1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,311 {\an8}PECADORA 3 FILMACIÓN DEL AVISO 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,440 {\an8}Park Jungja. 4 00:00:23,523 --> 00:00:28,361 {\an8}Morirás en cinco días a las 3:00 p. m.… 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,698 {\an8}Hace cuatro años, después de que la pecadora Park Jungja 6 00:00:31,781 --> 00:00:36,578 {\an8}informara a La Nueva Verdad del aviso que había recibido, comenzó una nueva era. 7 00:00:41,291 --> 00:00:46,629 {\an8}SU CONDENA SAGRADA NOS PERMITIÓ COMENZAR UNA NUEVA ERA 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,715 {\an8}Por desgracia, 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,926 {\an8}la pecadora no confesó sus pecados. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,636 LA NUEVA VERDAD 11 00:00:55,972 --> 00:00:59,601 {\an8}DESPUÉS DE QUE EL SITIO DE LA PRIMERA DEMOSTRACIÓN, 12 00:00:59,684 --> 00:01:02,353 {\an8}LA SAGRADA ESTACIÓN DE HAPSEONG, 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,817 {\an8}SE ABRIERA AL PÚBLICO, SE CONVIRTIÓ EN UN LUGAR DE EJEMPLO PARA MUCHOS 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 {\an8}Dios ha demostrado con claridad sus intenciones 15 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 a través de diferentes formas de intervención divina. 16 00:01:14,824 --> 00:01:19,079 {\an8}Sin embargo, revelar nuestros pecados aún nos da miedo y nos avergüenza, 17 00:01:19,162 --> 00:01:22,457 {\an8}y nos esforzamos en ignorar el mensaje de Dios. 18 00:01:23,583 --> 00:01:27,670 {\an8}Los pecadores intentan recibir su condena donde nadie pueda verlos. 19 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Entre los pecadores que reciben el aviso, 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 algunos tontos deciden suicidarse 21 00:01:33,676 --> 00:01:36,137 antes que esperar el día del juicio. 22 00:01:36,721 --> 00:01:40,642 {\an8}Este hombre se suicidó porque su negocio fracasó. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 Pero volvió a la vida cuando fue hora de cumplir su condena 24 00:01:46,064 --> 00:01:50,151 y la recibió frente a sus amigos y familiares. 25 00:01:50,860 --> 00:01:54,072 Su arrogancia le hizo creer que podía evitar la ira de Dios, 26 00:01:54,948 --> 00:01:57,659 pero Dios no se lo permitió. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 {\an8}¿Qué quiere Dios de nosotros? 28 00:02:04,415 --> 00:02:08,211 {\an8}Nos está pidiendo que seamos más justos. 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,046 {\an8}Así es. 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 {\an8}Esa es la voluntad de Dios. 31 00:02:15,301 --> 00:02:17,971 {\an8}Mi padre es un pecador. 32 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 {\an8}PECADOR 27, ENTREVISTA CON LA FAMILIA 33 00:02:19,973 --> 00:02:23,893 Usó su tarjeta de crédito corporativa para gastos personales. 34 00:02:26,187 --> 00:02:30,150 También tiene videos pecaminosos en su computadora. 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,529 Mi padre es un pecador 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,533 que merece ir al infierno. 37 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 LA VOLUNTAD DE DIOS, PARTE DOS 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,418 {\an8}PECADORA TRES, PARK JUNGJA 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,211 {\an8}SITIO SAGRADO EN BUKHYEON-DONG 40 00:02:50,295 --> 00:02:52,672 {\an8}Una sociedad que no perdona los pecados. 41 00:02:53,464 --> 00:02:57,886 No ocultemos nuestros pecados a nuestros amigos, familia ni a nosotros. 42 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 KIM JEONGCHIL SEGUNDO PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,139 {\an8}RESTOS DE LA PECADORA PARK JUNGJA 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,641 No terminen como la pecadora Park Jungja. 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 No. No intenten ocultar sus pecados. 46 00:03:09,981 --> 00:03:13,026 Confiesen sus pecados. No intenten silenciar a Dios. 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,820 {\an8}No se interpongan 48 00:03:16,821 --> 00:03:18,239 {\an8}en el mensaje de Dios. 49 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 LA NUEVA VERDAD 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 La Nueva Verdad los acompañará 51 00:03:25,538 --> 00:03:30,501 en el camino de la honradez. 52 00:03:30,585 --> 00:03:35,340 {\an8}LEE LA VOLUNTAD DE DIOS EN LA APLICACIÓN DE LA NUEVA VERDAD 53 00:03:51,606 --> 00:03:55,401 Bueno, esto es un primer corte. 54 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 Logramos conseguir un espacio 55 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 después de la serie más popular, Primero, el amor. 56 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 ¿Qué opinan? 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 Gracias por compartirlo con nosotros, 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,711 pero me preocupa el primer plano de Park Jungja. 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,008 Se vislumbra demasiada emoción en su cara. 60 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Y la música es demasiado sentimental. 61 00:04:23,471 --> 00:04:26,307 Temo que los espectadores sientan pena por la pecadora. 62 00:04:27,976 --> 00:04:32,105 Hemos enfatizado muchas veces que no vamos a enaltecer a los pecadores. 63 00:04:35,441 --> 00:04:36,693 ¿Qué es tan gracioso? 64 00:04:38,111 --> 00:04:40,488 ¿Por qué no dirigen su propia emisora? 65 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 ¿Productor Bae Youngjae? 66 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 Usted está a cargo de este documental de campaña, 67 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 pero parece tener algo en contra de la Nueva Verdad. 68 00:04:59,674 --> 00:05:02,927 A decir verdad, yo soy el productor en jefe. 69 00:05:03,011 --> 00:05:05,680 El productor Bae es asistente de producción. 70 00:05:05,763 --> 00:05:08,266 ¿Quién dice que soy asistente? 71 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Soy coproductor. 72 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 No es que tenga algo en contra de su organización. 73 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 De hecho, tiene razón. 74 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Sí tengo algo en contra. 75 00:05:23,865 --> 00:05:27,702 ¿Necesito pedirle permiso para usar la música de fondo que quiera? 76 00:05:27,785 --> 00:05:31,247 Suficiente. No seas grosero con los diáconos. 77 00:05:31,331 --> 00:05:34,208 ¿De quién más recibiríamos instrucciones 78 00:05:34,292 --> 00:05:35,460 sino de ellos? 79 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 Señor. 80 00:05:37,837 --> 00:05:41,174 Suficiente. ¿Qué estamos haciendo aquí? 81 00:05:41,257 --> 00:05:45,595 No deberíamos pedirles confirmación por cada mínimo detalle. 82 00:05:45,678 --> 00:05:47,180 ¿Y nuestra independencia? 83 00:05:47,263 --> 00:05:50,975 ¿Ahora nuestra productora está bajo el mando de La Nueva Verdad? 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 Diablos. 85 00:05:52,977 --> 00:05:56,522 Creía que estábamos trabajando juntos para hacer lo correcto, 86 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 pero veo que nos considera solamente un cliente más. 87 00:06:00,651 --> 00:06:04,197 ¿No está de acuerdo con los cambios que estamos haciendo en el mundo? 88 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 La tasa de criminalidad ha bajado mucho desde… 89 00:06:07,867 --> 00:06:09,494 ¿Quién se cree esas cifras? 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Dígame. 91 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 La gente teme denunciar los crímenes de La Lanza. 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 Si esos contaran, la tasa de criminalidad se dispararía. 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,381 Hace poco fueron a la casa de una de las víctimas 94 00:06:21,464 --> 00:06:24,050 y escribieron algo con pintura en aerosol. 95 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 ¿Qué era lo que decía? 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,221 ¿"La casa de un pecador"? 97 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Dieron vuelta la casa 98 00:06:32,392 --> 00:06:35,186 y golpearon a la familia, ¿verdad? 99 00:06:36,187 --> 00:06:38,523 ¿En serio no le parece un problema vivir en un mundo 100 00:06:38,606 --> 00:06:41,984 donde una niña de diez años acusa a su padre de ser pecador? 101 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Ya basta. 102 00:06:43,319 --> 00:06:47,532 ¿Hacer del mundo un lugar mejor a través de intimidación y condenas? 103 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 Eso me recuerda a un lugar. 104 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 - El infierno. - ¡Ya basta! 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ¿Qué diablos? 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 ¿Qué…? 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 Por favor, discúlpenlos. 108 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Hicieron un gran trabajo. Basta. 109 00:07:07,051 --> 00:07:11,305 En fin, nos aseguraremos de agregar esos cambios a la edición final. 