1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 - Naratama sampai. - Jangan dorong. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 TUHAN ITU ADA 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,781 Kau tak apa-apa? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ya. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Baiklah. Sudah waktunya. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Semua orang kecuali subjek, silakan pergi. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Polisi juga harus menunggu di luar. 9 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 Hei, buat pengumuman peringatan. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Mulai pengumuman peringatan. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 TUHAN TELAH MENINGGALKANMU 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Demonstrasi Neraka akan segera dimulai. 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,279 Park Jungja, subjek demonstrasi, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 menerima titah sekitar pukul 22.00, empat hari yang lalu. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Demonstrasi adalah intervensi ilahi yang secara terbuka 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,084 menunjukkan rasa sakit abadi yang akan diderita subjek di Neraka. 17 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 Ini cara Tuhan memberi tahu manusia mengenai konsekuensi dari dosa. 18 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Semua yang melihat ini 19 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 harus menghilangkan kesombongan dan sikap keras kepala kalian, 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,477 untuk menyaksikan campur tangan ilahi dengan penyesalan. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 HITUNG MUNDUR UNTUK DEMONSTRASI PARK JUNGJA AKAN SEGERA DIMULAI 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 HITUNG MUNDUR UNTUK DEMONSTRASI PARK JUNGJA AKAN SEGERA DIMULAI 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Sepuluh, sembilan, delapan, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 tujuh, enam, lima, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 empat, tiga, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 dua, satu. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 API NERAKA ADALAH SATU-SATUNYA SOLUSI 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 JANGAN BIARKAN IBLIS MERAJALELA HARI PENGHAKIMAN TUHAN TELAH TIBA 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 Bagaimana mungkin? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Tembak! Semuanya, tembak! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Tembak, Bodoh! Cepat tembak! 32 00:03:47,435 --> 00:03:48,937 KAU TAK AKAN TENANG DI NERAKA 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Tembak! 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Ayo! Ayo masuk! 35 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Tolong selamatkan aku. 36 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Astaga! 37 00:05:35,793 --> 00:05:39,422 KAU TAK AKAN TENANG DI NERAKA KAU AKAN DISIKSA SELAMANYA 38 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 TUHAN TELAH MENINGGALKANMU 39 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Permisi! 40 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 41 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi... 42 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 {\an8}BELOKAN TAK TERLINDUNG 43 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 KANTOR POLISI SEOBUK 44 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Sebuah insiden mengerikan telah terjadi kemarin. 45 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Banyak yang menyaksikan momen mengejutkan itu secara langsung. 46 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Aku yakin semua orang sedang menunggu satu orang ini untuk angkat bicara. 47 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Dia menjadi orang terpenting di Korea dalam semalam. 48 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Namun, setelah dicari tahu, 49 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}kami pernah melaporkannya beberapa kali sebelumnya. 50 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Aku yakin banyak dari kalian ingat kejadian ini. 51 00:10:07,607 --> 00:10:09,859 {\an8}Seorang pria yang melewati lokasi kebakaran, 52 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}lari ke dalam gedung terbakar 53 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}dan menyelamatkan seorang anak empat tahun dan ibunya. 54 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Aku yakin kalian semua ingat ini. 55 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Inilah orang itu. 56 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Pria tak bersenjata mendekati pria yang mengancam orang dengan senjata, 57 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}lalu meyakinkannya untuk meletakkan senjatanya. 58 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 {\an8}Insiden ini mengejutkan banyak orang. 59 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Apa kalian percaya jika kukatakan bahwa pahlawan dari semua kasus ini 60 00:10:32,173 --> 00:10:33,633 {\an8}adalah orang yang sama? 61 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Selain itu, dia telah memperingatkan kita mengenai insiden 62 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 yang terjadi belakangan ini selama lebih dari sepuluh tahun. 63 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Sungguh disayangkan kita tak mengindahkan peringatannya. 64 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Hari ini, kami akan menayangkan 65 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}wawancara eksklusif dengan Jung Jinsu, Ketua Kebenaran Baru. 66 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Halo, Ketua Jung. 67 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Halo. Senang bertemu denganmu. 68 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Sama-sama. 69 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Setelah kejadian kemarin, 70 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 orang-orang sangat kebingungan dan menghentikan rutinitas mereka. 71 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Kami sangat membutuhkan saranmu. 72 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Kuyakin setiap orang membutuhkan waktu untuk merenungkan pesan Tuhan. 73 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Sangatlah wajar jika orang-orang bereaksi seperti ini. 74 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Namun... 75 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 tak melakukan apa-apa 76 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 karena takut berbuat dosa tak bisa menjadi solusi. 77 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 {\an8}Semua orang harus kembali ke rutinitas dan berusaha untuk hidup dengan bijaksana. 78 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Dari tiga demonstrasi yang terjadi baru-baru ini, 79 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 {\an8}hanya dosa Pak Kim, pelaku pembunuhan, yang terungkap. 80 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 {\an8}Sedangkan dosa dua subjek lainnya, Pak Joo dan Bu Park, belum diketahui. 81 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Apa kira-kira dosa mereka? 82 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Kebenaran Baru berusaha mencari tahu, 83 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 tetapi ada batasan untuk informasi 84 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 yang dapat diakses oleh organisasi non-pemerintah. 85 00:11:51,168 --> 00:11:52,586 Dalam kasus Park Jungja, 86 00:11:53,087 --> 00:11:56,006 saksi utama telah meninggalkan negara ini, 87 00:11:56,090 --> 00:11:58,801 dan identitas polisi serta pengacara yang membantu mereka 88 00:11:58,884 --> 00:12:00,177 telah dikonfirmasi. 89 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Aku mendorong semua orang yang menonton ini 90 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 dan semua otoritas pemerintah, termasuk polisi dan kejaksaan, 91 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 untuk mengutamakan keadaan saat ini 92 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 dan sesegera mungkin mengambil tindakan. 93 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Kurasa semua orang yang menonton siaran ini 94 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 memiliki pertanyaan serupa. 95 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Menurutmu, kenapa insiden semacam ini tiba-tiba terjadi begitu sering? 96 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Tuhan telah mengirimkan pesan-Nya dengan cara supranatural 97 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 sepanjang sejarah manusia. 98 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Pertanyaannya bukan, "Kenapa sekarang?" 99 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "Kenapa kita tak memperhatikannya?" 100 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Itu yang seharusnya kita tanyakan. 101 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Aku sudah memberitahumu ini berulang kali selama lebih dari sepuluh tahun. 102 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Baru melakukan wawancara ini sekarang, 103 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 menunjukkan betapa tak pedulinya kita terhadap kehendak Tuhan. 104 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Kurasa itulah alasan Tuhan 105 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 menyampaikan pesan-Nya dengan cara 106 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 yang lebih spesifik dan jelas untuk menarik perhatian kita. 107 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}EKSKLUSIF - KETUA JUNG DARI KEBENARAN BARU SOAL PESAN TUHAN 108 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Supaya... 109 00:13:24,094 --> 00:13:25,805 kau bisa melihatnya sendiri. 110 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Sialan! 111 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Menurut Kebenaran Baru, 112 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 Tuhan memberi tahu kita untuk menjadi lebih bijaksana melalui pesan-Nya. 113 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Pesan itu agak terlalu abstrak dan sudah semestinya... 114 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Hal yang sudah semestinya itu... 115 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 tak pernah dilakukan sejak awal keberadaan manusia. 116 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Itulah yang Tuhan sesalkan. 117 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Maafkan aku. 118 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 Kebenaran Baru telah mempelajari sekitar 132 kasus titah dan demonstrasi, 119 00:14:02,758 --> 00:14:06,136 lalu menyusun catatan analisis mengenai dosa para subjek. 120 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Kau bisa menemukannya di situs kami. 121 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Setelah melihatnya, 122 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 kalian akan bisa memahami dengan jelas apa yang Tuhan inginkan dari kita 123 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 dan apa yang Tuhan larang untuk dilakukan. 124 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Aku semalaman membaca dokumen itu dengan saksama. 125 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Kurasa itu bisa dianggap sebagai Kitab Suci era baru. 126 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Namun, tak mudah bagi orang biasa 127 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 untuk membedakan kebijaksanaan dalam kehidupan sehari-hari. 128 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 - Jika semua orang bisa sepertimu... - Tidak! 129 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Kita, manusia, 130 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 selalu bisa membedakan mana yang benar dan yang salah. 131 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Tuhan memberikan kita kemampuan itu. 132 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Hanya saja kita sulit menahan godaan 133 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 saat harus memilih antara yang baik dan yang jahat. 134 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Memiliki hak untuk memilih... 135 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}Itu terdengar bagus, tetapi itu hukuman terselubung. 136 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Sekarang... 137 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 kita tak lagi memiliki hak untuk mengabaikan kejahatan. 138 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Kita sekarang wajib menjalani hidup dengan berbuat baik. 139 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Itulah yang harus kita lakukan di era baru. 140 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Baiklah. Aku ingin mendengar lebih banyak, 141 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}tetapi waktu sudah habis untuk hari ini. 142 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 {\an8}Kuharap bisa lebih sering melakukan diskusi seperti ini ke depannya. 143 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Ya. Maaf, 144 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 tetapi aku sudah melakukan yang terbaik untuk menyampaikan kehendak Tuhan. 145 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Aku berencana untuk mencari jejak Tuhan sampai Dia memanggilku lagi. 146 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Aku ingin menyambut kalian semua... 147 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 di dunia baru. 148 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Apa kalian sudah melihatnya? 149 00:15:52,660 --> 00:15:54,620 Kita tak layak dapat kasih-Nya. 150 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 Bagaimana Dia bisa mengasihi kita tanpa syarat? 151 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Ketua Jung Jinsu, 152 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}ini bukan saatnya bersikap tenang serasa semua sudah berakhir! 153 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Tuhan telah beri kesempatan, 154 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 dan kita bertanggung jawab untuk menanggapinya! 155 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Semuanya, 156 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 jangan terlalu bersemangat. 157 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Itu akan menghancurkan kita! 158 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Kemarahan yang mendorong kita! 159 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Orang-orang seolah-olah tunduk kepada Tuhan 160 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 setelah menyaksikan demonstrasi kemarin. 161 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Namun, itu akan segera dilupakan 162 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 dan orang-orang terpelajar, penulis, serta pengacara akan mulai mengoceh lagi. 163 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Lalu, dunia akan kembali seperti dulu. Apa kalian mengerti? 164 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Jangan meremehkan kekuatan dari kebodohan manusia! 165 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Lihat mereka! 166 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Lihat! 167 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Semua bersujud di hadapan Tuhan, 168 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 tetapi lihat mereka berdiri dengan angkuh di sana! 169 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Mereka terlihat tak asing? 170 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Merekalah yang mengganggu aktivitas kita selama ini! 171 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Dasar bajingan. 172 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, dasar bajingan gila! 173 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Kau sedang menembak siapa? 174 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Selama ada orang-orang seperti mereka, kita tak akan bisa beristirahat. 175 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Kita tak punya pilihan lagi, 'kan? 176 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Kita harus bekerja keras seperti biasa, bukan? 177 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 {\an8}INCHEON-VANCOUVER 178 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}SELESAIKAN RESERVASI 179 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Ibu, asal saja. Kita tak punya waktu. 180 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, ada apa denganmu? 181 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Ayo. Cepat pakai jaket Ibu. 182 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Cepat. 183 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Astaga. 184 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Ibu ingin mati dengan tenang di rumah ini. 185 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Ibu! 186 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 Maafkan aku, 187 00:17:41,727 --> 00:17:44,438 tetapi bisakah Ibu mendengarkanku dan bergegas? 188 00:17:54,948 --> 00:17:57,242 DARI KIM JEONGCHIL UNTUK BU MIN HYEJIN 189 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 {\an8}GEREJA MASA DEPAN 190 00:18:19,223 --> 00:18:24,353 KETUA, SAMPAIKAN KEHENDAK TUHAN KE DUNIA! KAMI INGIN MENJADI HAMBA TUHAN! 191 00:18:34,238 --> 00:18:36,323 Bukankah dia detektif yang kemarin? 192 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Sayang, lihatlah! 193 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Siapa itu? 194 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Apa yang dia lakukan? 195 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 {\an8}GEREJA MASA DEPAN 196 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 AKU MENERIMA RAMALAN DARI MALAIKAT! WAWANCARA DENGAN JUNG 197 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG MEMBERIKAN KESAKSIAN ATAS PENGALAMANNYA 198 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Oktober 2004... 199 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 {\an8}KATA-KATA DARI PENERBIT PASTOR KIM JEONGCHIL 200 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 ASRAMA MAHASISWA EUNHYE 201 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Berani-beraninya! Kenapa kau ke sini? 202 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Lepaskan. 203 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Lepaskan aku! 204 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Enyah dari sini. 205 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 - Siapa kau? - Hei. 206 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Aku detektif. 207 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Kau tak boleh ke atas. 208 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Aku polisi. 209 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Aku dari kepolisian! 210 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Siapa kau? Kau mau ke mana? 211 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Berani-beraninya kau ke sini? 212 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Kenapa kau di sini? 213 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hei! 214 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 - Aku dari kepolisian. - Hei. 215 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 - Pergi! - Tahan dia. 216 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Aku detektif. 217 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 - Minggir. - Kau gila? 218 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Aku dari kepolisian. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Mau apa kau? 220 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Siapa kau? 221 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Ada apa denganmu? 222 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Hentikan dia! 223 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. 224 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Lepaskan aku! 225 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 226 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Hentikan! 227 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 - Keluar, Bajingan! - Hentikan! 228 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Keluar sekarang juga! 229 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 MEMANGGIL PARK YEONGHO 230 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi. 231 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 - Kenapa tak diangkat? - Silakan coba lagi. 232 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Aku akan segera kembali. Kunci pintunya dan tetap di dalam. 233 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 - Ya? - Ya. 234 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - Halo? - Yeongho. 235 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 Apa yang sedang kau lakukan? Kenapa tak angkat teleponku? 236 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Seseorang memberiku info tentang Jung Jinsu. 237 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Jung Jinsu menerima ramalan 20 tahun yang lalu, 238 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 dan... 239 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 PERGI KE NERAKA KEADILAN 240 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 PINTU KE NERAKA KEMATIAN BAGI YANG MELAWAN TUHAN 241 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin... 242 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 Kita harus berhenti. 243 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, di mana kau? 244 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin... 245 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Aku sangat takut. 246 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Aku sangat takut. 247 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Kita... 248 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 harus berhenti sekarang. 249 00:21:30,372 --> 00:21:32,499 Kau harus melarikan diri. 250 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Larilah. 251 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Halo? Yeongho? 252 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Lari. 253 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 IBU 254 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Ibu... 255 00:22:19,087 --> 00:22:20,339 - Nenek, lihat sini! - Hei! 256 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 - Jangan halangi aku. - Sial. 257 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Itu dia si nenek tua! 258 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Pukuli dia! 259 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Minggirlah. 260 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 Tidak! 261 00:22:46,490 --> 00:22:47,574 Ibu! 262 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 Minggir! 263 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Ibu! 264 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Hei, kau rekam, ya? - Minggir. 265 00:23:03,382 --> 00:23:04,299 Hyejin... 266 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 267 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Cukup. Ayo pergi. 268 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Sial. Ayo pergi. 269 00:23:21,483 --> 00:23:23,402 Dah, Nenek! 270 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Ibu. 271 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Ibu, sadarlah. 272 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Ibu. 273 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Ibu! 274 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Ibu. 275 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Ibu! 276 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Ibu! 277 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Halo? 278 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Aku butuh bantuan. 279 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Tolong bantu aku. 280 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Buka pintunya! 281 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Buka pintunya! 282 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung. 283 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 - Hei! - Berani-beraninya! 284 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Keluar dari sana! 285 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 - Keluar sekarang juga! - Keluar! 286 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Keluar! 287 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Apa yang kau lakukan di kamar orang lain? 288 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Ibu. 289 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Ibu, aku di sini. Ibu... 290 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Tunggu di luar. 291 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Dia menjalani kemoterapi, usia 67. 292 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 - Dia dipukuli. - Kau harus isi formulir. 293 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 Baiklah. Tolong isi formulir. 294 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 UNIT GAWAT DARURAT 295 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Permisi. 296 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Wali pasien? 297 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 Silakan isi formulirnya. 298 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Lihatlah. Sebelah sana. 299 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Kau yakin itu sungguh dia? 300 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}- Dia, 'kan? - Kurasa benar. 301 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 {\an8}TOPIK POPULER 1. PENGACARA MIN HYEJIN 302 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 {\an8}PENGACARA MIN HYEJIN DISERANG SIARAN LANGSUNG VIRAL 303 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Pasien di sebelah sana. 304 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Siapkan tiga miligram eter dan ventilator. 305 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Apa kau sudah dapat hasil MRI pasien? 306 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 - Belum. - Tolong tanyakan lagi. 307 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Bu, kau tak boleh masuk ke sini. 308 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Dia sudah meninggal. 309 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Dokter! 310 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Dasar bajingan! 311 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Makanlah ini! 312 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Matilah! 313 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 Bajingan! 314 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 Pergi saja ke Neraka! 315 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Sialan, apa yang kau lakukan di dalam? 316 00:27:53,630 --> 00:27:54,798 Apa yang kau lakukan? 317 00:27:54,881 --> 00:27:57,300 Lepaskan aku! Lepaskan! 318 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 KETUA JUNG JINSU 319 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 "Ketua Jung Jinsu"? 320 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 Ketua Jung menelepon! 321 00:28:22,283 --> 00:28:23,660 - Ketua Jung! - Di mana? 322 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 - Itu Ketua Jung? - Di mana? 323 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 - Ini Ketua Jung! - Ketua Jung! 324 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Aku ingin bertemu. 325 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 - Aku di sini, Ketua Jung! - Kapan kau akan kembali? 326 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Itu Ketua Jung! 327 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Halo, Detektif Jin. 328 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, kau bajingan! 329 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Di mana Heejung? 330 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Maaf kau harus mengalami hal ini karenaku. 331 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Kau pasti sangat mencemaskan Heejung. 332 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Tunjukkan ponselmu kepada orang-orang. 333 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 - Ketua Jung! - Ketua Jung! 334 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Semuanya, halo. 335 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Ketua Jung! 336 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Ini Jung Jinsu. 337 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Bisakah kalian membiarkan Detektif Jin menghampiriku? 338 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Ada yang perlu kami bicarakan. 339 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Mohon bantuannya. 340 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 - Ketua Jung! - Ketua Jung! 341 00:29:16,963 --> 00:29:18,631 Ketua Jung! Kau ada di mana? 342 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 - Ketua Jung, kami menunggumu! - Ketua Jung! 343 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Di mana kau, Sialan? 344 00:29:27,599 --> 00:29:30,977 Aku akan mengirimkan alamat setelah menutup telepon ini. 345 00:29:31,060 --> 00:29:33,688 Jika ingin menemui Heejung, kau bisa ke alamat tersebut. 346 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 GEREJA MASA DEPAN 347 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Anda telah sampai di tempat tujuan. Navigasi sudah selesai. 348 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 {\an8}PANTI ASUHAN MALAIKAT YULHYE 349 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 GEREJA MASA DEPAN 350 00:31:45,028 --> 00:31:45,862 Ya? 351 00:31:51,075 --> 00:31:52,785 Apa kau Pastor Kim Jeongchil? 352 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Halo, Bu Min. 353 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Terima kasih sudah jauh-jauh kemari. 354 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Silakan masuk. 355 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pastor Kim, 356 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 katamu tahu sesuatu tentang Ketua Jung Jinsu. 357 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Benar. 358 00:32:20,355 --> 00:32:23,358 Aku tak menyangka dia akan sepopuler ini. 359 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Apa kau ingat wawancara ini? 360 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 Tunggu sebentar. 361 00:32:30,198 --> 00:32:31,824 Kurasa aku masih punya rekamannya. 362 00:32:33,242 --> 00:32:37,288 Jung Jinsu... 363 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 {\an8}Ada di mana, ya? 364 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 {\an8}2004, WAWANCARA JUNG JINSU 365 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 {\an8}- Ini dia. Kau mau melihatnya? - Ya. 366 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Baiklah. 367 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 {\an8}Halo. 368 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Halo, namaku Jung Jinsu. 369 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Baiklah. 370 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 {\an8}Katamu kau menerima nubuat dari Tuhan? 371 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Entah itu Tuhan atau bukan, 372 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 tetapi terlihat sangat menakutkan. 