900 --> 00:12:34,760 - és rémálomembernek hív. - Megpróbált rámtalálni! 287 00:12:34,800 --> 00:12:36,000 Igen, aztán látta, ahogy visszanézel rá, 288 00:12:36,030 --> 00:12:36,930 és most kómában van. 289 00:12:36,960 --> 00:12:38,160 Szóval akármit is tettél, tedd semmissé! 290 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 Sajnálom, csak védeni próbálom magam. 291 00:12:40,430 --> 00:12:42,000 Kitől? 292 00:12:42,030 --> 00:12:43,600 Melyik fia maga? 293 00:12:43,630 --> 00:12:45,360 A politikus, igaz? 294 00:12:45,400 --> 00:12:48,560 Az anyám börtönben ül Kaito meggyilkolásáért. 295 00:12:48,600 --> 00:12:51,230 Mindkettejüket hasonló fenyegetés érte. 296 00:12:51,260 --> 00:12:53,660 Mindkettejük képe ugyanarról a fényképről lett kivágva. 297 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 Ugyanarról a fényképről. Mind kapcsolatban álltak egymással. 298 00:12:55,730 --> 00:12:58,800 A maga szülei, Kaito, 299 00:12:58,830 --> 00:13:00,530 Linderman, én... 300 00:13:00,560 --> 00:13:02,660 évekkel ezelőtt találtunk egymásra. 301 00:13:02,700 --> 00:13:03,730 Úgy gondoltuk, segíthetünk az embereken. 302 00:13:03,760 --> 00:13:05,830 Megmenthetjük a világot. 303 00:13:05,860 --> 00:13:07,700 Az egyetlen dolog, amit valaha is menteni akartál 304 00:13:07,730 --> 00:13:09,200 az a saját irhád volt. 305 00:13:09,230 --> 00:13:13,200 Még mindig mérges vagy, mi, Matt? Most jobban érzed magad? 306 00:13:13,230 --> 00:13:15,560 Az, hogy megbilincselted az apádat, jó érzéssel tölt el? 307 00:13:15,600 --> 00:13:18,830 Kezd jó érzéssel eltölteni, igen. 308 00:13:18,860 --> 00:13:20,900 Csak az időnket pazaroljuk. 309 00:13:20,930 --> 00:13:23,500 Csak olvasd ki a gondolatait, hogy eltűnhessünk innen. 310 00:13:23,530 --> 00:13:25,300 Mit mondott? 311 00:13:25,330 --> 00:13:29,500 Olvasol ... az emberek gondolataiban? 312 00:13:29,530 --> 00:13:31,930 Igen? 313 00:13:31,960 --> 00:13:34,600 Gyerünk csak. 314 00:13:34,630 --> 00:13:36,130 Hajrá. 315 00:13:48,030 --> 00:13:50,230 Á...Istenem! 316 00:13:50,260 --> 00:13:51,460 Fájdalmas, nem igaz? 317 00:13:51,500 --> 00:13:53,830 Honnan tudod? 318 00:13:53,860 --> 00:13:55,200 Gondolatokat is olvasol? 319 00:13:55,230 --> 00:13:57,330 Látod, Matt, te és én, 320 00:13:57,360 --> 00:13:58,900 mégsem különbözünk annyira. 321 00:13:58,930 --> 00:14:02,300 Gyerünk, vedd le rólam a bilincset. 322 00:14:02,330 --> 00:14:04,660 Mindent, amit tudok, elmondok neked. 323 00:14:04,700 --> 00:14:06,730 Ígérem. 324 00:14:18,830 --> 00:14:21,300 Hát nem nagyszerű? 325 00:14:21,330 --> 00:14:26,460 Újra van egy zenész a házban. 326 00:14:38,660 --> 00:14:41,800 Senki nem ért hozzá ehhez, mióta anyu meghalt. 327 00:14:41,830 --> 00:14:43,530 Ó, sajnálom. 328 00:14:43,560 --> 00:14:44,930 A nagyi azt mondta, szabad, de ha... 329 00:14:44,960 --> 00:14:47,300 Persze. Semmi baj. 330 00:14:47,330 --> 00:14:50,760 Kérlek, játssz tovább. 331 00:14:53,260 --> 00:14:56,930 Biztos nagyon hiányzik az anyukád. 332 00:14:56,960 --> 00:14:58,900 Igen, tényleg. 333 00:14:58,930 --> 00:15:00,860 Nekem is az enyém. 334 00:15:00,900 --> 00:15:03,830 Ó, biztos vagyok benne, hogy jól van. 335 00:15:03,860 --> 00:15:06,530 És te is ugyanannyira hiányzol neki. 336 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 Azt sem volt hajlandó elmondani, hova megy. 337 00:15:11,030 --> 00:15:13,760 Emlékezned kell rá, hogy szeret téged. 338 00:15:13,800 --> 00:15:16,930 Tudom, hogy az új dolgok ijesztőek tudnak lenni. 339 00:15:16,960 --> 00:15:18,300 Az én anyukám mindig azt mondta, 340 00:15:18,330 --> 00:15:21,760 Isten soha nem ad nekünk olyasmit, amivel ne tudnánk mit kezdeni. 