1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,311
{\an8}PECADORA 3
FILMACIÓN DEL AVISO
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,440
{\an8}Park Jungja.
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,361
{\an8}Morirás en cinco días a las 3:00 p. m.…
5
00:00:28,445 --> 00:00:31,698
{\an8}Hace cuatro años,
después de que la pecadora Park Jungja
6
00:00:31,781 --> 00:00:36,578
{\an8}informara a La Nueva Verdad del aviso
que había recibido, comenzó una nueva era.
7
00:00:41,291 --> 00:00:46,629
{\an8}SU CONDENA SAGRADA
NOS PERMITIÓ COMENZAR UNA NUEVA ERA
8
00:00:47,213 --> 00:00:48,715
{\an8}Por desgracia,
9
00:00:48,798 --> 00:00:51,926
{\an8}la pecadora no confesó sus pecados.
10
00:00:52,427 --> 00:00:53,636
LA NUEVA VERDAD
11
00:00:55,972 --> 00:00:59,601
{\an8}DESPUÉS DE QUE EL SITIO
DE LA PRIMERA DEMOSTRACIÓN,
12
00:00:59,684 --> 00:01:02,353
{\an8}LA SAGRADA ESTACIÓN
DE HAPSEONG,
13
00:01:04,564 --> 00:01:07,817
{\an8}SE ABRIERA AL PÚBLICO, SE CONVIRTIÓ
EN UN LUGAR DE EJEMPLO PARA MUCHOS
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,820
{\an8}Dios ha demostrado
con claridad sus intenciones
15
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
a través de diferentes formas
de intervención divina.
16
00:01:14,824 --> 00:01:19,079
{\an8}Sin embargo, revelar nuestros pecados
aún nos da miedo y nos avergüenza,
17
00:01:19,162 --> 00:01:22,457
{\an8}y nos esforzamos en ignorar
el mensaje de Dios.
18
00:01:23,583 --> 00:01:27,670
{\an8}Los pecadores intentan recibir su condena
donde nadie pueda verlos.
19
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Entre los pecadores que reciben el aviso,
20
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
algunos tontos deciden suicidarse
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
antes que esperar el día del juicio.
22
00:01:36,721 --> 00:01:40,642
{\an8}Este hombre se suicidó
porque su negocio fracasó.
23
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
Pero volvió a la vida
cuando fue hora de cumplir su condena
24
00:01:46,064 --> 00:01:50,151
y la recibió
frente a sus amigos y familiares.
25
00:01:50,860 --> 00:01:54,072
Su arrogancia le hizo creer
que podía evitar la ira de Dios,
26
00:01:54,948 --> 00:01:57,659
pero Dios no se lo permitió.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
{\an8}¿Qué quiere Dios de nosotros?
28
00:02:04,415 --> 00:02:08,211
{\an8}Nos está pidiendo que seamos más justos.
29
00:02:08,294 --> 00:02:10,046
{\an8}Así es.
30
00:02:10,130 --> 00:02:13,800
{\an8}Esa es la voluntad de Dios.
31
00:02:15,301 --> 00:02:17,971
{\an8}Mi padre es un pecador.
32
00:02:18,054 --> 00:02:19,889
{\an8}PECADOR 27, ENTREVISTA CON LA FAMILIA
33
00:02:19,973 --> 00:02:23,893
Usó su tarjeta de crédito corporativa
para gastos personales.
34
00:02:26,187 --> 00:02:30,150
También tiene videos pecaminosos
en su computadora.
35
00:02:33,194 --> 00:02:34,529
Mi padre es un pecador
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,533
que merece ir al infierno.
37
00:02:43,705 --> 00:02:45,707
LA VOLUNTAD DE DIOS, PARTE DOS
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,418
{\an8}PECADORA TRES, PARK JUNGJA
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
{\an8}SITIO SAGRADO EN BUKHYEON-DONG
40
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
{\an8}Una sociedad que no perdona los pecados.
41
00:02:53,464 --> 00:02:57,886
No ocultemos nuestros pecados
a nuestros amigos, familia ni a nosotros.
42
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
KIM JEONGCHIL
SEGUNDO PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,139
{\an8}RESTOS DE LA PECADORA PARK JUNGJA
44
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
No terminen como la pecadora Park Jungja.
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
No. No intenten ocultar sus pecados.
46
00:03:09,981 --> 00:03:13,026
Confiesen sus pecados.
No intenten silenciar a Dios.
47
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
{\an8}No se interpongan
48
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
{\an8}en el mensaje de Dios.
49
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
LA NUEVA VERDAD
50
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
La Nueva Verdad los acompañará
51
00:03:25,538 --> 00:03:30,501
en el camino de la honradez.