373 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung. 374 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 375 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 376 00:33:53,448 --> 00:33:54,699 Jangan bergerak, Bajingan. 377 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Halo. 378 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Tenanglah. 379 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Di mana Heejung? 380 00:34:05,960 --> 00:34:07,837 Akan kuberi tahu keberadaannya 381 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 setelah aku selesai bercerita. 382 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Aku menerima nubuat 20 tahun lalu. 383 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Apa? 384 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 - Tunggu aku. - Ayo cepat. 385 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Waktunya makan sebentar lagi. Kalian mau pergi ke mana? 386 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Kami segera kembali. 387 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 - Tunggu kami! - Kalian harus segera kembali. 388 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 Giliranku lebih dahulu. 389 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Itu tepat di sana. 390 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Di situlah kulihat malaikat untuk pertama kalinya. 391 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Sesosok malaikat muncul di hadapanku dan mengatakan ini. 392 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 {\an8}"Kau akan mati 20 tahun kemudian pada pukul 22.30 393 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 dan pasti masuk ke Neraka." 394 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Awalnya, aku kaget dan mengira sedang bermimpi. 395 00:35:24,288 --> 00:35:25,206 Aku bingung. 396 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Itu... 397 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Kau tak akan tahu karena belum pernah mengalaminya, 398 00:35:33,172 --> 00:35:36,926 tetapi ingatanku menjadi lebih jelas seiring berjalannya waktu. 399 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Jadi, aku terus mencari kasus serupa. 400 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 Awalnya, 401 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 aku berharap itu tak nyata. 402 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Lalu, 403 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 aku berharap menemukan satu pengecualian. 404 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Pastor, boleh minta salinan rekaman ini? 405 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 {\an8}TEMPAT SAMPAH 406 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 {\an8}ANDA YAKIN INGIN MENGHAPUS FAIL INI? 407 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Tidak bisa. 408 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Barusan kuhapus. 409 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Apa? 410 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Ketua Jung menemuiku beberapa hari lalu. 411 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Kau tahu kapan dia akan ke Neraka menurut nubuat baginya? 412 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 Nubuat itu akan menjadi kenyataan 413 00:36:45,328 --> 00:36:46,871 sepuluh menit lagi. 414 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Kenapa kau memperalat anakku? 415 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Menurutmu, apa dosaku? 416 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Kenapa kau melibatkan anakku? 417 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Tolong dengarkan ceritaku sampai habis. 418 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Kita tak punya waktu untuk ini. 419 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Dosamu? 420 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Pasti tidak ada. 421 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Mungkin sesuatu yang sepele seperti mencuri satu atau dua pensil. 422 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Kenapa? 423 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 Mana mungkin tak berdosa jika aku pasti masuk ke Neraka? 424 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 Kau tak mempertanyakan dosa Park Jungja. 425 00:37:20,196 --> 00:37:23,324 Kau pasti akan mengotot jika yakin hanya yang berdosa yang ke Neraka. 426 00:37:27,119 --> 00:37:28,788 Tak heran kau ini detektif. 427 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Namun, 428 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 aku tak pernah mencuri apa pun selama hidupku. 429 00:37:39,715 --> 00:37:41,300 Aku tak pernah berbohong, 430 00:37:42,093 --> 00:37:44,262 atau menyakiti perasaan orang lain. 431 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Aku tak melakukan kesalahan apa pun. 432 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Aku percaya... 433 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 ibuku akan kembali 434 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 jika berperilaku baik dan tak pernah menangis. 435 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Kenapa Tuhan melakukan hal seaneh itu? 436 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Aku menghabiskan waktu sepuluh tahun lebih untuk berusaha menemukan jawabannya. 437 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Namun, aku tak bisa menemukannya. 438 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Jika tak ada alasan mendasar di balik fenomena aneh ini, 439 00:38:35,396 --> 00:38:37,398 apa orang-orang bisa menerimanya? 440 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Kurasa mereka akan panik dan membuat kerusuhan. 441 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Pasti ada alasan. 442 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Mereka perlu percaya 443 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 bahwa fenomena ini terjadi untuk membuat dunia menjadi lebih baik. 444 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Mereka harus percaya bahwa itu terjadi 445 00:38:59,587 --> 00:39:01,464 agar keadilan dapat ditegakkan. 446 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Itu sebabnya... 