341 00:15:27,630 --> 00:15:29,200 Te is tudsz zongorázni? 342 00:15:29,230 --> 00:15:32,030 Nem. Soha nem tanultam. 343 00:15:49,260 --> 00:15:52,360 Ha nem tudsz zongorázni, akkor ez mi volt? 344 00:15:59,060 --> 00:16:00,230 Igen? 345 00:16:00,260 --> 00:16:01,960 Órák óta próbálom elérni magát. 346 00:16:02,000 --> 00:16:02,960 Hol volt? 347 00:16:03,000 --> 00:16:04,200 Dolgozok. Miért? 348 00:16:04,230 --> 00:16:05,800 Mollyról van szó. 349 00:16:05,830 --> 00:16:07,730 Nem akar felébredni és az életjelei egyre rosszabbak. 350 00:16:07,760 --> 00:16:09,060 Kezdek kifogyni a lehetőségekből. 351 00:16:09,100 --> 00:16:11,000 Vigye kórházba. 352 00:16:11,030 --> 00:16:12,200 És mit mondjak? 353 00:16:12,230 --> 00:16:13,430 Hogy bennragadt egy rémálomban? 354 00:16:13,460 --> 00:16:15,860 Nem, beviszem a céghez. 355 00:16:15,900 --> 00:16:17,400 Ezt nem mondhatja komolyan. 356 00:16:17,430 --> 00:16:20,000 Ellenük harcolunk. 357 00:16:20,030 --> 00:16:21,100 Molly nem fog kitartani. Így nem. 358 00:16:21,130 --> 00:16:22,160 Ők az egyetlenek, akik képesek megérteni, 359 00:16:22,200 --> 00:16:23,300 hogy mi történik vele. 360 00:16:23,330 --> 00:16:25,460 Ne tegye ezt! 361 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 Amint rájuk bízza azt, amivel a legjobban törődik, 362 00:16:28,530 --> 00:16:30,130 a zsebükben lesz. 363 00:16:30,160 --> 00:16:32,860 Ne felejtse el, kinek az oldalán áll. 364 00:16:32,900 --> 00:16:36,630 Az ő oldalán. 365 00:16:39,600 --> 00:16:41,930 Rendben, el kell mondanod nekünk mindent. 366 00:16:41,960 --> 00:16:42,860 Minden egyes bűntettet. 367 00:16:42,900 --> 00:16:44,400 Beszélned kell mindenkiről, akivel valaha is együtt dolgoztál. 368 00:16:44,430 --> 00:16:45,400 Mindenről. 369 00:16:45,430 --> 00:16:46,660 Annyira sajnálom. 370 00:16:46,700 --> 00:16:48,330 Annyira sajnálom, hogy elhagytalak. Nekem sem volt egyszerű. 371 00:16:48,360 --> 00:16:49,960 Ne sajnáld. 372 00:16:50,000 --> 00:16:52,060 Ki kell mondanom. 373 00:16:52,100 --> 00:16:53,060 Mikor rájöttem, hogy olvasok az emberek gondolataiban, 374 00:16:53,100 --> 00:16:54,560 kísértő volt, én pedig gyenge. 375 00:16:54,600 --> 00:16:56,800 Kihasználtam az embereket. Egy szemétláda voltam. 376 00:16:56,830 --> 00:16:58,760 Te... 377 00:16:58,800 --> 00:17:00,100 mint zsaru. 378 00:17:00,130 --> 00:17:01,560 Annyira büszke vagyok. 379 00:17:01,600 --> 00:17:04,252 Nem lehetsz büszke. Se semmilyen más. Csak válaszolj a kérdésekre. 380 00:17:04,460 --> 00:17:06,630 Azt mondta, megpróbálta megmenteni a világot. 381 00:17:06,660 --> 00:17:07,560 Hogyan? 382 00:17:07,600 --> 00:17:09,960 Ezek az adományok a semmiből jöttek. 383 00:17:10,000 --> 00:17:13,430 Egyszerűen rátaláltunk egymásra, mintha kapcsolatban álltunk volna valahogy. 384 00:17:13,460 --> 00:17:15,700 Azt hittük, legyőzhetetlenek vagyunk. 385 00:17:15,730 --> 00:17:16,860 Néhányan közülünk ezt megszívlelték. 386 00:17:16,900 --> 00:17:18,060 Azt csináltak, amit csak akartak. 387 00:17:18,100 --> 00:17:19,430 Megtettem minden tőlem telhetőt, hogy megállítsam őket. 388 00:17:19,460 --> 00:17:20,630 Mint például? 389 00:17:20,660 --> 00:17:23,816 Amire képesek vagyunk, te és én. 390 00:17:23,820 --> 00:17:26,384 A gondolatolvasás csak a kezdet. 391 00:17:26,400 --> 00:17:29,051 Később sokkal többé válik. 392 00:17:29,100 --> 00:17:31,001 Hogy érted, hogy többé? 393 00:17:31,002 --> 00:17:33,960 Nem tudom elmagyarázni. 394 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 Ne, várj csak! 395 00:17:36,430 --> 00:17:38,460 Van valami, amit megmutathatok neked. 396 00:17:38,500 --> 00:17:39,800 Mert nekem is segített megérteni. 