52
00:03:30,585 --> 00:03:35,340
{\an8}LEE LA VOLUNTAD DE DIOS
EN LA APLICACIÓN DE LA NUEVA VERDAD
53
00:03:51,606 --> 00:03:55,401
Bueno, esto es un primer corte.
54
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
Logramos conseguir un espacio
55
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
después de la serie más popular,
Primero, el amor.
56
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
¿Qué opinan?
57
00:04:06,788 --> 00:04:08,998
Gracias por compartirlo con nosotros,
58
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
pero me preocupa
el primer plano de Park Jungja.
59
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
Se vislumbra demasiada emoción en su cara.
60
00:04:20,176 --> 00:04:22,428
Y la música es demasiado sentimental.
61
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Temo que los espectadores
sientan pena por la pecadora.
62
00:04:27,976 --> 00:04:32,105
Hemos enfatizado muchas veces
que no vamos a enaltecer a los pecadores.
63
00:04:35,441 --> 00:04:36,693
¿Qué es tan gracioso?
64
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
¿Por qué no dirigen su propia emisora?
65
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
¿Productor Bae Youngjae?
66
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
Usted está a cargo
de este documental de campaña,
67
00:04:57,255 --> 00:04:59,590
pero parece tener algo
en contra de la Nueva Verdad.
68
00:04:59,674 --> 00:05:02,927
A decir verdad,
yo soy el productor en jefe.
69
00:05:03,011 --> 00:05:05,680
El productor Bae
es asistente de producción.
70
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
¿Quién dice que soy asistente?
71
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Soy coproductor.
72
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
No es que tenga algo
en contra de su organización.
73
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
De hecho, tiene razón.
74
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Sí tengo algo en contra.
75
00:05:23,865 --> 00:05:27,702
¿Necesito pedirle permiso
para usar la música de fondo que quiera?
76
00:05:27,785 --> 00:05:31,247
Suficiente. No seas grosero
con los diáconos.
77
00:05:31,331 --> 00:05:34,208
¿De quién más recibiríamos instrucciones
78
00:05:34,292 --> 00:05:35,460
sino de ellos?
79
00:05:35,543 --> 00:05:36,669
Señor.
80
00:05:37,837 --> 00:05:41,174
Suficiente. ¿Qué estamos haciendo aquí?
81
00:05:41,257 --> 00:05:45,595
No deberíamos pedirles confirmación
por cada mínimo detalle.
82
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
¿Y nuestra independencia?
83
00:05:47,263 --> 00:05:50,975
¿Ahora nuestra productora
está bajo el mando de La Nueva Verdad?
84
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
Diablos.
85
00:05:52,977 --> 00:05:56,522
Creía que estábamos trabajando juntos
para hacer lo correcto,
86
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
pero veo que nos considera
solamente un cliente más.
87
00:06:00,651 --> 00:06:04,197
¿No está de acuerdo con los cambios
que estamos haciendo en el mundo?
88
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
La tasa de criminalidad
ha bajado mucho desde…
89
00:06:07,867 --> 00:06:09,494
¿Quién se cree esas cifras?
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Dígame.
91
00:06:12,955 --> 00:06:16,042
La gente teme denunciar
los crímenes de La Lanza.
92
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
Si esos contaran,
la tasa de criminalidad se dispararía.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,381
Hace poco fueron a la casa
de una de las víctimas
94
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
y escribieron algo con pintura en aerosol.
95
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
¿Qué era lo que decía?
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
¿"La casa de un pecador"?
97
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Dieron vuelta la casa
98
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
y golpearon a la familia, ¿verdad?
99
00:06:36,187 --> 00:06:38,523
¿En serio no le parece un problema
vivir en un mundo
100
00:06:38,606 --> 00:06:41,984
donde una niña de diez años
acusa a su padre de ser pecador?
101
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Ya basta.
102
00:06:43,319 --> 00:06:47,532
¿Hacer del mundo un lugar mejor
a través de intimidación y condenas?
103
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
Eso me recuerda a un lugar.
104
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
- El infierno.
- ¡Ya basta!
105
00:06:56,082 --> 00:06:57,041
¿Qué diablos?
106
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
¿Qué…?
107
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
Por favor, discúlpenlos.
108
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Hicieron un gran trabajo. Basta.
109
00:07:07,051 --> 00:07:11,305
En fin, nos aseguraremos de agregar
esos cambios a la edición final.
110
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
En cuanto a la transmisión,
111
00:07:13,391 --> 00:07:17,520
pensamos pasarlo cinco veces por semana,
así que no se preocupen.
112
00:07:18,187 --> 00:07:22,233
El productor Bae debe estar nervioso
por las fechas de entrega.
113
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
Fue padre hace unos días.
114
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
¿Por qué trae eso a colación?
115
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Por Dios.
116
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
Creo que fuimos demasiado exigentes.