110 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 En cuanto a la transmisión, 111 00:07:13,391 --> 00:07:17,520 pensamos pasarlo cinco veces por semana, así que no se preocupen. 112 00:07:18,187 --> 00:07:22,233 El productor Bae debe estar nervioso por las fechas de entrega. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Fue padre hace unos días. 114 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 ¿Por qué trae eso a colación? 115 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Por Dios. 116 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 Creo que fuimos demasiado exigentes. 117 00:07:31,242 --> 00:07:34,454 No digo que la calidad sea mala. En general, está bien. 118 00:07:36,372 --> 00:07:38,708 Confiaremos en su trabajo. 119 00:07:39,459 --> 00:07:43,296 Le diré al presidente que todo marcha bien. 120 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 Muchas gracias. 121 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Por favor, no se preocupe. 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 Disculpe. Yo le abro. 123 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 Muy bien. Cuídense. 124 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Cuídese. 125 00:07:56,517 --> 00:08:00,521 - Qué engreídos son. - Buen regreso. 126 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 Oigan. 127 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ¿Acaso están locos? 128 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Youngjae, eres un idiota. 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Más vale que hagan lo que les pidieron hoy. 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,617 Señor, eso nos llevará… 131 00:08:14,076 --> 00:08:17,580 Tengo que ir a ver a mi bebé al hospital. Pensé que ya habíamos terminado. 132 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 ¿Y entonces por qué los hiciste molestar? 133 00:08:20,374 --> 00:08:21,959 ¿Crees que yo quiero…? 134 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 Olvídalo. 135 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Como sea, hagan el segmento 136 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 con la entrevista de la niña más larga, como lo pidieron. 137 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Me gustó ese segmento. 138 00:08:30,134 --> 00:08:33,137 Me hizo querer confesar mis pecados y arrepentirme. 139 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Háganlo como pidieron. 140 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - ¡Señor! - ¡Háganlo! 141 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 Maldición. 142 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 ¿Y a ti qué te pasa? 143 00:08:41,437 --> 00:08:43,773 ¿Por qué te inclinaste a sus pies? 144 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 ¡Junwon! 145 00:08:47,443 --> 00:08:50,446 Cielos, ¿qué les pasa a todos? 146 00:09:00,831 --> 00:09:02,083 Hola, Sohyun. Espera. 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 Hola, padre del superbebé. 148 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 Debes estar muy ocupado. 149 00:09:06,420 --> 00:09:09,006 Ya saliste para el hospital, ¿no? 150 00:09:09,090 --> 00:09:11,884 Perdón, pero debo volver a editar el documental. 151 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Terminaré tarde por la noche. 152 00:09:14,845 --> 00:09:15,846 ¿Cómo te sientes? 153 00:09:15,930 --> 00:09:18,099 ¿Tú qué crees? Me duele mucho. 154 00:09:18,182 --> 00:09:19,475 ¿Qué sucede? 155 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 El doctor me dijo que estabas bien. 156 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Solo me siento impotente. 157 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Nuestro bebé está en la UCI, 158 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 no puedo ni verlo cuando quiero. 159 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 El bebé estará bien, ¿no? 160 00:09:34,740 --> 00:09:36,450 Seguro que no es nada grave. 161 00:09:36,534 --> 00:09:39,203 No te preocupes. El doctor dijo que está bien. 162 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 No puedes venir en horario de visitas si trabajas horas extra. 163 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Hola. 164 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Supongo que no. 165 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Debería tomarme el día mañana y visitarte temprano. 166 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 ¿Qué te parece… 167 00:09:54,552 --> 00:09:57,930 si te envío un video de nuestro superbebé luego? 168 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 ¿Un vídeo? 169 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 ¿Puedes entrar con el teléfono? 170 00:10:01,225 --> 00:10:03,477 No habrá problema. Lo haré rápido. 171 00:10:03,561 --> 00:10:05,605 Bien. Envíame un video si puedes. 172 00:10:06,564 --> 00:10:08,232 Terminaré lo antes posible. 173 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Lo siento. Te amo. 174 00:10:12,570 --> 00:10:13,446 Está bien. 175 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 Misuk. 176 00:10:22,163 --> 00:10:23,456 Escúchame, Misuk. 177 00:10:23,539 --> 00:10:26,542 Hay que volver a editar, ¿no? Se te nota en la cara. 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,669 Esos lunáticos de La Nueva Verdad. 179 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 No hables mal de ellos. Me asustan. 180 00:10:31,380 --> 00:10:32,923 ¿Iré al infierno por eso? 181 00:10:33,007 --> 00:10:35,801 No. ¿Y si eres miembro de La Lanza? 182 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Suena lógico. 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,472 ¿En qué estás trabajando? 184 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 Es un nuevo programa de actualidad. 185 00:10:42,183 --> 00:10:46,729 La intervención divina abrumaría a cualquier individuo. 186 00:10:46,812 --> 00:10:47,647 ¿Quién es? 187 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 Por eso deciden huir de la sociedad. 188 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 Es como suicidarse. 189 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 ¿De dónde salen esos panelistas? 190 00:10:56,238 --> 00:10:57,907 ¿Qué quieren que cambiemos? 191 00:10:57,990 --> 00:10:59,575 Hay que cambiar la música 192 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 y editar las entrevistas a las familias de los pecadores. 193 00:11:04,455 --> 00:11:07,917 Regresa luego con el guion de la entrevista. En… dos horas. 194 00:11:08,000 --> 00:11:09,168 ¿Dos horas? 195 00:11:11,754 --> 00:11:12,838 ¿Puede ser en una? 196 00:11:13,547 --> 00:11:16,217 No te tardarás mucho. Hay poco que arreglar. 197 00:11:16,300 --> 00:11:17,718 ¿Dónde está el guion? 198 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 Lo tiene el productor Kang. 199 00:11:19,720 --> 00:11:21,972 - ¿El productor Kang? ¿Junwon? - Sí. 200 00:11:25,976 --> 00:11:28,562 Oye. No deberías comer esta basura. 201 00:11:30,898 --> 00:11:33,609 ¿Por qué no contesta? ¿Qué le pasa a este tipo? 202 00:11:34,402 --> 00:11:35,236 Oye, Misuk. 203 00:11:36,404 --> 00:11:39,782 - Regresaré en una hora, ¿sí? - De acuerdo. 204 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 ¡Oye! 205 00:11:42,159 --> 00:11:43,786 Enhorabuena por tu bebé. 206 00:11:43,869 --> 00:11:45,246 Bienvenido al infierno. 207 00:11:48,124 --> 00:11:49,041 - Hola. - Hola. 208 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 La sociedad es culpable de no estar al día con los tiempos que corren. 209 00:11:55,297 --> 00:11:59,218 No deberíamos ver este fenómeno como una violación de las normas. 210 00:11:59,301 --> 00:12:00,553 ¿A dónde se fue? 211 00:12:00,636 --> 00:12:01,971 ¿Alguien vio a Junwon? 212 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Jun… 213 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 - ¿Alguien lo vio? - No. 214 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 PRÉSTAMOS SODO 215 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 LLAME POR CONSULTAS 216 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 ¿"Sitio de pesca Yangpyeong"? 217 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 ¿Qué es esto? 218 00:12:30,458 --> 00:12:34,086 Cielos, ¿dónde has estado? ¿Por qué no atendías el teléfono? 219 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 - ¿Ahora te gusta pescar? - No… Bueno, sí. ¿Qué pasa? 220 00:12:39,341 --> 00:12:42,678 Estaba en la sala de edición y vine a buscar el guion. 221 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Debemos revisar nuestra parte, ¿recuerdas? 222 00:12:46,766 --> 00:12:48,976 Empecemos en una hora. 223 00:12:49,059 --> 00:12:50,019 ¿Sabes…? 224 00:12:51,729 --> 00:12:54,356 Lo siento, Youngjae. 225 00:12:55,691 --> 00:12:58,778 - Debo ir a un lugar con mi esposa. - ¿Qué? 226 00:12:59,779 --> 00:13:01,405 Encárgate de eso, ¿sí? 227 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Junwon. Oye, detente. 228 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Solo pude ver a mi bebé diez minutos. 229 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 ¿Puedes creerlo? 230 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 A este ritmo, mi esposa me pedirá el divorcio. Ayúdame. 231 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 Youngjae. 232 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Escucha… Perdón por lo de antes. 233 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Por favor, encárgate tú. 234 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 ¿En serio te vas? 235 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Parece que sí. 236 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Fíjense las cunas de sus bebés. 237 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 - Desinféctense las manos. - Sí. 238 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 - No se puede tomar fotos. - Bien. 239 00:13:45,574 --> 00:13:47,493 Gracias por su cooperación. 240 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 - Hola. - Hola. 241 00:14:18,607 --> 00:14:24,321 Muy bien. Te voy a hacer un tour del superbebé… 242 00:14:25,322 --> 00:14:29,785 Bebé de Song Sohyun. 243 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 En tres días, 244 00:14:36,625 --> 00:14:41,046 a las 9:30 p. m., 245 00:14:42,131 --> 00:14:46,510 irás al infierno. 246 00:15:32,431 --> 00:15:34,433 Esos lunáticos de La Nueva Verdad… 247 00:15:42,775 --> 00:15:44,360 SOHYUN LLAMANDO… 248 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 No se puede conectar su llamada… 249 00:15:52,326 --> 00:15:53,202 LLAMADAS RECIENTES 250 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 ¿Estará durmiendo? 251 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 Pero si aún es temprano. 252 00:16:08,801 --> 00:16:09,885 ¿Hola? 253 00:16:09,969 --> 00:16:14,056 Hola. Habla la esposa de Junwon. 254 00:16:14,139 --> 00:16:16,725 Hola. ¿Qué sucede? 255 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 No puedo comunicarme con Junwon. 256 00:16:20,688 --> 00:16:22,231 ¿Lo vio en el trabajo hoy? 257 00:16:23,023 --> 00:16:26,402 Claro. Se fue temprano. Dijo que se encontraría con usted. 258 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 ¿En serio? 259 00:16:28,320 --> 00:16:32,157 ¿Parecía estar bien? ¿Notó algo extraño en él? 260 00:16:33,200 --> 00:16:34,785 Nada en particular. 261 00:16:36,704 --> 00:16:40,332 Creo que algo anda mal. 262 00:16:41,291 --> 00:16:42,584 ¿Algo como qué? 263 00:16:43,419 --> 00:16:48,007 Hace unos días, unos usureros me contactaron 264 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 y me pidieron que les pagara lo que debe. 265 00:16:50,592 --> 00:16:54,513 Dijeron que era adicto al juego. 266 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 Seguro se encuentra bien, ¿no? 267 00:17:00,519 --> 00:17:02,187 ¿Adicto al juego? 268 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Imposible. 269 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 No lo creo. Lo investigaré. 270 00:17:06,483 --> 00:17:07,317 De acuerdo. 271 00:17:07,401 --> 00:17:10,946 No se preocupe. Debe haber ido a un spa y se quedó dormido. 272 00:17:12,614 --> 00:17:16,410 Si se comunica con él, dígale que me llame de inmediato. 273 00:17:16,493 --> 00:17:17,953 Está bien, lo haré. 274 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 No se preocupe. 275 00:17:19,371 --> 00:17:21,040 Bueno, gracias. 276 00:17:24,710 --> 00:17:28,255 ¿Este mundo al revés finalmente lo llevó a perder la cordura? 277 00:17:28,338 --> 00:17:30,632 ¿Por qué pediría dinero prestado? 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,552 ¿Tendrá una aventura? 279 00:17:42,144 --> 00:17:44,438 PRÉSTAMOS SODO LLAME POR CONSULTAS 280 00:17:49,109 --> 00:17:50,903 ¿"Sitio de pesca Yangpyeong"? 281 00:17:50,986 --> 00:17:52,529 33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON 282 00:17:56,575 --> 00:17:57,785 Un momento… 283 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 BUSCAR LUGARES 284 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 Sitio de pesca… 285 00:18:03,165 --> 00:18:06,960 SITIO DE PESCA YANGPYEONG 286 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 Youngjae. 287 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 Perdón por lo de antes. 288 00:18:20,682 --> 00:18:22,518 Cielos. 289 00:18:24,311 --> 00:18:27,231 Si es una crisis de la mediana edad, lo mato. 290 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 LA NUEVA VERDAD 291 00:18:42,996 --> 00:18:44,248 LA VOLUNTAD DE DIOS 292 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 EJEMPLOS DE SU VOLUNTAD INDONESIA, CHINA, NUEVA ZELANDA 293 00:18:56,135 --> 00:18:59,096 BEBÉ 294 00:18:59,179 --> 00:19:02,307 UNA MUJER DE UNOS 30 AÑOS ASESINÓ A SU BEBÉ Y ESCONDIÓ EL CUERPO 295 00:19:08,856 --> 00:19:10,774 RECIÉN NACIDO 296 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 NO HAY RESULTADOS PARA "RECIÉN NACIDO" 297 00:19:24,913 --> 00:19:29,626 DAR A LUZ A UN PECADOR 298 00:19:54,067 --> 00:19:57,905 En 1.5 kilómetros, gire a la izquierda. 299 00:19:58,697 --> 00:20:01,074 Cielos, ¿dónde queda ese lugar de pesca? 300 00:20:02,117 --> 00:20:04,703 ¿Existirá de verdad? 301 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 ¿Por qué no lidia con su crisis de una forma más normal? 302 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 Qué oscuro está. 303 00:20:13,837 --> 00:20:15,505 No veo nada. 304 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 ¿Qué demonios? 305 00:20:23,972 --> 00:20:24,848 ¿Qué? 306 00:20:25,974 --> 00:20:28,185 ¿Qué quiere que haga? 307 00:20:31,897 --> 00:20:33,482 Maldito idiota. 308 00:20:46,912 --> 00:20:47,829 ¿Qué? 309 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 LA LANZA 310 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 Son esos idiotas de La Lanza. 311 00:21:04,179 --> 00:21:06,348 Este auto es de Seúl. 312 00:21:06,431 --> 00:21:08,058 Maldición. 313 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ¿Qué quieres? 314 00:21:14,189 --> 00:21:17,818 - ¿De dónde vienes? - Seúl. ¿Algún problema? 315 00:21:18,443 --> 00:21:19,444 ¿Seúl? 316 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 Más adelante no hay nada. 317 00:21:22,572 --> 00:21:24,157 ¿Qué haces aquí? 318 00:21:24,241 --> 00:21:28,245 ¿Por qué tengo que decírtelo? 319 00:21:28,328 --> 00:21:31,498 Amigo, te dije que este auto era de Seúl. 320 00:21:32,332 --> 00:21:36,795 Me pregunto por qué vendrías desde Seúl hasta aquí. 321 00:21:36,878 --> 00:21:38,797 Estoy protegiendo el vecindario. 322 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 ¿A qué te dedicas? 323 00:21:42,259 --> 00:21:43,302 ¿NTBC? 324 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 ¿Eres de una emisora? 325 00:21:50,934 --> 00:21:54,187 Necesito filmar unos paisajes, 326 00:21:54,813 --> 00:21:55,647 ¿de acuerdo? 327 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 No tengo tiempo para buscar locaciones, 328 00:21:58,567 --> 00:22:01,236 así que vine a trabajar y a tomar aire fresco. 329 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 Mentira. 330 00:22:02,946 --> 00:22:05,574 ¿Viniste hasta aquí de noche para tomar aire? 331 00:22:06,450 --> 00:22:10,162 - Viniste a ver a tu amante, ¿verdad? - Oye, cállate. 332 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Esto me está volviendo loco. 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,165 - Oye… - ¿Qué? 334 00:22:13,248 --> 00:22:17,711 Noté que una de tus luces traseras no funciona. 335 00:22:17,794 --> 00:22:20,339 Deberías arreglarla ni bien regreses a Seúl. 336 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Tal vez no te importe, pero podrías causar un accidente. 337 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Maldición. 338 00:22:27,054 --> 00:22:28,930 Debemos dar pequeños pasos 339 00:22:29,014 --> 00:22:32,392 - para hacer del mundo un lugar más justo. - ¿Qué es, un juez? 340 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Debes ser considerado con los demás. 341 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 - Bien. - ¿Entendido? 342 00:22:36,146 --> 00:22:36,980 Sí. 343 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ¿Qué diablos? Maldición. 344 00:22:45,238 --> 00:22:46,198 Locos de mierda. 345 00:22:46,281 --> 00:22:48,575 Seguro está teniendo una aventura. 346 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Vamos. 347 00:22:57,918 --> 00:22:59,503 Los odio tanto. 348 00:23:13,517 --> 00:23:16,645 SITIO DE PESCA YANGPYEONG 349 00:23:19,606 --> 00:23:22,692 ¿Dónde está? ¿Dónde estará? 350 00:23:28,281 --> 00:23:31,535 Vaya, estaba bien escondido. 351 00:23:41,711 --> 00:23:43,839 No puedo creerlo. 352 00:23:43,922 --> 00:23:44,923 Oye, Junwon. 353 00:23:49,302 --> 00:23:50,595 ¿A dónde fue? 354 00:23:58,270 --> 00:24:00,188 ¿A dónde fue? 355 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Maldición. 356 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ¡Junwon! 357 00:24:15,537 --> 00:24:18,373 No se puede conectar su llamada. Deje su mensaje. 358 00:24:22,419 --> 00:24:24,754 ¿A dónde se fue? 359 00:24:27,799 --> 00:24:29,759 Mierda. Este lugar da miedo. 360 00:24:44,483 --> 00:24:45,484 ¡Junwon! 361 00:24:53,742 --> 00:24:55,577 ¿Qué…? 362 00:24:56,119 --> 00:24:57,329 ¡Junwon! 363 00:24:57,412 --> 00:24:58,538 ¿Te volviste loco? 364 00:24:58,622 --> 00:24:59,539 ¡Junwon! 365 00:25:00,582 --> 00:25:01,708 ¿En serio? 366 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Dios. ¡Junwon! 367 00:25:05,629 --> 00:25:06,963 - ¡Vete! - ¡Sal de ahí! 368 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 - ¡Vete! - ¡Sal ahora mismo! ¿Qué haces? 369 00:25:09,466 --> 00:25:10,800 Dios, sal de ahí. 370 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 ¡Suéltame! 371 00:25:12,093 --> 00:25:13,720 - ¿Qué te pasa? - ¡Suéltame! 372 00:25:13,803 --> 00:25:14,763 Ven aquí. 373 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 ¿Estás borracho? 374 00:25:16,973 --> 00:25:18,099 ¡Suéltame! 375 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Ven aquí. Hablemos. 376 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 Dios mío. ¿Qué te pasa? 377 00:25:23,063 --> 00:25:24,272 ¿Cómo llegaste aquí? 378 00:25:26,233 --> 00:25:27,526 En auto. ¿Qué pasa? 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,362 Me llamó tu esposa. Sal de ahí y hablemos. 380 00:25:30,946 --> 00:25:31,821 Por favor… 381 00:25:33,532 --> 00:25:36,076 Por favor, haz de cuenta que nunca me viste. 382 00:25:36,159 --> 00:25:37,661 ¡Sal de ahí de una vez! 383 00:25:37,744 --> 00:25:40,664 Tengo que ir a ver a mi bebé. Mi esposa me espera. 384 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 Sal ya mismo. En serio. 385 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 Yo… 386 00:25:49,673 --> 00:25:50,757 recibí el aviso. 387 00:25:52,717 --> 00:25:53,593 ¿Qué? 388 00:25:54,719 --> 00:25:56,429 Pronto iré al infierno. 389 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 ¿Qué dijiste? 390 00:26:00,642 --> 00:26:02,602 Youngjae, te lo ruego. 391 00:26:03,103 --> 00:26:05,981 Te lo ruego. Por favor. 392 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 Finge que nunca me encontraste. 393 00:26:08,191 --> 00:26:12,988 Nadie sabrá que me iré al infierno si te callas. 394 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 Por favor… 395 00:26:16,449 --> 00:26:17,659 Junwon. 396 00:26:20,996 --> 00:26:24,791 Por favor, finge que nunca me encontraste. 397 00:26:25,625 --> 00:26:28,128 Junwon, mírame. Vamos. 398 00:26:28,837 --> 00:26:29,713 ¿Estás bien? 399 00:26:32,215 --> 00:26:34,092 Me iré al infierno. 400 00:26:34,843 --> 00:26:35,719 Mi familia… 401 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 Ellos… 402 00:26:39,889 --> 00:26:43,184 vivirán con la vergüenza de ser la familia de un pecador. 403 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Por favor. 404 00:26:45,562 --> 00:26:51,318 ¡La Nueva Verdad y La Lanza nunca los dejarán en paz! 405 00:26:55,405 --> 00:26:57,991 Por favor, Youngjae. Finge que no me viste. 406 00:26:58,074 --> 00:26:59,075 ¿Qué hay de ti? 407 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 ¿Qué va a pasar contigo? 408 00:27:01,995 --> 00:27:04,289 ¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer? 409 00:27:04,372 --> 00:27:08,585 La gente de Sodo se encargará de todo por mí. 410 00:27:08,668 --> 00:27:12,130 Harán que parezca que desaparecí sin dejar rastro. 411 00:27:12,213 --> 00:27:15,425 - ¿Quiénes son los de Sodo? - Escucha, Youngjae. 412 00:27:16,635 --> 00:27:19,304 Contrólate. Debes fingir que no sabes nada. 413 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 De lo contrario, 414 00:27:21,556 --> 00:27:24,059 la gente de Sodo no te dejará en paz. 415 00:27:24,142 --> 00:27:25,352 ¿Qué diablos…? 416 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Youngjae. 417 00:27:26,936 --> 00:27:28,146 Deberías irte ahora. 418 00:27:28,229 --> 00:27:29,105 Junwon. 419 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 ¡Vete! 420 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 No te acerques más. 421 00:27:33,526 --> 00:27:34,653 ¡Vete! ¡Ahora! 422 00:27:54,798 --> 00:27:55,882 Youngjae. 423 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Mi esposa… 424 00:28:00,720 --> 00:28:02,722 No se lo cuentes. 425 00:28:02,806 --> 00:28:03,640 Junwon. 426 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 Es… 427 00:28:08,436 --> 00:28:09,562 lo mejor. 428 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 ¡Youngjae! 429 00:28:33,670 --> 00:28:35,338 ¡Junwon! 430 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 ¡Junwon! 431 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ¿Dónde está? 432 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Junwon. 433 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 Bien, acabemos con esto. 434 00:30:30,078 --> 00:30:31,663 Rápido. 435 00:30:32,455 --> 00:30:36,167 Mierda, está en el agua, y yo no traje mis botas. 436 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 A un lado, por favor. 437 00:30:43,007 --> 00:30:45,593 Espera. Pongámoslo ahí atrás. 438 00:30:46,261 --> 00:30:47,804 - Uno, dos… - Tres. 439 00:30:49,264 --> 00:30:50,890 Maldición. 440 00:30:50,974 --> 00:30:52,517 ¿Quiénes son ustedes? 441 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Vamos. 442 00:30:54,894 --> 00:30:56,145 ¡Junwon! 443 00:30:56,229 --> 00:30:57,939 ¡Suéltenme! 444 00:30:58,022 --> 00:31:00,650 ¡Suéltenme y hablen conmigo! 445 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 ¿Quiénes diablos son? 446 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 ¿Qué me van a hacer? 447 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Productor Bae. 448 00:31:04,445 --> 00:31:06,406 ¡Suéltenme! ¿Quiénes son? 449 00:31:06,489 --> 00:31:07,782 ¡Productor Bae! 450 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 ¿Qué? 451 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Es como suicidarse. 452 00:31:13,955 --> 00:31:16,499 Será mejor que olvides lo que viste hoy. 453 00:31:17,792 --> 00:31:19,669 No intentes indagar. 454 00:31:20,545 --> 00:31:22,463 Si lo haces, estarás en peligro. 455 00:31:22,547 --> 00:31:27,635 ¿Y Junwon? Él… 456 00:31:53,369 --> 00:31:54,495 Hyeongjun, 457 00:31:54,579 --> 00:31:56,456 no debiste mostrar la cara. 458 00:31:57,081 --> 00:31:59,375 - Podemos confiar en él. - Nada de eso. 459 00:31:59,459 --> 00:32:01,836 La gente traiciona a sus padres por La Nueva Verdad. 460 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 No se puede confiar en nadie. 461 00:32:03,713 --> 00:32:05,965 ¿En serio vamos a dejarlo ir así? 462 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 Si pasa algo, tú serás responsable. 463 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 Vamos a vigilarlo 464 00:32:11,554 --> 00:32:12,972 y veamos cómo reacciona. 465 00:32:33,826 --> 00:32:40,792 PRÉSTAMOS SODO 466 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 Lo siento. 467 00:33:37,807 --> 00:33:42,854 Qué bonito. Mi bebé. 468 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 Hola. 469 00:34:38,367 --> 00:34:39,327 Estás despierta. 470 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 La edición demoró más de lo esperado. 471 00:34:47,627 --> 00:34:49,712 Y mi teléfono se quedó sin batería. 472 00:35:37,385 --> 00:35:40,888 No se alejen mucho. ¡Busquen por el camino! 473 00:35:40,972 --> 00:35:42,390 - Sí, señor. - Sí, señor. 474 00:35:43,766 --> 00:35:47,687 Aquí es donde el desaparecido hizo su última llamada. Busquen bien. 475 00:35:55,153 --> 00:35:56,988 ¡Vamos, entra ahí! 476 00:35:57,071 --> 00:35:58,698 Dios mío. 477 00:36:00,908 --> 00:36:04,412 ¿Hay algún otro lugar cerca al que se pueda acceder en auto? 478 00:36:04,495 --> 00:36:06,664 No hay zonas residenciales por aquí, 479 00:36:07,248 --> 00:36:11,043 y ya revisé los dos caminos de la granja de allá. 480 00:36:11,127 --> 00:36:12,795 Gracias por su cooperación. 481 00:36:12,879 --> 00:36:14,213 De nada. 482 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Nos alegra haber sido de ayuda. 483 00:36:17,925 --> 00:36:19,093 Oiga… 484 00:36:20,219 --> 00:36:24,432 ¿hay mucha gente que oculta que recibió el aviso? 485 00:36:25,266 --> 00:36:26,726 Sí, porque… 486 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 no es fácil de superar la vergüenza. 487 00:36:34,192 --> 00:36:35,776 ¡Retirada! 488 00:36:35,860 --> 00:36:38,613 Prepárense para volver a la estación. 489 00:36:38,696 --> 00:36:41,657 ¿Qué? ¿Quién ordenó que dejaran de buscar? 490 00:36:41,741 --> 00:36:45,828 Una cámara grabó el coche de Kang Junwon en un peaje. No está aquí. 491 00:36:45,912 --> 00:36:47,496 ¿Encontraron el auto? 492 00:36:47,580 --> 00:36:50,249 Hay cámaras por todos lados. 493 00:36:50,333 --> 00:36:51,584 Seguro encontraremos… 494 00:36:55,421 --> 00:36:56,923 Regresemos. 495 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 - Vamos. - Vamos. 496 00:36:59,926 --> 00:37:01,177 Sal de ahí. 497 00:37:01,260 --> 00:37:03,137 - Dile que salga. - Guarden todo. 498 00:37:03,221 --> 00:37:04,472 No olvides eso. 499 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 No importa cuánto busque… 500 00:37:27,411 --> 00:37:28,913 no encuentro ningún caso… 501 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 en el que un recién nacido 502 00:37:35,002 --> 00:37:37,296 haya sido enviado al infierno. 503 00:37:39,674 --> 00:37:42,802 Algo debe haber salido mal, ¿no? 504 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 ¿Qué pudo haber hecho un bebé? 505 00:37:52,853 --> 00:37:54,689 ¿He dado a luz a un pecador? 506 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 ¿Es eso? 507 00:37:59,777 --> 00:38:01,445 ¿Hice algo malo? 508 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ¿Qué hacemos? 509 00:38:07,285 --> 00:38:09,537 No hiciste nada malo. 510 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 ¿Qué hacemos? 511 00:38:17,128 --> 00:38:19,922 Vamos a casa con nuestro bebé. Indagaré un poco. 512 00:40:28,843 --> 00:40:33,848 Subtítulos: Agustina Torretta