1
00:00:16,349 --> 00:00:18,601
Mereka menampilkan
pertunjukan yang megah.
2
00:00:18,685 --> 00:00:21,938
Masterku dan pelayanku.
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,942
Serangan penuh terhadap semua
yang ada di sana.
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
Jadi, ada permintaan terakhir?
5
00:00:34,993 --> 00:00:37,746
Puncaknya tak lama lagi.
6
00:00:38,496 --> 00:00:41,082
Ini giliran Hellsing.
7
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
Akhirnya.
8
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
Kalian datang untukku.
9
00:01:17,744 --> 00:01:19,746
Kalian datang hanya untuk kami!
10
00:01:29,172 --> 00:01:31,257
Mereka semua mati dengan tersenyum.
11
00:01:32,217 --> 00:01:36,346
Benar, karena kematianlah
yang mereka cari.
12
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
Jika mereka begitu ingin mati,
13
00:01:39,265 --> 00:01:42,727
jik mereka sungguh inginkan kematian,
akhiri saja sendiri!
14
00:01:42,811 --> 00:01:45,563
Gorok saja leher mereka sendiri
50 tahun lalu!
15
00:01:46,356 --> 00:01:50,985
Sayangnya, tidak bisa seperti itu,
Nona-nona muda.
16
00:01:51,528 --> 00:01:55,198
Kami tak bisa mati
hanya demi kematian.
17
00:01:55,990 --> 00:02:00,078
Sayangnya kematian seperti itu
sudah kami alami sejak dulu.
18
00:02:00,495 --> 00:02:05,667
Masyarakat tak lagi menganggap kami.
19
00:02:06,251 --> 00:02:12,173
Seluruh dunia berusaha menghapus kami
dari ingatan mereka.
20
00:02:12,590 --> 00:02:17,512
Karena itu, kami hidup dan mati
demi diri kami sendiri.
21
00:02:17,762 --> 00:02:20,723
Kematian biasa bukanlah
kematian yang luar biasa.
22
00:02:20,807 --> 00:02:22,142
Kami tak bisa lakukan itu.
23
00:02:22,559 --> 00:02:26,604
Kami butuh sesuatu
yang lebih agung untuk mati.
24
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
Lebih.
25
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Lebih lagi!
26
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
Karena alasan itu kami sampai
di posisi saat ini.
27
00:02:32,527 --> 00:02:34,487
Kami berhasil mencapai titik ini!
28
00:02:36,030 --> 00:02:39,742
Apa lagi yang tersisa?
Pasti masih ada yang bisa kami lakukan!
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
Masih banyak tempat lain
untuk kami serang!
30
00:02:42,745 --> 00:02:45,790
Masih banyak musuh lain
untuk kami lawan!
31
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
Dunia ini besar dan luas
32
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
yang dipenuhi keajaiban dan ancaman,
33
00:02:50,920 --> 00:02:54,924
rentetan senjata dan percekcokan.
34
00:02:55,341 --> 00:02:59,637
Pasti ada cukup
35
00:02:59,762 --> 00:03:03,600
medan perang agar kami bisa bertahan
di dunia ini.
36
00:03:04,225 --> 00:03:07,353
Pasti ada kematian
yang bisa kami nantikan.
37
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
Sesuatu yang jauh lebih besar!
38
00:03:11,065 --> 00:03:16,613
Jika tak bisa lakukan itu,
terkutuklah kami, berkeliaran di bumi
39
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
mencari kematian selamanya.
40
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
Itu sebabnya kalian berdua
membuat perbedaan.
41
00:03:21,326 --> 00:03:24,204
Kalian membantu kami mencapai itu.
42
00:03:24,871 --> 00:03:27,665
Kalian luar biasa!
43
00:03:27,749 --> 00:03:31,628
Ordo Kerajaan Tentara Protestan,
Hellsing!
44
00:03:31,920 --> 00:03:35,924
Kami bersedia mati demi kalian.
45
00:03:36,007 --> 00:03:41,221
Kami bersedia membunuh demi kalian.
46
00:03:41,554 --> 00:03:44,265
Master Integra, silakan terus maju.
47
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
Seras!
48
00:03:45,266 --> 00:03:46,142
Cepat!
49
00:03:46,517 --> 00:03:48,061
Datangi Mayor itu!
50
00:03:48,269 --> 00:03:51,940
Pria itu. Aku muak dengannya!
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,651
Aku tak tahan lagi mendengar kata-katanya!
52
00:03:58,988 --> 00:04:00,406
Jangan sampai terbunuh.
53
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
Aku tak izinkan itu.
54
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
Aku takkan memaafkanmu
jika kau mati.
55
00:04:09,499 --> 00:04:11,918
MARKAS
56
00:04:15,380 --> 00:04:17,423
Kau anjing yang sangat terlatih.
57
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
Pertahankan.
58
00:05:52,310 --> 00:05:56,898
Kau mempertaruhkan semua
saat posisimu buruk, Walter.
59
00:05:57,815 --> 00:06:01,361
Tak lama, semua kartu andalanmu
akan habis.
60
00:06:02,153 --> 00:06:05,281
Mastermu adalah masterku.
61
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Sahabat-sahabatmu
adalah sahabat-sahabatku.
62
00:06:08,951 --> 00:06:10,244
Itu sebabnya
63
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
aku harus membunuhmu.
64
00:06:14,123 --> 00:06:15,750
Memang akhir yang buruk.
65
00:06:16,084 --> 00:06:21,172
Aku tak tertarik mengikuti permainan
di mana kau mempertaruhkan hidupmu.
66
00:06:21,798 --> 00:06:24,759
Kau hanya pengkhianat kebanyakan.
67
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Tak lebih.
68
00:06:26,260 --> 00:06:28,471
Dan sepanjang hidupku,
69
00:06:28,554 --> 00:06:32,392
aku tak pernah memaafkan pengkhianat.
70
00:06:32,934 --> 00:06:38,523
Kau pikir aku akan bersikap adil
terhadap orang seperti itu?
71
00:06:39,232 --> 00:06:41,401
Kau akan mati.
72
00:06:41,734 --> 00:06:43,986
Belum lagi, aku merasa agak lapar.
73
00:07:21,816 --> 00:07:25,611
Entah apa aku bisa menuntaskan
semua hidangan ini.
74
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
ALUCARD HELLSING
75
00:07:30,074 --> 00:07:34,412
Semua berjalan sesuai harapanmu, Mayor.
76
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
Benar.
77
00:07:35,705 --> 00:07:38,916
Ini berjalan sesuai rencanaku.
78
00:07:39,167 --> 00:07:42,420
Dia mulai membangun bentengnya.
79
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Aku berjaya.
80
00:07:46,007 --> 00:07:50,094
Dia berbentuk manusia, tapi aku
tak pernah menganggapnya manusia.
81
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Namun, aku juga tak pernah
menganggapnya sebagai vampir.
82
00:07:54,015 --> 00:07:56,142
Dia adalah benteng.
83
00:07:56,225 --> 00:07:58,644
Kekuasaan yang terus bergerak.
84
00:07:58,978 --> 00:08:03,691
Sungai kematian yang diperintah
oleh kehendak tiran.
85
00:08:03,774 --> 00:08:05,985
Bagaimana aku menumbangkannya?
86
00:08:06,068 --> 00:08:08,237
Bagaimana aku membalaskan dendamku?
87
00:08:08,529 --> 00:08:13,075
Pikiran itu menghabiskan waktu terjagaku
dan saat aku tidur.
88
00:08:13,159 --> 00:08:17,955
Hanya dengan begini aku bisa berperang.
89
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
Perang.
90
00:08:19,749 --> 00:08:23,669
Perang antara dia dan aku!
91
00:08:24,045 --> 00:08:27,048
Aku harus bertarung
dengan semua yang aku punya.
92
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
Apa aku mampu?
93
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
Apa dia mampu?
94
00:08:31,719 --> 00:08:33,930
Kemampuan untuk mengubah bentuk,
95
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
dan memanggil yang serupa.
96
00:08:36,307 --> 00:08:39,310
Kekuatan untuk memanipulasi hati manusia,
97
00:08:39,393 --> 00:08:41,145
meregenerasi tubuhnya,
98
00:08:41,229 --> 00:08:45,566
dan mengisap darah orang lain
untuk mempertahankan hidupnya.
99
00:08:45,650 --> 00:08:47,652
Itulah dia.
100
00:08:48,819 --> 00:08:50,988
Tak ada yang bisa kutawarkan.
101
00:08:52,323 --> 00:08:55,743
Lalu bagaimana? Aku hanya manusia.
102
00:08:56,536 --> 00:08:58,996
Menjadi vampir pasti hebat, bukan?
103
00:08:59,330 --> 00:09:04,085
Hidup selamanya,
terus berperang selamanya.
104
00:09:04,168 --> 00:09:06,754
Senang sekali rasanya!
105
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
Tapi aku tak bisa lakukan itu.
106
00:09:10,049 --> 00:09:12,260
Hanya itu yang tak bisa kulakukan!
107
00:09:48,879 --> 00:09:51,257
Betapa indahnya kehidupan abadi.
108
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Kekuatan memukau itu!
109
00:09:53,718 --> 00:09:58,639
Menggunakan darah sebagai mata uang
untuk mengasimilasi jiwa dan raga.
110
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Mundur!
111
00:10:04,228 --> 00:10:08,316
Hatiku, hidupku, jiwaku, semua milikku!
112
00:10:08,899 --> 00:10:13,112
Berbagi hidupku dengan yang lain,
menggabungkan hidupku dengan yang lain,
113
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
membuka hatiku untuk yang lain,
114
00:10:14,947 --> 00:10:17,700
itu adalah sifat asli vampir.
115
00:10:18,576 --> 00:10:20,703
Betapapun indahnya itu,
116
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
dan itu pasti sangat indah,
117
00:10:24,165 --> 00:10:27,543
Itu sebuah kenikmatan murni!
118
00:10:28,711 --> 00:10:30,963
Tapi aku tak bercanda saat berkata,
119
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
"Tidak, terima kasih, tak akan."
120
00:10:33,257 --> 00:10:35,968
Milikku akan tetap jadi milikku!
121
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Setiap helai rambut, setiap tetes darah.
122
00:10:39,930 --> 00:10:44,852
Aku adalah aku dan bukan orang lain.
123
00:10:44,935 --> 00:10:47,104
Aku adalah aku dan aku sendiri!
124
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
Meskipun aku iri pada itu semua.
125
00:10:49,982 --> 00:10:52,068
Pesonanya, keindahannya.
126
00:10:52,151 --> 00:10:55,655
Karenanya itu sangat berharga
dan itu sebabnya aku benci!
127
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Dan itulah sebabnya
128
00:10:58,407 --> 00:11:00,743
kau adalah musuhku.
129
00:11:00,826 --> 00:11:02,995
Kusandangkan gelar itu kepadamu.
130
00:11:03,079 --> 00:11:06,791
Akhirnya kutemukan seseorang
yang pantas disebut musuh bebuyutanku
131
00:11:06,874 --> 00:11:09,168
dalam perangku!
132
00:11:10,211 --> 00:11:11,962
Dan itu sebabnya
133
00:11:12,046 --> 00:11:15,341
kami telah lama menyiapkan
perang ini dengan saksama
134
00:11:15,966 --> 00:11:18,344
selama 50 tahun terakhir!
135
00:11:27,103 --> 00:11:28,145
Miauw.
136
00:11:30,189 --> 00:11:32,441
Semua dalam persiapan.
137
00:11:32,608 --> 00:11:34,694
Semua untuk momen ini.
138
00:11:35,027 --> 00:11:38,739
Batalion Terakhir, Tentara Salib ke-9,
139
00:11:38,948 --> 00:11:44,078
Anderson, The Werewolves, Walter,
semua dan segalanya
140
00:11:44,161 --> 00:11:48,416
selama 50 tahun terakhir
mengarah ke momen ini.
141
00:11:49,125 --> 00:11:54,171
Setelah Alucard mengeluarkan hambatan
terakhirnya, melepaskan semua nyawa itu,
142
00:11:54,255 --> 00:11:59,260
dia akhirnya akan sendirian
di dalam bentengnya.
143
00:11:59,343 --> 00:12:01,762
Apakah dia akan mengalami
kehancuran Anderson?
144
00:12:01,846 --> 00:12:04,473
Ataukah kehancuran Walter?
145
00:12:05,182 --> 00:12:07,727
Sulit dikatakan.
146
00:12:08,310 --> 00:12:11,939
Tapi meskipun sendirian,
dia tetap vampir yang menakutkan.
147
00:12:12,189 --> 00:12:16,527
Hanya 100 tahun lalu
dia mengambil alih London, sendirian.
148
00:12:16,777 --> 00:12:22,241
Dan 500 tahun lalu dia sendirian
merebut Kesultanan Utsmaniyah.
149
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
Saat dia mulai minum darah lagi,
150
00:12:25,911 --> 00:12:28,914
semua akan hancur.
151
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
Itu tidak adil!
152
00:12:31,083 --> 00:12:34,253
Hidup dan mati hanyalah tipuan.
153
00:12:34,754 --> 00:12:37,423
Dan kita berada di pusat semua itu.
154
00:12:38,215 --> 00:12:41,635
Bagaimana cara membunuh raja gila
seperti dia?
155
00:12:42,303 --> 00:12:45,389
Apa dengan membantai tentara
di medan perang?
156
00:12:45,848 --> 00:12:49,977
Hancurkan garis musuh yang tak berujung,
menawarkan kepala yang dipenggal?
157
00:12:50,561 --> 00:12:55,107
Itu bisa saja,
tapi dia akan meminum darah lagi.
158
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
Perjamuan seorang raja.
159
00:12:58,360 --> 00:13:02,823
Tapi senjata terhebatnya juga
kelemahan terbesarnya.
160
00:13:03,199 --> 00:13:07,870
Penguasa tiran yang arogan
selalu jatuh dengan meminum racun.
161
00:13:56,544 --> 00:13:57,878
Tak ada gunanya.
162
00:13:58,921 --> 00:14:00,589
Dia terlalu kuat.
163
00:14:15,813 --> 00:14:16,856
Tak ada gunanya.
164
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Aku...
165
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
Yang benar saja!
166
00:14:25,072 --> 00:14:26,323
Kau tak seperti itu.
167
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
Bangun!
168
00:14:29,618 --> 00:14:34,123
Wanita yang kukenal
takkan menyerah semudah itu.
169
00:14:42,798 --> 00:14:44,925
Jadi, kau punya kekurangan?
170
00:14:45,301 --> 00:14:48,220
Bodoh. Siapa peduli soal itu?
171
00:14:50,055 --> 00:14:52,975
Jadi, setelah kau terbangun
dari tidur siangmu
172
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
ayo, Nona kecil.
173
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Habisi mereka.
174
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Kita kalahkan dia bersama-sama.
175
00:15:07,781 --> 00:15:11,577
Jangan hanya sembarang menyerang.
Sasar urat lehernya.
176
00:15:19,043 --> 00:15:19,919
Kena!
177
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
Tidak!
178
00:15:32,848 --> 00:15:35,184
Kau percaya orang ini?
179
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
Dia monster sejati.
180
00:15:37,019 --> 00:15:40,481
Dia luar biasa,
manusia serigala yang nyata.
181
00:15:40,981 --> 00:15:42,566
Manusia serigala?
182
00:15:46,278 --> 00:15:47,237
Ini
183
00:15:47,988 --> 00:15:49,198
gigi emas?
184
00:15:49,865 --> 00:15:52,034
Tunggu, apa ini semua...?
185
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
Benar.
186
00:15:54,411 --> 00:15:58,916
Ini jarahan yang mereka rampas
dari Eropa 50 tahun lalu.
187
00:15:59,667 --> 00:16:04,254
Semua emas, uang, arloji,
semua yang dibiarkan tercecer.
188
00:16:05,130 --> 00:16:11,637
Gigi itu mungkin diambil dari seseorang
yang ditahan di kamp interniran.
189
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
Seperti itulah mereka.
190
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
Mereka tak seperti tentara biasa.
191
00:16:17,184 --> 00:16:19,645
Membunuh adalah hal yang biasa.
192
00:16:20,145 --> 00:16:24,024
Belum pernah aku melihat
orang-orang seperti mereka.
193
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
Pasukan tak terkalahkan?
194
00:16:26,151 --> 00:16:27,695
Kesatria Baja?
195
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
Lucu sekali.
196
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
Gigi perak?
197
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Dengan ini...
198
00:16:40,833 --> 00:16:44,336
Baik sekali dia berikan itu padamu.
199
00:16:45,421 --> 00:16:47,715
Menurutmu dia sengaja meninggalkannya?
200
00:16:49,967 --> 00:16:53,429
Anjing perang ini
siap untuk berbaring selamanya.
201
00:16:53,512 --> 00:16:55,389
Kita turuti kemauannya.
202
00:16:55,723 --> 00:16:57,099
Anjing perang, ya?
203
00:16:57,182 --> 00:17:00,019
Pak Bernadotte, kurasa kau
tak boleh menghakimi.
204
00:17:00,811 --> 00:17:01,979
Benar.
205
00:17:02,062 --> 00:17:02,980
Juga,
206
00:17:03,063 --> 00:17:05,649
bisakah kau berhenti merokok dalam diriku?
207
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
Dia datang!
208
00:17:10,446 --> 00:17:11,864
Jangan lari, terima pukulannya.
209
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
Baik!
210
00:17:22,332 --> 00:17:23,959
Ayo!
211
00:17:24,043 --> 00:17:25,210
Lakukan sekarang!
212
00:17:26,336 --> 00:17:28,714
Saat dia menyerang, itu kesempatanmu.
213
00:17:29,548 --> 00:17:31,091
Belum!
214
00:17:36,555 --> 00:17:37,931
Belum!
215
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
Terima ini!
216
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
Dia tangkis semua seranganku!
217
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
Abaikan itu.
218
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Baik, ayo serang dia!
219
00:17:56,867 --> 00:17:58,452
Ya, sekarang!
220
00:18:15,886 --> 00:18:17,554
Kena kau sekarang!
221
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
Hei, Manusia serigala.
222
00:18:25,979 --> 00:18:30,484
Seorang pria dari 50 tahun lalu
tinggalkan ini sebagai pembalasan dendam.
223
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
Ambillah.
224
00:18:40,410 --> 00:18:43,330
Itu yang kau dapat karena bermain-main
dengan wanitaku.
225
00:18:44,123 --> 00:18:45,624
Kalungmu sudah tak ada lagi.
226
00:18:47,042 --> 00:18:49,378
Bagus, Anjing perang.
227
00:19:14,069 --> 00:19:18,490
Mereka seperti seorang anak
yang terbangun dari mimpi indah.
228
00:19:18,824 --> 00:19:19,867
Benar.
229
00:19:20,117 --> 00:19:26,999
Ini malam yang mereka mimpi-mimpikan.
230
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
Pak Bernadotte.
231
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
Ya, benar.
232
00:19:34,339 --> 00:19:36,341
Bangunkan mereka semua.
233
00:19:36,884 --> 00:19:39,386
Lagi pula, tak ada mimpi yang abadi.
234
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
Pergilah!
235
00:20:08,790 --> 00:20:09,666
Mayor!
236
00:20:13,587 --> 00:20:15,130
Halo.
237
00:20:16,048 --> 00:20:20,510
Aku sangat senang
akhirnya bertemu denganmu.
238
00:20:28,894 --> 00:20:31,772
Sayang sekali, senjatamu tidak efektif.
239
00:20:32,105 --> 00:20:33,148
Beginilah
240
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
perangaiku, Komandan.
241
00:20:43,200 --> 00:20:47,287
Aku khawatir kau tak datang
tepat waktu untuk pertunjukan.
242
00:20:47,871 --> 00:20:49,957
Aku senang kau tiba pada waktunya.
243
00:20:50,290 --> 00:20:53,460
Ini pertunjukan satu malam.
244
00:20:54,044 --> 00:20:59,424
Aku ingin menontonnya
dengan wanita cantik dari kursi terbaik.
245
00:21:02,594 --> 00:21:03,971
Berhenti bermain-main!
246
00:21:06,515 --> 00:21:09,309
Duduk dan nikmatilah pertunjukannya.
247
00:21:14,022 --> 00:21:17,567
Ini pertarungan abad ini.
248
00:21:19,528 --> 00:21:25,701
Kisah yang terakhir diceritakan pada 1898.
249
00:21:28,161 --> 00:21:31,915
Nosferatu, Alucard
250
00:21:32,082 --> 00:21:35,460
akan menghilang selamanya.
251
00:21:36,253 --> 00:21:37,421
Apa?
252
00:22:19,963 --> 00:22:22,341
Aku suka prasmanan yang melimpah!
253
00:22:27,220 --> 00:22:28,764
Kalau begitu,
254
00:22:29,222 --> 00:22:32,225
bisa kita lanjutkan, Walter?
255
00:22:32,726 --> 00:22:33,852
Nanti dulu.
256
00:22:33,977 --> 00:22:37,397
Pertarungan kita belum berakhir!
257
00:22:37,731 --> 00:22:39,399
Belum!
258
00:22:39,483 --> 00:22:42,152
Mayor, hentikan!
259
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
Hentikan sekarang, Mayor!
260
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
Tidak.
261
00:22:47,240 --> 00:22:49,076
Sudah diputuskan.
262
00:22:49,159 --> 00:22:50,619
Kau terlambat.
263
00:22:51,036 --> 00:22:53,872
Sudah terlambat untuk semuanya.
264
00:22:55,457 --> 00:22:57,167
Terlambat, katamu?
265
00:22:57,250 --> 00:22:58,377
Bodoh!
266
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
Sudah
267
00:23:06,760 --> 00:23:08,929
terlambat untuk semuanya sekarang.
268
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Kau mustahil bisa menang sekarang.
269
00:23:13,683 --> 00:23:17,687
Sayangnya, kau kehilangan kesempatanmu
untuk selamanya.
270
00:23:18,313 --> 00:23:20,315
Kau telah mendapat kesempatan.
271
00:23:20,482 --> 00:23:27,447
Kesempatan sekali-dalam-satu-milenium
untuk mengalahkan Alucard secara fisik.
272
00:23:28,198 --> 00:23:33,787
Hanya dua peluang sejak 1898.
273
00:23:34,621 --> 00:23:38,500
Tentara seribu vampir bersenjata lengkap,
274
00:23:39,334 --> 00:23:43,547
3000 anggota Tentara Salib
Serangan Udara ke-9,
275
00:23:44,339 --> 00:23:46,550
dan tentu saja, Iscariot.
276
00:23:47,300 --> 00:23:49,594
Dan Werewolves.
277
00:23:50,303 --> 00:23:53,140
Dan Anderson.
278
00:23:53,849 --> 00:23:57,561
Dan separuh dari hidupmu sampai sekarang.
279
00:23:57,853 --> 00:24:02,107
Mengorbankan semua itu
untuk membangun saat ini.
280
00:24:02,190 --> 00:24:06,278
Untuk satu-satunya tujuan
membunuh Alucard saat ini.
281
00:24:06,361 --> 00:24:12,200
Tetapi talimu masih belum bisa
mencapai sejauh itu, bukan?
282
00:24:12,284 --> 00:24:16,288
Berapa banyak nyawa
yang dimiliki Alucard sekarang?
283
00:24:16,580 --> 00:24:18,081
Satu juta?
284
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
Dua juta?
285
00:24:20,917 --> 00:24:23,712
Kau tak bisa lagi mengalahkannya.
286
00:24:23,795 --> 00:24:28,049
Seluruh hidupmu sia-sia.
287
00:24:29,551 --> 00:24:31,928
Kenapa melamun, Nak?
288
00:24:32,012 --> 00:24:33,430
Mari kita selesaikan.
289
00:24:33,805 --> 00:24:36,641
Kau hanya perlu mencoba
beberapa ribu kali lagi.
290
00:24:39,769 --> 00:24:43,273
Anderson tak bisa membunuhku,
291
00:24:43,565 --> 00:24:47,319
jadi, bagaimana bisa anak kurus kerempeng
yang tampak sakit-sakitan sepertimu,
292
00:24:47,736 --> 00:24:50,947
yang menghabiskan 50 atau 500 tahun
merencanakannya
293
00:24:51,364 --> 00:24:53,742
bisa mengalahkanku?
294
00:24:59,456 --> 00:25:03,084
Kau telah kalah, Alucard.
295
00:25:08,173 --> 00:25:09,674
Aku menang.
296
00:25:13,678 --> 00:25:17,599
Ini akhir hidupmu, Alucard!
297
00:25:19,643 --> 00:25:20,519
Kalah?
298
00:25:21,186 --> 00:25:22,395
Kata siapa?
299
00:25:23,355 --> 00:25:24,648
Aku?
300
00:25:26,233 --> 00:25:27,067
Kalah?
301
00:25:27,734 --> 00:25:29,736
Aku sudah kalah, ya?
302
00:25:30,237 --> 00:25:33,156
Aku akan dikalahkan olehmu,
303
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
Profesor Hellsing?
304
00:25:36,660 --> 00:25:39,538
Mustahil mengalahkanku.
305
00:25:40,247 --> 00:25:41,665
Aku tak mungkin kalah.
306
00:25:42,290 --> 00:25:43,416
Takkan pernah.
307
00:25:45,752 --> 00:25:46,628
Apa ini?
308
00:25:48,421 --> 00:25:50,715
Apa yang sedang aku saksikan?
309
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
Apa ini?
310
00:25:53,301 --> 00:25:55,303
Pemandangan apa ini?
311
00:25:55,554 --> 00:25:58,390
Adegan apa yang sedang
diputar di hadapanku ini?
312
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
Jadi itu.
313
00:26:12,612 --> 00:26:13,989
Ternyata hal ini.
314
00:26:19,202 --> 00:26:20,745
Sudah kuduga.
315
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
Bahkan dulu
316
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
cahayanya seperti ini.
317
00:26:41,266 --> 00:26:43,643
Adegan yang kusaksikan
saat kematianku
318
00:26:44,269 --> 00:26:47,063
selalu adegan ini.
319
00:26:48,857 --> 00:26:50,859
Dan berapa kali aku berpikir,
320
00:26:52,360 --> 00:26:57,824
"Apakah sinar matahari ini
selalu seindah ini?"
321
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
Menghilanglah. Menghilang!
322
00:27:16,551 --> 00:27:18,553
Api lilin semakin memudar.
323
00:27:18,928 --> 00:27:22,807
Hidup hanyalah sekilas bayangan.
324
00:27:34,694 --> 00:27:35,695
Ada apa?
325
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
Apa yang terjadi?
326
00:27:38,698 --> 00:27:40,367
Apa yang telah kau lakukan?
327
00:27:40,784 --> 00:27:42,619
Aku sudah melakukan semuanya.
328
00:27:45,413 --> 00:27:49,000
Dia menyerap
kekuatan kehidupan Schrödinger.
329
00:27:49,709 --> 00:27:55,674
Artinya dia berasimilasi ke dalam
sifat dan esensi Schrödinger.
330
00:27:56,758 --> 00:28:02,764
Alucard kini membawa kehendak kucing
Schrödinger's yang mengamati diri sendiri.
331
00:28:03,431 --> 00:28:06,101
Eksistensinya sendiri tak jelas,
332
00:28:06,184 --> 00:28:10,689
Seekor kucing Chesire yang melompat
di antara padang-padang eksistensi.
333
00:28:11,272 --> 00:28:17,445
Selama dia bisa mengenali dirinya,
dia di mana-mana dan tidak di mana pun.
334
00:28:18,655 --> 00:28:25,370
Tapi kini dia telah larut ke dalam
jutaan kehidupan dan kesadaran.
335
00:28:25,995 --> 00:28:31,334
Kini dia tak bisa mengenali dirinya lagi.
336
00:28:36,423 --> 00:28:38,425
Sekarang apa?
337
00:28:39,509 --> 00:28:42,095
Dia tak ada di mana-mana sekarang.
338
00:28:42,178 --> 00:28:45,598
Dia tidak hidup atau pun mati.
339
00:28:46,349 --> 00:28:49,144
Dan sekarang, Alucard
340
00:28:50,228 --> 00:28:53,481
telah menjadi tak lebih dari
serangkaian angka imajiner.
341
00:28:53,565 --> 00:28:54,399
Alucard!
342
00:28:57,193 --> 00:28:58,319
Jangan pejamkan matamu!
343
00:29:00,947 --> 00:29:02,198
Buka matamu!
344
00:29:08,580 --> 00:29:09,581
Alucard!
345
00:29:14,753 --> 00:29:15,837
Itu perintah.
346
00:29:16,588 --> 00:29:17,797
Alucard.
347
00:29:28,558 --> 00:29:30,435
Jangan pergi!
348
00:29:35,106 --> 00:29:36,191
Tidak.
349
00:29:37,066 --> 00:29:38,860
Ini salam perpisahan,
350
00:29:39,944 --> 00:29:41,237
Integra.
351
00:30:21,903 --> 00:30:23,571
Alucard!
352
00:30:31,704 --> 00:30:35,083
Aku memberinya semua yang kumiliki
353
00:30:36,626 --> 00:30:40,588
dan mengambil semua yang dia miliki,
dan menghapus semuanya.
354
00:30:45,844 --> 00:30:48,555
Aku hidup untuk hari ini.
355
00:30:49,013 --> 00:30:52,392
Aku hidup untuk saat ini.
356
00:30:54,352 --> 00:30:57,689
Dalam semua peperangan aku kalah.
357
00:30:58,022 --> 00:31:00,400
Ini kali pertama aku menang.
358
00:31:01,985 --> 00:31:03,319
Bajingan kau.
359
00:31:03,653 --> 00:31:04,779
Bajingan kau!
360
00:31:05,196 --> 00:31:07,031
Jadi, begini saja?
361
00:31:07,407 --> 00:31:09,409
Rasanya cukup menyenangkan.
362
00:31:10,076 --> 00:31:13,496
Jadi, ini kemenangan.
363
00:31:36,895 --> 00:31:39,188
Tentu saja kalian berdua
364
00:31:40,064 --> 00:31:43,276
yang akhirnya akan membunuhku.
365
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
Dia mati.
366
00:32:18,561 --> 00:32:19,938
Dia sudah tak ada!
367
00:32:20,355 --> 00:32:21,606
Dia sudah mati!
368
00:32:32,283 --> 00:32:34,160
Sial!
369
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
Inikah yang kuharapkan?
370
00:32:39,916 --> 00:32:41,542
Ini?
371
00:32:43,044 --> 00:32:44,295
Semua ini?
372
00:33:01,145 --> 00:33:02,021
Mati!
373
00:33:02,397 --> 00:33:04,774
Mati!
374
00:33:05,149 --> 00:33:07,735
Hanya itu yang tersisa untukmu!
375
00:33:08,027 --> 00:33:09,320
Aku akan membunuhmu!
376
00:33:14,784 --> 00:33:16,160
Begitu.
377
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
Ini berakhir denganmu.
378
00:33:18,538 --> 00:33:21,249
Akhir yang cocok untuk pengkhianat.
379
00:33:21,582 --> 00:33:25,211
Kematian yang sederhana.
380
00:33:30,883 --> 00:33:32,635
Vampir?
381
00:33:32,885 --> 00:33:34,887
Malaikat Maut?
382
00:33:35,096 --> 00:33:37,473
Kau tetap akan kubunuh!
383
00:33:50,194 --> 00:33:52,196
Tembak lagi.
384
00:33:52,405 --> 00:33:53,614
Tembak!
385
00:33:55,575 --> 00:33:56,617
Kujatuhkan kau!
386
00:34:05,001 --> 00:34:06,169
Mati!
387
00:34:06,461 --> 00:34:07,879
Mati!
388
00:34:10,465 --> 00:34:11,549
Kutembak kau!
389
00:34:11,632 --> 00:34:14,594
Kutembak kau!
390
00:34:19,891 --> 00:34:22,727
Aku tak keberatan kau menembakku.
391
00:34:24,187 --> 00:34:25,021
Tapi,
392
00:34:27,065 --> 00:34:29,901
bukan kau yang akan membunuhku.
393
00:34:37,033 --> 00:34:38,076
Tunggu!
394
00:34:38,201 --> 00:34:39,452
Tunggu!
395
00:34:39,535 --> 00:34:42,205
Tunggu, kembali!
396
00:34:42,789 --> 00:34:44,540
Aku akan membunuhmu!
397
00:34:44,624 --> 00:34:46,626
Kubunuh kau.
398
00:34:46,709 --> 00:34:50,713
Bunuh!
399
00:35:03,309 --> 00:35:05,311
Aku harus pergi.
400
00:35:20,660 --> 00:35:21,953
Halo.
401
00:35:22,203 --> 00:35:24,872
Senang bertemu denganmu, Nona Muda.
402
00:35:26,666 --> 00:35:29,877
Tapi aku sudah mengetahuinya.
403
00:35:30,670 --> 00:35:33,798
Tentu saja, kalian berdua.
404
00:35:35,133 --> 00:35:38,553
Bukan Alucard yang ditakdirkan
untuk mengalahkanku.
405
00:35:38,845 --> 00:35:42,640
Aku yang ditakdirkan
untuk mengalahkan Alucard.
406
00:35:48,604 --> 00:35:51,983
Musuh lamaku adalah Alucard,
407
00:35:52,066 --> 00:35:55,778
tapi musuh kalian yang sebenarnya
adalah aku!
408
00:35:59,115 --> 00:36:00,908
Serang aku!
409
00:36:02,076 --> 00:36:04,370
Musuh kalian di sini.
410
00:36:04,620 --> 00:36:06,622
Tepat di sini!
411
00:36:08,207 --> 00:36:10,334
Kalian jauh di sana,
412
00:36:11,419 --> 00:36:13,838
sementara aku di sini!
413
00:36:16,299 --> 00:36:18,301
Aku di sini.
414
00:36:22,346 --> 00:36:23,723
Seras,
415
00:36:24,932 --> 00:36:25,975
tembak.
416
00:36:26,642 --> 00:36:28,186
Tembak!
417
00:36:29,979 --> 00:36:32,690
Temukan dan hancurkan!
418
00:36:33,941 --> 00:36:35,902
Temukan dan hancurkan!
419
00:36:46,996 --> 00:36:50,041
Dok membuat pelindung ini terlalu kuat.
420
00:37:08,935 --> 00:37:10,603
Itu dia! Flak 88mm!
421
00:37:10,853 --> 00:37:13,731
Luar biasa, aku suka sekali!
422
00:37:53,688 --> 00:37:55,648
Sudah berakhir, Mayor.
423
00:37:58,442 --> 00:37:59,694
Tampaknya
424
00:38:00,736 --> 00:38:02,571
begitu, ya.
425
00:38:03,739 --> 00:38:05,116
Ya.
426
00:38:05,533 --> 00:38:06,909
Tapi belum.
427
00:38:08,244 --> 00:38:09,245
Itu...
428
00:38:09,704 --> 00:38:12,623
Apa itu kau yang sebenarnya, Mayor?
429
00:38:14,709 --> 00:38:16,085
Benar.
430
00:38:17,295 --> 00:38:19,046
Inilah diriku.
431
00:38:20,756 --> 00:38:21,632
Sebuah mesin?
432
00:38:24,760 --> 00:38:27,388
Jangan kasar.
433
00:38:27,888 --> 00:38:30,641
Jangan katakan hal semacam itu,
434
00:38:31,642 --> 00:38:33,394
Nona Muda.
435
00:38:34,145 --> 00:38:37,606
Aku tetap seorang manusia.
436
00:38:40,067 --> 00:38:41,485
Monster.
437
00:38:43,029 --> 00:38:44,864
Kau monster.
438
00:38:45,781 --> 00:38:47,491
Kau salah.
439
00:38:48,075 --> 00:38:50,453
Aku manusia.
440
00:38:51,454 --> 00:38:56,584
Hanya ada satu hal
yang menjadikan manusia.
441
00:38:57,126 --> 00:38:59,378
Kehendaknya.
442
00:39:00,463 --> 00:39:04,383
Menguras darah agar
jiwa mereka tetap hidup,
443
00:39:04,717 --> 00:39:09,597
monster dipaksa terjebak
dalam lingkaran itu.
444
00:39:10,097 --> 00:39:14,143
Alucard dan monster lain sepertinya
sangat menyedihkan.
445
00:39:14,560 --> 00:39:18,439
Jangan samakan aku
dengan monster-monster lemah itu.
446
00:39:19,315 --> 00:39:23,361
Aku punya kehendak sendiri hingga akhir.
447
00:39:23,527 --> 00:39:29,450
Meskipun aku tak lebih dari otak
yang mengambang dalam kotak kaca,
448
00:39:29,742 --> 00:39:33,120
aku tetap aku.
449
00:39:33,829 --> 00:39:37,708
Bahkan jika aku tak lebih dari
sirkuit memori di komputer raksasa,
450
00:39:37,792 --> 00:39:40,961
aku tetap aku.
451
00:39:42,546 --> 00:39:44,965
Aku manusia
452
00:39:45,466 --> 00:39:48,469
dengan jiwa manusia.
453
00:39:49,303 --> 00:39:52,973
Makhluk hidup dengan hati
dan kehendak sendiri.
454
00:39:54,475 --> 00:40:00,314
Bahkan jika dia tersenyum manis
dalam bentuk gadis kecil,
455
00:40:00,648 --> 00:40:06,779
atau berlutut dalam bentuk
veteran perang,
456
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
dia tetaplah monster.
457
00:40:10,199 --> 00:40:12,201
Dan itu sebabnya
458
00:40:12,576 --> 00:40:16,580
aku membencinya
dengan segala keberadaanku.
459
00:40:17,164 --> 00:40:21,210
Aku membenci vampir Alucard!
460
00:40:22,461 --> 00:40:26,257
Dia vampir dalam bentuk manusia
461
00:40:26,340 --> 00:40:30,219
dan mungkin aku manusia
dalam bentuk monster.
462
00:40:30,886 --> 00:40:33,472
Tapi aku adalah diriku.
463
00:40:39,812 --> 00:40:42,148
Sisi ini dan sisi lainnya.
464
00:40:42,982 --> 00:40:46,026
Aku berbeda darimu.
465
00:40:46,485 --> 00:40:51,365
Itu dasar dari setiap perang di dunia ini.
466
00:40:51,532 --> 00:40:54,869
Sejak awal eksistensi manusia.
467
00:40:55,494 --> 00:40:57,037
Begitu juga kau.
468
00:40:57,371 --> 00:41:01,041
Kau berpikir, "Aku berbeda dengannya."
469
00:41:01,876 --> 00:41:06,547
Perang antara satu sama lain ini
sudah lama diumumkan.
470
00:41:06,964 --> 00:41:08,466
Jadi,
471
00:41:08,883 --> 00:41:12,094
ayo berperang.
472
00:42:30,005 --> 00:42:32,675
Akhirnya, tembakanku tepat sasaran.
473
00:42:59,368 --> 00:43:02,079
Betapa indahnya.
474
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
Peperangan yang hebat.
475
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Peperangan yang luar biasa.
476
00:43:18,596 --> 00:43:19,930
Matilah.
477
00:43:21,015 --> 00:43:23,058
Pilihanmu hanya kematian.
478
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Apa ini perang yang memuaskan, Mayor?
479
00:43:41,368 --> 00:43:43,704
Ini bahkan bukan perang.
480
00:43:44,747 --> 00:43:49,752
Kau berada di ambang kematian selama
60 tahun dan sekarang sudah berakhir.
481
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
Kau harus mati.
482
00:43:53,631 --> 00:43:55,633
Ini adalah pembalasan.
483
00:43:57,176 --> 00:44:00,095
Tak peduli berapa kali
kau mengaku sebagai manusia,
484
00:44:00,179 --> 00:44:03,474
kau tak pernah benar-benar jadi manusia.
485
00:44:04,391 --> 00:44:08,187
Kau hanya monster pengecut.
486
00:44:12,232 --> 00:44:15,319
Dan selalu manusia
yang mengalahkan monster.
487
00:44:16,695 --> 00:44:19,031
Monster dikalahkan oleh manusia.
488
00:44:19,948 --> 00:44:23,619
Karena hanya manusia yang bertujuan
mengalahkan monster.
489
00:44:24,036 --> 00:44:26,455
Mereka tak berperang demi kesenangan,
490
00:44:26,872 --> 00:44:29,208
mereka melakukannya karena kewajiban.
491
00:44:33,087 --> 00:44:35,714
Kau bukan manusia.
492
00:44:37,257 --> 00:44:40,177
Karena itu Alucard akan kembali kepadaku!
493
00:44:50,979 --> 00:44:52,314
Apakah sudah berakhir?
494
00:44:54,233 --> 00:44:57,194
Belum.
495
00:44:57,653 --> 00:45:00,197
Teknologi berkembang seiring
kemajuan ilmu pengetahuan.
496
00:45:00,280 --> 00:45:01,699
Kemajuan dalam penelitian!
497
00:45:01,782 --> 00:45:04,785
Kita membuat kemajuan besar
dalam penelitian!
498
00:45:05,661 --> 00:45:08,497
Harus bagaimana? Apa yang harus kulakukan?
499
00:45:08,872 --> 00:45:10,916
Apa?
500
00:45:13,252 --> 00:45:15,754
THE SHI
501
00:45:15,921 --> 00:45:18,841
Belum. Aku belum mencapainya.
502
00:45:19,174 --> 00:45:21,635
Apa yang kubutuhkan? Apa yang hilang?
503
00:45:21,719 --> 00:45:24,138
Benar. Suatu hari nanti,
504
00:45:24,221 --> 00:45:25,931
setiap sudut dunia,
505
00:45:26,765 --> 00:45:30,102
aku akan membagikannya kepada
semua orang di seluruh dunia!
506
00:45:30,185 --> 00:45:34,189
Keajaiban ilmiah,
keajaiban ilmu pengetahuan!
507
00:45:34,523 --> 00:45:38,193
Kenapa terburu-buru, Profesor Agung?
508
00:45:38,610 --> 00:45:40,362
Percuma, Dok.
509
00:45:40,487 --> 00:45:42,698
Kau seharusnya tahu waktumu telah habis.
510
00:45:43,782 --> 00:45:45,117
Walter!
511
00:45:46,952 --> 00:45:49,997
Sisa-sisa dari sisa-sisa Nazi.
512
00:45:50,205 --> 00:45:52,332
Itu bahkan tak lucu lagi.
513
00:45:52,416 --> 00:45:55,252
Kau tak lebih dari eksperimen gagal!
514
00:45:55,753 --> 00:45:59,006
Dok, kaulah kegagalan terbesarnya.
515
00:45:59,548 --> 00:46:03,343
Kau dan semua yang kau ciptakan.
516
00:46:03,552 --> 00:46:05,053
Termasuk aku.
517
00:46:05,471 --> 00:46:07,347
Kekonyolan ini sudah berakhir.
518
00:46:07,431 --> 00:46:10,768
Saatnya semua ini hangus
dilahap api, bukan?
519
00:46:11,101 --> 00:46:12,895
Profesor Agung.
520
00:46:12,978 --> 00:46:15,522
Kekonyolan? Kau sebut ini kekonyolan?
521
00:46:15,856 --> 00:46:17,524
Lancang sekali kau!
522
00:46:17,733 --> 00:46:19,777
Bercerminlah dulu.
523
00:46:19,860 --> 00:46:23,155
Ini kekonyolan, pertunjukan satu malam,
komedi murahan.
524
00:46:23,655 --> 00:46:26,283
Pertempuran ini, dunia ini.
525
00:46:27,493 --> 00:46:28,702
Aku...
526
00:46:28,786 --> 00:46:33,332
Aku hanya ingin bermain peran
sebanyak mungkin.
527
00:46:45,177 --> 00:46:47,304
Akhir yang menyedihkan.
528
00:46:47,679 --> 00:46:51,642
Seperti ucapan Alucard, sayang sekali.
529
00:46:51,975 --> 00:46:56,271
Dasar bedebah cacat!
Kau hanyalah kegagalan terkutuk!
530
00:46:56,605 --> 00:46:58,899
Kau berani menghina kami?
531
00:46:59,358 --> 00:47:03,821
Beraninya orang sepertimu menyebut
penelitianku sebagai kekonyolan!
532
00:47:03,904 --> 00:47:07,407
Kau berani mengolok kami
di Batalion Terakhir dan Mayor?
533
00:47:07,491 --> 00:47:10,911
Seseorang sepertimu? Lancang sekali!
534
00:47:11,745 --> 00:47:14,915
Akan ada lompatan dalam teori!
Kemajuan dalam penelitian!
535
00:47:14,998 --> 00:47:18,252
Sains akan terus maju, melalui praktik.
536
00:47:18,335 --> 00:47:22,422
Aku pasti akan mencapainya,
aku akan melampaui Alucard!
537
00:47:23,173 --> 00:47:25,092
Jangan bicara omong kosong.
538
00:47:25,175 --> 00:47:27,553
Kau, aku, dan semua orang akan mati.
539
00:47:27,636 --> 00:47:29,429
Semua yang cacat akan mati.
540
00:47:29,513 --> 00:47:31,390
Diam!
541
00:47:42,568 --> 00:47:44,361
Mina Harker.
542
00:47:45,028 --> 00:47:46,530
Sudah kuduga.
543
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
Ini yang kau teliti selama ini.
544
00:47:50,117 --> 00:47:55,205
Satu-satunya makhluk yang meminum dan
darahnya diminum Drakula, oleh Alucard.
545
00:47:55,706 --> 00:47:57,541
Awal dari semuanya.
546
00:47:58,458 --> 00:48:00,627
Hellsing mampu menumbangkan Drakula
547
00:48:00,711 --> 00:48:02,754
dan dia kembali menjadi manusia.
548
00:48:03,255 --> 00:48:06,049
Tapi Alucard belum mati!
549
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
Alucard hidup di dalam dirinya.
550
00:48:12,139 --> 00:48:14,600
Menjadi apa pun dia,
551
00:48:14,683 --> 00:48:17,019
Alucard terus ada dalam dirinya.
552
00:48:17,895 --> 00:48:23,650
Darah vampir yang tak bisa dihapus
oleh air suci atau pun salib.
553
00:48:24,151 --> 00:48:27,112
Itu alasanmu memulainya dari sana.
554
00:48:28,614 --> 00:48:30,657
Sebuah upaya untuk meniru Alucard.
555
00:48:31,742 --> 00:48:34,745
Karena itu kau menggali
informasi tentangnya.
556
00:48:35,120 --> 00:48:39,249
Mencemari sisa -sisa wanita itu
sampai tak ada yang tersisa!
557
00:48:46,673 --> 00:48:48,133
Tapi pada akhirnya,
558
00:48:48,216 --> 00:48:51,511
kau hanya bisa membuat replika murahan!
559
00:48:51,929 --> 00:48:55,265
Jika itu bukan kekonyolan, lalu apa?
560
00:48:59,227 --> 00:49:01,438
Mina yang malang.
561
00:49:01,647 --> 00:49:04,650
Waktunya menghapus semua
dan keluar dari panggung.
562
00:49:05,067 --> 00:49:07,194
Ayo kita pergi sekarang.
563
00:49:14,743 --> 00:49:16,411
Tepat sasaran.
564
00:49:28,298 --> 00:49:30,008
Sialan.
565
00:49:30,801 --> 00:49:34,429
Aku sangat ingin menang melawannya.
566
00:49:40,018 --> 00:49:42,020
Selamat tinggal,
567
00:49:42,646 --> 00:49:44,648
Tuanku.
568
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
Walter!
569
00:50:02,040 --> 00:50:03,333
Walter
570
00:50:03,417 --> 00:50:05,419
sudah pergi.
571
00:50:08,922 --> 00:50:09,965
Aku mengerti.
572
00:50:16,638 --> 00:50:17,889
Ayo.
573
00:50:18,890 --> 00:50:20,308
Ayo pulang, Seras.
574
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
Ke rumah kita.
575
00:50:25,355 --> 00:50:26,440
Lompat!
576
00:51:15,614 --> 00:51:20,786
PINTU NERAKA DITUTUP • TUHAN BERSAMA KITA
BERSINARLAH SURGA SEKARANG
577
00:52:09,543 --> 00:52:11,920
Insiden Bio-Teroris
Inggris Raya-Amerika,
578
00:52:12,003 --> 00:52:13,922
atau "Insiden Besar Zeppelin",
579
00:52:14,005 --> 00:52:15,757
laporan nomor 17.
580
00:52:16,258 --> 00:52:17,425
Jumlah korban:
581
00:52:17,634 --> 00:52:21,304
Amerika: Kira-kira 64,300 jiwa,
termasuk semua angota Kabinet.
582
00:52:21,513 --> 00:52:26,518
Inggris: 3,718.917 jiwa.
583
00:52:28,436 --> 00:52:31,481
Kau tak berlatih anggar hari ini?
584
00:52:31,815 --> 00:52:33,817
Tak apa jika kau melewatkannya?
585
00:52:34,192 --> 00:52:37,696
Aku akan membolos sebentar
lalu pergi ke sana.
586
00:52:40,115 --> 00:52:43,410
Jika sekali lagi
insiden 30 tahun lalu terjadi,
587
00:52:43,577 --> 00:52:47,414
tugasku adalah menyelesaikannya
tanpa pedang.
588
00:52:49,499 --> 00:52:50,917
Irons,
589
00:52:51,126 --> 00:52:53,837
saat wajahmu seperti itu,
590
00:52:54,045 --> 00:52:57,174
kau tampak seperti kakek buyutmu.
591
00:53:08,935 --> 00:53:11,021
Match point!
592
00:53:11,688 --> 00:53:13,565
Sir Integra adalah pemenangnya!
593
00:53:20,113 --> 00:53:21,948
Hebat!
594
00:53:22,032 --> 00:53:24,868
Gerakanmu sangat halus.
595
00:53:24,993 --> 00:53:26,411
Seksi XIII?
596
00:53:26,828 --> 00:53:29,372
Kalian seharusnya menungguku di lobi.
597
00:53:29,831 --> 00:53:31,124
Ya, tapi
598
00:53:31,291 --> 00:53:34,294
aku takut kami tak pandai menunggu.
599
00:53:34,586 --> 00:53:38,131
Kami bahkan tak ditawarkan
segelas teh saat menunggu!
600
00:53:38,590 --> 00:53:41,009
Aku bosan dan memutuskan untuk ke sini.
601
00:53:41,259 --> 00:53:43,887
Aku tak ingin kalian berkeliaran
di lorong sesuka kalian.
602
00:53:44,095 --> 00:53:46,056
Tolong kembalilah dan tunggu aku.
603
00:53:46,514 --> 00:53:49,267
Baik, kami akan kembali.
604
00:54:02,781 --> 00:54:04,115
Chief Makube,
605
00:54:04,199 --> 00:54:08,370
pengamanan di sini tampak sangat longgar.
Jika menyerang sekarang, kita bisa menang.
606
00:54:08,745 --> 00:54:09,871
Dengar, Nak.
607
00:54:10,288 --> 00:54:12,290
Gunakan matamu dahulu.
608
00:54:14,709 --> 00:54:15,669
Aduh!
609
00:54:17,629 --> 00:54:20,048
Apa yang kau lakukan?
Busuk sekali baunya.
610
00:54:20,715 --> 00:54:21,758
Apa itu?
611
00:54:22,217 --> 00:54:24,427
Bayang-bayang Seras Victoria.
612
00:54:25,387 --> 00:54:28,848
Ia mengelilingi kita
dan juga seluruh rumah.
613
00:54:29,766 --> 00:54:30,892
Tapi,
614
00:54:31,142 --> 00:54:33,228
dengan diriku dan Chief,
615
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
kita bisa kalahkan separuh Meja Bundar.
616
00:54:35,772 --> 00:54:36,815
Tenanglah.
617
00:54:37,190 --> 00:54:38,358
Belum waktunya.
618
00:54:39,234 --> 00:54:41,528
Kita sudah kehilangan terlalu banyak.
619
00:54:41,861 --> 00:54:46,449
Vatikan kehilangan terlalu banyak
kekuatannya setelah Perang Salib ke-9.
620
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
Jadi, kita tunggu.
621
00:54:49,744 --> 00:54:51,997
Kita sudah menunggu 500 tahun.
622
00:54:52,080 --> 00:54:56,084
Apa artinya 100, 200 tahun lagi?
623
00:54:56,376 --> 00:54:59,421
Kita akan tak terhentikan
di Perang Salib ke-10!
624
00:55:03,300 --> 00:55:05,093
Cukup untuk hari ini.
625
00:55:05,260 --> 00:55:06,594
Kalian boleh pergi.
626
00:55:07,262 --> 00:55:09,806
Sir Penwood, kerja bagus hari ini.
627
00:55:09,931 --> 00:55:13,226
- Terima kasih.
- Kau mengayun pedangnya dengan baik.
628
00:55:13,310 --> 00:55:14,519
Kau makin mahir.
629
00:55:15,145 --> 00:55:17,147
Aku masih harus banyak belajar.
630
00:55:17,355 --> 00:55:18,773
Tapi terima kasih.
631
00:55:19,357 --> 00:55:20,608
Permisi.
632
00:55:20,692 --> 00:55:22,569
Kakek... Maksudku,
633
00:55:22,652 --> 00:55:25,989
apakah kakekku juga bisa
mengayun pedang?
634
00:55:28,700 --> 00:55:30,910
Kakekmu
635
00:55:32,912 --> 00:55:35,707
memotong Nazi seperti pisau
memotong mentega.
