1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
- Naratama sampai.
- Jangan dorong.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,180
TUHAN ITU ADA
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,781
Kau tak apa-apa?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Ya.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Baiklah. Sudah waktunya.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Semua orang kecuali subjek, silakan pergi.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Polisi juga harus menunggu di luar.
9
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
Hei, buat pengumuman peringatan.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Mulai pengumuman peringatan.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
TUHAN TELAH MENINGGALKANMU
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Demonstrasi Neraka akan segera dimulai.
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,279
Park Jungja, subjek demonstrasi,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
menerima titah sekitar pukul 22.00,
empat hari yang lalu.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Demonstrasi adalah intervensi ilahi
yang secara terbuka
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,084
menunjukkan rasa sakit abadi
yang akan diderita subjek di Neraka.
17
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Ini cara Tuhan memberi tahu manusia
mengenai konsekuensi dari dosa.
18
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Semua yang melihat ini
19
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
harus menghilangkan kesombongan
dan sikap keras kepala kalian,
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,477
untuk menyaksikan campur tangan ilahi
dengan penyesalan.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
HITUNG MUNDUR UNTUK DEMONSTRASI
PARK JUNGJA AKAN SEGERA DIMULAI
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
HITUNG MUNDUR UNTUK DEMONSTRASI
PARK JUNGJA AKAN SEGERA DIMULAI
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Sepuluh, sembilan, delapan,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
tujuh, enam, lima,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
empat, tiga,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
dua, satu.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
API NERAKA ADALAH SATU-SATUNYA SOLUSI
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
JANGAN BIARKAN IBLIS MERAJALELA
HARI PENGHAKIMAN TUHAN TELAH TIBA
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Bagaimana mungkin?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Tembak! Semuanya, tembak!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Tembak, Bodoh! Cepat tembak!
32
00:03:47,435 --> 00:03:48,937
KAU TAK AKAN TENANG DI NERAKA
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Tembak!
34
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Ayo! Ayo masuk!
35
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Tolong selamatkan aku.
36
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Astaga!
37
00:05:35,793 --> 00:05:39,422
KAU TAK AKAN TENANG DI NERAKA
KAU AKAN DISIKSA SELAMANYA
38
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
TUHAN TELAH MENINGGALKANMU
39
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Permisi!
40
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
41
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi...
42
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
{\an8}BELOKAN TAK TERLINDUNG
43
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
KANTOR POLISI SEOBUK
44
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Sebuah insiden mengerikan
telah terjadi kemarin.
45
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Banyak yang menyaksikan
momen mengejutkan itu secara langsung.
46
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Aku yakin semua orang sedang menunggu
satu orang ini untuk angkat bicara.
47
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Dia menjadi orang terpenting
di Korea dalam semalam.
48
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Namun, setelah dicari tahu,
49
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}kami pernah melaporkannya
beberapa kali sebelumnya.
50
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Aku yakin banyak dari kalian
ingat kejadian ini.
51
00:10:07,607 --> 00:10:09,859
{\an8}Seorang pria yang melewati
lokasi kebakaran,
52
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}lari ke dalam gedung terbakar
53
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}dan menyelamatkan seorang anak empat tahun
dan ibunya.
54
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Aku yakin kalian semua ingat ini.
55
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
Inilah orang itu.
56
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Pria tak bersenjata mendekati pria
yang mengancam orang dengan senjata,
57
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}lalu meyakinkannya
untuk meletakkan senjatanya.
58
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
{\an8}Insiden ini mengejutkan banyak orang.
59
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Apa kalian percaya jika kukatakan
bahwa pahlawan dari semua kasus ini
60
00:10:32,173 --> 00:10:33,633
{\an8}adalah orang yang sama?
61
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Selain itu, dia telah memperingatkan kita
mengenai insiden
62
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
yang terjadi belakangan ini
selama lebih dari sepuluh tahun.
63
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Sungguh disayangkan
kita tak mengindahkan peringatannya.
64
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Hari ini, kami akan menayangkan
65
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}wawancara eksklusif dengan Jung Jinsu,
Ketua Kebenaran Baru.
66
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Halo, Ketua Jung.
67
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Halo. Senang bertemu denganmu.
68
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Sama-sama.
69
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Setelah kejadian kemarin,
70
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
orang-orang sangat kebingungan
dan menghentikan rutinitas mereka.
71
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Kami sangat membutuhkan saranmu.
72
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Kuyakin setiap orang membutuhkan waktu
untuk merenungkan pesan Tuhan.
73
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Sangatlah wajar jika orang-orang
bereaksi seperti ini.
74
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Namun...
75
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
tak melakukan apa-apa
76
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
karena takut berbuat dosa
tak bisa menjadi solusi.
77
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
{\an8}Semua orang harus kembali ke rutinitas
dan berusaha untuk hidup dengan bijaksana.
78
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Dari tiga demonstrasi
yang terjadi baru-baru ini,
79
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
{\an8}hanya dosa Pak Kim,
pelaku pembunuhan, yang terungkap.
80
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
{\an8}Sedangkan dosa dua subjek lainnya,
Pak Joo dan Bu Park, belum diketahui.
81
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Apa kira-kira dosa mereka?
82
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Kebenaran Baru berusaha mencari tahu,
83
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
tetapi ada batasan untuk informasi
84
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
yang dapat diakses
oleh organisasi non-pemerintah.
85
00:11:51,168 --> 00:11:52,586
Dalam kasus Park Jungja,
86
00:11:53,087 --> 00:11:56,006
saksi utama telah meninggalkan negara ini,
87
00:11:56,090 --> 00:11:58,801
dan identitas polisi serta pengacara
yang membantu mereka
88
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
telah dikonfirmasi.
89
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Aku mendorong semua orang
yang menonton ini
90
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
dan semua otoritas pemerintah,
termasuk polisi dan kejaksaan,
91
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
untuk mengutamakan keadaan saat ini
92
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
dan sesegera mungkin mengambil tindakan.
93
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Kurasa semua orang
yang menonton siaran ini
94
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
memiliki pertanyaan serupa.
95
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Menurutmu, kenapa insiden semacam ini
tiba-tiba terjadi begitu sering?
96
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Tuhan telah mengirimkan pesan-Nya
dengan cara supranatural
97
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
sepanjang sejarah manusia.
98
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Pertanyaannya bukan, "Kenapa sekarang?"
99
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"Kenapa kita tak memperhatikannya?"
100
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Itu yang seharusnya kita tanyakan.
101
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Aku sudah memberitahumu ini berulang kali
selama lebih dari sepuluh tahun.
102
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
Baru melakukan wawancara ini sekarang,
103
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
menunjukkan betapa tak pedulinya kita
terhadap kehendak Tuhan.
104
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Kurasa itulah alasan Tuhan
105
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
menyampaikan pesan-Nya dengan cara
106
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
yang lebih spesifik dan jelas
untuk menarik perhatian kita.
107
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}EKSKLUSIF - KETUA JUNG DARI KEBENARAN BARU
SOAL PESAN TUHAN
108
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Supaya...
109
00:13:24,094 --> 00:13:25,805
kau bisa melihatnya sendiri.
110
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Sialan!
111
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Menurut Kebenaran Baru,
112
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
Tuhan memberi tahu kita untuk menjadi
lebih bijaksana melalui pesan-Nya.
113
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Pesan itu agak terlalu abstrak
dan sudah semestinya...
114
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Hal yang sudah semestinya itu...
115
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
tak pernah dilakukan
sejak awal keberadaan manusia.
116
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Itulah yang Tuhan sesalkan.
117
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Maafkan aku.
118
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
Kebenaran Baru telah mempelajari
sekitar 132 kasus titah dan demonstrasi,
119
00:14:02,758 --> 00:14:06,136
lalu menyusun catatan analisis
mengenai dosa para subjek.
120
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Kau bisa menemukannya di situs kami.
121
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Setelah melihatnya,
122
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
kalian akan bisa memahami dengan jelas
apa yang Tuhan inginkan dari kita
123
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
dan apa yang Tuhan larang untuk dilakukan.
124
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Aku semalaman membaca dokumen itu
dengan saksama.
125
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Kurasa itu bisa dianggap
sebagai Kitab Suci era baru.
126
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Namun, tak mudah bagi orang biasa
127
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
untuk membedakan kebijaksanaan
dalam kehidupan sehari-hari.
128
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Jika semua orang bisa sepertimu...
- Tidak!
129
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Kita, manusia,
130
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
selalu bisa membedakan mana yang benar
dan yang salah.
131
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Tuhan memberikan kita kemampuan itu.
132
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Hanya saja kita sulit menahan godaan
133
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
saat harus memilih
antara yang baik dan yang jahat.
134
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Memiliki hak untuk memilih...
135
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}Itu terdengar bagus,
tetapi itu hukuman terselubung.
136
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Sekarang...
137
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
kita tak lagi memiliki hak
untuk mengabaikan kejahatan.
138
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Kita sekarang wajib menjalani hidup
dengan berbuat baik.
139
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Itulah yang harus
kita lakukan di era baru.
140
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Baiklah. Aku ingin mendengar lebih banyak,
141
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}tetapi waktu sudah habis untuk hari ini.
142
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
{\an8}Kuharap bisa lebih sering melakukan
diskusi seperti ini ke depannya.
143
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Ya. Maaf,
144
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
tetapi aku sudah melakukan yang terbaik
untuk menyampaikan kehendak Tuhan.
145
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Aku berencana untuk mencari jejak Tuhan
sampai Dia memanggilku lagi.
146
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Aku ingin menyambut kalian semua...
147
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
di dunia baru.
148
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Apa kalian sudah melihatnya?
149
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
Kita tak layak dapat kasih-Nya.
150
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Bagaimana Dia bisa
mengasihi kita tanpa syarat?
151
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Ketua Jung Jinsu,
152
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}ini bukan saatnya bersikap tenang
serasa semua sudah berakhir!
153
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Tuhan telah beri kesempatan,
154
00:16:09,802 --> 00:16:12,638
dan kita bertanggung jawab
untuk menanggapinya!
155
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Semuanya,
156
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
jangan terlalu bersemangat.
157
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Itu akan menghancurkan kita!
158
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Kemarahan yang mendorong kita!
159
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Orang-orang seolah-olah
tunduk kepada Tuhan
160
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
setelah menyaksikan demonstrasi kemarin.
161
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Namun, itu akan segera dilupakan
162
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
dan orang-orang terpelajar, penulis,
serta pengacara akan mulai mengoceh lagi.
163
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Lalu, dunia akan kembali seperti dulu.
Apa kalian mengerti?
164
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Jangan meremehkan kekuatan
dari kebodohan manusia!
165
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Lihat mereka!
166
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Lihat!
167
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Semua bersujud di hadapan Tuhan,
168
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
tetapi lihat mereka berdiri
dengan angkuh di sana!
169
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Mereka terlihat tak asing?
170
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Merekalah yang mengganggu
aktivitas kita selama ini!
171
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Dasar bajingan.
172
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, dasar bajingan gila!
173
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Kau sedang menembak siapa?
174
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Selama ada orang-orang seperti mereka,
kita tak akan bisa beristirahat.
175
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Kita tak punya pilihan lagi, 'kan?
176
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Kita harus bekerja keras
seperti biasa, bukan?
177
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
{\an8}INCHEON-VANCOUVER
178
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}SELESAIKAN RESERVASI
179
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Ibu, asal saja. Kita tak punya waktu.
180
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, ada apa denganmu?
181
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Ayo. Cepat pakai jaket Ibu.
182
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Cepat.
183
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Astaga.
184
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Ibu ingin mati dengan tenang
di rumah ini.
185
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Ibu!
186
00:17:40,267 --> 00:17:41,643
Maafkan aku,
187
00:17:41,727 --> 00:17:44,438
tetapi bisakah Ibu
mendengarkanku dan bergegas?
188
00:17:54,948 --> 00:17:57,242
DARI KIM JEONGCHIL UNTUK BU MIN HYEJIN
189
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
{\an8}GEREJA MASA DEPAN
190
00:18:19,223 --> 00:18:24,353
KETUA, SAMPAIKAN KEHENDAK TUHAN KE DUNIA!
KAMI INGIN MENJADI HAMBA TUHAN!
191
00:18:34,238 --> 00:18:36,323
Bukankah dia detektif yang kemarin?
192
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Sayang, lihatlah!
193
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Siapa itu?
194
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Apa yang dia lakukan?
195
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
{\an8}GEREJA MASA DEPAN
196
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
AKU MENERIMA RAMALAN DARI MALAIKAT!
WAWANCARA DENGAN JUNG
197
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG MEMBERIKAN KESAKSIAN
ATAS PENGALAMANNYA
198
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Oktober 2004...
199
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
{\an8}KATA-KATA DARI PENERBIT
PASTOR KIM JEONGCHIL
200
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
ASRAMA MAHASISWA EUNHYE
201
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Berani-beraninya! Kenapa kau ke sini?
202
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Lepaskan.
203
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Lepaskan aku!
204
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Enyah dari sini.
205
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
- Siapa kau?
- Hei.
206
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Aku detektif.
207
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Kau tak boleh ke atas.
208
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Aku polisi.
209
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Aku dari kepolisian!
210
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Siapa kau? Kau mau ke mana?
211
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Berani-beraninya kau ke sini?
212
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Kenapa kau di sini?
213
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hei!
214
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
- Aku dari kepolisian.
- Hei.
215
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
- Pergi!
- Tahan dia.
216
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Aku detektif.
217
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
- Minggir.
- Kau gila?
218
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Aku dari kepolisian.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Mau apa kau?
220
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Siapa kau?
221
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Ada apa denganmu?
222
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Hentikan dia!
223
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
224
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Lepaskan aku!
225
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
226
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Hentikan!
227
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
- Keluar, Bajingan!
- Hentikan!
228
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Keluar sekarang juga!
229
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
MEMANGGIL
PARK YEONGHO
230
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi.
231
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
- Kenapa tak diangkat?
- Silakan coba lagi.
232
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Aku akan segera kembali.
Kunci pintunya dan tetap di dalam.
233
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
- Ya?
- Ya.
234
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Halo?
- Yeongho.
235
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Apa yang sedang kau lakukan?
Kenapa tak angkat teleponku?
236
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Seseorang memberiku
info tentang Jung Jinsu.
237
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu menerima ramalan
20 tahun yang lalu,
238
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
dan...
239
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
PERGI KE NERAKA
KEADILAN
240
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
PINTU KE NERAKA
KEMATIAN BAGI YANG MELAWAN TUHAN
241
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin...
242
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
Kita harus berhenti.
243
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, di mana kau?
244
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin...
245
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Aku sangat takut.
246
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Aku sangat takut.
247
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Kita...
248
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
harus berhenti sekarang.
249
00:21:30,372 --> 00:21:32,499
Kau harus melarikan diri.
250
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Larilah.
251
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Halo? Yeongho?
252
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Lari.
253
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
IBU
254
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Ibu...
255
00:22:19,087 --> 00:22:20,339
- Nenek, lihat sini!
- Hei!
256
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- Jangan halangi aku.
- Sial.
257
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
Itu dia si nenek tua!
258
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Pukuli dia!
259
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Minggirlah.
260
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Tidak!
261
00:22:46,490 --> 00:22:47,574
Ibu!
262
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
Minggir!
263
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Ibu!
264
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Hei, kau rekam, ya?
- Minggir.
265
00:23:03,382 --> 00:23:04,299
Hyejin...
266
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
267
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Cukup. Ayo pergi.
268
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Sial. Ayo pergi.
269
00:23:21,483 --> 00:23:23,402
Dah, Nenek!
270
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Ibu.
271
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Ibu, sadarlah.
272
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Ibu.
273
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Ibu!
274
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Ibu.
275
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Ibu!
276
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Ibu!
277
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Halo?
278
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Aku butuh bantuan.
279
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Tolong bantu aku.
280
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Buka pintunya!
281
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Buka pintunya!
282
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung.
283
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
- Hei!
- Berani-beraninya!
284
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Keluar dari sana!
285
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
- Keluar sekarang juga!
- Keluar!
286
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Keluar!
287
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Apa yang kau lakukan di kamar orang lain?
288
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Ibu.
289
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Ibu, aku di sini. Ibu...
290
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Tunggu di luar.
291
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Dia menjalani kemoterapi, usia 67.
292
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
- Dia dipukuli.
- Kau harus isi formulir.
293
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
Baiklah. Tolong isi formulir.
294
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
UNIT GAWAT DARURAT
295
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Permisi.
296
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Wali pasien?
297
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
Silakan isi formulirnya.
298
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Lihatlah. Sebelah sana.
299
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Kau yakin itu sungguh dia?
300
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- Dia, 'kan?
- Kurasa benar.