447 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 aku harus membuat 448 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 seolah-olah hanya yang berbuat jahat yang masuk Neraka. 449 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Sebenarnya, aku tak perlu melibatkan anakmu. 450 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Aku bisa melakukannya sendiri. 451 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Lalu, kenapa? 452 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Kenapa kau memperalatnya? 453 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Karena aku terkesan dengan perkataanmu. 454 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Kau pernah bilang 455 00:39:37,208 --> 00:39:39,627 manusia harus memiliki kehendak bebas. 456 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 Apa? 457 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 Menurut perkataanmu, 458 00:39:45,299 --> 00:39:48,177 Tuhan tak percaya pada kehendak bebas manusia. 459 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Lalu? 460 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Itu alasanmu memanipulasi Heejung? 461 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Tidak. 462 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Aku akan menyerahkan dunia pada kehendak bebasmu. 463 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Apa maksudmu? 464 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Dengar. 465 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Aku selalu... 466 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 hidup dalam ketakutan setiap saat... 467 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 sejak menerima nubuat. 468 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Apa kau tahu bagaimana rasanya hidup dalam ketakutan selama 20 tahun? 469 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Ketakutan yang tak berkesudahan. 470 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 Takut berbuat dosa, 471 00:40:46,402 --> 00:40:49,572 takut akan membiarkan dosa orang lain, 472 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 takut akan rasa sakit yang abadi... 473 00:40:51,740 --> 00:40:53,742 Ketakutan itu telah menghantuiku 474 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 selama 20 tahun. 475 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Namun, berkat ketakutan itu, 476 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 aku bisa hidup lebih bijaksana. 477 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Entah kenapa Tuhan melakukan ini, 478 00:41:21,395 --> 00:41:26,192 tetapi aku ingin setiap orang di dunia ini merasakan ketakutan yang sama denganku. 479 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Pada akhirnya... 480 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 ketakutan itu akan membuat dunia menjadi lebih bijaksana. 481 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Ketakutan itu... 482 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 yang akan membebaskan 483 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 semua manusia dari dosa. 484 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Ketua Jung memberikan penawaran menarik padaku. 485 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Sebagai imbalan aku merahasiakan nubuat yang dia terima, 486 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 dia berjanji akan menjadikanku ketua Kebenaran Baru, 487 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 yang akan menjadi organisasi keagamaan paling berpengaruh di dunia. 488 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 Namun, yang menarik adalah... 489 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 dia mau aku meraih kepercayaannya 490 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 dengan membunuhmu. 491 00:42:24,124 --> 00:42:25,584 Sayangnya, 492 00:42:25,668 --> 00:42:28,170 aku bahkan tak bisa menyakiti seekor lalat. 493 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 Kau mau pergi ke mana? 494 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Aku akan menjadi ketua yang sangat berbeda daripada Ketua Jung. 495 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Ketua yang jauh lebih berkuasa. 496 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Senang bertemu denganmu, Bu Min. 497 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Selamat jalan. 498 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Kita tak punya banyak waktu. 499 00:43:47,207 --> 00:43:48,334 Heejung... 500 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 sedang menunggumu di rumah kalian. 501 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Aku akan memberi dua pilihan. 502 00:43:59,261 --> 00:44:02,514 Makhluk-makhluk itu akan datang dan membunuhku sekarang. 503 00:44:03,182 --> 00:44:06,352 Jika kau merekamnya dan menunjukkannya kepada dunia, 504 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 orang-orang akan panik. 505 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Kemudian kau bisa langsung pulang... 506 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 dan menangkap anakmu sendiri karena membunuh musuhmu. 507 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Jika begitu, 508 00:44:33,253 --> 00:44:36,840 dunia akan tetap tertib dan adil sesuai dengan keyakinanmu. 509 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Jika bukan itu yang kau inginkan, 510 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 tutup mulutmu mengenai kematianku sampai akhir hidupmu. 511 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Lalu, nikmati dunia yang kuciptakan untukmu dan Heejung 512 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 dengan bebas. 513 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Mereka datang. 514 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Aku akan menyerahkan dunia padamu. 515 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Jika kau memilih untuk diam, 516 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 tolong singkirkan jasadku. 517 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Hentikanlah. 518 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Hentikan! 519 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Dasar orang-orang Kebenaran Baru. 520 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia