1 00:00:13,639 --> 00:00:14,836 Astăzi este ziua. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 Se întoarce. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,604 O pot simți. 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,818 Totul va fi gata. 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,080 Dar diferit de înainte. 6 00:00:38,914 --> 00:00:40,666 Nu ca data trecută. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,974 Nimic ca data trecută. 8 00:01:28,422 --> 00:01:30,299 Va fi în siguranță acum. 9 00:01:50,485 --> 00:01:51,486 Mama. 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,240 Trebuie să cobori și să mănânci ceva. 11 00:02:05,042 --> 00:02:06,543 Preferatul Anei. 12 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 Nu i-ai stabilit un loc. 13 00:02:13,342 --> 00:02:15,135 Pentru că a plecat, mamă. 14 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 Și nu se mai întoarce. 15 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 Nu este adevarat! 16 00:02:27,397 --> 00:02:31,485 O voi salva pe a mea pentru ea. 17 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 Mama, 18 00:02:35,072 --> 00:02:37,115 Trebuie sa iti spun ceva. 19 00:02:39,451 --> 00:02:42,817 Nu-ți va plăcea, dar am nevoie să știi - 20 00:02:44,248 --> 00:02:45,749 Știam că se va întoarce! 21 00:02:47,042 --> 00:02:48,961 Mama, oprește-te. Mama. 22 00:02:50,003 --> 00:02:51,576 Imi pare rau. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,119 Doamna Helstrom? 24 00:02:53,131 --> 00:02:54,287 Da. 25 00:02:54,299 --> 00:02:57,261 Sunt Dr. Meyer în cadrul Departamentului de Sănătate Comportamentală. 26 00:02:57,928 --> 00:02:59,221 Aș vrea să vorbesc cu tine. 27 00:02:59,930 --> 00:03:01,765 Dar nu pot pleca. 28 00:03:06,019 --> 00:03:07,312 Fiul meu-- 29 00:03:22,286 --> 00:03:23,370 Astăzi este ziua. 30 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Se întoarce. 31 00:03:26,582 --> 00:03:27,875 O pot simți. 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,419 Totul va fi gata. 33 00:03:31,253 --> 00:03:33,493 Dar diferit de înainte. 34 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 Nu ca data trecută. 35 00:03:39,011 --> 00:03:40,971 Va fi în siguranță acum. 36 00:03:46,935 --> 00:03:49,092 Mama - Nu este adevărat! 37 00:03:49,104 --> 00:03:51,344 Trebuie sa iti spun ceva. 38 00:03:54,193 --> 00:03:55,307 Doamna Helstrom. 39 00:03:55,319 --> 00:03:56,641 Aș vrea să vorbesc cu tine. 40 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Dar nu pot pleca. 41 00:04:02,784 --> 00:04:03,815 Astăzi este ziua. 42 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Se întoarce. 43 00:04:05,913 --> 00:04:07,456 Totul va fi gata. 44 00:04:08,999 --> 00:04:10,375 Nu ca data trecută. 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,659 Nimic ca data trecută. 46 00:06:18,253 --> 00:06:20,005 - Profesor Helstrom? - Iisus! 47 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Bryce. 48 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Uh, ce ești. 49 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 Ce faci aici? 50 00:06:29,890 --> 00:06:31,755 Am crezut că am spus că probabil nu era cel mai bine 51 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 că vorbim între noi. 52 00:06:34,311 --> 00:06:36,563 Stiu. Este doar-- 53 00:06:37,773 --> 00:06:41,985 Am avut un timp greu cu... toate acestea. 54 00:06:50,452 --> 00:06:52,037 Toți frații mei sunt morți. 55 00:06:56,500 --> 00:06:59,336 Au spus că este un incendiu electric. Dar... 56 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Imi amintesc cadavrele, 57 00:07:05,676 --> 00:07:07,135 sangele, 58 00:07:08,345 --> 00:07:10,013 înainte ca totul să ardă. 59 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 Înainte de a te trezi în locul tău. 60 00:07:19,898 --> 00:07:21,483 I-am omorât? 61 00:07:21,942 --> 00:07:22,943 Nu. 62 00:07:25,404 --> 00:07:28,866 Nu, desigur că nu. Lucrul care a făcut asta prietenilor tăi. 63 00:07:31,285 --> 00:07:35,080 Este... nu a fost vina ta. 64 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Nu ai fost tu. 65 00:07:38,208 --> 00:07:39,739 Va trebui să renunț la școală. 66 00:07:39,751 --> 00:07:41,031 Nu, nu vrei să faci asta. 67 00:07:41,545 --> 00:07:42,921 De ce nu? 68 00:07:45,215 --> 00:07:47,634 Pentru că este viitorul tău despre care vorbim. 69 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Uh‐‐. 70 00:07:55,017 --> 00:07:57,549 Voi - voi avea pe cineva să te sune. 71 00:07:57,561 --> 00:08:00,552 Un medic care se ocupă de acest gen de lucruri. 72 00:08:00,564 --> 00:08:02,482 Ce dracu 'o să facă asta? 73 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 Dacă îi spun unui doctor, ea îmi va închide fundul. 74 00:08:06,069 --> 00:08:08,109 De aceea mi-ai spus să-i mint pe polițiști, nu-i așa? 75 00:08:08,530 --> 00:08:11,658 Este... unul dintre mai multe motive, de fapt. 76 00:08:12,326 --> 00:08:13,815 Un profesor de etică. 77 00:08:13,827 --> 00:08:15,567 Uite, știu că acest lucru nu este ideal - Uită-l. 78 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 - Nu, așteaptă, stai. - Uite, omule, 79 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 Nu pot mânca. 