1 00:00:16,349 --> 00:00:18,601 Mereka menampilkan pertunjukan yang megah. 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,938 Masterku dan pelayanku. 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,942 Serangan penuh terhadap semua yang ada di sana. 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,446 Jadi, ada permintaan terakhir? 5 00:00:34,993 --> 00:00:37,746 Puncaknya tak lama lagi. 6 00:00:38,496 --> 00:00:41,082 Ini giliran Hellsing. 7 00:01:12,655 --> 00:01:14,074 Akhirnya. 8 00:01:15,492 --> 00:01:17,494 Kalian datang untukku. 9 00:01:17,744 --> 00:01:19,746 Kalian datang hanya untuk kami! 10 00:01:29,172 --> 00:01:31,257 Mereka semua mati dengan tersenyum. 11 00:01:32,217 --> 00:01:36,346 Benar, karena kematianlah yang mereka cari. 12 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 Jika mereka begitu ingin mati, 13 00:01:39,265 --> 00:01:42,727 jik mereka sungguh inginkan kematian, akhiri saja sendiri! 14 00:01:42,811 --> 00:01:45,563 Gorok saja leher mereka sendiri 50 tahun lalu! 15 00:01:46,356 --> 00:01:50,985 Sayangnya, tidak bisa seperti itu, Nona-nona muda. 16 00:01:51,528 --> 00:01:55,198 Kami tak bisa mati hanya demi kematian. 17 00:01:55,990 --> 00:02:00,078 Sayangnya kematian seperti itu sudah kami alami sejak dulu. 18 00:02:00,495 --> 00:02:05,667 Masyarakat tak lagi menganggap kami. 19 00:02:06,251 --> 00:02:12,173 Seluruh dunia berusaha menghapus kami dari ingatan mereka. 20 00:02:12,590 --> 00:02:17,512 Karena itu, kami hidup dan mati demi diri kami sendiri. 21 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 Kematian biasa bukanlah kematian yang luar biasa. 22 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 Kami tak bisa lakukan itu. 23 00:02:22,559 --> 00:02:26,604 Kami butuh sesuatu yang lebih agung untuk mati. 24 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 Lebih. 25 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Lebih lagi! 26 00:02:29,524 --> 00:02:32,443 Karena alasan itu kami sampai di posisi saat ini. 27 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Kami berhasil mencapai titik ini! 28 00:02:36,030 --> 00:02:39,742 Apa lagi yang tersisa? Pasti masih ada yang bisa kami lakukan! 29 00:02:40,160 --> 00:02:42,662 Masih banyak tempat lain untuk kami serang! 30 00:02:42,745 --> 00:02:45,790 Masih banyak musuh lain untuk kami lawan! 31 00:02:46,249 --> 00:02:48,126 Dunia ini besar dan luas 32 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 yang dipenuhi keajaiban dan ancaman, 33 00:02:50,920 --> 00:02:54,924 rentetan senjata dan percekcokan. 34 00:02:55,341 --> 00:02:59,637 Pasti ada cukup 35 00:02:59,762 --> 00:03:03,600 medan perang agar kami bisa bertahan di dunia ini. 36 00:03:04,225 --> 00:03:07,353 Pasti ada kematian yang bisa kami nantikan. 37 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 Sesuatu yang jauh lebih besar! 38 00:03:11,065 --> 00:03:16,613 Jika tak bisa lakukan itu, terkutuklah kami, berkeliaran di bumi 39 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 mencari kematian selamanya. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,242 Itu sebabnya kalian berdua membuat perbedaan. 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,204 Kalian membantu kami mencapai itu. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,665 Kalian luar biasa! 43 00:03:27,749 --> 00:03:31,628 Ordo Kerajaan Tentara Protestan, Hellsing! 44 00:03:31,920 --> 00:03:35,924 Kami bersedia mati demi kalian. 45 00:03:36,007 --> 00:03:41,221 Kami bersedia membunuh demi kalian. 46 00:03:41,554 --> 00:03:44,265 Master Integra, silakan terus maju. 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 Seras! 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,142 Cepat! 49 00:03:46,517 --> 00:03:48,061 Datangi Mayor itu! 50 00:03:48,269 --> 00:03:51,940 Pria itu. Aku muak dengannya! 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 Aku tak tahan lagi mendengar kata-katanya! 52 00:03:58,988 --> 00:04:00,406 Jangan sampai terbunuh. 53 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Aku tak izinkan itu. 54 00:04:03,993 --> 00:04:06,120 Aku takkan memaafkanmu jika kau mati. 55 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 MARKAS 56 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 Kau anjing yang sangat terlatih. 57 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 Pertahankan. 58 00:05:52,310 --> 00:05:56,898 Kau mempertaruhkan semua saat posisimu buruk, Walter. 59 00:05:57,815 --> 00:06:01,361 Tak lama, semua kartu andalanmu akan habis. 60 00:06:02,153 --> 00:06:05,281 Mastermu adalah masterku. 61 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Sahabat-sahabatmu adalah sahabat-sahabatku. 62 00:06:08,951 --> 00:06:10,244 Itu sebabnya 63 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 aku harus membunuhmu. 64 00:06:14,123 --> 00:06:15,750 Memang akhir yang buruk. 65 00:06:16,084 --> 00:06:21,172 Aku tak tertarik mengikuti permainan di mana kau mempertaruhkan hidupmu. 66 00:06:21,798 --> 00:06:24,759 Kau hanya pengkhianat kebanyakan. 67 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 Tak lebih. 68 00:06:26,260 --> 00:06:28,471 Dan sepanjang hidupku, 69 00:06:28,554 --> 00:06:32,392 aku tak pernah memaafkan pengkhianat. 70 00:06:32,934 --> 00:06:38,523 Kau pikir aku akan bersikap adil terhadap orang seperti itu? 71 00:06:39,232 --> 00:06:41,401 Kau akan mati. 72 00:06:41,734 --> 00:06:43,986 Belum lagi, aku merasa agak lapar. 73 00:07:21,816 --> 00:07:25,611 Entah apa aku bisa menuntaskan semua hidangan ini. 74 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 ALUCARD HELLSING 75 00:07:30,074 --> 00:07:34,412 Semua berjalan sesuai harapanmu, Mayor. 76 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 Benar. 77 00:07:35,705 --> 00:07:38,916 Ini berjalan sesuai rencanaku. 78 00:07:39,167 --> 00:07:42,420 Dia mulai membangun bentengnya. 79 00:07:43,129 --> 00:07:45,131 Aku berjaya. 80 00:07:46,007 --> 00:07:50,094 Dia berbentuk manusia, tapi aku tak pernah menganggapnya manusia. 81 00:07:50,178 --> 00:07:53,598 Namun, aku juga tak pernah menganggapnya sebagai vampir. 82 00:07:54,015 --> 00:07:56,142 Dia adalah benteng. 83 00:07:56,225 --> 00:07:58,644 Kekuasaan yang terus bergerak. 84 00:07:58,978 --> 00:08:03,691 Sungai kematian yang diperintah oleh kehendak tiran. 85 00:08:03,774 --> 00:08:05,985 Bagaimana aku menumbangkannya? 86 00:08:06,068 --> 00:08:08,237 Bagaimana aku membalaskan dendamku? 87 00:08:08,529 --> 00:08:13,075 Pikiran itu menghabiskan waktu terjagaku dan saat aku tidur. 88 00:08:13,159 --> 00:08:17,955 Hanya dengan begini aku bisa berperang. 89 00:08:18,498 --> 00:08:19,665 Perang. 90 00:08:19,749 --> 00:08:23,669 Perang antara dia dan aku! 91 00:08:24,045 --> 00:08:27,048 Aku harus bertarung dengan semua yang aku punya. 92 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 Apa aku mampu? 93 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 Apa dia mampu? 94 00:08:31,719 --> 00:08:33,930 Kemampuan untuk mengubah bentuk, 95 00:08:34,013 --> 00:08:36,224 dan memanggil yang serupa. 96 00:08:36,307 --> 00:08:39,310 Kekuatan untuk memanipulasi hati manusia, 97 00:08:39,393 --> 00:08:41,145 meregenerasi tubuhnya, 98 00:08:41,229 --> 00:08:45,566 dan mengisap darah orang lain untuk mempertahankan hidupnya. 99 00:08:45,650 --> 00:08:47,652 Itulah dia. 100 00:08:48,819 --> 00:08:50,988 Tak ada yang bisa kutawarkan. 101 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 Lalu bagaimana? Aku hanya manusia. 102 00:08:56,536 --> 00:08:58,996 Menjadi vampir pasti hebat, bukan? 103 00:08:59,330 --> 00:09:04,085 Hidup selamanya, terus berperang selamanya. 104 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 Senang sekali rasanya! 105 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 Tapi aku tak bisa lakukan itu. 106 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 Hanya itu yang tak bisa kulakukan! 107 00:09:48,879 --> 00:09:51,257 Betapa indahnya kehidupan abadi. 108 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 Kekuatan memukau itu! 109 00:09:53,718 --> 00:09:58,639 Menggunakan darah sebagai mata uang untuk mengasimilasi jiwa dan raga. 110 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 Mundur! 111 00:10:04,228 --> 00:10:08,316 Hatiku, hidupku, jiwaku, semua milikku! 112 00:10:08,899 --> 00:10:13,112 Berbagi hidupku dengan yang lain, menggabungkan hidupku dengan yang lain, 113 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 membuka hatiku untuk yang lain, 114 00:10:14,947 --> 00:10:17,700 itu adalah sifat asli vampir. 115 00:10:18,576 --> 00:10:20,703 Betapapun indahnya itu, 116 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 dan itu pasti sangat indah, 117 00:10:24,165 --> 00:10:27,543 Itu sebuah kenikmatan murni! 118 00:10:28,711 --> 00:10:30,963 Tapi aku tak bercanda saat berkata, 119 00:10:31,047 --> 00:10:32,798 "Tidak, terima kasih, tak akan." 120 00:10:33,257 --> 00:10:35,968 Milikku akan tetap jadi milikku! 121 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Setiap helai rambut, setiap tetes darah. 122 00:10:39,930 --> 00:10:44,852 Aku adalah aku dan bukan orang lain. 123 00:10:44,935 --> 00:10:47,104 Aku adalah aku dan aku sendiri! 124 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 Meskipun aku iri pada itu semua. 125 00:10:49,982 --> 00:10:52,068 Pesonanya, keindahannya. 126 00:10:52,151 --> 00:10:55,655 Karenanya itu sangat berharga dan itu sebabnya aku benci! 127 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Dan itulah sebabnya 128 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 kau adalah musuhku. 129 00:11:00,826 --> 00:11:02,995 Kusandangkan gelar itu kepadamu. 130 00:11:03,079 --> 00:11:06,791 Akhirnya kutemukan seseorang yang pantas disebut musuh bebuyutanku 131 00:11:06,874 --> 00:11:09,168 dalam perangku! 132 00:11:10,211 --> 00:11:11,962 Dan itu sebabnya 133 00:11:12,046 --> 00:11:15,341 kami telah lama menyiapkan perang ini dengan saksama 134 00:11:15,966 --> 00:11:18,344 selama 50 tahun terakhir! 135 00:11:27,103 --> 00:11:28,145 Miauw. 136 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Semua dalam persiapan. 137 00:11:32,608 --> 00:11:34,694 Semua untuk momen ini. 138 00:11:35,027 --> 00:11:38,739 Batalion Terakhir, Tentara Salib ke-9, 139 00:11:38,948 --> 00:11:44,078 Anderson, The Werewolves, Walter, semua dan segalanya 140 00:11:44,161 --> 00:11:48,416 selama 50 tahun terakhir mengarah ke momen ini. 141 00:11:49,125 --> 00:11:54,171 Setelah Alucard mengeluarkan hambatan terakhirnya, melepaskan semua nyawa itu, 142 00:11:54,255 --> 00:11:59,260 dia akhirnya akan sendirian di dalam bentengnya. 143 00:11:59,343 --> 00:12:01,762 Apakah dia akan mengalami kehancuran Anderson? 144 00:12:01,846 --> 00:12:04,473 Ataukah kehancuran Walter? 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,727 Sulit dikatakan. 146 00:12:08,310 --> 00:12:11,939 Tapi meskipun sendirian, dia tetap vampir yang menakutkan. 147 00:12:12,189 --> 00:12:16,527 Hanya 100 tahun lalu dia mengambil alih London, sendirian. 148 00:12:16,777 --> 00:12:22,241 Dan 500 tahun lalu dia sendirian merebut Kesultanan Utsmaniyah. 149 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 Saat dia mulai minum darah lagi, 150 00:12:25,911 --> 00:12:28,914 semua akan hancur. 151 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 Itu tidak adil! 152 00:12:31,083 --> 00:12:34,253 Hidup dan mati hanyalah tipuan. 153 00:12:34,754 --> 00:12:37,423 Dan kita berada di pusat semua itu. 154 00:12:38,215 --> 00:12:41,635 Bagaimana cara membunuh raja gila seperti dia? 155 00:12:42,303 --> 00:12:45,389 Apa dengan membantai tentara di medan perang? 156 00:12:45,848 --> 00:12:49,977 Hancurkan garis musuh yang tak berujung, menawarkan kepala yang dipenggal? 157 00:12:50,561 --> 00:12:55,107 Itu bisa saja, tapi dia akan meminum darah lagi. 158 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 Perjamuan seorang raja. 159 00:12:58,360 --> 00:13:02,823 Tapi senjata terhebatnya juga kelemahan terbesarnya. 160 00:13:03,199 --> 00:13:07,870 Penguasa tiran yang arogan selalu jatuh dengan meminum racun. 161 00:13:56,544 --> 00:13:57,878 Tak ada gunanya. 162 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Dia terlalu kuat. 163 00:14:15,813 --> 00:14:16,856 Tak ada gunanya. 164 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Aku... 165 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 Yang benar saja! 166 00:14:25,072 --> 00:14:26,323 Kau tak seperti itu. 167 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 Bangun! 168 00:14:29,618 --> 00:14:34,123 Wanita yang kukenal takkan menyerah semudah itu. 169 00:14:42,798 --> 00:14:44,925 Jadi, kau punya kekurangan? 170 00:14:45,301 --> 00:14:48,220 Bodoh. Siapa peduli soal itu? 171 00:14:50,055 --> 00:14:52,975 Jadi, setelah kau terbangun dari tidur siangmu 172 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 ayo, Nona kecil. 173 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Habisi mereka. 174 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Kita kalahkan dia bersama-sama. 175 00:15:07,781 --> 00:15:11,577 Jangan hanya sembarang menyerang. Sasar urat lehernya. 176 00:15:19,043 --> 00:15:19,919 Kena! 177 00:15:20,002 --> 00:15:21,003 Tidak! 178 00:15:32,848 --> 00:15:35,184 Kau percaya orang ini? 179 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 Dia monster sejati. 180 00:15:37,019 --> 00:15:40,481 Dia luar biasa, manusia serigala yang nyata. 181 00:15:40,981 --> 00:15:42,566 Manusia serigala? 182 00:15:46,278 --> 00:15:47,237 Ini 183 00:15:47,988 --> 00:15:49,198 gigi emas? 184 00:15:49,865 --> 00:15:52,034 Tunggu, apa ini semua...? 185 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 Benar. 186 00:15:54,411 --> 00:15:58,916 Ini jarahan yang mereka rampas dari Eropa 50 tahun lalu. 187 00:15:59,667 --> 00:16:04,254 Semua emas, uang, arloji, semua yang dibiarkan tercecer. 188 00:16:05,130 --> 00:16:11,637 Gigi itu mungkin diambil dari seseorang yang ditahan di kamp interniran. 189 00:16:12,137 --> 00:16:14,515 Seperti itulah mereka. 190 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 Mereka tak seperti tentara biasa. 191 00:16:17,184 --> 00:16:19,645 Membunuh adalah hal yang biasa. 192 00:16:20,145 --> 00:16:24,024 Belum pernah aku melihat orang-orang seperti mereka. 193 00:16:24,400 --> 00:16:26,068 Pasukan tak terkalahkan? 194 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 Kesatria Baja? 195 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 Lucu sekali. 196 00:16:36,161 --> 00:16:36,996 Gigi perak? 197 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Dengan ini... 198 00:16:40,833 --> 00:16:44,336 Baik sekali dia berikan itu padamu. 199 00:16:45,421 --> 00:16:47,715 Menurutmu dia sengaja meninggalkannya? 200 00:16:49,967 --> 00:16:53,429 Anjing perang ini siap untuk berbaring selamanya. 201 00:16:53,512 --> 00:16:55,389 Kita turuti kemauannya. 202 00:16:55,723 --> 00:16:57,099 Anjing perang, ya? 203 00:16:57,182 --> 00:17:00,019 Pak Bernadotte, kurasa kau tak boleh menghakimi. 204 00:17:00,811 --> 00:17:01,979 Benar. 205 00:17:02,062 --> 00:17:02,980 Juga, 206 00:17:03,063 --> 00:17:05,649 bisakah kau berhenti merokok dalam diriku? 207 00:17:07,276 --> 00:17:08,277 Dia datang! 208 00:17:10,446 --> 00:17:11,864 Jangan lari, terima pukulannya. 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,407 Baik! 210 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 Ayo! 211 00:17:24,043 --> 00:17:25,210 Lakukan sekarang! 212 00:17:26,336 --> 00:17:28,714 Saat dia menyerang, itu kesempatanmu. 213 00:17:29,548 --> 00:17:31,091 Belum! 214 00:17:36,555 --> 00:17:37,931 Belum! 215 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 Terima ini! 216 00:17:52,404 --> 00:17:53,739 Dia tangkis semua seranganku! 217 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 Abaikan itu. 218 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Baik, ayo serang dia! 219 00:17:56,867 --> 00:17:58,452 Ya, sekarang! 220 00:18:15,886 --> 00:18:17,554 Kena kau sekarang! 221 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 Hei, Manusia serigala. 222 00:18:25,979 --> 00:18:30,484 Seorang pria dari 50 tahun lalu tinggalkan ini sebagai pembalasan dendam. 223 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 Ambillah. 224 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Itu yang kau dapat karena bermain-main dengan wanitaku. 225 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Kalungmu sudah tak ada lagi. 226 00:18:47,042 --> 00:18:49,378 Bagus, Anjing perang. 227 00:19:14,069 --> 00:19:18,490 Mereka seperti seorang anak yang terbangun dari mimpi indah. 228 00:19:18,824 --> 00:19:19,867 Benar. 229 00:19:20,117 --> 00:19:26,999 Ini malam yang mereka mimpi-mimpikan. 230 00:19:29,334 --> 00:19:30,752 Pak Bernadotte. 231 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 Ya, benar. 232 00:19:34,339 --> 00:19:36,341 Bangunkan mereka semua. 233 00:19:36,884 --> 00:19:39,386 Lagi pula, tak ada mimpi yang abadi. 234 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Pergilah! 235 00:20:08,790 --> 00:20:09,666 Mayor! 236 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 Halo. 237 00:20:16,048 --> 00:20:20,510 Aku sangat senang akhirnya bertemu denganmu. 238 00:20:28,894 --> 00:20:31,772 Sayang sekali, senjatamu tidak efektif. 239 00:20:32,105 --> 00:20:33,148 Beginilah 240 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 perangaiku, Komandan. 241 00:20:43,200 --> 00:20:47,287 Aku khawatir kau tak datang tepat waktu untuk pertunjukan. 242 00:20:47,871 --> 00:20:49,957 Aku senang kau tiba pada waktunya. 243 00:20:50,290 --> 00:20:53,460 Ini pertunjukan satu malam. 244 00:20:54,044 --> 00:20:59,424 Aku ingin menontonnya dengan wanita cantik dari kursi terbaik. 245 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 Berhenti bermain-main! 246 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Duduk dan nikmatilah pertunjukannya. 247 00:21:14,022 --> 00:21:17,567 Ini pertarungan abad ini. 248 00:21:19,528 --> 00:21:25,701 Kisah yang terakhir diceritakan pada 1898. 249 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Nosferatu, Alucard 250 00:21:32,082 --> 00:21:35,460 akan menghilang selamanya. 251 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 Apa? 252 00:22:19,963 --> 00:22:22,341 Aku suka prasmanan yang melimpah! 253 00:22:27,220 --> 00:22:28,764 Kalau begitu, 254 00:22:29,222 --> 00:22:32,225 bisa kita lanjutkan, Walter? 255 00:22:32,726 --> 00:22:33,852 Nanti dulu. 256 00:22:33,977 --> 00:22:37,397 Pertarungan kita belum berakhir! 257 00:22:37,731 --> 00:22:39,399 Belum! 258 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 Mayor, hentikan! 259 00:22:42,694 --> 00:22:44,237 Hentikan sekarang, Mayor! 260 00:22:45,697 --> 00:22:46,740 Tidak. 261 00:22:47,240 --> 00:22:49,076 Sudah diputuskan. 262 00:22:49,159 --> 00:22:50,619 Kau terlambat. 263 00:22:51,036 --> 00:22:53,872 Sudah terlambat untuk semuanya. 264 00:22:55,457 --> 00:22:57,167 Terlambat, katamu? 265 00:22:57,250 --> 00:22:58,377 Bodoh! 266 00:23:05,217 --> 00:23:06,551 Sudah 267 00:23:06,760 --> 00:23:08,929 terlambat untuk semuanya sekarang. 268 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Kau mustahil bisa menang sekarang. 269 00:23:13,683 --> 00:23:17,687 Sayangnya, kau kehilangan kesempatanmu untuk selamanya. 270 00:23:18,313 --> 00:23:20,315 Kau telah mendapat kesempatan. 271 00:23:20,482 --> 00:23:27,447 Kesempatan sekali-dalam-satu-milenium untuk mengalahkan Alucard secara fisik. 272 00:23:28,198 --> 00:23:33,787 Hanya dua peluang sejak 1898. 273 00:23:34,621 --> 00:23:38,500 Tentara seribu vampir bersenjata lengkap, 274 00:23:39,334 --> 00:23:43,547 3000 anggota Tentara Salib Serangan Udara ke-9, 275 00:23:44,339 --> 00:23:46,550 dan tentu saja, Iscariot. 276 00:23:47,300 --> 00:23:49,594 Dan Werewolves. 277 00:23:50,303 --> 00:23:53,140 Dan Anderson. 278 00:23:53,849 --> 00:23:57,561 Dan separuh dari hidupmu sampai sekarang. 279 00:23:57,853 --> 00:24:02,107 Mengorbankan semua itu untuk membangun saat ini. 280 00:24:02,190 --> 00:24:06,278 Untuk satu-satunya tujuan membunuh Alucard saat ini. 281 00:24:06,361 --> 00:24:12,200 Tetapi talimu masih belum bisa mencapai sejauh itu, bukan? 282 00:24:12,284 --> 00:24:16,288 Berapa banyak nyawa yang dimiliki Alucard sekarang? 283 00:24:16,580 --> 00:24:18,081 Satu juta? 284 00:24:18,165 --> 00:24:20,167 Dua juta? 285 00:24:20,917 --> 00:24:23,712 Kau tak bisa lagi mengalahkannya. 286 00:24:23,795 --> 00:24:28,049 Seluruh hidupmu sia-sia. 287 00:24:29,551 --> 00:24:31,928 Kenapa melamun, Nak? 288 00:24:32,012 --> 00:24:33,430 Mari kita selesaikan. 289 00:24:33,805 --> 00:24:36,641 Kau hanya perlu mencoba beberapa ribu kali lagi. 290 00:24:39,769 --> 00:24:43,273 Anderson tak bisa membunuhku, 291 00:24:43,565 --> 00:24:47,319 jadi, bagaimana bisa anak kurus kerempeng yang tampak sakit-sakitan sepertimu, 292 00:24:47,736 --> 00:24:50,947 yang menghabiskan 50 atau 500 tahun merencanakannya 293 00:24:51,364 --> 00:24:53,742 bisa mengalahkanku? 294 00:24:59,456 --> 00:25:03,084 Kau telah kalah, Alucard. 295 00:25:08,173 --> 00:25:09,674 Aku menang. 296 00:25:13,678 --> 00:25:17,599 Ini akhir hidupmu, Alucard! 297 00:25:19,643 --> 00:25:20,519 Kalah? 298 00:25:21,186 --> 00:25:22,395 Kata siapa? 299 00:25:23,355 --> 00:25:24,648 Aku? 300 00:25:26,233 --> 00:25:27,067 Kalah? 301 00:25:27,734 --> 00:25:29,736 Aku sudah kalah, ya? 302 00:25:30,237 --> 00:25:33,156 Aku akan dikalahkan olehmu, 303 00:25:33,406 --> 00:25:35,200 Profesor Hellsing? 304 00:25:36,660 --> 00:25:39,538 Mustahil mengalahkanku. 305 00:25:40,247 --> 00:25:41,665 Aku tak mungkin kalah. 306 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 Takkan pernah. 307 00:25:45,752 --> 00:25:46,628 Apa ini? 308 00:25:48,421 --> 00:25:50,715 Apa yang sedang aku saksikan? 309 00:25:51,591 --> 00:25:52,759 Apa ini? 310 00:25:53,301 --> 00:25:55,303 Pemandangan apa ini? 311 00:25:55,554 --> 00:25:58,390 Adegan apa yang sedang diputar di hadapanku ini? 312 00:26:06,273 --> 00:26:07,649 Jadi itu. 313 00:26:12,612 --> 00:26:13,989 Ternyata hal ini. 314 00:26:19,202 --> 00:26:20,745 Sudah kuduga. 315 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 Bahkan dulu 316 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 cahayanya seperti ini. 317 00:26:41,266 --> 00:26:43,643 Adegan yang kusaksikan saat kematianku 318 00:26:44,269 --> 00:26:47,063 selalu adegan ini. 319 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 Dan berapa kali aku berpikir, 320 00:26:52,360 --> 00:26:57,824 "Apakah sinar matahari ini selalu seindah ini?" 321 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Menghilanglah. Menghilang! 322 00:27:16,551 --> 00:27:18,553 Api lilin semakin memudar. 323 00:27:18,928 --> 00:27:22,807 Hidup hanyalah sekilas bayangan. 324 00:27:34,694 --> 00:27:35,695 Ada apa? 325 00:27:36,738 --> 00:27:38,239 Apa yang terjadi? 326 00:27:38,698 --> 00:27:40,367 Apa yang telah kau lakukan? 327 00:27:40,784 --> 00:27:42,619 Aku sudah melakukan semuanya. 328 00:27:45,413 --> 00:27:49,000 Dia menyerap kekuatan kehidupan Schrödinger. 329 00:27:49,709 --> 00:27:55,674 Artinya dia berasimilasi ke dalam sifat dan esensi Schrödinger. 330 00:27:56,758 --> 00:28:02,764 Alucard kini membawa kehendak kucing Schrödinger's yang mengamati diri sendiri. 331 00:28:03,431 --> 00:28:06,101 Eksistensinya sendiri tak jelas, 332 00:28:06,184 --> 00:28:10,689 Seekor kucing Chesire yang melompat di antara padang-padang eksistensi. 333 00:28:11,272 --> 00:28:17,445 Selama dia bisa mengenali dirinya, dia di mana-mana dan tidak di mana pun. 334 00:28:18,655 --> 00:28:25,370 Tapi kini dia telah larut ke dalam jutaan kehidupan dan kesadaran. 335 00:28:25,995 --> 00:28:31,334 Kini dia tak bisa mengenali dirinya lagi. 336 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 Sekarang apa? 337 00:28:39,509 --> 00:28:42,095 Dia tak ada di mana-mana sekarang. 338 00:28:42,178 --> 00:28:45,598 Dia tidak hidup atau pun mati. 339 00:28:46,349 --> 00:28:49,144 Dan sekarang, Alucard 340 00:28:50,228 --> 00:28:53,481 telah menjadi tak lebih dari serangkaian angka imajiner. 