301
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
{\an8}TOPIK POPULER
1. PENGACARA MIN HYEJIN
302
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
{\an8}PENGACARA MIN HYEJIN DISERANG
SIARAN LANGSUNG VIRAL
303
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Pasien di sebelah sana.
304
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Siapkan tiga miligram eter dan ventilator.
305
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Apa kau sudah dapat hasil MRI pasien?
306
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
- Belum.
- Tolong tanyakan lagi.
307
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Bu, kau tak boleh masuk ke sini.
308
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Dia sudah meninggal.
309
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Dokter!
310
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Dasar bajingan!
311
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Makanlah ini!
312
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Matilah!
313
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
Bajingan!
314
00:27:48,375 --> 00:27:49,668
Pergi saja ke Neraka!
315
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Sialan, apa yang kau lakukan di dalam?
316
00:27:53,630 --> 00:27:54,798
Apa yang kau lakukan?
317
00:27:54,881 --> 00:27:57,300
Lepaskan aku! Lepaskan!
318
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
KETUA JUNG JINSU
319
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
"Ketua Jung Jinsu"?
320
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
Ketua Jung menelepon!
321
00:28:22,283 --> 00:28:23,660
- Ketua Jung!
- Di mana?
322
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
- Itu Ketua Jung?
- Di mana?
323
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
- Ini Ketua Jung!
- Ketua Jung!
324
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Aku ingin bertemu.
325
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- Aku di sini, Ketua Jung!
- Kapan kau akan kembali?
326
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Itu Ketua Jung!
327
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Halo, Detektif Jin.
328
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, kau bajingan!
329
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Di mana Heejung?
330
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Maaf kau harus mengalami hal ini karenaku.
331
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Kau pasti sangat mencemaskan Heejung.
332
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Tunjukkan ponselmu kepada orang-orang.
333
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
- Ketua Jung!
- Ketua Jung!
334
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Semuanya, halo.
335
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Ketua Jung!
336
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Ini Jung Jinsu.
337
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Bisakah kalian membiarkan
Detektif Jin menghampiriku?
338
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Ada yang perlu kami bicarakan.
339
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Mohon bantuannya.
340
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
- Ketua Jung!
- Ketua Jung!
341
00:29:16,963 --> 00:29:18,631
Ketua Jung! Kau ada di mana?
342
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- Ketua Jung, kami menunggumu!
- Ketua Jung!
343
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Di mana kau, Sialan?
344
00:29:27,599 --> 00:29:30,977
Aku akan mengirimkan alamat
setelah menutup telepon ini.
345
00:29:31,060 --> 00:29:33,688
Jika ingin menemui Heejung,
kau bisa ke alamat tersebut.
346
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
GEREJA MASA DEPAN
347
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Anda telah sampai di tempat tujuan.
Navigasi sudah selesai.
348
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
{\an8}PANTI ASUHAN MALAIKAT YULHYE
349
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
GEREJA MASA DEPAN
350
00:31:45,028 --> 00:31:45,862
Ya?
351
00:31:51,075 --> 00:31:52,785
Apa kau Pastor Kim Jeongchil?
352
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Halo, Bu Min.
353
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Terima kasih sudah jauh-jauh kemari.
354
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Silakan masuk.
355
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pastor Kim,
356
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
katamu tahu sesuatu
tentang Ketua Jung Jinsu.
357
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Benar.
358
00:32:20,355 --> 00:32:23,358
Aku tak menyangka dia akan sepopuler ini.
359
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Apa kau ingat wawancara ini?
360
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
Tunggu sebentar.
361
00:32:30,198 --> 00:32:31,824
Kurasa aku masih punya rekamannya.
362
00:32:33,242 --> 00:32:37,288
Jung Jinsu...
363
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
{\an8}Ada di mana, ya?
364
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
{\an8}2004, WAWANCARA JUNG JINSU
365
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
{\an8}- Ini dia. Kau mau melihatnya?
- Ya.
366
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Baiklah.
367
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
{\an8}Halo.
368
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Halo, namaku Jung Jinsu.
369
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Baiklah.
370
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
{\an8}Katamu kau menerima nubuat dari Tuhan?
371
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Entah itu Tuhan atau bukan,
372
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
tetapi terlihat sangat menakutkan.
373
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung.
374
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
375
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
376
00:33:53,448 --> 00:33:54,699
Jangan bergerak, Bajingan.