636
00:55:35,790 --> 00:55:37,876
Tak tertandingi di seluruh Inggris!
637
00:55:37,959 --> 00:55:40,378
Mengiris musuh yang berani
mendekat menjadi dua!
638
00:55:40,462 --> 00:55:42,839
Dan di aksi terakhirnya,
mengikat bom ke tubuhnya,
639
00:55:42,922 --> 00:55:46,384
dia meledakkan seluruh pesawat musuh.
640
00:55:48,887 --> 00:55:50,305
Dia adalah pelindung Inggris.
641
00:55:50,388 --> 00:55:53,767
Bahkan, dalam pertandingan dengannya,
aku kehilangan mata kiriku.
642
00:55:53,892 --> 00:55:55,185
Kau berbohong, bukan?
643
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Itu benar.
644
00:55:56,853 --> 00:55:58,855
Itu sungguh benar!
645
00:55:59,689 --> 00:56:00,899
Itu benar.
646
00:56:01,733 --> 00:56:04,944
Dan karena itu aku ingin kau
mengurus tagihan helikopter baruku.
647
00:56:05,028 --> 00:56:06,404
Lagi?
648
00:56:06,488 --> 00:56:08,656
Kuhargai kontribusimu.
649
00:56:08,990 --> 00:56:11,659
Baik.
650
00:56:17,707 --> 00:56:19,584
Terima kasih sekali lagi!
651
00:56:19,667 --> 00:56:20,668
Kejam sekali!
652
00:56:21,086 --> 00:56:24,172
Pasti berat menjadi keluarga Penwood.
653
00:56:24,381 --> 00:56:26,966
Kau sekejam bos mafia!
654
00:56:27,384 --> 00:56:30,220
Tak apa-apa.
Dia akan menghadapi masa sulit.
655
00:56:30,678 --> 00:56:33,556
Dia harus mulai belajar
menghadapinya sekarang.
656
00:56:35,350 --> 00:56:37,936
Saat aku mati, Hellsing mati bersamaku.
657
00:56:38,311 --> 00:56:40,897
Lalu, beban beralih kepada mereka.
658
00:56:41,523 --> 00:56:45,151
Agensi pemerintah nasional
pada akhirnya akan mengambil kendali.
659
00:56:45,235 --> 00:56:46,694
Begitulah dugaanku.
660
00:56:46,986 --> 00:56:49,864
Era satu keluarga memimpin organisasi
telah berlalu.
661
00:56:53,201 --> 00:56:55,203
Dan aku juga lelah.
662
00:56:56,246 --> 00:56:58,123
Kau tak tampak lelah bagiku.
663
00:56:58,665 --> 00:57:01,793
Saat bercermin pagi ini,
kulihat kerutanku bertambah!
664
00:57:03,461 --> 00:57:05,839
Saat aku menatap kerutan itu,
665
00:57:06,464 --> 00:57:08,633
aku jadi teringat Walter.
666
00:57:09,300 --> 00:57:11,386
Terus berjuang, Tuanku!
667
00:57:11,553 --> 00:57:12,804
Apa itu?
668
00:57:14,222 --> 00:57:16,516
Jangan menyerah sekarang!
669
00:57:16,599 --> 00:57:19,060
Kau masih belum melupakannya?
670
00:57:19,144 --> 00:57:21,229
Tolong berhenti mengatakan,
"Saat aku mati.."
671
00:57:21,312 --> 00:57:23,815
Kecuali kau ingin aku mengisap darahmu?
672
00:57:25,108 --> 00:57:27,444
"Master, bolehkah aku minum dari...
673
00:57:28,153 --> 00:57:30,155
Kau tak perlu menendangku!
674
00:57:30,238 --> 00:57:32,115
Jangan katakan itu!
Bahkan jika bercanda!
675
00:57:32,198 --> 00:57:34,200
Kau tak pernah berubah
sampai kapan pun.
676
00:57:34,284 --> 00:57:38,496
Lagi pula, apa yang Alucard lakukan?
Dia belum kembali!
677
00:57:38,580 --> 00:57:40,874
Katamu dia akan kembali!
678
00:57:44,419 --> 00:57:46,421
Dia akan kembali!
679
00:57:46,754 --> 00:57:48,590
Aku tahu!
680
00:57:48,840 --> 00:57:51,134
Maksudku, dia meminum darahku!
681
00:57:51,885 --> 00:57:54,637
Kau sudah katakan itu selama 30 tahun ini.
682
00:57:54,721 --> 00:57:56,431
Sudah tiga puluh tahun!
683
00:58:24,501 --> 00:58:27,170
Kau vampir,
jadi semua baik dan bagus untukmu.
684
00:58:27,253 --> 00:58:28,922
Juga, tak ada kerutan!
685
00:58:30,256 --> 00:58:31,674
Kau anak yang nakal.
686
00:58:32,091 --> 00:58:34,844
Beraninya kau!
Beraninya kau berkata begitu?
687
00:58:34,928 --> 00:58:38,848
Maaf!
688
00:59:13,341 --> 00:59:18,346
BURUNG HERMES ADALAH NAMAKU
MAKAN SAYAPKU AGAR JINAK
689
01:00:07,145 --> 01:00:08,479
Apa yang terjadi, Master?
690
01:00:23,828 --> 01:00:25,830
Sambutan yang kasar.
691
01:00:26,080 --> 01:00:29,542
Kau masih bising seperti dulu.
692
01:00:30,126 --> 01:00:31,127
Master!
693
01:00:32,712 --> 01:00:35,715
Kau pulang terlambat, Alucard.
694
01:00:36,257 --> 01:00:38,009
Dari mana saja kau?
695
01:00:39,469 --> 01:00:41,888
Aku terus membunuh
696
01:00:42,180 --> 01:00:44,182
diriku.
697
01:00:44,349 --> 01:00:46,559
Semua nyawa di dalam diriku.
698
01:00:48,895 --> 01:00:53,232
3,424.867 jiwa,
699
01:00:54,150 --> 01:00:55,401
kubunuh mereka semua,
700
01:00:55,943 --> 01:00:57,737
kecuali satu.
701
01:00:58,154 --> 01:00:59,989
Kubunuh mereka semua!
702
01:01:02,617 --> 01:01:04,869
Sekarang, aku akhirnya di sini.
703
01:01:06,037 --> 01:01:08,831
Sekarang aku akhirnya tak di mana pun.
704
01:01:09,248 --> 01:01:11,250
Aku sudah pergi ke segala arah.
705
01:01:11,334 --> 01:01:14,212
Karena itu aku di sini.
706
01:01:16,923 --> 01:01:18,216
Kau terlambat.
707
01:01:18,800 --> 01:01:19,967
Sangat terlambat.
708
01:01:20,968 --> 01:01:22,970
Kau sangat terlambat, Alucard.
709
01:01:25,431 --> 01:01:26,641
Maaf.
710
01:01:28,768 --> 01:01:30,895
Apa kau mencoba mengisap darah?
711
01:01:31,354 --> 01:01:32,563
Darahku?
712
01:01:33,272 --> 01:01:34,440
Ya!
713
01:01:34,774 --> 01:01:35,942
Benar.
714
01:01:36,401 --> 01:01:38,945
Selama 30 tahun
aku tak meminum setetes pun.
715
01:01:39,821 --> 01:01:41,823
Aku lapar sekali.
716
01:01:52,083 --> 01:01:54,794
Aku sudah jadi wanita tua.
717
01:01:56,003 --> 01:01:57,422
Aku...
718
01:01:59,882 --> 01:02:01,384
Aku tak keberatan.
719
01:02:25,491 --> 01:02:28,745
Selamat datang kembali, Count-ku.
720
01:02:30,455 --> 01:02:33,833
Aku pulang, Countess-ku.
721
01:07:36,927 --> 01:07:38,929
Terjemahan subtitle oleh
Ery Suhardjo