341 00:28:53,565 --> 00:28:54,399 Alucard! 342 00:28:57,193 --> 00:28:58,319 Jangan pejamkan matamu! 343 00:29:00,947 --> 00:29:02,198 Buka matamu! 344 00:29:08,580 --> 00:29:09,581 Alucard! 345 00:29:14,753 --> 00:29:15,837 Itu perintah. 346 00:29:16,588 --> 00:29:17,797 Alucard. 347 00:29:28,558 --> 00:29:30,435 Jangan pergi! 348 00:29:35,106 --> 00:29:36,191 Tidak. 349 00:29:37,066 --> 00:29:38,860 Ini salam perpisahan, 350 00:29:39,944 --> 00:29:41,237 Integra. 351 00:30:21,903 --> 00:30:23,571 Alucard! 352 00:30:31,704 --> 00:30:35,083 Aku memberinya semua yang kumiliki 353 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 dan mengambil semua yang dia miliki, dan menghapus semuanya. 354 00:30:45,844 --> 00:30:48,555 Aku hidup untuk hari ini. 355 00:30:49,013 --> 00:30:52,392 Aku hidup untuk saat ini. 356 00:30:54,352 --> 00:30:57,689 Dalam semua peperangan aku kalah. 357 00:30:58,022 --> 00:31:00,400 Ini kali pertama aku menang. 358 00:31:01,985 --> 00:31:03,319 Bajingan kau. 359 00:31:03,653 --> 00:31:04,779 Bajingan kau! 360 00:31:05,196 --> 00:31:07,031 Jadi, begini saja? 361 00:31:07,407 --> 00:31:09,409 Rasanya cukup menyenangkan. 362 00:31:10,076 --> 00:31:13,496 Jadi, ini kemenangan. 363 00:31:36,895 --> 00:31:39,188 Tentu saja kalian berdua 364 00:31:40,064 --> 00:31:43,276 yang akhirnya akan membunuhku. 365 00:32:16,100 --> 00:32:18,102 Dia mati. 366 00:32:18,561 --> 00:32:19,938 Dia sudah tak ada! 367 00:32:20,355 --> 00:32:21,606 Dia sudah mati! 368 00:32:32,283 --> 00:32:34,160 Sial! 369 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 Inikah yang kuharapkan? 370 00:32:39,916 --> 00:32:41,542 Ini? 371 00:32:43,044 --> 00:32:44,295 Semua ini? 372 00:33:01,145 --> 00:33:02,021 Mati! 373 00:33:02,397 --> 00:33:04,774 Mati! 374 00:33:05,149 --> 00:33:07,735 Hanya itu yang tersisa untukmu! 375 00:33:08,027 --> 00:33:09,320 Aku akan membunuhmu! 376 00:33:14,784 --> 00:33:16,160 Begitu. 377 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 Ini berakhir denganmu. 378 00:33:18,538 --> 00:33:21,249 Akhir yang cocok untuk pengkhianat. 379 00:33:21,582 --> 00:33:25,211 Kematian yang sederhana. 380 00:33:30,883 --> 00:33:32,635 Vampir? 381 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 Malaikat Maut? 382 00:33:35,096 --> 00:33:37,473 Kau tetap akan kubunuh! 383 00:33:50,194 --> 00:33:52,196 Tembak lagi. 384 00:33:52,405 --> 00:33:53,614 Tembak! 385 00:33:55,575 --> 00:33:56,617 Kujatuhkan kau! 386 00:34:05,001 --> 00:34:06,169 Mati! 387 00:34:06,461 --> 00:34:07,879 Mati! 388 00:34:10,465 --> 00:34:11,549 Kutembak kau! 389 00:34:11,632 --> 00:34:14,594 Kutembak kau! 390 00:34:19,891 --> 00:34:22,727 Aku tak keberatan kau menembakku. 391 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 Tapi, 392 00:34:27,065 --> 00:34:29,901 bukan kau yang akan membunuhku. 393 00:34:37,033 --> 00:34:38,076 Tunggu! 394 00:34:38,201 --> 00:34:39,452 Tunggu! 395 00:34:39,535 --> 00:34:42,205 Tunggu, kembali! 396 00:34:42,789 --> 00:34:44,540 Aku akan membunuhmu! 397 00:34:44,624 --> 00:34:46,626 Kubunuh kau. 398 00:34:46,709 --> 00:34:50,713 Bunuh! 399 00:35:03,309 --> 00:35:05,311 Aku harus pergi. 400 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Halo. 401 00:35:22,203 --> 00:35:24,872 Senang bertemu denganmu, Nona Muda. 402 00:35:26,666 --> 00:35:29,877 Tapi aku sudah mengetahuinya. 403 00:35:30,670 --> 00:35:33,798 Tentu saja, kalian berdua. 404 00:35:35,133 --> 00:35:38,553 Bukan Alucard yang ditakdirkan untuk mengalahkanku. 405 00:35:38,845 --> 00:35:42,640 Aku yang ditakdirkan untuk mengalahkan Alucard. 406 00:35:48,604 --> 00:35:51,983 Musuh lamaku adalah Alucard, 407 00:35:52,066 --> 00:35:55,778 tapi musuh kalian yang sebenarnya adalah aku! 408 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 Serang aku! 409 00:36:02,076 --> 00:36:04,370 Musuh kalian di sini. 410 00:36:04,620 --> 00:36:06,622 Tepat di sini! 411 00:36:08,207 --> 00:36:10,334 Kalian jauh di sana, 412 00:36:11,419 --> 00:36:13,838 sementara aku di sini! 413 00:36:16,299 --> 00:36:18,301 Aku di sini. 414 00:36:22,346 --> 00:36:23,723 Seras, 415 00:36:24,932 --> 00:36:25,975 tembak. 416 00:36:26,642 --> 00:36:28,186 Tembak! 417 00:36:29,979 --> 00:36:32,690 Temukan dan hancurkan! 418 00:36:33,941 --> 00:36:35,902 Temukan dan hancurkan! 419 00:36:46,996 --> 00:36:50,041 Dok membuat pelindung ini terlalu kuat. 420 00:37:08,935 --> 00:37:10,603 Itu dia! Flak 88mm! 421 00:37:10,853 --> 00:37:13,731 Luar biasa, aku suka sekali! 422 00:37:53,688 --> 00:37:55,648 Sudah berakhir, Mayor. 423 00:37:58,442 --> 00:37:59,694 Tampaknya 424 00:38:00,736 --> 00:38:02,571 begitu, ya. 425 00:38:03,739 --> 00:38:05,116 Ya. 426 00:38:05,533 --> 00:38:06,909 Tapi belum. 427 00:38:08,244 --> 00:38:09,245 Itu... 428 00:38:09,704 --> 00:38:12,623 Apa itu kau yang sebenarnya, Mayor? 429 00:38:14,709 --> 00:38:16,085 Benar. 430 00:38:17,295 --> 00:38:19,046 Inilah diriku. 431 00:38:20,756 --> 00:38:21,632 Sebuah mesin? 432 00:38:24,760 --> 00:38:27,388 Jangan kasar. 433 00:38:27,888 --> 00:38:30,641 Jangan katakan hal semacam itu, 434 00:38:31,642 --> 00:38:33,394 Nona Muda. 435 00:38:34,145 --> 00:38:37,606 Aku tetap seorang manusia. 436 00:38:40,067 --> 00:38:41,485 Monster. 437 00:38:43,029 --> 00:38:44,864 Kau monster. 438 00:38:45,781 --> 00:38:47,491 Kau salah. 439 00:38:48,075 --> 00:38:50,453 Aku manusia. 440 00:38:51,454 --> 00:38:56,584 Hanya ada satu hal yang menjadikan manusia. 441 00:38:57,126 --> 00:38:59,378 Kehendaknya. 442 00:39:00,463 --> 00:39:04,383 Menguras darah agar jiwa mereka tetap hidup, 443 00:39:04,717 --> 00:39:09,597 monster dipaksa terjebak dalam lingkaran itu. 444 00:39:10,097 --> 00:39:14,143 Alucard dan monster lain sepertinya sangat menyedihkan. 445 00:39:14,560 --> 00:39:18,439 Jangan samakan aku dengan monster-monster lemah itu. 446 00:39:19,315 --> 00:39:23,361 Aku punya kehendak sendiri hingga akhir. 