397 00:17:39,830 --> 00:17:41,400 Van hátul néhány cuccom. 398 00:17:41,430 --> 00:17:43,700 Itt...itt van bent. 399 00:17:43,730 --> 00:17:45,000 Gyere csak! 400 00:17:56,360 --> 00:17:58,430 Matt? 401 00:18:00,830 --> 00:18:02,130 Matt! 402 00:18:04,160 --> 00:18:05,800 Apa? 403 00:18:05,830 --> 00:18:08,160 Mi folyik itt? 404 00:18:11,630 --> 00:18:14,560 Hé, mi a fene történik? 405 00:18:14,600 --> 00:18:16,160 Hol vagyok? 406 00:18:36,730 --> 00:18:40,660 Ez lehetetlen. 407 00:18:40,700 --> 00:18:43,430 Megmentettük a várost. 408 00:18:49,600 --> 00:18:50,830 Engedjenek ki! Tévedés történt! 409 00:18:50,860 --> 00:18:52,760 Nem kéne itt lennem! 410 00:18:52,800 --> 00:18:57,030 Igen, senkinek nem kéne itt lennie. 411 00:18:58,230 --> 00:19:01,130 Szép álmokat! 412 00:19:31,460 --> 00:19:34,530 Hihetetlen. 413 00:19:36,000 --> 00:19:40,050 A tinta és a pergamen valódinak tűnik. 414 00:19:40,990 --> 00:19:42,600 Honnan szerezte ezeket? 415 00:19:43,500 --> 00:19:45,510 Egy barátomtól kaptam őket. 416 00:19:45,780 --> 00:19:48,200 Ezek a sérültebb tekercsek. 417 00:19:48,420 --> 00:19:50,300 Tudnom kell, mi áll rajtuk. 418 00:19:50,620 --> 00:19:52,450 Segítene nekem, kérem? 419 00:19:54,510 --> 00:19:57,910 Elsőként olvashatom ezeket... 420 00:19:58,710 --> 00:20:00,860 Azt hiszem, segíthetek. 421 00:20:01,800 --> 00:20:03,100 Nagyon szépen köszönöm. 422 00:20:12,150 --> 00:20:14,600 Megvagyunk. 423 00:20:15,410 --> 00:20:16,350 Lássuk hát. 424 00:20:25,510 --> 00:20:26,990 Kedves Ando... 425 00:20:29,050 --> 00:20:30,840 Gyakori név. 426 00:20:32,310 --> 00:20:37,270 Kedves Ando! Alig bírom elhinni, hogy a legendás Takezo Kenseinek segítek 427 00:20:37,500 --> 00:20:39,870 a megpróbáltatásai véghezvitelében, amikről még gyerekként olvastam. 428 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 Megküzdeni a "Dühös Roninnal", megmászni a "Megfagyott Vízesést", 429 00:20:43,380 --> 00:20:45,530 megtalálni "Az Egyetlen Bíborvörös Babarózsát". 430 00:20:45,890 --> 00:20:50,360 Minden próba közelebb visz bennünket Yaeko apjának kiszabadításához... 431 00:20:53,060 --> 00:20:55,210 ...szinte olyan, mintha egy mesekönyvben élnék. 432 00:20:56,910 --> 00:20:58,650 Csak fárasztóbb. 433 00:21:01,020 --> 00:21:03,030 Megvan? A végső térkép Fehér szakáll táborához? 434 00:21:08,170 --> 00:21:09,510 Most már megtalálhatjuk Fehér Szakállat... 435 00:21:09,740 --> 00:21:11,200 és kiszabadíthatjuk az apádat. 436 00:21:18,210 --> 00:21:20,850 Minden a terv szerint ment. 437 00:21:21,120 --> 00:21:24,880 A mentőakció... És a virágzó szerelem... 438 00:21:25,300 --> 00:21:28,160 Kensei és Yaeko között. 439 00:21:34,360 --> 00:21:37,900 Monica. 440 00:21:37,930 --> 00:21:41,160 Azt hiszem, tudom, mi történt a zongoránál. 441 00:21:41,200 --> 00:21:42,730 Mit mondhatnék? 442 00:21:42,760 --> 00:21:45,300 Azt hiszem, zseniális érzékem van a zenéhez. 443 00:21:45,330 --> 00:21:49,730 Vagy valami másról van szó. 444 00:21:49,760 --> 00:21:55,260 Nézd, nehéz volt az utóbbi néhány nap számomra. 445 00:21:55,300 --> 00:21:57,630 Ami azt illeti, nehéz volt az utóbbi néhány év. 446 00:21:57,660 --> 00:22:01,460 Úgyhogy azt hiszem szunyokálok egy nagyot, 447 00:22:01,500 --> 00:22:02,600 és kialszom az egészet. 448 00:22:02,630 --> 00:22:05,960 Monica. 449 00:22:06,000 --> 00:22:08,400 Emlékszel, mikor tegnap este azt mondtam, hogy 450 00:22:08,430 --> 00:22:09,600 meg tudtam bütykölni a TV-t, és így lehetett fogni a fizetős adást? 451 00:22:09,630 --> 00:22:11,460 Igen. 452 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 Nos, hazudtam. 453 00:22:27,930 --> 00:22:31,200 Hogyan... 454 00:22:31,230 --> 00:22:32,530 Hogyan... 455 00:22:32,560 --> 00:22:35,930 Azt hiszem, családi vonás. 456 00:22:38,800 --> 00:22:42,500 Úgy értem, nem mindenkinél ugyanez, de... 457 00:22:42,530 --> 00:22:44,260 apu át tudott menni a falakon. 458 00:22:44,300 --> 00:22:46,630 D.L.? 459 00:22:46,660 --> 00:22:48,330 Igen. 460 00:22:48,360 --> 00:22:50,900 És anyu... 461 00:22:50,930 --> 00:22:53,530 Róla inkább ne is beszéljünk. 462 00:22:53,560 --> 00:22:56,960 De azt hiszem, hogy ami veled történik, az inkább valami ilyesmi. 463 00:23:01,060 --> 00:23:03,200 - Egy képregény? - Igen. 464 00:23:03,230 --> 00:23:05,130 Ez itt Saint Joan. 465 00:23:05,160 --> 00:23:06,260 Lekoppintja a dolgokat. 466 00:23:06,300 --> 00:23:07,560 Micsoda? 467 00:23:07,600 --> 00:23:09,200 Utánoz dolgokat. 468 00:23:09,230 --> 00:23:11,060 Ha lát valamit, utána meg tudja csinálni. 469 00:23:12,660 --> 00:23:15,630 Pont ahogy nálad volt a zongorával meg velem. 470 00:23:18,960 --> 00:23:20,460 Leutánoztalak. 471 00:23:24,660 --> 00:23:28,130 Leutánoztalak. 472 00:23:28,160 --> 00:23:30,160 Ezt nézd meg. 473 00:23:30,200 --> 00:23:32,160 Honnan tudhatnám, hogyan kell csinálni az ilyet? 474 00:23:32,200 --> 00:23:34,730 A TV-ben láttam. 475 00:23:36,760 --> 00:23:39,430 Ó, Istenem. 476 00:23:39,460 --> 00:23:41,760 Szóval ha tényleg ez történik veled, 477 00:23:41,800 --> 00:23:43,700 talán ki kéne mennük, kipróbálni, mit tudsz. 478 00:23:55,560 --> 00:23:57,060 Nem tudtam, hova máshova menjek. 479 00:23:57,100 --> 00:23:58,600 Helyes döntést hozott. 480 00:23:58,630 --> 00:24:02,360 Minden tőlünk telhetőt meg fogunk tenni Mollyért. 481 00:24:02,400 --> 00:24:03,930 Addigis, 482 00:24:03,960 --> 00:24:06,400 van valaki más, akinek szüksége van ránk. 483 00:24:06,430 --> 00:24:07,900 És szeretnénk, ha behozná. 484 00:24:07,930 --> 00:24:09,700 - Terepre küld? - Igen. 485 00:24:09,730 --> 00:24:11,860 - Mollynak itt van rám szüksége. - Nem, nem. 486 00:24:11,900 --> 00:24:14,130 Molly élvezi a legfőbb elsőséget a pácienseink közül jelen pillanatban. 487 00:24:14,160 --> 00:24:16,430 De szükségünk van magára odakint, hogy végezze a munkáját, 488 00:24:16,460 --> 00:24:17,660 hozzá hasonlókat segítve. 489 00:24:17,700 --> 00:24:21,130 És, ő ... szüksége lesz erre. 490 00:24:23,430 --> 00:24:25,430 Így segítenek az embereken? 491 00:24:25,460 --> 00:24:26,760 Lebénítva őket? 492 00:24:26,800 --> 00:24:29,060 Ez csak az általános eljárás, 493 00:24:29,100 --> 00:24:30,900 mindenki biztonságának érdekében. 494 00:24:30,930 --> 00:24:32,900 Sok ember, akivel találkozunk, 495 00:24:32,930 --> 00:24:35,300 nem ura a képességének. 496 00:24:35,330 --> 00:24:37,719 De higgyen nekem, egyszerűbb megbocsátást kérni, 497 00:24:37,725 --> 00:24:38,200 mint engedélyt. 498 00:24:38,230 --> 00:24:40,400 Niki elszabadult, kapják el! 499 00:24:40,430 --> 00:24:42,460 A folyosó végén. Fogják meg! 500 00:24:43,460 --> 00:24:45,560 Niki? 501 00:25:05,330 --> 00:25:08,460 Mi a fene folyik itt? 502 00:25:17,900 --> 00:25:19,800 Valami durvát akarsz kipróbálni? 503 00:25:19,830 --> 00:25:21,230 Mondjuk egy kickflipet? 504 00:25:25,360 --> 00:25:26,800 Zsákolni esetleg? 505 00:25:32,830 --> 00:25:36,660 Hát...a double dutch soha sem ment. 506 00:25:40,700 --> 00:25:43,130 Akarsz valamit, hölgyemény? 507 00:25:52,800 --> 00:25:57,000 Igen. Beszállok. 508 00:25:58,830 --> 00:26:00,600 És ne hívjatok hölgyeménynek! 509 00:26:32,030 --> 00:26:33,200 Nem túl extrás. 510 00:26:33,230 --> 00:26:37,930 Egy kocsmában alszom, rémlik? 511 00:26:42,530 --> 00:26:45,200 Festesz? 512 00:26:45,230 --> 00:26:48,930 Ezzel szoktam kikapcsolódni. 513 00:26:48,960 --> 00:26:50,460 Ezek lenyűgözőek. 514 00:26:55,800 --> 00:26:57,230 Tehetséges vagy. 515 00:26:57,260 --> 00:26:59,160 Ezért kellett idejönnünk? 516 00:26:59,200 --> 00:27:00,760 Hogy megnézhesd a cuccaimat? 517 00:27:00,800 --> 00:27:02,200 Azért ne veszíts az érdeklődésedből, 518 00:27:02,230 --> 00:27:03,600 csak mert fogyni kezd a rejtély. 519 00:27:03,630 --> 00:27:08,430 Csak...látni szerettem volna, hol laksz. 520 00:27:08,460 --> 00:27:10,030 Igazi ágyra feküdni, esetleg. 521 00:27:10,060 --> 00:27:13,860 Senki sem áll az utadba. 522 00:27:17,800 --> 00:27:19,460 Mit nézel? 523 00:27:19,500 --> 00:27:21,600 Semmit. 524 00:27:21,630 --> 00:27:24,100 Akkor mi jár a fejedben? 525 00:27:24,130 --> 00:27:26,930 Igazad volt. 526 00:27:32,030 --> 00:27:34,460 Akármi voltam, 527 00:27:34,500 --> 00:27:36,830 akárki is vagyok... 528 00:27:36,860 --> 00:27:39,200 szembe kell néznem vele. 529 00:27:43,630 --> 00:27:45,460 Bármi, amit ebben a dobozban találok, 530 00:27:45,500 --> 00:27:46,630 nem fog változtatni semmin. 531 00:27:46,660 --> 00:27:49,400 Akármilyen is volt az életem előtte, 532 00:27:49,430 --> 00:27:51,300 most itt akarok lenni. 533 00:27:51,330 --> 00:27:54,100 Veled. Rendben? 534 00:27:54,130 --> 00:27:56,430 Rendben. 535 00:27:56,460 --> 00:27:57,860 Akkor hát hajrá. 536 00:28:09,160 --> 00:28:12,230 Peter Petrelli? 537 00:28:14,100 --> 00:28:16,260 New York-ból. 538 00:28:16,300 --> 00:28:18,260 Úgy tűnik, távozófélben voltál. 539 00:28:18,300 --> 00:28:22,760 Ez egy repülőjegy, New York-ból Montréalba. 540 00:28:24,830 --> 00:28:26,500 Ez ki? 541 00:28:26,530 --> 00:28:29,000 Bár tudnám. 542 00:28:29,030 --> 00:28:31,300 Semmi nincs benne, amiből megtudnám, hogy kerültem ide. 543 00:28:31,330 --> 00:28:33,300 Hogy mit kéne tennem. 544 00:28:43,530 --> 00:28:45,030 Mi az? 545 00:28:54,630 --> 00:28:57,460 Peter? 546 00:29:00,160 --> 00:29:03,130 Ó, Istenem, Peter! 547 00:29:24,160 --> 00:29:27,060 Tudja, még soha nem jártam ír kocsmában ezelőtt. 548 00:29:27,100 --> 00:29:29,200 Van haggisük? 549 00:29:29,230 --> 00:29:31,530 Azt Skóciában talál, kedvesem. 550 00:29:31,560 --> 00:29:34,060 Nekünk ürügulyásunk van. És izmaink. 551 00:29:34,100 --> 00:29:36,130 És ürügulyásunk. 552 00:29:36,160 --> 00:29:37,960 De épp zárni készülök. 553 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Ó, nos... 554 00:29:40,230 --> 00:29:42,530 Reménykedtem, hátha ki tudna segíteni. 555 00:29:42,560 --> 00:29:44,460 Egy srácot keresek. 556 00:29:44,500 --> 00:29:47,160 Focimeccsek után próbálkozzon. 557 00:29:47,200 --> 00:29:49,500 A fiúk olyankor teljesen el vannak szállva. 558 00:29:49,530 --> 00:29:50,830 Bármire képesek. 559 00:29:53,230 --> 00:29:55,430 Peter Petrellinek hívják. 560 00:29:55,460 --> 00:29:59,230 Soha nem láttam. 561 00:29:59,260 --> 00:30:02,430 Soha nem látta? 562 00:30:02,460 --> 00:30:05,530 Nem. 563 00:30:06,760 --> 00:30:09,260 Frankó, köszike. 564 00:30:15,000 --> 00:30:16,760 Csakhát arról van szó, 565 00:30:16,800 --> 00:30:20,360 hogy beszéltem néhány emberrel a dokknál, 566 00:30:20,400 --> 00:30:22,700 és azt mondták, látták itt. 567 00:30:22,730 --> 00:30:25,400 Erre most nem tudom, mit mondjak. 568 00:30:27,830 --> 00:30:29,500 Szóval vagy maga hazudik, 569 00:30:29,530 --> 00:30:31,960 vagy az összes többi ember, akivel beszéltem. 570 00:30:32,000 --> 00:30:35,660 Kicsit nehéz megmondani, hogy ki is hazudik igazából, tudja. 571 00:30:35,700 --> 00:30:39,560 Mint már mondtam... 572 00:30:39,600 --> 00:30:41,560 nem ismerem ezt a Petert. 573 00:30:41,600 --> 00:30:43,900 Ennyi? 574 00:30:47,200 --> 00:30:50,560 Azt hiszem. 575 00:30:54,060 --> 00:30:56,300 Sajnálom, hogy nem lehettem a segítségére. 576 00:30:56,330 --> 00:30:59,360 Aha. 577 00:30:59,400 --> 00:31:01,200 Én is. 578 00:31:13,300 --> 00:31:16,000 Jól ránk ijesztett. 579 00:31:16,030 --> 00:31:18,830 Sajnálom a korábban történtekért. 580 00:31:18,860 --> 00:31:22,000 Most már sokkal jobban érzem magam. 581 00:31:22,030 --> 00:31:23,560 Köszönöm. 582 00:31:23,600 --> 00:31:25,330 Tudtuk, hogy nem lesz könnyű. 583 00:31:25,360 --> 00:31:29,000 A személyiséghasadás szörnyű megpróbáltatást jelent, 584 00:31:29,030 --> 00:31:31,360 de meg fogjuk gyógyítani. 585 00:31:31,400 --> 00:31:32,560 Ígérem. 586 00:31:32,600 --> 00:31:34,630 Köszönöm. 587 00:31:43,630 --> 00:31:44,700 Kiviszem innen. 588 00:31:44,730 --> 00:31:45,900 Nem mehetek el. 589 00:31:45,930 --> 00:31:46,900 Niki, hisz fogságban van. 590 00:31:46,930 --> 00:31:49,700 Nem vagyok. 591 00:31:49,730 --> 00:31:52,230 Önként jöttem ide. 592 00:31:52,260 --> 00:31:55,160 Feladtam a fiamat, hogy itt lehessek. 593 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 Beteg vagyok. 594 00:32:00,460 --> 00:32:03,430 Nem hittem volna, hogy bárki is megértheti a problémáimat. 595 00:32:03,460 --> 00:32:06,600 Amiket tettem. 596 00:32:06,630 --> 00:32:08,330 Amire képes vagyok. 597 00:32:10,400 --> 00:32:14,130 Egyedül ezek az emberek képesek segíteni rajtam. 598 00:32:31,600 --> 00:32:33,900 Nathan. 599 00:32:35,460 --> 00:32:37,930 Peter? 600 00:32:39,330 --> 00:32:41,400 Peter! 601 00:32:41,430 --> 00:32:43,000 Peter, tudtam. 602 00:32:43,030 --> 00:32:44,060 Tudtam, hogy képes vagy túlé... 603 00:32:44,100 --> 00:32:46,200 Te. 604 00:32:49,300 --> 00:32:51,660 Nem menekülhetsz előlem, Nathan. 605 00:32:58,100 --> 00:32:59,360 Egy kisbaba. 606 00:32:59,400 --> 00:33:02,500 Hé, ki kell vinniük innen ezt a kisbabát! 607 00:33:02,530 --> 00:33:04,460 Hé! 608 00:33:09,330 --> 00:33:11,000 Janice? 609 00:33:11,030 --> 00:33:14,000 Mit keresel te itt? 610 00:33:14,030 --> 00:33:16,360 Ez... 611 00:33:16,400 --> 00:33:18,660 Janice...ez az én kisbabám? 612 00:33:18,700 --> 00:33:21,760 Azt mondtad, nem én vagyok az apja. 613 00:33:21,800 --> 00:33:23,760 De hiszen olvasol az emberek gondolataiban. 614 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 Belenéztél a fejembe és láttad az igazat. 615 00:33:26,230 --> 00:33:27,600 De mégis elmentél. 616 00:33:27,630 --> 00:33:29,800 Nem. 617 00:33:29,830 --> 00:33:31,430 Nem, én nem. Nem tudtam. 618 00:33:31,460 --> 00:33:33,530 Elhagytad őt. 619 00:33:33,560 --> 00:33:35,800 Ahogy téged is elhagyott a saját apád. 620 00:33:35,830 --> 00:33:38,700 Ahogy te is magára fogod hagyni Mollyt. 621 00:33:38,730 --> 00:33:43,000 Nem. Nem, Janice! 622 00:33:43,030 --> 00:33:45,500 Janice! Hé... 623 00:33:48,960 --> 00:33:49,860 Nem vagy hős. 624 00:33:49,900 --> 00:33:51,230 Mindenki halott miattad. 625 00:33:51,260 --> 00:33:53,500 - Meg kell akadályoznunk. - Nem tudod. 626 00:33:53,530 --> 00:33:55,900 Nem jóvátételt akarsz. 627 00:33:55,930 --> 00:33:58,630 Egyszerűen nem akarsz tudni semmiről. 628 00:33:58,660 --> 00:34:00,660 Ugorj csak le. 629 00:34:00,700 --> 00:34:02,230 Nem fogsz érezni semmit. 630 00:34:02,260 --> 00:34:03,800 Soha nem érzel semmit. 631 00:34:05,460 --> 00:34:06,430 Nem ismersz engem! 632 00:34:06,460 --> 00:34:08,400 Én te vagyok. 633 00:34:44,430 --> 00:34:46,530 Hagyd abba, Nathan! 634 00:34:46,560 --> 00:34:48,360 Nathan, ébredj fel! 635 00:34:51,100 --> 00:34:54,560 Nathan...ébresztő! 636 00:34:54,600 --> 00:34:56,430 Nathna, ébresztő! 637 00:34:56,460 --> 00:34:58,030 Ébredj fel! 638 00:35:10,460 --> 00:35:11,700 Mi történt? 639 00:35:11,730 --> 00:35:13,630 Most már tudjuk, Molly miért hívja a rémálomembernek. 640 00:35:13,660 --> 00:35:15,430 Megállítottad. 641 00:35:15,460 --> 00:35:17,100 Hogyan csináltad? 642 00:35:21,860 --> 00:35:24,030 Nem tudom. 643 00:35:24,060 --> 00:35:26,160 Elment. 644 00:35:28,200 --> 00:35:29,400 Mit keresel? 645 00:35:31,100 --> 00:35:32,800 Tudnunk kell, hova ment. 646 00:35:32,830 --> 00:35:34,730 Hogy miért csinálja ezt. Valami, hogy... 647 00:35:34,760 --> 00:35:36,260 Hogy mi? 648 00:35:36,300 --> 00:35:38,660 Tudtam, hogy át fog verni. 649 00:35:38,700 --> 00:35:42,230 Tudtam, hogy nem bízhatok benne. 650 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Azt hiszem, tudom, hova tart. 651 00:35:56,430 --> 00:35:58,800 Ez itt Bob. 652 00:35:58,830 --> 00:35:59,860 Közülük való. 653 00:35:59,900 --> 00:36:02,200 Ő vezeti a Céget. 654 00:36:02,230 --> 00:36:03,460 Már nem sokáig. 655 00:36:03,500 --> 00:36:06,460 Úgy tűnik, ő következik soron. 656 00:36:10,750 --> 00:36:14,240 Így hát úton voltunk, hogy legyőzzük Fehér Szakállat, 657 00:36:14,510 --> 00:36:20,190 és megmentsük Yaeko apját. A történelem visszakerült az eredeti kerékvágásba... 658 00:36:20,430 --> 00:36:22,360 De úgy tűnt, a Fehér Szakállal való harc késlelteti a szerelem beteljesülését. 659 00:36:22,370 --> 00:36:23,700 A térkép alapján 660 00:36:23,730 --> 00:36:25,600 Fehér Szakáll tábora ezen hegygerincen túl található. 661 00:36:25,630 --> 00:36:27,430 Akkor itt kéne hagynunk Yaekót. 662 00:36:27,760 --> 00:36:28,920 Yaeko, kérlek, maradj itt! 663 00:36:30,040 --> 00:36:31,340 A saját biztonságod érdekében. 664 00:36:31,680 --> 00:36:35,390 Az apám megtanította nekem a kardforgatás művészetét. Nem maradok hátra. 665 00:36:36,220 --> 00:36:37,830 Veletek fogok harcolni, hogy kiszabadítsam. 666 00:36:40,620 --> 00:36:42,500 Ahogy kívánod... szerelmem. 667 00:36:42,730 --> 00:36:44,740 Együtt fogjuk legyőzni Fehér Szakállat. 668 00:36:54,030 --> 00:36:57,700 Persze csak miután legyőztük az egész seregét. 669 00:36:59,960 --> 00:37:03,400 Igen, Ando. Ma este támadásba lendülünk. 670 00:37:07,470 --> 00:37:10,240 Hárman egy hadsereg ellen. Attól tartok... 671 00:37:10,780 --> 00:37:13,310 Mitől "tart"? 672 00:37:16,550 --> 00:37:19,500 Mi következik? Nem tudom elolvasni a következő szavakat! 673 00:37:20,710 --> 00:37:22,660 Ezek még mindig túlságosan sérültek. 674 00:37:23,550 --> 00:37:25,430 Több időre van szükségem. Sajnálom. 675 00:37:25,700 --> 00:37:27,710 De tudnom kell, mi történik ezután. 676 00:37:29,540 --> 00:37:32,050 A hadsereggel! Yaekóval! 677 00:37:32,320 --> 00:37:33,970 Túléli Hiro? 678 00:37:34,250 --> 00:37:36,170 Honnan tudjam? 679 00:38:07,730 --> 00:38:09,330 Ez lenyűgöző. 680 00:38:10,730 --> 00:38:12,760 Igen. 681 00:38:12,800 --> 00:38:15,060 Tudom. 682 00:38:15,100 --> 00:38:16,830 De szerinted mit jelent mindez? 683 00:38:16,860 --> 00:38:19,500 Hogy vannak ezek a... ezek a képességeink. 684 00:38:19,530 --> 00:38:21,760 Azt hiszem, azt jelenti, hogy különlegesek vagyunk. 685 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 De miért? 686 00:38:23,230 --> 00:38:26,330 Mármint egész idő alatt azért imádkoztam Istenhez, 687 00:38:26,360 --> 00:38:27,830 hogy adjon nekem útmutatást. 688 00:38:27,860 --> 00:38:30,400 Hogy mutassa meg, 689 00:38:30,430 --> 00:38:32,060 mihez kéne kezdenem az életemmel. 690 00:38:32,100 --> 00:38:34,900 Mindazon dolgok közül, amiket adhatott volna... 691 00:38:34,930 --> 00:38:38,300 Talán kezdenünk kell valamit ezekkel a képességekkel. 692 00:38:40,560 --> 00:38:44,760 Bár tudnám, mit. 693 00:38:44,800 --> 00:38:48,200 Rég le kellett volna már feküdnöd. 694 00:38:48,230 --> 00:38:52,000 Hé, ez a mi kis titkunk marad, 695 00:38:52,030 --> 00:38:54,560 igaz? 696 00:38:54,600 --> 00:38:56,900 Oké. 697 00:38:56,930 --> 00:38:59,130 Tudom, hogy elsőre ijesztő, 698 00:38:59,160 --> 00:39:00,600 de jó dolog ez. 699 00:39:00,630 --> 00:39:03,530 Ígérem. 700 00:39:06,430 --> 00:39:08,500 Csak válaszokat keresek. 701 00:39:08,530 --> 00:39:10,500 Ennyi. 702 00:39:23,100 --> 00:39:25,430 - Monica Dawson? - Igen. 703 00:39:25,460 --> 00:39:28,230 Dr. Mohinder Suresh vagyok. 704 00:39:28,260 --> 00:39:29,930 Szabad? 705 00:39:32,030 --> 00:39:33,630 Segíthetek valamiben? 706 00:39:33,660 --> 00:39:35,660 Biztos vagyok benne, hogy rengeteg kérdésed van azzal kapcsolatban, 707 00:39:35,700 --> 00:39:38,600 hogy mi történik veled. 708 00:39:38,630 --> 00:39:41,100 Nos, nekem vannak válaszaim. 709 00:39:49,430 --> 00:39:52,630 Szia. Igen. Jól vagyok. 710 00:39:52,660 --> 00:39:54,630 Lehetne jobb idő. 711 00:39:54,660 --> 00:39:57,660 Nem, még nem, de meg fogom. 712 00:39:57,700 --> 00:39:59,060 Itt van. 713 00:39:59,100 --> 00:40:03,700 Improvizálnom kellett egy keveset, de... 714 00:40:03,730 --> 00:40:07,600 Nem, úgy értem, csak használnom kellett egy kicsit a... 715 00:40:07,630 --> 00:40:10,830 rábeszélőképességemet, ez minden. 716 00:40:10,860 --> 00:40:13,860 Hogy... 717 00:40:13,900 --> 00:40:16,230 Nem, csak valami ismeretlen fickó volt. 718 00:40:16,260 --> 00:40:18,760 És... 719 00:40:18,800 --> 00:40:21,330 Rendben, megöltem, oké? 720 00:40:21,360 --> 00:40:24,200 Most mi bajod van ezzel? 721 00:40:24,230 --> 00:40:26,260 Hogy érted? 722 00:40:26,300 --> 00:40:29,260 Most? 723 00:40:29,300 --> 00:40:32,100 Ez az én megbízatásom. 724 00:40:32,130 --> 00:40:34,560 És már majdnem megvan. 725 00:40:37,130 --> 00:40:38,900 És ha megígérem, hogy nem... 726 00:40:40,860 --> 00:40:42,760 Oké. 727 00:40:42,800 --> 00:40:44,430 Indulok haza. 728 00:40:47,200 --> 00:40:49,800 Sajnálom, apu. 729 00:40:49,830 --> 00:40:52,300 Nem történik meg még egyszer. 730 00:41:14,160 --> 00:41:16,930 Mi történt? 731 00:41:16,960 --> 00:41:19,060 Nem tudom. 732 00:41:19,100 --> 00:41:21,660 Úgy tűnik, művészzseni is vagy. 733 00:41:21,700 --> 00:41:24,300 Ezt én festettem? Hogyan? 734 00:41:24,330 --> 00:41:26,430 Hogyan szórsz villámokat a kezedből? 735 00:41:26,460 --> 00:41:28,400 Én csak annyit láttam, hogy a szemeid elfehéredtek 736 00:41:28,430 --> 00:41:30,160 és megállíthatatlanul festeni kezdtél. 737 00:41:30,200 --> 00:41:32,630 Amíg kész nem lettél ezzel. 738 00:41:32,660 --> 00:41:34,530 Ezek mi vagyunk? 739 00:41:34,560 --> 00:41:36,230 Nem tudom, talán. 740 00:41:36,260 --> 00:41:37,160 Szerinted mi ez? 741 00:41:37,200 --> 00:41:39,300 Egy templom? 742 00:41:39,330 --> 00:41:43,160 Az táblákon franciául vannak a feliratok. 743 00:41:43,200 --> 00:41:45,230 Lehet, hogy Montréalban van. 744 00:41:45,260 --> 00:41:47,500 A repülőjegy is oda szólt. 745 00:41:51,200 --> 00:41:54,230 Halló? 746 00:41:54,260 --> 00:41:56,930 Tessék? 747 00:41:56,960 --> 00:41:59,730 Ricky? Ricky! 748 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 Ó, Istenem, Ricky! 749 00:42:02,400 --> 00:42:03,530 Ricky! 750 00:42:05,330 --> 00:42:07,600 Nézz rám! Nézz rám! 751 00:42:07,630 --> 00:42:10,130 Az én hibám. Engem kerestek. 752 00:42:10,160 --> 00:42:14,000 Nem, nem, nem, nem... 753 00:42:18,360 --> 00:42:20,600 Ricky... 754 00:42:20,630 --> 00:42:22,460 Megtalálom őket, oké? 755 00:42:22,500 --> 00:42:23,930 Megtalálom őket. 756 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Nem bújkálhatok többé. 757 00:42:26,200 --> 00:42:29,260 Nem bújkálhatok. 758 00:42:30,270 --> 00:42:34,162 Fordította: Kenny http://heroesforum.extra.hu