80 00:08:20,125 --> 00:08:21,126 Nu pot să dorm. 81 00:08:22,336 --> 00:08:25,339 De fiecare dată când închid ochii, lucrurile pe care le văd. 82 00:08:28,300 --> 00:08:30,177 Chestia aia era în mine. 83 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Eu - eu nu - nu pot să îmi imaginez prin ce treci. 84 00:08:35,682 --> 00:08:37,142 Evident nu. 85 00:08:55,869 --> 00:08:59,081 Uf! 86 00:09:04,127 --> 00:09:06,964 Ohh! Fecior de curva. 87 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Copilul se numește, um, Bryce. 88 00:09:11,677 --> 00:09:15,013 M-am gândit că poate îl poți prinde între ore sau ceva. 89 00:09:16,265 --> 00:09:18,755 Te oprești vreodată să te gândești câți dintre 90 00:09:18,767 --> 00:09:20,310 oamenii pe care i-ai salvat simt la fel ca el? 91 00:09:20,769 --> 00:09:23,272 Nu simțiți o anumită responsabilitate față de ei? 92 00:09:24,064 --> 00:09:27,693 Ei bine, Hastings se ocupă de obicei de această parte. 93 00:09:28,277 --> 00:09:30,350 Dar m-am gândit că de când ești pe 94 00:09:30,362 --> 00:09:32,143 teren acum, trebuie să începi cândva, nu? 95 00:09:32,155 --> 00:09:33,687 Deci, pur și simplu exorcizați demonul și apoi 96 00:09:33,699 --> 00:09:35,730 este scăpat din vedere, din mintea voastră. 97 00:09:35,742 --> 00:09:38,692 Vreau să spun, chiar crezi că ar trebui să fiu eu care le țin de mână, 98 00:09:38,704 --> 00:09:42,749 le minte, spunând că recuperarea lor va fi doar soare și curcubee? 99 00:09:44,293 --> 00:09:46,653 Adică, dacă nu te simți la îndemână, eu- - Este bine. 100 00:09:47,129 --> 00:09:48,130 Ai dreptate. 101 00:09:49,631 --> 00:09:52,843 Ei bine, asta părea cam dureros. 102 00:09:55,888 --> 00:09:56,972 Esti in regula? 103 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Da. 104 00:10:01,977 --> 00:10:03,103 Cum ai spus, 105 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 Trebuie să încep cândva. 106 00:10:17,576 --> 00:10:19,203 Victoria, este timpul să te ridici. 107 00:10:31,465 --> 00:10:32,704 Deblocați-l. 108 00:10:45,103 --> 00:10:46,313 Fara jocuri. 109 00:10:56,782 --> 00:10:58,688 Obține ajutor. Acum! 110 00:11:10,003 --> 00:11:11,213 Astăzi este ziua. 111 00:11:11,964 --> 00:11:13,590 Se întoarce. 112 00:11:14,258 --> 00:11:15,288 O pot simți. 113 00:11:16,343 --> 00:11:17,886 Totul va fi gata. 114 00:11:18,512 --> 00:11:20,514 Dar diferit de înainte. 115 00:11:26,812 --> 00:11:28,438 Preferatul Anei. 116 00:11:29,982 --> 00:11:32,067 Nu i-ai stabilit un loc. 117 00:11:32,359 --> 00:11:34,027 Pentru că a plecat, mamă. 118 00:11:35,279 --> 00:11:37,394 Și nu se mai întoarce. 119 00:11:37,406 --> 00:11:38,991 Nu este adevarat! 120 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 O voi salva pe a mea pentru ea. 121 00:11:46,832 --> 00:11:48,000 Mama, 122 00:11:49,293 --> 00:11:51,295 Trebuie sa iti spun ceva. 123 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 Nu o să vă placă, dar. 124 00:11:55,215 --> 00:11:57,176 Am nevoie să știi asta. 125 00:11:59,887 --> 00:12:01,096 Mama? 126 00:12:07,686 --> 00:12:09,438 Știam că se va întoarce! 127 00:12:10,522 --> 00:12:12,065 Mama, oprește-te. Mama. 128 00:12:13,442 --> 00:12:14,610 Imi pare rau. 129 00:12:17,070 --> 00:12:18,071 Mami. 130 00:12:19,865 --> 00:12:21,992 Oh! 131 00:12:35,422 --> 00:12:38,163 Unde este focul? Mi-am aruncat fundul ajungând aici. 132 00:12:38,175 --> 00:12:40,499 Aveam o femeie superbă cu mâinile unei greutăți 133 00:12:40,511 --> 00:12:41,637 welter care mergea în oraș pe arcurile mele. 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,669 Îngrijirea de sine este importantă. 135 00:12:44,681 --> 00:12:46,141 Ar trebui să încerci cândva. 136 00:12:46,975 --> 00:12:48,018 Este mama. 137 00:12:48,477 --> 00:12:49,508 Evident. 138 00:12:49,520 --> 00:12:52,928 Hastings a găsit-o pe podeaua camerei sale în această dimineață. Nu răspunde. 139 00:12:52,940 --> 00:12:56,026 Probabil se preface. Nu ar fi prima dată. 140 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Este în comă. 141 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 Nu știm de ce. 142 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 Și eu am simțit-o. 143 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 Ce este? 144 00:13:19,466 --> 00:13:20,926 Este craniul. 145 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 Am crezut că Yen o are. 146 00:13:23,303 --> 00:13:24,972 Și ce dacă? El este aici? 147 00:13:35,107 --> 00:13:36,441 Favoritul tau. 148 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Trebuie să mori de foame. 149 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Buton, 150 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 ce s-a întâmplat acolo? 151 00:13:48,579 --> 00:13:50,289 Tatăl tău, 152 00:13:51,707 --> 00:13:53,041 ți-a făcut rău? 153 00:13:56,378 --> 00:13:57,796 Cum ai scăpat? 154 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 L-am lovit pe tati și am fugit. 155 00:14:03,260 --> 00:14:06,972 Unu doi trei... 156 00:14:07,639 --> 00:14:08,795 patru‐‐ 157 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Nimic din toate acestea nu are sens. 158 00:14:12,769 --> 00:14:15,314 Cum te-ai îndepărtat de el? 159 00:14:16,023 --> 00:14:17,012 Este prea puternic. 160 00:14:17,024 --> 00:14:19,431 Daimon, este speriată. 161 00:14:19,443 --> 00:14:21,028 Putem vorbi despre asta mai târziu. 162 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 Știi ce este. 163 00:14:24,198 --> 00:14:25,199 Ceea ce a făcut. 164 00:14:28,243 --> 00:14:30,942 Unu doi trei-- 165 00:14:32,039 --> 00:14:34,613 Oh, haide, Ana. Spune-ne doar cum naiba ai scăpat. 166 00:14:34,625 --> 00:14:36,448 Ai grijă ce vorbești! 167 00:14:36,460 --> 00:14:38,462 Lasă-o pe sora ta în pace. A trecut destul. 168 00:14:41,215 --> 00:14:43,914 - Buton, este în regulă, este doar tunet. - In afara. In afara! 169 00:14:43,926 --> 00:14:45,499 - Mamă, protejează-mă. - Shh! 170 00:14:45,511 --> 00:14:47,000 Mama, nu. Nu! 171 00:14:47,012 --> 00:14:49,473 Dragă, mami nu pleacă nicăieri. 172 00:14:51,475 --> 00:14:55,217 Vedea? Doar trăsnetele jucând trucuri. 173 00:14:55,229 --> 00:14:58,011 Este înfricoșător, dar nu te poate răni aici. 174 00:15:06,031 --> 00:15:07,282 El vine. 175 00:15:15,082 --> 00:15:16,583 Nici urmă de el afară. 176 00:15:17,501 --> 00:15:19,449 - Ai noroc? - Doar cel rău. 177 00:15:19,461 --> 00:15:21,326 48 de ore în valoare. 178 00:15:21,338 --> 00:15:24,204 Și, așa cum bănuiam, nu a pus niciodată piciorul în interiorul clădirii. 179 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 De ce ar veni el până aici? 180 00:15:27,094 --> 00:15:30,055 Craniul i-a făcut ceva, evident. 181 00:15:30,889 --> 00:15:33,392 Am atins-o, am simțit-o. Este... 182 00:15:33,892 --> 00:15:36,645 nu ca să-ți dai cu osul amuzant pe masă, este puternic. 183 00:15:37,396 --> 00:15:39,439 Și dacă a avut un astfel de efect asupra mea, 184 00:15:40,482 --> 00:15:42,609 imaginează-ne ce i-ar putea face lui Chris. 185 00:15:43,151 --> 00:15:44,236 Ce vrea? 186 00:15:44,903 --> 00:15:47,310 Conține răul. 187 00:15:47,322 --> 00:15:49,491 Da, tatăl nostru. Nu ea. 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,815 Poate s-a încrucișat un cablu demonic. 189 00:15:51,827 --> 00:15:52,953 Sau... 190 00:15:54,288 --> 00:15:56,290 este rodul copacului otrăvit. 191 00:15:56,623 --> 00:16:00,073 Gandeste-te la asta. Păstrătorul este legat de un jurământ de sânge. 192 00:16:00,085 --> 00:16:02,951 Tatăl tău a marcat-o pe mama ta. Așa a fost posedată. 193 00:16:02,963 --> 00:16:04,452 Deci energia lui este 194 00:16:04,464 --> 00:16:06,258 - Este o parte din ea. - Exact. 195 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Și noi. 196 00:16:08,927 --> 00:16:11,847 Din păcate, mama ta nu este la fel de puternică ca și voi doi. 197 00:16:12,389 --> 00:16:15,255 Deci, cu cât craniul Keeper se 198 00:16:15,267 --> 00:16:16,631 apropie, cu atât va fi mai rău pentru ea. 199 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 Trebuie să găsim Yen. Acum. 200 00:16:19,313 --> 00:16:22,345 Ei bine, nu parcă aș putea fluiera și el va răspunde. 201 00:16:22,357 --> 00:16:24,014 Ne-am uitat peste tot. 202 00:16:24,026 --> 00:16:26,186 Dacă nu se află în clădire, atunci unde naiba este? 203 00:16:39,041 --> 00:16:40,780 Sunt destul de sigur că am acoperit deja acest teren. 204 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 Nu neaparat. 205 00:16:42,669 --> 00:16:44,213 Când ți-am găsit mama, 206 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 ea sapa asta. 207 00:16:46,965 --> 00:16:48,565 De parcă ar fi încercat să ajungă la ceva. 208 00:16:56,850 --> 00:16:57,935 Cum ajungem acolo? 209 00:17:05,025 --> 00:17:07,182 Ce se întâmplă cu Yen după ce acest lucru al 210 00:17:07,194 --> 00:17:08,850 Păstrătorului se face folosindu-l ca marionetă? 211 00:17:08,862 --> 00:17:10,072 Depinde. 212 00:17:10,948 --> 00:17:13,283 - Pe ce? - Pe ce a mai rămas din el. 213 00:17:13,659 --> 00:17:16,066 Wow. Ar trebui să ții un TED Talk. 214 00:17:16,078 --> 00:17:18,610 Este, de fapt, cu adevărat motivant. 215 00:17:18,622 --> 00:17:19,861 Furnicături. 216 00:17:19,873 --> 00:17:21,613 Vrei să-mi dai un fel de idee amplă 217 00:17:21,625 --> 00:17:23,085 despre ce avem de-a face aici? 218 00:17:23,669 --> 00:17:26,243 Tendințe de omucidere? Personalități împărțite? 219 00:17:26,255 --> 00:17:28,703 Ochii cu raze laser? Tu ești cel care se ocupă de acest rahat. 220 00:17:28,715 --> 00:17:31,373 Ei bine, văzând că acest lucru l-a convins pe Chris Yen să 221 00:17:31,385 --> 00:17:33,250 se plimbe prin prostiile de șobolani și deșeurile medicale 222 00:17:33,262 --> 00:17:35,293 în mocasinii lui Tom Ford de 1.300 de 223 00:17:35,305 --> 00:17:36,503 dolari, o să spun că este destul de rău. 224 00:17:36,515 --> 00:17:38,255 Da, a ucis și un tip, dar. 225 00:17:38,267 --> 00:17:39,476 Da, și asta. 226 00:17:40,352 --> 00:17:43,802 Uh, cred că eu și sora mea ne putem descurca cu o persoană 227 00:17:43,814 --> 00:17:45,274 de dimensiunea yenilor, așa că vrei să stai pe asta? 228 00:17:46,900 --> 00:17:48,849 Cu excepția cazului în care ai alt motiv pentru care vrei să-ți dai seama? 229 00:17:48,861 --> 00:17:50,153 - Desigur, da. 230 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Acea persoană de dimensiunea yenului, 231 00:17:54,074 --> 00:17:57,828 Sunt dispus să pariez că ea prețuiește salvarea pielii sale mult mai mult decât a ta. 232 00:17:58,537 --> 00:17:59,997 Sau a mamei tale. 233 00:18:00,581 --> 00:18:02,737 Cred că ai nevoie de tot ajutorul pe care îl poți obține. 234 00:18:02,749 --> 00:18:05,210 Și eu sunt cel care se ocupă de acest rahat, îți amintești? 235 00:18:15,179 --> 00:18:16,263 Bryce? 236 00:18:17,931 --> 00:18:19,141 Cine ești tu? 237 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 Numele meu este Gabriella. 238 00:18:22,561 --> 00:18:24,271 Sunt prieten cu profesorul Helstrom. 239 00:18:24,646 --> 00:18:25,981 Mi-a cerut să te văd. 240 00:18:26,523 --> 00:18:27,637 Ești un psihiatru? 241 00:18:27,649 --> 00:18:29,026 Nu chiar, nu. 242 00:18:30,068 --> 00:18:31,236 Sunt noviciat. 243 00:18:32,487 --> 00:18:33,906 O călugăriță în pregătire. 244 00:18:34,323 --> 00:18:37,618 Grozav. Deci, îmi trimite o călugăriță aproape. 245 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 Nu multumesc. 246 00:18:40,537 --> 00:18:41,526 Te pot ajuta. 247 00:18:41,538 --> 00:18:44,070 Nu sunt mult o persoană bisericească. Acea porcărie nu mă poate ajuta. 248 00:18:44,082 --> 00:18:46,865 Uite, ceea ce ai trăit depășește mult Biserica. 249 00:18:46,877 --> 00:18:49,075 Știu, pentru că am văzut-o direct. 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,536 Știu ce poate face Daimon‐‐ profesorul Helstrom. 251 00:18:51,548 --> 00:18:52,913 Și știu despre demon. 252 00:18:52,925 --> 00:18:54,718 O, păstrează-ți vocea. 253 00:18:55,177 --> 00:18:56,637 Uite, lasă-mă în pace, bine. 254 00:18:57,930 --> 00:18:59,139 Nu ai fost primul. 255 00:19:03,310 --> 00:19:06,104 M-am confruntat cu acea entitate care te-a posedat. 256 00:19:06,522 --> 00:19:07,606 Inainte de? 257 00:19:09,733 --> 00:19:11,556 Deci, dacă a posedat pe cineva înaintea 258 00:19:11,568 --> 00:19:13,975 mea și a supraviețuit, înseamnă că este, 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 este încă acolo? 260 00:19:16,281 --> 00:19:18,575 - Ar putea reveni? - E complicat. 261 00:19:19,952 --> 00:19:22,234 Ceea ce încerc să spun este că nu ești singur în asta. 262 00:19:22,246 --> 00:19:23,997 Nu mai pot trece prin rahatul acela. 263 00:19:25,123 --> 00:19:26,822 Nu înțelegi ce mi-a făcut. 264 00:19:26,834 --> 00:19:28,252 Atunci ajută-mă să înțeleg. 265 00:19:28,961 --> 00:19:32,214 Ajută-mă să opresc acest lucru din nou. Nu doar pentru tine, ci pentru alții. 266 00:20:03,620 --> 00:20:05,956 Nimic de care să-ți fie frică, vezi? 267 00:20:07,791 --> 00:20:09,781 Când eram mică, de câte ori 268 00:20:09,793 --> 00:20:11,908 puterea se stingea în timpul unei furtuni, 269 00:20:11,920 --> 00:20:16,133 cu mama mea și cu mine, aprindeam cât de multe lumânări am putea 270 00:20:16,884 --> 00:20:20,792 și stai treaz toată noaptea, 271 00:20:20,804 --> 00:20:22,961 povestind, citind la lumina lumânărilor, 272 00:20:22,973 --> 00:20:26,381 prefăcându-ne de parcă am trăit pe vremuri. 273 00:20:26,393 --> 00:20:30,135 Și ori de câte ori m-am speriat de tunet, ea ar 274 00:20:30,147 --> 00:20:35,027 spune că este doar Dumnezeu care se ridică în cer. 275 00:20:36,320 --> 00:20:38,238 Nu asta este tunetul, mamă. 276 00:20:39,072 --> 00:20:42,939 Este zgomotul din aerul fierbinte care se extinde după un fulger. 277 00:20:42,951 --> 00:20:44,441 Am aflat despre asta la ora de știință. 278 00:20:44,453 --> 00:20:46,622 Ei bine, mulțumesc, domnule profesor Helstrom. 279 00:20:47,289 --> 00:20:50,780 Totuși, nu cred că această versiune este la fel de reconfortantă. 280 00:20:50,792 --> 00:20:52,252 Dar este adevărul. 281 00:20:53,337 --> 00:20:56,036 Și adevărul este mai important. 282 00:20:56,048 --> 00:20:58,455 Este în regulă, scumpo. 283 00:20:58,467 --> 00:21:00,969 Se pare că Dumnezeu tocmai a făcut o lovitură. 284 00:21:08,435 --> 00:21:09,603 Ce este asta? 285 00:21:11,605 --> 00:21:12,898 Înșurubați lumânările. 286 00:21:13,398 --> 00:21:14,930 Am de gând să verific întrerupătorul. 287 00:21:14,942 --> 00:21:16,360 Daimon, nu! 288 00:21:17,194 --> 00:21:19,309 Nu mergem în subsol. Care este problema cu tine? 289 00:21:19,321 --> 00:21:20,310 Încerc doar să ajut. 290 00:21:25,369 --> 00:21:26,942 Nu văd, mamă. 291 00:21:40,717 --> 00:21:43,333 Vino aici. 292 00:22:07,911 --> 00:22:09,246 Ce se întâmplă? 293 00:22:11,290 --> 00:22:12,291 Ana, 294 00:22:12,541 --> 00:22:13,709 Unde este fratele tau? 295 00:22:15,836 --> 00:22:17,045 Daimon? 296 00:22:22,426 --> 00:22:23,510 Daimon? 297 00:22:31,810 --> 00:22:34,718 Nu-mi pasă ce fel de putere 298 00:22:34,730 --> 00:22:36,261 are acest lucru, dacă ucide mama, 299 00:22:36,273 --> 00:22:38,305 chiar din întâmplare, atunci îl distrugem. 300 00:22:38,317 --> 00:22:40,724 Așa că sacrificăm singura noastră armă împotriva tatălui 301 00:22:40,736 --> 00:22:44,394 pentru o femeie care este practic moartă de ani de zile. 302 00:22:44,406 --> 00:22:45,407 Am înțeles. 303 00:22:45,657 --> 00:22:47,314 Da. Ea are dreptate. 304 00:22:47,326 --> 00:22:48,857 Vrei să plece tatăl tău, 305 00:22:48,869 --> 00:22:50,233 craniul este singura opțiune. 306 00:22:50,245 --> 00:22:51,455 Oh wow, 307 00:22:52,164 --> 00:22:53,361 o iei de partea ei? 308 00:22:53,373 --> 00:22:56,156 Mă întreb de ce este asta. Poate pentru că este partea care te avantajează cel mai mult. 309 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Ne avantajează pe toți. 310 00:22:58,587 --> 00:23:00,327 Hei, dacă ați terminat de măsurat 311 00:23:00,339 --> 00:23:02,007 sculele, vă recomandăm să verificați asta. 312 00:23:04,760 --> 00:23:06,261 El a fost aici. 313 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 Esti sigur? 314 00:23:09,348 --> 00:23:12,684 Cunoașteți oameni fără adăpost cu gust pentru Yellerby Foie Gras? 315 00:23:26,114 --> 00:23:27,103 Chris. 316 00:23:29,243 --> 00:23:30,911 Bine bine bine. 317 00:23:31,828 --> 00:23:33,705 Cineva a rămas fără foie gras. 318 00:23:35,999 --> 00:23:37,459 Iisus! 319 00:23:40,671 --> 00:23:41,713 Ana? 320 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Ana. 321 00:23:49,179 --> 00:23:50,627 Aici, mami. 322 00:23:50,639 --> 00:23:52,712 Daimon? Unde este el? 323 00:23:52,724 --> 00:23:54,005 L-ai văzut? 324 00:23:54,017 --> 00:23:55,841 Putem juca un joc în timp ce ne ascundem. 325 00:23:55,853 --> 00:23:58,718 Buton, nu ne putem juca acum, trebuie să-l găsim pe fratele tău. 326 00:23:58,730 --> 00:24:00,887 Nu, noi nu. Trebuie să mă protejezi. 327 00:24:03,110 --> 00:24:04,391 L-ai lăsat pe tati să mă ia. 328 00:24:04,403 --> 00:24:05,475 Oprește-te, Ana. 329 00:24:05,487 --> 00:24:07,602 Cum ai putut, mami? 330 00:24:07,614 --> 00:24:09,020 Cum l-ai putea lăsa să mă ia? 331 00:24:09,032 --> 00:24:10,897 Oprește asta. Liniște! 332 00:24:10,909 --> 00:24:13,942 Scrie tot timpul în cartea ta prostească. M-ai uitat. 333 00:24:13,954 --> 00:24:15,485 Nu ți-a păsat. 334 00:24:15,497 --> 00:24:16,665 De unde stii ca? 335 00:24:17,583 --> 00:24:19,698 Cum faci - Jurnalul meu a fost secret. 336 00:24:19,710 --> 00:24:21,753 Ești slab! Prost! 337 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Ești deja plecat. 338 00:24:24,047 --> 00:24:25,287 Nu puteai ști despre asta. 339 00:24:25,299 --> 00:24:27,467 Vino să bei ceaiul acum, mami. 340 00:24:29,761 --> 00:24:31,638 Nu ar trebui să fii aici. 341 00:24:32,598 --> 00:24:34,016 Ana mea, 342 00:24:36,310 --> 00:24:38,020 nu a venit niciodată acasă. 343 00:24:41,648 --> 00:24:42,637 Nu! 344 00:24:42,649 --> 00:24:44,276 Nu! Nu! 345 00:24:46,695 --> 00:24:48,447 Nu Nu! 346 00:25:01,043 --> 00:25:02,282 Esti tu. 347 00:25:15,933 --> 00:25:18,894 Vezi rahatul ăsta în filme, TV. 348 00:25:20,020 --> 00:25:22,814 Toate aceste povești nebunești pe care le spunea bunica mea bătătoare în Biblie. 349 00:25:24,983 --> 00:25:26,860 Dar niciodată nu crezi că este real. 350 00:25:27,194 --> 00:25:29,905 Și vreau să spun, nici măcar nu este așa. Nu este... 351 00:25:31,114 --> 00:25:33,563 diavoli cu furci. Fără vărsături verzi, apă sfințită. 352 00:25:33,575 --> 00:25:36,203 Este doar - Deci știai ce ți se întâmplă? 353 00:25:36,870 --> 00:25:37,955 Nu, 354 00:25:38,664 --> 00:25:40,946 Adică nu la început, ci - 355 00:25:40,958 --> 00:25:42,042 Demonul în sine, 356 00:25:43,043 --> 00:25:44,032 l-ai văzut vreodată? 357 00:25:44,044 --> 00:25:45,075 Nu. 358 00:25:45,087 --> 00:25:46,088 Esti sigur? 359 00:25:47,047 --> 00:25:48,382 Poate că l-am văzut. 360 00:25:52,886 --> 00:25:54,471 L-am simțit acolo cu mine. 361 00:25:55,305 --> 00:25:57,045 Întotdeauna acolo dar - Ați comunicat cu el? 362 00:25:57,057 --> 00:25:58,129 Nu. 363 00:25:58,141 --> 00:25:59,560 Sau el - Nu știu! 364 00:26:04,940 --> 00:26:05,941 Imi pare rau. 365 00:26:07,025 --> 00:26:08,026 Nu am vrut să. 366 00:26:08,986 --> 00:26:10,279 Vreau doar să înțeleg. 367 00:26:12,865 --> 00:26:14,896 Imaginați-vă că vă treziți și vă retrăiți 368 00:26:14,908 --> 00:26:16,743 cel mai rău moment din nou și din nou. 369 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Așa a fost. 370 00:26:21,498 --> 00:26:23,697 Și nu vorbesc despre ziua în care câinele tău 371 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 moare, ci când ai fost în cel mai rău moment. 372 00:26:26,670 --> 00:26:29,298 Când ai cedat în cele mai întunecate părți ale tale. 373 00:26:31,049 --> 00:26:32,759 Asta m-a făcut să văd. 374 00:26:34,344 --> 00:26:36,501 Ma face sa ma simt. Iar si iar. 375 00:26:36,513 --> 00:26:39,433 Și dacă aș încerca să schimb ceea ce s-a întâmplat, ar începe de la capăt. 376 00:26:41,727 --> 00:26:43,967 Parcă știa exact cum să mă rănească. 377 00:26:43,979 --> 00:26:45,522 Nu a fost real. 378 00:26:46,440 --> 00:26:47,983 A fost - tortură. 379 00:26:53,739 --> 00:26:55,240 Nu am nicio îndoială despre asta. 380 00:26:56,450 --> 00:26:57,939 Crezi că știi ce este real. 381 00:26:57,951 --> 00:27:00,525 Îți trăiești viața crezând că lumea este un anumit mod, 382 00:27:00,537 --> 00:27:03,361 și apoi, dintr-o dată, nu mai ești ceea ce ai crezut. 383 00:27:03,373 --> 00:27:04,833 Chiar și atunci când încerci să ajuti, 384 00:27:05,459 --> 00:27:06,502 nu face decât să o înrăutățească. 385 00:27:09,505 --> 00:27:12,466 Vă dați seama că uneori nu există răspunsuri bune. 386 00:27:16,470 --> 00:27:18,388 Va fi bine, Bryce. 387 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 Profesorul Helstrom și eu nu vom lăsa să se mai întâmple nimic. 388 00:27:27,439 --> 00:27:28,649 Esti sigur de asta? 389 00:27:34,947 --> 00:27:37,896 Ați fost voi tot timpul. 390 00:27:37,908 --> 00:27:39,159 Kthara. 391 00:27:40,911 --> 00:27:42,788 Cel puțin așa mă numeam pentru o vreme. 392 00:27:43,497 --> 00:27:46,792 Persoana pe care o vezi înaintea ta este ultima formă pe care am luat-o. 393 00:27:47,626 --> 00:27:50,212 Ultima dată am simțit ce înseamnă să fii în viață. 394 00:27:51,171 --> 00:27:55,759 Alții mi-au negat această existență, așa că am întâlnit un final destul de neplăcut. 395 00:27:58,053 --> 00:27:59,751 Am crezut că apariția într-o formă mai 396 00:27:59,763 --> 00:28:01,473 plăcută ar putea încuraja cooperarea. 397 00:28:03,141 --> 00:28:06,645 Dacă ai avea șansa, cu siguranță ai încerca să-ți protejezi propria fiică. 398 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 De data asta. 399 00:28:09,648 --> 00:28:11,388 Cât de amabil de tine. 400 00:28:11,400 --> 00:28:13,735 Cine eram înainte nu are nicio diferență acum. 401 00:28:14,820 --> 00:28:17,489 Ceea ce este important acum este că ne ajutăm reciproc. 402 00:28:18,824 --> 00:28:20,576 Ai spus că te protejează. 403 00:28:21,076 --> 00:28:22,440 De la ce? 404 00:28:22,452 --> 00:28:24,705 De la cel care ne-a făcut asta amândoi. 405 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Soțul tău. 406 00:28:29,793 --> 00:28:31,003 El este. 407 00:28:31,753 --> 00:28:32,742 Acolo. 408 00:28:32,754 --> 00:28:33,964 Da. 409 00:28:35,507 --> 00:28:37,080 Ceea ce înseamnă că suntem amândoi în pericol. 410 00:28:39,136 --> 00:28:41,972 Nu sunt inamicul, Victoria. 411 00:28:43,307 --> 00:28:46,560 M-a băgat aici, cu tine, cu toți acei ani în urmă. 412 00:28:47,728 --> 00:28:49,521 Aceasta este și pedeapsa mea. 413 00:28:51,899 --> 00:28:54,764 De cat timp se intampla asta? 414 00:28:54,776 --> 00:28:55,807 Destul de mult. 415 00:28:55,819 --> 00:28:57,434 Și acum timpul se termină. 416 00:28:59,907 --> 00:29:01,188 Ce se întâmplă? 417 00:29:01,200 --> 00:29:03,732 El încearcă să intre. Să te descompună. 418 00:29:03,744 --> 00:29:05,204 Ce facem? 419 00:29:06,580 --> 00:29:08,040 Am un plan, 420 00:29:08,749 --> 00:29:10,000 dar am nevoie de ajutorul tău. 421 00:29:10,834 --> 00:29:13,408 Trebuie să rezistăm puțin mai mult. 422 00:29:13,420 --> 00:29:15,202 De ce naiba te-aș ajuta? 423 00:29:15,214 --> 00:29:18,217 Pentru că revenirea la copiii noștri este singurul lucru care contează. 424 00:29:20,260 --> 00:29:21,970 Amândoi suntem prizonieri. 425 00:29:22,429 --> 00:29:25,390 Dacă supraviețuim, Victoria, vom fi liberi. 426 00:29:26,308 --> 00:29:28,131 Voi ajunge din nou cu 427 00:29:28,143 --> 00:29:29,966 copiii mei, iar tu vei fi cu ai tăi. 428 00:29:32,731 --> 00:29:34,942 Trebuie să ne mișcăm. Aici nu mai este sigur. 429 00:29:36,026 --> 00:29:37,986 Victoria. Este ok. 430 00:29:39,196 --> 00:29:40,239 Ana? 431 00:29:41,657 --> 00:29:43,730 „Nu știm la ce să ne așteptăm. Ar putea fi periculos. 432 00:29:43,742 --> 00:29:46,191 Ar trebui să rămânem împreună, „și care este primul lucru pe care îl face? 433 00:29:46,203 --> 00:29:49,206 Lucrul ei al naibii. 434 00:29:50,749 --> 00:29:52,376 Nu te-ai săturat vreodată de asta? 435 00:29:53,085 --> 00:29:54,825 Curățați după ea? 436 00:29:54,837 --> 00:29:56,451 A trebuit să o faci mult mai mult decât am făcut-o eu. 437 00:29:56,463 --> 00:29:59,454 Ei bine, te poți obișnui cu aproape orice. 438 00:29:59,466 --> 00:30:01,373 Dar dacă cineva este obosit, trebuie să fii tu. 439 00:30:01,385 --> 00:30:03,065 Să mă ocup de mama ta în toți acești ani - 440 00:30:04,555 --> 00:30:05,973 Cât timp vei continua să o faci? 441 00:30:06,890 --> 00:30:08,547 Atâta timp cât este nevoie. 442 00:30:08,559 --> 00:30:09,977 Cât timp poate Victoria, atunci? 443 00:30:11,270 --> 00:30:13,051 Nu văd niciun tufiș aici pentru a bate, 444 00:30:13,063 --> 00:30:14,523 așa că dacă vrei să ajungi la punctul tău? 445 00:30:14,982 --> 00:30:16,400 Există și alte modalități. 446 00:30:17,651 --> 00:30:20,559 Nu trebuie să sufere așa și nici tu. 447 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 Sau dr. Hastings, de altfel. 448 00:30:23,490 --> 00:30:25,951 Există modalități de a vă face mama mai confortabilă. 449 00:30:26,785 --> 00:30:28,203 Cel puțin până la‐‐. 450 00:30:30,873 --> 00:30:33,405 Distrugerea craniului nu o va salva, Daimon. 451 00:30:33,417 --> 00:30:35,323 Va pune doar pe alți oameni în pericol și îl 452 00:30:35,335 --> 00:30:37,701 va face pe tatăl tău mult mai greu de oprit. 453 00:30:37,713 --> 00:30:41,175 Și dacă prin vreun miracol, reușești să-l scoți pe demon pe acela, 454 00:30:42,426 --> 00:30:46,835 va fi doar ca și cum ai câștiga o bătălie sacrificând războiul. 455 00:30:46,847 --> 00:30:48,974 Una pe care suntem aproape de a o pierde. 456 00:30:50,559 --> 00:30:52,728 Și tot ce trebuie să fac este să o predăm la tine? 457 00:30:53,395 --> 00:30:56,219 Tu și oamenii pentru care lucrați o veți lua de pe 458 00:30:56,231 --> 00:30:57,804 mâinile mele și veți oferi cea mai bună îngrijire posibilă 459 00:30:57,816 --> 00:31:00,265 pentru familia pe care încerci să o omori de zeci de ani. 460 00:31:00,277 --> 00:31:03,155 Familia pe care o protejez de zeci de ani! 461 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Eu și Louise. 462 00:31:06,575 --> 00:31:08,231 Dacă ne-ai fi „protejat”, nu am fi aici în 463 00:31:08,243 --> 00:31:09,745 căutarea unui craniu cu un singur ochi. 464 00:31:21,006 --> 00:31:23,050 Ea țâșnește din nou. 465 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Haide. 466 00:31:40,943 --> 00:31:42,098 Bine. 467 00:31:42,110 --> 00:31:44,029 Cât mai facem asta? 468 00:31:44,988 --> 00:31:47,270 Dacă nu aveți raze laser care ies din ochi 469 00:31:47,282 --> 00:31:49,785 până când vă voi găsi, voi fi foarte supărat. 470 00:32:02,089 --> 00:32:03,090 Chris‐‐. 471 00:32:05,050 --> 00:32:06,426 Dumnezeule. 472 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 - Ana. - Hei. 473 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Chris, 474 00:32:12,558 --> 00:32:13,767 ce faci? 475 00:32:16,603 --> 00:32:18,272 Doamne, uită-te la tine. 476 00:32:20,023 --> 00:32:21,483 Oh, uită-te la pantofii tăi. 477 00:32:23,277 --> 00:32:24,683 Nu ești tu. 478 00:32:24,695 --> 00:32:25,904 Cum ai ști? 479 00:32:27,030 --> 00:32:29,229 Nu mai ai idee cine sunt. 480 00:32:29,241 --> 00:32:30,284 Stai departe! 481 00:32:38,166 --> 00:32:40,627 Orice ți-ar face acest lucru, îl putem opri. 482 00:32:41,545 --> 00:32:43,660 Putem reveni la normal. 483 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Normal? 484 00:32:45,591 --> 00:32:48,552 Vrei să spui că am fost băiatul tău? 485 00:32:49,011 --> 00:32:51,084 Ce? Nu. 486 00:32:51,096 --> 00:32:53,182 Nu! Despre ce vorbesti? 487 00:32:54,600 --> 00:32:56,894 Retrage-te. Am priceput. Retrage-te. 488 00:33:00,647 --> 00:33:02,441 Chris, ascultă-mă. 489 00:33:03,442 --> 00:33:06,361 Tot ce s-a întâmplat, nu am vrut să te mint. 490 00:33:07,571 --> 00:33:08,822 Imi pare rau. 491 00:33:09,865 --> 00:33:11,116 Tatăl meu s-a întors. 492 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 El vine, 493 00:33:15,495 --> 00:33:18,207 și singurul lucru care îl poate opri 494 00:33:19,041 --> 00:33:20,542 este noul tău prieten mic. 495 00:33:21,043 --> 00:33:23,754 Deci, cu cât îl predați mai repede, 496 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 cu cât acest rahat se termină mai repede, 497 00:33:29,259 --> 00:33:33,347 și cu cât te pot scoate mai repede 498 00:33:33,889 --> 00:33:35,474 pentru o noapte în oraș. 499 00:33:36,683 --> 00:33:39,186 Cuplu sticle de... Cristal, 500 00:33:39,728 --> 00:33:41,230 niște caviar, 501 00:33:42,481 --> 00:33:44,983 stridii. 502 00:33:45,609 --> 00:33:48,320 Ce zici, nu? Vremurile bune. 503 00:33:49,947 --> 00:33:51,448 Nu intelegi. 504 00:33:53,242 --> 00:33:54,243 Nu pot. 505 00:33:55,869 --> 00:33:57,663 Am o slujbă acum. 506 00:33:59,456 --> 00:34:00,958 Are nevoie de mine. 507 00:34:02,084 --> 00:34:03,085 Tu nu. 508 00:34:03,585 --> 00:34:05,003 Am nevoie de tine. 509 00:34:09,091 --> 00:34:10,634 Dar chiar am nevoie de acel craniu. 510 00:34:12,052 --> 00:34:15,043 Așadar, vă rog să nu mă faceți să-l rănesc pe cel 511 00:34:15,055 --> 00:34:16,419 mai bun prieten al meu doar pentru a-l recupera. 512 00:34:16,431 --> 00:34:18,004 Nu mă întorc. 513 00:34:18,016 --> 00:34:19,226 Bine, rândul meu. 514 00:34:29,903 --> 00:34:31,321 Am spus că o am. 515 00:34:32,781 --> 00:34:34,604 Nu-l voi lăsa să o rănească pe mama. 516 00:34:34,616 --> 00:34:36,523 Și nu te voi lăsa să-l rănești pe Yen. 517 00:34:36,535 --> 00:34:38,400 Ieși din calea mea, Ana. 518 00:34:39,496 --> 00:34:42,237 Mă va asculta. Deci, doar înapoi. 519 00:34:42,249 --> 00:34:43,446 Nu! 520 00:34:43,458 --> 00:34:45,949 Nu este timp pentru asta. Mama noastră este acolo sus, pe moarte. 521 00:34:45,961 --> 00:34:48,743 Hristos! Nici măcar nu mai este mama noastră. 522 00:34:48,755 --> 00:34:50,662 De ce nu o poți lăsa să plece? 523 00:34:50,674 --> 00:34:53,206 Pentru că este vina mea că a fost comisă! 524 00:35:02,269 --> 00:35:03,478 Unde este Chris? 525 00:35:12,112 --> 00:35:14,112 Ne vom ascunde aici până când va fi din nou în siguranță. 526 00:35:20,412 --> 00:35:21,663 Fiul meu. 527 00:35:24,833 --> 00:35:25,834 Nu este real. 528 00:35:26,919 --> 00:35:28,450 Este doar în mintea ta. 529 00:35:28,462 --> 00:35:31,590 Sunt momente din trecut. Trebuie să le ignori. 530 00:35:32,466 --> 00:35:34,039 Nu! 531 00:35:34,051 --> 00:35:35,582 - Oh Doamne! - Nu, nu din nou. 532 00:35:35,594 --> 00:35:37,709 Nu te las să o iei din nou! 533 00:35:37,721 --> 00:35:38,722 Nu este real! 534 00:35:39,097 --> 00:35:41,379 Nu poți schimba ce s-a întâmplat! Ea s-a dus! 535 00:35:41,391 --> 00:35:45,020 Dar aș fi putut să fac ceva. 536 00:35:53,820 --> 00:35:55,685 Victoria, trebuie să ne ascundem. 537 00:35:57,783 --> 00:35:59,689 Acea ușă nu va dura pentru totdeauna. 538 00:35:59,701 --> 00:36:02,162 Ar fi trebuit să văd ce era! 539 00:36:03,288 --> 00:36:06,238 Victoria, trebuie să mă ajuți. 540 00:36:06,250 --> 00:36:08,949 Trebuie să fim puternici pentru copiii noștri. 541 00:36:08,961 --> 00:36:10,700 In acest moment. 542 00:36:10,712 --> 00:36:11,713 Te ajut? 543 00:36:12,548 --> 00:36:14,716 De ce ai avea nevoie de ajutorul meu? 544 00:36:19,596 --> 00:36:22,337 Ai controlat ceea ce mi s-a 545 00:36:22,349 --> 00:36:25,173 întâmplat atât de mult timp, 546 00:36:25,185 --> 00:36:26,979 dar acum, ești slab. 547 00:36:29,857 --> 00:36:32,609 De aceea toate acestea se destramă. 548 00:36:33,235 --> 00:36:36,405 Victoria - Nu. Tot ce îți pasă ești tu însuți. 549 00:36:36,822 --> 00:36:40,522 O mamă adevărată... sacrificii pentru copiii ei. 550 00:36:40,534 --> 00:36:42,232 Nu este timp pentru asta. 551 00:36:43,912 --> 00:36:46,111 Nu este soțul meu acolo, nu-i așa? 552 00:36:46,123 --> 00:36:47,404 Este altceva. 553 00:36:47,416 --> 00:36:51,241 Ceva de care ți-e frică cu adevărat. 554 00:36:51,253 --> 00:36:53,505 Ceva pe care nu-l poți controla. 555 00:36:54,173 --> 00:36:55,966 Faci ce-ți spun eu! 556 00:36:56,592 --> 00:36:58,123 Fă-mă, cățea. 557 00:37:01,388 --> 00:37:03,837 Nu am făcut nimic atunci, dar asta 558 00:37:03,849 --> 00:37:06,339 nu înseamnă că nu pot face ceva acum. 559 00:37:06,351 --> 00:37:08,884 Eliberați-i de această povară. 560 00:37:08,896 --> 00:37:12,387 Nu Nu NU NU. Victoria, te rog nu te duce! 561 00:37:12,399 --> 00:37:15,724 Cum ai spus, mor, tu mor. 562 00:37:15,736 --> 00:37:18,518 Nu! Nu, Victoria, te rog. 563 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Vă rog. 564 00:37:30,667 --> 00:37:31,668 Nu! 565 00:37:35,589 --> 00:37:41,178 Nu! Nu! Nu! Nu! 566 00:37:44,765 --> 00:37:46,254 Rahat! Capat de drum. 567 00:37:46,266 --> 00:37:47,297 Uite! 568 00:37:51,939 --> 00:37:54,012 Oh, la naiba! 569 00:37:56,735 --> 00:37:58,141 Intră în tahicardie! 570 00:38:03,158 --> 00:38:04,940 Victoria, stai cu mine! 571 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Asa este. 572 00:39:46,887 --> 00:39:48,555 Stop! 573 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Mama? 574 00:40:11,912 --> 00:40:13,038 Kthara? 575 00:40:13,830 --> 00:40:15,529 Este în regulă, nu trebuie să facem acest lucru acum. 576 00:40:15,541 --> 00:40:17,584 Așa s-a numit ea însăși. 577 00:40:18,293 --> 00:40:19,461 Oricine, 578 00:40:20,838 --> 00:40:23,173 oricare ar fi acest lucru, 579 00:40:23,799 --> 00:40:25,968 este îngrozită de asta. 580 00:40:27,135 --> 00:40:28,554 A slăbit-o, 581 00:40:29,012 --> 00:40:30,264 a luat controlul, 582 00:40:31,098 --> 00:40:33,809 dar eu nu știu cum, 583 00:40:35,018 --> 00:40:36,603 sau cât timp. Eu‐‐ 584 00:40:37,855 --> 00:40:40,023 Tot ce contează este că te-ai întors cu noi acum. 585 00:40:44,695 --> 00:40:47,614 Te-a folosit împotriva mea. 586 00:40:48,574 --> 00:40:52,452 Sau... „tu” îmi amintesc, oricum. 587 00:41:00,085 --> 00:41:02,117 Amândoi ați crescut atât de înalți. 588 00:41:05,674 --> 00:41:08,260 Nu m-am gândit niciodată să te mai văd. 589 00:41:19,521 --> 00:41:20,564 Am nevoie de ea. 590 00:41:23,901 --> 00:41:25,277 Are nevoie de mine! 591 00:41:29,781 --> 00:41:30,949 Adu-l la mine. 592 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Acum! 593 00:41:34,119 --> 00:41:35,204 Vă rog! 594 00:41:36,997 --> 00:41:38,987 Acesta este cel mai bun lucru pentru el în acest moment. 595 00:41:38,999 --> 00:41:41,668 Efectele acestui craniu vor dura ceva timp până se vor epuiza. 596 00:41:43,003 --> 00:41:44,159 Are nevoie de mine. 597 00:41:44,171 --> 00:41:47,174 Creierul celui mai bun prieten al meu este ciuperca, dar... 598 00:41:49,384 --> 00:41:52,471 hei, cel puțin a funcționat excelent pentru Mami Dragă. 599 00:42:07,569 --> 00:42:08,570 Hei. 600 00:42:10,239 --> 00:42:12,658 Deci, cum a mers cu copilul? 601 00:42:17,371 --> 00:42:19,790 Acești oameni au nevoie de mai mult ajutor decât ne dă seama oricare dintre noi. 602 00:42:20,415 --> 00:42:22,584 Trebuie să vorbească despre experiențele lor. 603 00:42:23,544 --> 00:42:25,796 Se întâmplă mai mult cu ei decât știi. 604 00:42:26,880 --> 00:42:29,174 Știu acum, crede-mă. 605 00:42:31,385 --> 00:42:34,096 Este, uh... este o poveste lungă, dar 606 00:42:35,639 --> 00:42:37,224 mama mea s-a întors. 607 00:42:43,313 --> 00:42:45,095 Demonul a fost plasat în arest la domiciliu. 608 00:42:45,107 --> 00:42:48,068 Temporar, cel puțin. 609 00:42:50,654 --> 00:42:54,116 Asta e... un miracol. 610 00:42:55,033 --> 00:42:57,202 Nu știu despre asta, dar este un început. 611 00:43:05,878 --> 00:43:07,963 Ascultă, um‐‐. 612 00:43:09,298 --> 00:43:10,924 Trebuie să vă arăt ceva. 613 00:43:12,593 --> 00:43:13,874 Pot raincheck? 614 00:43:13,886 --> 00:43:16,168 Simt că am nevoie să stau aici, 615 00:43:16,180 --> 00:43:17,377 toate lucrurile luate în considerare, 616 00:43:17,389 --> 00:43:18,962 și dacă nu este o chestiune de viață și moarte... 617 00:43:18,974 --> 00:43:20,309 Este. 618 00:43:32,779 --> 00:43:33,906 Cât de multe sunt acolo? 619 00:43:42,873 --> 00:43:43,916 Gabriella. 620 00:44:10,108 --> 00:44:11,973 Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme. 621 00:44:17,324 --> 00:44:18,575 Acum am ajuns prea târziu.