447 00:39:23,527 --> 00:39:29,450 Meskipun aku tak lebih dari otak yang mengambang dalam kotak kaca, 448 00:39:29,742 --> 00:39:33,120 aku tetap aku. 449 00:39:33,829 --> 00:39:37,708 Bahkan jika aku tak lebih dari sirkuit memori di komputer raksasa, 450 00:39:37,792 --> 00:39:40,961 aku tetap aku. 451 00:39:42,546 --> 00:39:44,965 Aku manusia 452 00:39:45,466 --> 00:39:48,469 dengan jiwa manusia. 453 00:39:49,303 --> 00:39:52,973 Makhluk hidup dengan hati dan kehendak sendiri. 454 00:39:54,475 --> 00:40:00,314 Bahkan jika dia tersenyum manis dalam bentuk gadis kecil, 455 00:40:00,648 --> 00:40:06,779 atau berlutut dalam bentuk veteran perang, 456 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 dia tetaplah monster. 457 00:40:10,199 --> 00:40:12,201 Dan itu sebabnya 458 00:40:12,576 --> 00:40:16,580 aku membencinya dengan segala keberadaanku. 459 00:40:17,164 --> 00:40:21,210 Aku membenci vampir Alucard! 460 00:40:22,461 --> 00:40:26,257 Dia vampir dalam bentuk manusia 461 00:40:26,340 --> 00:40:30,219 dan mungkin aku manusia dalam bentuk monster. 462 00:40:30,886 --> 00:40:33,472 Tapi aku adalah diriku. 463 00:40:39,812 --> 00:40:42,148 Sisi ini dan sisi lainnya. 464 00:40:42,982 --> 00:40:46,026 Aku berbeda darimu. 465 00:40:46,485 --> 00:40:51,365 Itu dasar dari setiap perang di dunia ini. 466 00:40:51,532 --> 00:40:54,869 Sejak awal eksistensi manusia. 467 00:40:55,494 --> 00:40:57,037 Begitu juga kau. 468 00:40:57,371 --> 00:41:01,041 Kau berpikir, "Aku berbeda dengannya." 469 00:41:01,876 --> 00:41:06,547 Perang antara satu sama lain ini sudah lama diumumkan. 470 00:41:06,964 --> 00:41:08,466 Jadi, 471 00:41:08,883 --> 00:41:12,094 ayo berperang. 472 00:42:30,005 --> 00:42:32,675 Akhirnya, tembakanku tepat sasaran. 473 00:42:59,368 --> 00:43:02,079 Betapa indahnya. 474 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 Peperangan yang hebat. 475 00:43:08,544 --> 00:43:11,338 Peperangan yang luar biasa. 476 00:43:18,596 --> 00:43:19,930 Matilah. 477 00:43:21,015 --> 00:43:23,058 Pilihanmu hanya kematian. 478 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Apa ini perang yang memuaskan, Mayor? 479 00:43:41,368 --> 00:43:43,704 Ini bahkan bukan perang. 480 00:43:44,747 --> 00:43:49,752 Kau berada di ambang kematian selama 60 tahun dan sekarang sudah berakhir. 481 00:43:50,794 --> 00:43:52,796 Kau harus mati. 482 00:43:53,631 --> 00:43:55,633 Ini adalah pembalasan. 483 00:43:57,176 --> 00:44:00,095 Tak peduli berapa kali kau mengaku sebagai manusia, 484 00:44:00,179 --> 00:44:03,474 kau tak pernah benar-benar jadi manusia. 485 00:44:04,391 --> 00:44:08,187 Kau hanya monster pengecut. 486 00:44:12,232 --> 00:44:15,319 Dan selalu manusia yang mengalahkan monster. 487 00:44:16,695 --> 00:44:19,031 Monster dikalahkan oleh manusia. 488 00:44:19,948 --> 00:44:23,619 Karena hanya manusia yang bertujuan mengalahkan monster. 489 00:44:24,036 --> 00:44:26,455 Mereka tak berperang demi kesenangan, 490 00:44:26,872 --> 00:44:29,208 mereka melakukannya karena kewajiban. 491 00:44:33,087 --> 00:44:35,714 Kau bukan manusia. 492 00:44:37,257 --> 00:44:40,177 Karena itu Alucard akan kembali kepadaku! 493 00:44:50,979 --> 00:44:52,314 Apakah sudah berakhir? 494 00:44:54,233 --> 00:44:57,194 Belum. 495 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Teknologi berkembang seiring kemajuan ilmu pengetahuan. 496 00:45:00,280 --> 00:45:01,699 Kemajuan dalam penelitian! 497 00:45:01,782 --> 00:45:04,785 Kita membuat kemajuan besar dalam penelitian! 498 00:45:05,661 --> 00:45:08,497 Harus bagaimana? Apa yang harus kulakukan? 499 00:45:08,872 --> 00:45:10,916 Apa? 500 00:45:13,252 --> 00:45:15,754 THE SHI 501 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 Belum. Aku belum mencapainya. 502 00:45:19,174 --> 00:45:21,635 Apa yang kubutuhkan? Apa yang hilang? 503 00:45:21,719 --> 00:45:24,138 Benar. Suatu hari nanti, 504 00:45:24,221 --> 00:45:25,931 setiap sudut dunia, 505 00:45:26,765 --> 00:45:30,102 aku akan membagikannya kepada semua orang di seluruh dunia! 506 00:45:30,185 --> 00:45:34,189 Keajaiban ilmiah, keajaiban ilmu pengetahuan! 507 00:45:34,523 --> 00:45:38,193 Kenapa terburu-buru, Profesor Agung? 508 00:45:38,610 --> 00:45:40,362 Percuma, Dok. 509 00:45:40,487 --> 00:45:42,698 Kau seharusnya tahu waktumu telah habis. 510 00:45:43,782 --> 00:45:45,117 Walter! 511 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Sisa-sisa dari sisa-sisa Nazi. 512 00:45:50,205 --> 00:45:52,332 Itu bahkan tak lucu lagi. 513 00:45:52,416 --> 00:45:55,252 Kau tak lebih dari eksperimen gagal! 514 00:45:55,753 --> 00:45:59,006 Dok, kaulah kegagalan terbesarnya. 515 00:45:59,548 --> 00:46:03,343 Kau dan semua yang kau ciptakan. 516 00:46:03,552 --> 00:46:05,053 Termasuk aku. 517 00:46:05,471 --> 00:46:07,347 Kekonyolan ini sudah berakhir. 518 00:46:07,431 --> 00:46:10,768 Saatnya semua ini hangus dilahap api, bukan? 519 00:46:11,101 --> 00:46:12,895 Profesor Agung. 520 00:46:12,978 --> 00:46:15,522 Kekonyolan? Kau sebut ini kekonyolan? 521 00:46:15,856 --> 00:46:17,524 Lancang sekali kau! 522 00:46:17,733 --> 00:46:19,777 Bercerminlah dulu. 523 00:46:19,860 --> 00:46:23,155 Ini kekonyolan, pertunjukan satu malam, komedi murahan. 524 00:46:23,655 --> 00:46:26,283 Pertempuran ini, dunia ini. 525 00:46:27,493 --> 00:46:28,702 Aku... 526 00:46:28,786 --> 00:46:33,332 Aku hanya ingin bermain peran sebanyak mungkin. 527 00:46:45,177 --> 00:46:47,304 Akhir yang menyedihkan. 528 00:46:47,679 --> 00:46:51,642 Seperti ucapan Alucard, sayang sekali. 529 00:46:51,975 --> 00:46:56,271 Dasar bedebah cacat! Kau hanyalah kegagalan terkutuk! 530 00:46:56,605 --> 00:46:58,899 Kau berani menghina kami? 531 00:46:59,358 --> 00:47:03,821 Beraninya orang sepertimu menyebut penelitianku sebagai kekonyolan! 532 00:47:03,904 --> 00:47:07,407 Kau berani mengolok kami di Batalion Terakhir dan Mayor? 533 00:47:07,491 --> 00:47:10,911 Seseorang sepertimu? Lancang sekali! 534 00:47:11,745 --> 00:47:14,915 Akan ada lompatan dalam teori! Kemajuan dalam penelitian! 535 00:47:14,998 --> 00:47:18,252 Sains akan terus maju, melalui praktik. 536 00:47:18,335 --> 00:47:22,422 Aku pasti akan mencapainya, aku akan melampaui Alucard! 537 00:47:23,173 --> 00:47:25,092 Jangan bicara omong kosong. 538 00:47:25,175 --> 00:47:27,553 Kau, aku, dan semua orang akan mati. 539 00:47:27,636 --> 00:47:29,429 Semua yang cacat akan mati. 540 00:47:29,513 --> 00:47:31,390 Diam! 541 00:47:42,568 --> 00:47:44,361 Mina Harker. 542 00:47:45,028 --> 00:47:46,530 Sudah kuduga. 543 00:47:46,780 --> 00:47:49,157 Ini yang kau teliti selama ini. 544 00:47:50,117 --> 00:47:55,205 Satu-satunya makhluk yang meminum dan darahnya diminum Drakula, oleh Alucard. 545 00:47:55,706 --> 00:47:57,541 Awal dari semuanya. 546 00:47:58,458 --> 00:48:00,627 Hellsing mampu menumbangkan Drakula 547 00:48:00,711 --> 00:48:02,754 dan dia kembali menjadi manusia. 548 00:48:03,255 --> 00:48:06,049 Tapi Alucard belum mati! 549 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 Alucard hidup di dalam dirinya. 550 00:48:12,139 --> 00:48:14,600 Menjadi apa pun dia, 551 00:48:14,683 --> 00:48:17,019 Alucard terus ada dalam dirinya. 552 00:48:17,895 --> 00:48:23,650 Darah vampir yang tak bisa dihapus oleh air suci atau pun salib. 553 00:48:24,151 --> 00:48:27,112 Itu alasanmu memulainya dari sana. 554 00:48:28,614 --> 00:48:30,657 Sebuah upaya untuk meniru Alucard. 555 00:48:31,742 --> 00:48:34,745 Karena itu kau menggali informasi tentangnya. 556 00:48:35,120 --> 00:48:39,249 Mencemari sisa -sisa wanita itu sampai tak ada yang tersisa! 557 00:48:46,673 --> 00:48:48,133 Tapi pada akhirnya, 558 00:48:48,216 --> 00:48:51,511 kau hanya bisa membuat replika murahan! 559 00:48:51,929 --> 00:48:55,265 Jika itu bukan kekonyolan, lalu apa? 560 00:48:59,227 --> 00:49:01,438 Mina yang malang. 561 00:49:01,647 --> 00:49:04,650 Waktunya menghapus semua dan keluar dari panggung. 562 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 Ayo kita pergi sekarang. 563 00:49:14,743 --> 00:49:16,411 Tepat sasaran. 564 00:49:28,298 --> 00:49:30,008 Sialan. 565 00:49:30,801 --> 00:49:34,429 Aku sangat ingin menang melawannya. 566 00:49:40,018 --> 00:49:42,020 Selamat tinggal, 567 00:49:42,646 --> 00:49:44,648 Tuanku. 568 00:49:53,949 --> 00:49:55,409 Walter! 569 00:50:02,040 --> 00:50:03,333 Walter 570 00:50:03,417 --> 00:50:05,419 sudah pergi. 571 00:50:08,922 --> 00:50:09,965 Aku mengerti. 572 00:50:16,638 --> 00:50:17,889 Ayo. 573 00:50:18,890 --> 00:50:20,308 Ayo pulang, Seras. 574 00:50:21,893 --> 00:50:23,103 Ke rumah kita. 575 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Lompat! 576 00:51:15,614 --> 00:51:20,786 PINTU NERAKA DITUTUP • TUHAN BERSAMA KITA BERSINARLAH SURGA SEKARANG 577 00:52:09,543 --> 00:52:11,920 Insiden Bio-Teroris Inggris Raya-Amerika, 578 00:52:12,003 --> 00:52:13,922 atau "Insiden Besar Zeppelin", 579 00:52:14,005 --> 00:52:15,757 laporan nomor 17. 580 00:52:16,258 --> 00:52:17,425 Jumlah korban: 581 00:52:17,634 --> 00:52:21,304 Amerika: Kira-kira 64,300 jiwa, termasuk semua angota Kabinet. 582 00:52:21,513 --> 00:52:26,518 Inggris: 3,718.917 jiwa. 583 00:52:28,436 --> 00:52:31,481 Kau tak berlatih anggar hari ini? 584 00:52:31,815 --> 00:52:33,817 Tak apa jika kau melewatkannya? 585 00:52:34,192 --> 00:52:37,696 Aku akan membolos sebentar lalu pergi ke sana. 586 00:52:40,115 --> 00:52:43,410 Jika sekali lagi insiden 30 tahun lalu terjadi, 587 00:52:43,577 --> 00:52:47,414 tugasku adalah menyelesaikannya tanpa pedang. 588 00:52:49,499 --> 00:52:50,917 Irons, 589 00:52:51,126 --> 00:52:53,837 saat wajahmu seperti itu, 590 00:52:54,045 --> 00:52:57,174 kau tampak seperti kakek buyutmu. 591 00:53:08,935 --> 00:53:11,021 Match point! 592 00:53:11,688 --> 00:53:13,565 Sir Integra adalah pemenangnya! 593 00:53:20,113 --> 00:53:21,948 Hebat! 594 00:53:22,032 --> 00:53:24,868 Gerakanmu sangat halus. 595 00:53:24,993 --> 00:53:26,411 Seksi XIII? 596 00:53:26,828 --> 00:53:29,372 Kalian seharusnya menungguku di lobi. 597 00:53:29,831 --> 00:53:31,124 Ya, tapi 598 00:53:31,291 --> 00:53:34,294 aku takut kami tak pandai menunggu. 599 00:53:34,586 --> 00:53:38,131 Kami bahkan tak ditawarkan segelas teh saat menunggu! 600 00:53:38,590 --> 00:53:41,009 Aku bosan dan memutuskan untuk ke sini. 601 00:53:41,259 --> 00:53:43,887 Aku tak ingin kalian berkeliaran di lorong sesuka kalian. 602 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Tolong kembalilah dan tunggu aku. 603 00:53:46,514 --> 00:53:49,267 Baik, kami akan kembali. 604 00:54:02,781 --> 00:54:04,115 Chief Makube, 605 00:54:04,199 --> 00:54:08,370 pengamanan di sini tampak sangat longgar. Jika menyerang sekarang, kita bisa menang. 606 00:54:08,745 --> 00:54:09,871 Dengar, Nak. 607 00:54:10,288 --> 00:54:12,290 Gunakan matamu dahulu. 608 00:54:14,709 --> 00:54:15,669 Aduh! 609 00:54:17,629 --> 00:54:20,048 Apa yang kau lakukan? Busuk sekali baunya. 610 00:54:20,715 --> 00:54:21,758 Apa itu? 611 00:54:22,217 --> 00:54:24,427 Bayang-bayang Seras Victoria. 612 00:54:25,387 --> 00:54:28,848 Ia mengelilingi kita dan juga seluruh rumah. 613 00:54:29,766 --> 00:54:30,892 Tapi, 614 00:54:31,142 --> 00:54:33,228 dengan diriku dan Chief, 615 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 kita bisa kalahkan separuh Meja Bundar. 616 00:54:35,772 --> 00:54:36,815 Tenanglah. 617 00:54:37,190 --> 00:54:38,358 Belum waktunya. 618 00:54:39,234 --> 00:54:41,528 Kita sudah kehilangan terlalu banyak. 619 00:54:41,861 --> 00:54:46,449 Vatikan kehilangan terlalu banyak kekuatannya setelah Perang Salib ke-9. 620 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 Jadi, kita tunggu. 621 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 Kita sudah menunggu 500 tahun. 622 00:54:52,080 --> 00:54:56,084 Apa artinya 100, 200 tahun lagi? 623 00:54:56,376 --> 00:54:59,421 Kita akan tak terhentikan di Perang Salib ke-10! 624 00:55:03,300 --> 00:55:05,093 Cukup untuk hari ini. 625 00:55:05,260 --> 00:55:06,594 Kalian boleh pergi. 626 00:55:07,262 --> 00:55:09,806 Sir Penwood, kerja bagus hari ini. 627 00:55:09,931 --> 00:55:13,226 - Terima kasih. - Kau mengayun pedangnya dengan baik. 628 00:55:13,310 --> 00:55:14,519 Kau makin mahir. 629 00:55:15,145 --> 00:55:17,147 Aku masih harus banyak belajar. 630 00:55:17,355 --> 00:55:18,773 Tapi terima kasih. 631 00:55:19,357 --> 00:55:20,608 Permisi. 632 00:55:20,692 --> 00:55:22,569 Kakek... Maksudku, 633 00:55:22,652 --> 00:55:25,989 apakah kakekku juga bisa mengayun pedang? 634 00:55:28,700 --> 00:55:30,910 Kakekmu 635 00:55:32,912 --> 00:55:35,707 memotong Nazi seperti pisau memotong mentega. 636 00:55:35,790 --> 00:55:37,876 Tak tertandingi di seluruh Inggris! 637 00:55:37,959 --> 00:55:40,378 Mengiris musuh yang berani mendekat menjadi dua! 638 00:55:40,462 --> 00:55:42,839 Dan di aksi terakhirnya, mengikat bom ke tubuhnya, 639 00:55:42,922 --> 00:55:46,384 dia meledakkan seluruh pesawat musuh. 640 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 Dia adalah pelindung Inggris. 641 00:55:50,388 --> 00:55:53,767 Bahkan, dalam pertandingan dengannya, aku kehilangan mata kiriku. 642 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 Kau berbohong, bukan? 643 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Itu benar. 644 00:55:56,853 --> 00:55:58,855 Itu sungguh benar! 645 00:55:59,689 --> 00:56:00,899 Itu benar. 646 00:56:01,733 --> 00:56:04,944 Dan karena itu aku ingin kau mengurus tagihan helikopter baruku. 647 00:56:05,028 --> 00:56:06,404 Lagi? 648 00:56:06,488 --> 00:56:08,656 Kuhargai kontribusimu. 649 00:56:08,990 --> 00:56:11,659 Baik. 650 00:56:17,707 --> 00:56:19,584 Terima kasih sekali lagi! 651 00:56:19,667 --> 00:56:20,668 Kejam sekali! 652 00:56:21,086 --> 00:56:24,172 Pasti berat menjadi keluarga Penwood. 653 00:56:24,381 --> 00:56:26,966 Kau sekejam bos mafia! 654 00:56:27,384 --> 00:56:30,220 Tak apa-apa. Dia akan menghadapi masa sulit. 655 00:56:30,678 --> 00:56:33,556 Dia harus mulai belajar menghadapinya sekarang. 656 00:56:35,350 --> 00:56:37,936 Saat aku mati, Hellsing mati bersamaku. 657 00:56:38,311 --> 00:56:40,897 Lalu, beban beralih kepada mereka. 658 00:56:41,523 --> 00:56:45,151 Agensi pemerintah nasional pada akhirnya akan mengambil kendali. 659 00:56:45,235 --> 00:56:46,694 Begitulah dugaanku. 660 00:56:46,986 --> 00:56:49,864 Era satu keluarga memimpin organisasi telah berlalu. 661 00:56:53,201 --> 00:56:55,203 Dan aku juga lelah. 662 00:56:56,246 --> 00:56:58,123 Kau tak tampak lelah bagiku. 663 00:56:58,665 --> 00:57:01,793 Saat bercermin pagi ini, kulihat kerutanku bertambah! 664 00:57:03,461 --> 00:57:05,839 Saat aku menatap kerutan itu, 665 00:57:06,464 --> 00:57:08,633 aku jadi teringat Walter. 666 00:57:09,300 --> 00:57:11,386 Terus berjuang, Tuanku! 667 00:57:11,553 --> 00:57:12,804 Apa itu? 668 00:57:14,222 --> 00:57:16,516 Jangan menyerah sekarang! 669 00:57:16,599 --> 00:57:19,060 Kau masih belum melupakannya? 670 00:57:19,144 --> 00:57:21,229 Tolong berhenti mengatakan, "Saat aku mati.." 671 00:57:21,312 --> 00:57:23,815 Kecuali kau ingin aku mengisap darahmu? 672 00:57:25,108 --> 00:57:27,444 "Master, bolehkah aku minum dari... 673 00:57:28,153 --> 00:57:30,155 Kau tak perlu menendangku! 674 00:57:30,238 --> 00:57:32,115 Jangan katakan itu! Bahkan jika bercanda! 675 00:57:32,198 --> 00:57:34,200 Kau tak pernah berubah sampai kapan pun. 676 00:57:34,284 --> 00:57:38,496 Lagi pula, apa yang Alucard lakukan? Dia belum kembali! 677 00:57:38,580 --> 00:57:40,874 Katamu dia akan kembali! 678 00:57:44,419 --> 00:57:46,421 Dia akan kembali! 679 00:57:46,754 --> 00:57:48,590 Aku tahu! 680 00:57:48,840 --> 00:57:51,134 Maksudku, dia meminum darahku! 681 00:57:51,885 --> 00:57:54,637 Kau sudah katakan itu selama 30 tahun ini. 682 00:57:54,721 --> 00:57:56,431 Sudah tiga puluh tahun! 683 00:58:24,501 --> 00:58:27,170 Kau vampir, jadi semua baik dan bagus untukmu. 684 00:58:27,253 --> 00:58:28,922 Juga, tak ada kerutan! 685 00:58:30,256 --> 00:58:31,674 Kau anak yang nakal. 686 00:58:32,091 --> 00:58:34,844 Beraninya kau! Beraninya kau berkata begitu? 687 00:58:34,928 --> 00:58:38,848 Maaf! 688 00:59:13,341 --> 00:59:18,346 BURUNG HERMES ADALAH NAMAKU MAKAN SAYAPKU AGAR JINAK 689 01:00:07,145 --> 01:00:08,479 Apa yang terjadi, Master? 690 01:00:23,828 --> 01:00:25,830 Sambutan yang kasar. 691 01:00:26,080 --> 01:00:29,542 Kau masih bising seperti dulu. 692 01:00:30,126 --> 01:00:31,127 Master! 693 01:00:32,712 --> 01:00:35,715 Kau pulang terlambat, Alucard. 694 01:00:36,257 --> 01:00:38,009 Dari mana saja kau? 695 01:00:39,469 --> 01:00:41,888 Aku terus membunuh 696 01:00:42,180 --> 01:00:44,182 diriku. 697 01:00:44,349 --> 01:00:46,559 Semua nyawa di dalam diriku. 698 01:00:48,895 --> 01:00:53,232 3,424.867 jiwa, 699 01:00:54,150 --> 01:00:55,401 kubunuh mereka semua, 700 01:00:55,943 --> 01:00:57,737 kecuali satu. 701 01:00:58,154 --> 01:00:59,989 Kubunuh mereka semua! 702 01:01:02,617 --> 01:01:04,869 Sekarang, aku akhirnya di sini. 703 01:01:06,037 --> 01:01:08,831 Sekarang aku akhirnya tak di mana pun. 704 01:01:09,248 --> 01:01:11,250 Aku sudah pergi ke segala arah. 705 01:01:11,334 --> 01:01:14,212 Karena itu aku di sini. 706 01:01:16,923 --> 01:01:18,216 Kau terlambat. 707 01:01:18,800 --> 01:01:19,967 Sangat terlambat. 708 01:01:20,968 --> 01:01:22,970 Kau sangat terlambat, Alucard. 709 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 Maaf. 710 01:01:28,768 --> 01:01:30,895 Apa kau mencoba mengisap darah? 711 01:01:31,354 --> 01:01:32,563 Darahku? 712 01:01:33,272 --> 01:01:34,440 Ya! 713 01:01:34,774 --> 01:01:35,942 Benar. 714 01:01:36,401 --> 01:01:38,945 Selama 30 tahun aku tak meminum setetes pun. 715 01:01:39,821 --> 01:01:41,823 Aku lapar sekali. 716 01:01:52,083 --> 01:01:54,794 Aku sudah jadi wanita tua. 717 01:01:56,003 --> 01:01:57,422 Aku... 718 01:01:59,882 --> 01:02:01,384 Aku tak keberatan. 719 01:02:25,491 --> 01:02:28,745 Selamat datang kembali, Count-ku. 720 01:02:30,455 --> 01:02:33,833 Aku pulang, Countess-ku. 721 01:07:36,927 --> 01:07:38,929 Terjemahan subtitle oleh Ery Suhardjo