117
00:07:31,242 --> 00:07:34,454
No digo que la calidad sea mala.
En general, está bien.
118
00:07:36,372 --> 00:07:38,708
Confiaremos en su trabajo.
119
00:07:39,459 --> 00:07:43,296
Le diré al presidente
que todo marcha bien.
120
00:07:43,379 --> 00:07:45,006
Muchas gracias.
121
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Por favor, no se preocupe.
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
Disculpe. Yo le abro.
123
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
Muy bien. Cuídense.
124
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Cuídese.
125
00:07:56,517 --> 00:08:00,521
- Qué engreídos son.
- Buen regreso.
126
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
Oigan.
127
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
¿Acaso están locos?
128
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Youngjae, eres un idiota.
129
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Más vale que hagan
lo que les pidieron hoy.
130
00:08:11,240 --> 00:08:12,617
Señor, eso nos llevará…
131
00:08:14,076 --> 00:08:17,580
Tengo que ir a ver a mi bebé al hospital.
Pensé que ya habíamos terminado.
132
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
¿Y entonces por qué los hiciste molestar?
133
00:08:20,374 --> 00:08:21,959
¿Crees que yo quiero…?
134
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Olvídalo.
135
00:08:23,127 --> 00:08:25,254
Como sea, hagan el segmento
136
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
con la entrevista de la niña
más larga, como lo pidieron.
137
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
Me gustó ese segmento.
138
00:08:30,134 --> 00:08:33,137
Me hizo querer confesar
mis pecados y arrepentirme.
139
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Háganlo como pidieron.
140
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- ¡Señor!
- ¡Háganlo!
141
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
Maldición.
142
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
¿Y a ti qué te pasa?
143
00:08:41,437 --> 00:08:43,773
¿Por qué te inclinaste a sus pies?
144
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
¡Junwon!
145
00:08:47,443 --> 00:08:50,446
Cielos, ¿qué les pasa a todos?
146
00:09:00,831 --> 00:09:02,083
Hola, Sohyun. Espera.
147
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
Hola, padre del superbebé.
148
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
Debes estar muy ocupado.
149
00:09:06,420 --> 00:09:09,006
Ya saliste para el hospital, ¿no?
150
00:09:09,090 --> 00:09:11,884
Perdón, pero debo volver
a editar el documental.
151
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Terminaré tarde por la noche.
152
00:09:14,845 --> 00:09:15,846
¿Cómo te sientes?
153
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
¿Tú qué crees? Me duele mucho.
154
00:09:18,182 --> 00:09:19,475
¿Qué sucede?
155
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
El doctor me dijo que estabas bien.
156
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
Solo me siento impotente.
157
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Nuestro bebé está en la UCI,
158
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
no puedo ni verlo cuando quiero.
159
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
El bebé estará bien, ¿no?
160
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Seguro que no es nada grave.
161
00:09:36,534 --> 00:09:39,203
No te preocupes.
El doctor dijo que está bien.
162
00:09:39,287 --> 00:09:42,164
No puedes venir en horario
de visitas si trabajas horas extra.
163
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Hola.
164
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Supongo que no.
165
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
Debería tomarme el día mañana
y visitarte temprano.
166
00:09:51,632 --> 00:09:52,800
¿Qué te parece…
167
00:09:54,552 --> 00:09:57,930
si te envío un video
de nuestro superbebé luego?
168
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
¿Un vídeo?
169
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
¿Puedes entrar con el teléfono?
170
00:10:01,225 --> 00:10:03,477
No habrá problema. Lo haré rápido.
171
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
Bien. Envíame un video si puedes.
172
00:10:06,564 --> 00:10:08,232
Terminaré lo antes posible.
173
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
Lo siento. Te amo.
174
00:10:12,570 --> 00:10:13,446
Está bien.
175
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Misuk.
176
00:10:22,163 --> 00:10:23,456
Escúchame, Misuk.
177
00:10:23,539 --> 00:10:26,542
Hay que volver a editar, ¿no?
Se te nota en la cara.
178
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
Esos lunáticos de La Nueva Verdad.
179
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
No hables mal de ellos. Me asustan.
180
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
¿Iré al infierno por eso?
181
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
No. ¿Y si eres miembro de La Lanza?
182
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
Suena lógico.
183
00:10:37,970 --> 00:10:39,472
¿En qué estás trabajando?
184
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
Es un nuevo programa de actualidad.
185
00:10:42,183 --> 00:10:46,729
La intervención divina
abrumaría a cualquier individuo.
186
00:10:46,812 --> 00:10:47,647
¿Quién es?
187
00:10:47,730 --> 00:10:50,232
Por eso deciden huir de la sociedad.
188
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
Es como suicidarse.
189
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
¿De dónde salen esos panelistas?
190
00:10:56,238 --> 00:10:57,907
¿Qué quieren que cambiemos?
191
00:10:57,990 --> 00:10:59,575
Hay que cambiar la música
192
00:11:00,576 --> 00:11:04,372
y editar las entrevistas
a las familias de los pecadores.
193
00:11:04,455 --> 00:11:07,917
Regresa luego con el guion
de la entrevista. En… dos horas.
194
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
¿Dos horas?
195
00:11:11,754 --> 00:11:12,838
¿Puede ser en una?
196
00:11:13,547 --> 00:11:16,217
No te tardarás mucho.
Hay poco que arreglar.
197
00:11:16,300 --> 00:11:17,718
¿Dónde está el guion?
198
00:11:17,802 --> 00:11:19,637
Lo tiene el productor Kang.
199
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
- ¿El productor Kang? ¿Junwon?
- Sí.
200
00:11:25,976 --> 00:11:28,562
Oye. No deberías comer esta basura.
201
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
¿Por qué no contesta?
¿Qué le pasa a este tipo?
202
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Oye, Misuk.
203
00:11:36,404 --> 00:11:39,782
- Regresaré en una hora, ¿sí?
- De acuerdo.
204
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
¡Oye!
205
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
Enhorabuena por tu bebé.
206
00:11:43,869 --> 00:11:45,246
Bienvenido al infierno.
207
00:11:48,124 --> 00:11:49,041
- Hola.
- Hola.
208
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
La sociedad es culpable de no estar al día
con los tiempos que corren.
209
00:11:55,297 --> 00:11:59,218
No deberíamos ver este fenómeno
como una violación de las normas.
210
00:11:59,301 --> 00:12:00,553
¿A dónde se fue?
211
00:12:00,636 --> 00:12:01,971
¿Alguien vio a Junwon?
212
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Jun…
213
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
- ¿Alguien lo vio?
- No.
214
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
PRÉSTAMOS SODO
215
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
LLAME POR CONSULTAS
216
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
¿"Sitio de pesca Yangpyeong"?
217
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
¿Qué es esto?
218
00:12:30,458 --> 00:12:34,086
Cielos, ¿dónde has estado?
¿Por qué no atendías el teléfono?
219
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
- ¿Ahora te gusta pescar?
- No… Bueno, sí. ¿Qué pasa?
220
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
Estaba en la sala de edición
y vine a buscar el guion.
221
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Debemos revisar nuestra parte, ¿recuerdas?
222
00:12:46,766 --> 00:12:48,976
Empecemos en una hora.
223
00:12:49,059 --> 00:12:50,019
¿Sabes…?
224
00:12:51,729 --> 00:12:54,356
Lo siento, Youngjae.
225
00:12:55,691 --> 00:12:58,778
- Debo ir a un lugar con mi esposa.
- ¿Qué?
226
00:12:59,779 --> 00:13:01,405
Encárgate de eso, ¿sí?
227
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Junwon. Oye, detente.
228
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Solo pude ver a mi bebé diez minutos.
229
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
¿Puedes creerlo?
230
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
A este ritmo, mi esposa
me pedirá el divorcio. Ayúdame.
231
00:13:13,751 --> 00:13:14,585
Youngjae.
232
00:13:16,754 --> 00:13:19,256
Escucha… Perdón por lo de antes.
233
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
Por favor, encárgate tú.
234
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
¿En serio te vas?
235
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Parece que sí.
236
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
Fíjense las cunas de sus bebés.
237
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
- Desinféctense las manos.
- Sí.
238
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
- No se puede tomar fotos.
- Bien.
239
00:13:45,574 --> 00:13:47,493
Gracias por su cooperación.
240
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
- Hola.
- Hola.
241
00:14:18,607 --> 00:14:24,321
Muy bien.
Te voy a hacer un tour del superbebé…
242
00:14:25,322 --> 00:14:29,785
Bebé de Song Sohyun.
243
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
En tres días,
244
00:14:36,625 --> 00:14:41,046
a las 9:30 p. m.,
245
00:14:42,131 --> 00:14:46,510
irás al infierno.
246
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
Esos lunáticos de La Nueva Verdad…
247
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
SOHYUN
LLAMANDO…
248
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
No se puede conectar su llamada…
249
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
LLAMADAS RECIENTES
250
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
¿Estará durmiendo?
251
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Pero si aún es temprano.
252
00:16:08,801 --> 00:16:09,885
¿Hola?
253
00:16:09,969 --> 00:16:14,056
Hola. Habla la esposa de Junwon.
254
00:16:14,139 --> 00:16:16,725
Hola. ¿Qué sucede?
255
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
No puedo comunicarme con Junwon.
256
00:16:20,688 --> 00:16:22,231
¿Lo vio en el trabajo hoy?
257
00:16:23,023 --> 00:16:26,402
Claro. Se fue temprano.
Dijo que se encontraría con usted.
258
00:16:26,485 --> 00:16:27,444
¿En serio?
259
00:16:28,320 --> 00:16:32,157
¿Parecía estar bien?
¿Notó algo extraño en él?
260
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
Nada en particular.
261
00:16:36,704 --> 00:16:40,332
Creo que algo anda mal.
262
00:16:41,291 --> 00:16:42,584
¿Algo como qué?
263
00:16:43,419 --> 00:16:48,007
Hace unos días,
unos usureros me contactaron
264
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
y me pidieron que les pagara lo que debe.
265
00:16:50,592 --> 00:16:54,513
Dijeron que era adicto al juego.
266
00:16:55,723 --> 00:16:58,392
Seguro se encuentra bien, ¿no?
267
00:17:00,519 --> 00:17:02,187
¿Adicto al juego?
268
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
Imposible.
269
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
No lo creo. Lo investigaré.
270
00:17:06,483 --> 00:17:07,317
De acuerdo.
271
00:17:07,401 --> 00:17:10,946
No se preocupe. Debe haber ido a un spa
y se quedó dormido.
272
00:17:12,614 --> 00:17:16,410
Si se comunica con él,
dígale que me llame de inmediato.
273
00:17:16,493 --> 00:17:17,953
Está bien, lo haré.
274
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
No se preocupe.
275
00:17:19,371 --> 00:17:21,040
Bueno, gracias.
276
00:17:24,710 --> 00:17:28,255
¿Este mundo al revés
finalmente lo llevó a perder la cordura?
277
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
¿Por qué pediría dinero prestado?
278
00:17:32,134 --> 00:17:33,552
¿Tendrá una aventura?
279
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
PRÉSTAMOS SODO
LLAME POR CONSULTAS
280
00:17:49,109 --> 00:17:50,903
¿"Sitio de pesca Yangpyeong"?
281
00:17:50,986 --> 00:17:52,529
33-2 INDONG-RI, JEOKHWA-MYEON
282
00:17:56,575 --> 00:17:57,785
Un momento…
283
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
BUSCAR LUGARES
284
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
Sitio de pesca…
285
00:18:03,165 --> 00:18:06,960
SITIO DE PESCA YANGPYEONG
286
00:18:08,796 --> 00:18:10,005
Youngjae.
287
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
Perdón por lo de antes.
288
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
Cielos.
289
00:18:24,311 --> 00:18:27,231
Si es una crisis
de la mediana edad, lo mato.
290
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
LA NUEVA VERDAD
291
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
LA VOLUNTAD DE DIOS
292
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
EJEMPLOS DE SU VOLUNTAD
INDONESIA, CHINA, NUEVA ZELANDA
293
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
BEBÉ
294
00:18:59,179 --> 00:19:02,307
UNA MUJER DE UNOS 30 AÑOS ASESINÓ
A SU BEBÉ Y ESCONDIÓ EL CUERPO
295
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
RECIÉN NACIDO
296
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
NO HAY RESULTADOS PARA "RECIÉN NACIDO"
297
00:19:24,913 --> 00:19:29,626
DAR A LUZ A UN PECADOR
298
00:19:54,067 --> 00:19:57,905
En 1.5 kilómetros, gire a la izquierda.
299
00:19:58,697 --> 00:20:01,074
Cielos, ¿dónde queda ese lugar de pesca?
300
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
¿Existirá de verdad?
301
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
¿Por qué no lidia con su crisis
de una forma más normal?
302
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
Qué oscuro está.
303
00:20:13,837 --> 00:20:15,505
No veo nada.
304
00:20:20,719 --> 00:20:21,929
¿Qué demonios?
305
00:20:23,972 --> 00:20:24,848
¿Qué?
306
00:20:25,974 --> 00:20:28,185
¿Qué quiere que haga?
307
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
Maldito idiota.
308
00:20:46,912 --> 00:20:47,829
¿Qué?
309
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
LA LANZA
310
00:20:49,122 --> 00:20:52,501
Son esos idiotas de La Lanza.
311
00:21:04,179 --> 00:21:06,348
Este auto es de Seúl.
312
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Maldición.
313
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
¿Qué quieres?
314
00:21:14,189 --> 00:21:17,818
- ¿De dónde vienes?
- Seúl. ¿Algún problema?
315
00:21:18,443 --> 00:21:19,444
¿Seúl?
316
00:21:20,696 --> 00:21:22,489
Más adelante no hay nada.
317
00:21:22,572 --> 00:21:24,157
¿Qué haces aquí?
318
00:21:24,241 --> 00:21:28,245
¿Por qué tengo que decírtelo?
319
00:21:28,328 --> 00:21:31,498
Amigo, te dije que este auto era de Seúl.
320
00:21:32,332 --> 00:21:36,795
Me pregunto por qué vendrías
desde Seúl hasta aquí.
321
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
Estoy protegiendo el vecindario.
322
00:21:38,880 --> 00:21:40,215
¿A qué te dedicas?
323
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
¿NTBC?
324
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
¿Eres de una emisora?
325
00:21:50,934 --> 00:21:54,187
Necesito filmar unos paisajes,
326
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
¿de acuerdo?
327
00:21:56,148 --> 00:21:58,483
No tengo tiempo para buscar locaciones,
328
00:21:58,567 --> 00:22:01,236
así que vine a trabajar
y a tomar aire fresco.
329
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
Mentira.
330
00:22:02,946 --> 00:22:05,574
¿Viniste hasta aquí
de noche para tomar aire?
331
00:22:06,450 --> 00:22:10,162
- Viniste a ver a tu amante, ¿verdad?
- Oye, cállate.
332
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Esto me está volviendo loco.
333
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
- Oye…
- ¿Qué?
334
00:22:13,248 --> 00:22:17,711
Noté que una
de tus luces traseras no funciona.
335
00:22:17,794 --> 00:22:20,339
Deberías arreglarla
ni bien regreses a Seúl.
336
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
Tal vez no te importe,
pero podrías causar un accidente.
337
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Maldición.
338
00:22:27,054 --> 00:22:28,930
Debemos dar pequeños pasos
339
00:22:29,014 --> 00:22:32,392
- para hacer del mundo un lugar más justo.
- ¿Qué es, un juez?
340
00:22:32,476 --> 00:22:34,644
Debes ser considerado con los demás.
341
00:22:34,728 --> 00:22:36,063
- Bien.
- ¿Entendido?
342
00:22:36,146 --> 00:22:36,980
Sí.
343
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
¿Qué diablos? Maldición.
344
00:22:45,238 --> 00:22:46,198
Locos de mierda.
345
00:22:46,281 --> 00:22:48,575
Seguro está teniendo una aventura.
346
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Vamos.
347
00:22:57,918 --> 00:22:59,503
Los odio tanto.
348
00:23:13,517 --> 00:23:16,645
SITIO DE PESCA YANGPYEONG
349
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
¿Dónde está? ¿Dónde estará?
350
00:23:28,281 --> 00:23:31,535
Vaya, estaba bien escondido.
351
00:23:41,711 --> 00:23:43,839
No puedo creerlo.
352
00:23:43,922 --> 00:23:44,923
Oye, Junwon.
353
00:23:49,302 --> 00:23:50,595
¿A dónde fue?
354
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
¿A dónde fue?
355
00:24:00,272 --> 00:24:01,356
Maldición.
356
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
¡Junwon!
357
00:24:15,537 --> 00:24:18,373
No se puede conectar su llamada.
Deje su mensaje.
358
00:24:22,419 --> 00:24:24,754
¿A dónde se fue?
359
00:24:27,799 --> 00:24:29,759
Mierda. Este lugar da miedo.
360
00:24:44,483 --> 00:24:45,484
¡Junwon!
361
00:24:53,742 --> 00:24:55,577
¿Qué…?
362
00:24:56,119 --> 00:24:57,329
¡Junwon!
363
00:24:57,412 --> 00:24:58,538
¿Te volviste loco?
364
00:24:58,622 --> 00:24:59,539
¡Junwon!
365
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
¿En serio?
366
00:25:03,335 --> 00:25:05,545
Dios. ¡Junwon!
367
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
- ¡Vete!
- ¡Sal de ahí!
368
00:25:07,047 --> 00:25:09,382
- ¡Vete!
- ¡Sal ahora mismo! ¿Qué haces?
369
00:25:09,466 --> 00:25:10,800
Dios, sal de ahí.
370
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
¡Suéltame!
371
00:25:12,093 --> 00:25:13,720
- ¿Qué te pasa?
- ¡Suéltame!
372
00:25:13,803 --> 00:25:14,763
Ven aquí.
373
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
¿Estás borracho?
374
00:25:16,973 --> 00:25:18,099
¡Suéltame!
375
00:25:18,183 --> 00:25:19,893
Ven aquí. Hablemos.
376
00:25:19,976 --> 00:25:22,020
Dios mío. ¿Qué te pasa?
377
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
¿Cómo llegaste aquí?
378
00:25:26,233 --> 00:25:27,526
En auto. ¿Qué pasa?
379
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
Me llamó tu esposa. Sal de ahí y hablemos.
380
00:25:30,946 --> 00:25:31,821
Por favor…
381
00:25:33,532 --> 00:25:36,076
Por favor, haz de cuenta
que nunca me viste.
382
00:25:36,159 --> 00:25:37,661
¡Sal de ahí de una vez!
383
00:25:37,744 --> 00:25:40,664
Tengo que ir a ver a mi bebé.
Mi esposa me espera.
384
00:25:40,747 --> 00:25:42,123
Sal ya mismo. En serio.
385
00:25:47,128 --> 00:25:49,005
Yo…
386
00:25:49,673 --> 00:25:50,757
recibí el aviso.
387
00:25:52,717 --> 00:25:53,593
¿Qué?
388
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
Pronto iré al infierno.
389
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
¿Qué dijiste?
390
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
Youngjae, te lo ruego.
391
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
Te lo ruego. Por favor.
392
00:26:06,064 --> 00:26:08,108
Finge que nunca me encontraste.
393
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
Nadie sabrá
que me iré al infierno si te callas.
394
00:26:13,071 --> 00:26:13,905
Por favor…
395
00:26:16,449 --> 00:26:17,659
Junwon.
396
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Por favor, finge que nunca me encontraste.
397
00:26:25,625 --> 00:26:28,128
Junwon, mírame. Vamos.
398
00:26:28,837 --> 00:26:29,713
¿Estás bien?
399
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
Me iré al infierno.
400
00:26:34,843 --> 00:26:35,719
Mi familia…
401
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
Ellos…
402
00:26:39,889 --> 00:26:43,184
vivirán con la vergüenza
de ser la familia de un pecador.
403
00:26:44,644 --> 00:26:45,478
Por favor.
404
00:26:45,562 --> 00:26:51,318
¡La Nueva Verdad y La Lanza
nunca los dejarán en paz!
405
00:26:55,405 --> 00:26:57,991
Por favor, Youngjae.
Finge que no me viste.
406
00:26:58,074 --> 00:26:59,075
¿Qué hay de ti?
407
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
¿Qué va a pasar contigo?
408
00:27:01,995 --> 00:27:04,289
¿Qué pasará? ¿Qué vas a hacer?
409
00:27:04,372 --> 00:27:08,585
La gente de Sodo
se encargará de todo por mí.
410
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
Harán que parezca
que desaparecí sin dejar rastro.
411
00:27:12,213 --> 00:27:15,425
- ¿Quiénes son los de Sodo?
- Escucha, Youngjae.
412
00:27:16,635 --> 00:27:19,304
Contrólate. Debes fingir
que no sabes nada.
413
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
De lo contrario,
414
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
la gente de Sodo no te dejará en paz.
415
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
¿Qué diablos…?
416
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Youngjae.
417
00:27:26,936 --> 00:27:28,146
Deberías irte ahora.
418
00:27:28,229 --> 00:27:29,105
Junwon.
419
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
¡Vete!
420
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
No te acerques más.
421
00:27:33,526 --> 00:27:34,653
¡Vete! ¡Ahora!
422
00:27:54,798 --> 00:27:55,882
Youngjae.
423
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Mi esposa…
424
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
No se lo cuentes.
425
00:28:02,806 --> 00:28:03,640
Junwon.
426
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Es…
427
00:28:08,436 --> 00:28:09,562
lo mejor.
428
00:28:28,957 --> 00:28:31,126
¡Youngjae!
429
00:28:33,670 --> 00:28:35,338
¡Junwon!
430
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
¡Junwon!
431
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
¿Dónde está?
432
00:30:21,110 --> 00:30:21,945
Junwon.
433
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
Bien, acabemos con esto.
434
00:30:30,078 --> 00:30:31,663
Rápido.
435
00:30:32,455 --> 00:30:36,167
Mierda, está en el agua,
y yo no traje mis botas.
436
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
A un lado, por favor.
437
00:30:43,007 --> 00:30:45,593
Espera. Pongámoslo ahí atrás.
438
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
- Uno, dos…
- Tres.
439
00:30:49,264 --> 00:30:50,890
Maldición.
440
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
¿Quiénes son ustedes?
441
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Vamos.
442
00:30:54,894 --> 00:30:56,145
¡Junwon!
443
00:30:56,229 --> 00:30:57,939
¡Suéltenme!
444
00:30:58,022 --> 00:31:00,650
¡Suéltenme y hablen conmigo!
445
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
¿Quiénes diablos son?
446
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
¿Qué me van a hacer?
447
00:31:03,528 --> 00:31:04,362
Productor Bae.
448
00:31:04,445 --> 00:31:06,406
¡Suéltenme! ¿Quiénes son?
449
00:31:06,489 --> 00:31:07,782
¡Productor Bae!
450
00:31:10,451 --> 00:31:11,286
¿Qué?
451
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Es como suicidarse.
452
00:31:13,955 --> 00:31:16,499
Será mejor que olvides lo que viste hoy.