377
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Halo.
378
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Tenanglah.
379
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Di mana Heejung?
380
00:34:05,960 --> 00:34:07,837
Akan kuberi tahu keberadaannya
381
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
setelah aku selesai bercerita.
382
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Aku menerima nubuat 20 tahun lalu.
383
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Apa?
384
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Tunggu aku.
- Ayo cepat.
385
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Waktunya makan sebentar lagi.
Kalian mau pergi ke mana?
386
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Kami segera kembali.
387
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- Tunggu kami!
- Kalian harus segera kembali.
388
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
Giliranku lebih dahulu.
389
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Itu tepat di sana.
390
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Di situlah kulihat malaikat
untuk pertama kalinya.
391
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Sesosok malaikat muncul di hadapanku
dan mengatakan ini.
392
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
{\an8}"Kau akan mati 20 tahun kemudian
pada pukul 22.30
393
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
dan pasti masuk ke Neraka."
394
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Awalnya, aku kaget
dan mengira sedang bermimpi.
395
00:35:24,288 --> 00:35:25,206
Aku bingung.
396
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Itu...
397
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Kau tak akan tahu
karena belum pernah mengalaminya,
398
00:35:33,172 --> 00:35:36,926
tetapi ingatanku menjadi lebih jelas
seiring berjalannya waktu.
399
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Jadi, aku terus mencari kasus serupa.
400
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
Awalnya,
401
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
aku berharap itu tak nyata.
402
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Lalu,
403
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
aku berharap menemukan satu pengecualian.
404
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Pastor, boleh minta salinan rekaman ini?
405
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
{\an8}TEMPAT SAMPAH
406
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
{\an8}ANDA YAKIN INGIN MENGHAPUS FAIL INI?
407
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Tidak bisa.
408
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Barusan kuhapus.
409
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Apa?
410
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Ketua Jung menemuiku beberapa hari lalu.
411
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Kau tahu kapan dia akan ke Neraka
menurut nubuat baginya?
412
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Nubuat itu akan menjadi kenyataan
413
00:36:45,328 --> 00:36:46,871
sepuluh menit lagi.
414
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Kenapa kau memperalat anakku?
415
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Menurutmu, apa dosaku?
416
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Kenapa kau melibatkan anakku?
417
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Tolong dengarkan ceritaku sampai habis.
418
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Kita tak punya waktu untuk ini.
419
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Dosamu?
420
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Pasti tidak ada.
421
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Mungkin sesuatu yang sepele
seperti mencuri satu atau dua pensil.
422
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Kenapa?
423
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
Mana mungkin tak berdosa
jika aku pasti masuk ke Neraka?
424
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
Kau tak mempertanyakan dosa Park Jungja.
425
00:37:20,196 --> 00:37:23,324
Kau pasti akan mengotot jika yakin
hanya yang berdosa yang ke Neraka.
426
00:37:27,119 --> 00:37:28,788
Tak heran kau ini detektif.
427
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Namun,
428
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
aku tak pernah mencuri apa pun
selama hidupku.
429
00:37:39,715 --> 00:37:41,300
Aku tak pernah berbohong,
430
00:37:42,093 --> 00:37:44,262
atau menyakiti perasaan orang lain.
431
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Aku tak melakukan kesalahan apa pun.
432
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Aku percaya...
433
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
ibuku akan kembali
434
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
jika berperilaku baik
dan tak pernah menangis.
435
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Kenapa Tuhan melakukan hal seaneh itu?
436
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Aku menghabiskan waktu sepuluh tahun lebih
untuk berusaha menemukan jawabannya.
437
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Namun, aku tak bisa menemukannya.
438
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Jika tak ada alasan mendasar
di balik fenomena aneh ini,
439
00:38:35,396 --> 00:38:37,398
apa orang-orang bisa menerimanya?
440
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Kurasa mereka akan panik
dan membuat kerusuhan.
441
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Pasti ada alasan.
442
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Mereka perlu percaya
443
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
bahwa fenomena ini terjadi
untuk membuat dunia menjadi lebih baik.
444
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Mereka harus percaya bahwa itu terjadi
445
00:38:59,587 --> 00:39:01,464
agar keadilan dapat ditegakkan.
446
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Itu sebabnya...
447
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
aku harus membuat
448
00:39:10,431 --> 00:39:12,892
seolah-olah hanya yang berbuat jahat
yang masuk Neraka.