453
00:31:17,792 --> 00:31:19,669
No intentes indagar.
454
00:31:20,545 --> 00:31:22,463
Si lo haces, estarás en peligro.
455
00:31:22,547 --> 00:31:27,635
¿Y Junwon? Él…
456
00:31:53,369 --> 00:31:54,495
Hyeongjun,
457
00:31:54,579 --> 00:31:56,456
no debiste mostrar la cara.
458
00:31:57,081 --> 00:31:59,375
- Podemos confiar en él.
- Nada de eso.
459
00:31:59,459 --> 00:32:01,836
La gente traiciona a sus padres
por La Nueva Verdad.
460
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
No se puede confiar en nadie.
461
00:32:03,713 --> 00:32:05,965
¿En serio vamos a dejarlo ir así?
462
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
Si pasa algo, tú serás responsable.
463
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
Vamos a vigilarlo
464
00:32:11,554 --> 00:32:12,972
y veamos cómo reacciona.
465
00:32:33,826 --> 00:32:40,792
PRÉSTAMOS SODO
466
00:33:36,389 --> 00:33:37,724
Lo siento.
467
00:33:37,807 --> 00:33:42,854
Qué bonito. Mi bebé.
468
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
Hola.
469
00:34:38,367 --> 00:34:39,327
Estás despierta.
470
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
La edición demoró más de lo esperado.
471
00:34:47,627 --> 00:34:49,712
Y mi teléfono se quedó sin batería.
472
00:35:37,385 --> 00:35:40,888
No se alejen mucho.
¡Busquen por el camino!
473
00:35:40,972 --> 00:35:42,390
- Sí, señor.
- Sí, señor.
474
00:35:43,766 --> 00:35:47,687
Aquí es donde el desaparecido
hizo su última llamada. Busquen bien.
475
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
¡Vamos, entra ahí!
476
00:35:57,071 --> 00:35:58,698
Dios mío.
477
00:36:00,908 --> 00:36:04,412
¿Hay algún otro lugar cerca
al que se pueda acceder en auto?
478
00:36:04,495 --> 00:36:06,664
No hay zonas residenciales por aquí,
479
00:36:07,248 --> 00:36:11,043
y ya revisé los dos caminos
de la granja de allá.
480
00:36:11,127 --> 00:36:12,795
Gracias por su cooperación.
481
00:36:12,879 --> 00:36:14,213
De nada.
482
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Nos alegra haber sido de ayuda.
483
00:36:17,925 --> 00:36:19,093
Oiga…
484
00:36:20,219 --> 00:36:24,432
¿hay mucha gente que oculta
que recibió el aviso?
485
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
Sí, porque…
486
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
no es fácil de superar la vergüenza.
487
00:36:34,192 --> 00:36:35,776
¡Retirada!
488
00:36:35,860 --> 00:36:38,613
Prepárense para volver a la estación.
489
00:36:38,696 --> 00:36:41,657
¿Qué? ¿Quién ordenó que dejaran de buscar?
490
00:36:41,741 --> 00:36:45,828
Una cámara grabó el coche de Kang Junwon
en un peaje. No está aquí.
491
00:36:45,912 --> 00:36:47,496
¿Encontraron el auto?
492
00:36:47,580 --> 00:36:50,249
Hay cámaras por todos lados.
493
00:36:50,333 --> 00:36:51,584
Seguro encontraremos…
494
00:36:55,421 --> 00:36:56,923
Regresemos.
495
00:36:57,006 --> 00:36:59,050
- Vamos.
- Vamos.
496
00:36:59,926 --> 00:37:01,177
Sal de ahí.
497
00:37:01,260 --> 00:37:03,137
- Dile que salga.
- Guarden todo.
498
00:37:03,221 --> 00:37:04,472
No olvides eso.
499
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
No importa cuánto busque…
500
00:37:27,411 --> 00:37:28,913
no encuentro ningún caso…
501
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
en el que un recién nacido
502
00:37:35,002 --> 00:37:37,296
haya sido enviado al infierno.
503
00:37:39,674 --> 00:37:42,802
Algo debe haber salido mal, ¿no?
504
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
¿Qué pudo haber hecho un bebé?
505
00:37:52,853 --> 00:37:54,689
¿He dado a luz a un pecador?
506
00:37:55,856 --> 00:37:57,066
¿Es eso?
507
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
¿Hice algo malo?
508
00:38:05,241 --> 00:38:06,575
¿Qué hacemos?
509
00:38:07,285 --> 00:38:09,537
No hiciste nada malo.
510
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
¿Qué hacemos?
511
00:38:17,128 --> 00:38:19,922
Vamos a casa con nuestro bebé.
Indagaré un poco.
512
00:40:28,843 --> 00:40:33,848
Subtítulos: Agustina Torretta