449
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Sebenarnya, aku tak perlu
melibatkan anakmu.
450
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Aku bisa melakukannya sendiri.
451
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Lalu, kenapa?
452
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Kenapa kau memperalatnya?
453
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Karena aku terkesan dengan perkataanmu.
454
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Kau pernah bilang
455
00:39:37,208 --> 00:39:39,627
manusia harus memiliki kehendak bebas.
456
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
Apa?
457
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Menurut perkataanmu,
458
00:39:45,299 --> 00:39:48,177
Tuhan tak percaya
pada kehendak bebas manusia.
459
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Lalu?
460
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Itu alasanmu memanipulasi Heejung?
461
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Tidak.
462
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Aku akan menyerahkan dunia
pada kehendak bebasmu.
463
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Apa maksudmu?
464
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Dengar.
465
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Aku selalu...
466
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
hidup dalam ketakutan setiap saat...
467
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
sejak menerima nubuat.
468
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Apa kau tahu bagaimana rasanya hidup
dalam ketakutan selama 20 tahun?
469
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Ketakutan yang tak berkesudahan.
470
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Takut berbuat dosa,
471
00:40:46,402 --> 00:40:49,572
takut akan membiarkan dosa orang lain,
472
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
takut akan rasa sakit yang abadi...
473
00:40:51,740 --> 00:40:53,742
Ketakutan itu telah menghantuiku
474
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
selama 20 tahun.
475
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Namun, berkat ketakutan itu,
476
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
aku bisa hidup lebih bijaksana.
477
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Entah kenapa Tuhan melakukan ini,
478
00:41:21,395 --> 00:41:26,192
tetapi aku ingin setiap orang di dunia ini
merasakan ketakutan yang sama denganku.
479
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Pada akhirnya...
480
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
ketakutan itu akan membuat
dunia menjadi lebih bijaksana.
481
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Ketakutan itu...
482
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
yang akan membebaskan
483
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
semua manusia dari dosa.
484
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Ketua Jung memberikan
penawaran menarik padaku.
485
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Sebagai imbalan aku merahasiakan
nubuat yang dia terima,
486
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
dia berjanji akan menjadikanku
ketua Kebenaran Baru,
487
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
yang akan menjadi organisasi keagamaan
paling berpengaruh di dunia.
488
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
Namun, yang menarik adalah...
489
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
dia mau aku meraih kepercayaannya
490
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
dengan membunuhmu.
491
00:42:24,124 --> 00:42:25,584
Sayangnya,
492
00:42:25,668 --> 00:42:28,170
aku bahkan tak bisa menyakiti
seekor lalat.
493
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
Kau mau pergi ke mana?
494
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Aku akan menjadi ketua
yang sangat berbeda daripada Ketua Jung.
495
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Ketua yang jauh lebih berkuasa.
496
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Senang bertemu denganmu, Bu Min.
497
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Selamat jalan.
498
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Kita tak punya banyak waktu.
499
00:43:47,207 --> 00:43:48,334
Heejung...
500
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
sedang menunggumu di rumah kalian.
501
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Aku akan memberi dua pilihan.
502
00:43:59,261 --> 00:44:02,514
Makhluk-makhluk itu akan datang
dan membunuhku sekarang.
503
00:44:03,182 --> 00:44:06,352
Jika kau merekamnya
dan menunjukkannya kepada dunia,
504
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
orang-orang akan panik.
505
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Kemudian kau bisa langsung pulang...
506
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
dan menangkap anakmu sendiri
karena membunuh musuhmu.
507
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Jika begitu,
508
00:44:33,253 --> 00:44:36,840
dunia akan tetap tertib dan adil
sesuai dengan keyakinanmu.
509
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Jika bukan itu yang kau inginkan,
510
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
tutup mulutmu mengenai kematianku
sampai akhir hidupmu.
511
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Lalu, nikmati dunia
yang kuciptakan untukmu dan Heejung
512
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
dengan bebas.
513
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Mereka datang.
514
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Aku akan menyerahkan dunia padamu.
515
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Jika kau memilih untuk diam,
516
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
tolong singkirkan jasadku.
517
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Hentikanlah.
518
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Hentikan!
519
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Dasar orang-orang Kebenaran Baru.
520
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia