1
00:00:05,922 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,346
Với tình hình này
mà sao anh lại để vợ con ở một mình?
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
Anh chắc họ đang ở nhà chứ?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,309
Anh Bae Youngjae này.
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Hội Chân lý mới và Hội Mũi tên
cùng một phe với nhau.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,814
Hôm qua, Hội Mũi tên ập đến tấn công tôi.
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Đi cùng có cả phó tế của Hội Chân lý mới.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,318
Nếu họ biết con anh nhận được cáo thị,
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
vợ chồng anh cũng sẽ không yên ổn.
10
00:00:30,238 --> 00:00:33,241
Một lát nữa tôi sẽ gọi lại cho cô.
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,792
ANH YOUNGJAE
12
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
- Cô Song Sohyun?
- Vâng.
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
Mời cô đi lối này.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,767
Thuê bao hiện không liên lạc được…
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,437
SOHYUN À, EM ĐANG Ở ĐÂU VẬY?
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,151
EM KHÔNG ĐẾN CHỖ
HỘI CHÂN LÝ MỚI ĐẤY CHỨ?
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
THẤY TIN NHẮN THÌ GỌI ANH NGAY
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,461
EM XIN LỖI, ANH YOUNGJAE
19
00:01:26,544 --> 00:01:30,090
EM PHẢI HỎI PHÓ TẾ CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI
ĐỂ BIẾT RÕ LÝ DO CON MÌNH NHẬN CÁO THỊ
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Chào cô.
21
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Tôi là Phó tế Yuji.
22
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Nghe nói cô có chuyện muốn bàn luận.
23
00:02:06,376 --> 00:02:08,128
Nhờ anh xem qua cái này.
24
00:02:09,796 --> 00:02:14,300
Luật sư Min, vợ tôi bảo
đang đi gặp Hội Chân lý mới.
25
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
Dù có chuyện gì
cũng phải đưa họ ra khỏi đó.
26
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
Chúng tôi sẽ cố đến đó sớm.
27
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Vâng, tôi hiểu rồi.
28
00:02:25,812 --> 00:02:29,899
Con của Song Sohyun.
29
00:02:31,067 --> 00:02:33,695
Ba ngày nữa,
30
00:02:34,779 --> 00:02:37,907
- vào lúc 9:30 tối…
- Phó tế.
31
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Có trường hợp nào cáo thị bị sai chưa ạ?
32
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
…ngươi sẽ xuống địa ngục.
33
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Con tôi vừa mới chào đời.
34
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Sao có thể gây nên tội gì được chứ?
35
00:02:49,460 --> 00:02:53,590
Các anh đã nghiên cứu
tất cả cáo thị và những buổi thao diễn mà.
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,260
Có nhầm lẫn gì đúng không?
37
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
Dù là phó tế thì cũng không thể
38
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
nắm rõ hết mọi trường hợp.
39
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Chúng tôi sẽ họp nội bộ về trường hợp này.
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
Cô có thể chờ một lát được không?
41
00:03:11,357 --> 00:03:12,400
Vâng.
42
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
Giám sát người phụ nữ ở phòng bốn
không cho ra ngoài.
43
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Vâng.
44
00:03:35,215 --> 00:03:39,177
Gọi Phó tế Sacheong đến phòng tư vấn
để canh chừng cô ta ngay.
45
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
Vâng, tôi biết rồi ạ.
46
00:03:45,516 --> 00:03:49,187
Chủ tịch, tôi cần họp gấp
với Hội đồng Chủ tịch ạ.
47
00:04:39,779 --> 00:04:41,698
ANH YOUNGJAE
48
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Thuê bao hiện không liên lạc được…
49
00:04:56,587 --> 00:05:01,384
Con của Song Sohyun.
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,013
Ba ngày nữa,
51
00:05:06,097 --> 00:05:11,102
vào lúc 9:30 tối,
52
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
ngươi sẽ xuống địa ngục.
53
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
Hiện giờ hai mẹ con đang ở đâu?
54
00:05:21,195 --> 00:05:23,031
Họ đang ở trong phòng tư vấn.
55
00:05:24,949 --> 00:05:27,285
Ý kiến của Hội đồng Chủ tịch thế nào?
56
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
Hả?
57
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Hiện giờ, khó có thể đưa ra ý kiến ngay,
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
nhưng có một điều chắc chắn.
59
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Đoạn video này.
60
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
Nếu video này bị truyền ra ngoài,
61
00:05:44,510 --> 00:05:48,848
người ta sẽ bắt đầu nghi ngờ
học thuyết của Hội Chân lý mới.
62
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Đúng thế.
63
00:05:56,647 --> 00:05:59,984
Trước mắt, tách đứa bé đó
ra khỏi cô ta đi.
64
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Tìm hiểu xem có những ai
biết về đoạn video này
65
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
rồi bắt về cách ly hết.
66
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
Vâng, tôi đã rõ ạ.
67
00:06:22,048 --> 00:06:23,007
CHÂN LÝ MỚI
68
00:06:24,300 --> 00:06:26,928
SOHYUN! HỌ KHÔNG ĐỂ YÊN
CHO HAI MẸ CON ĐÂU! MAU ĐI KHỎI ĐÓ!
69
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
Người mẹ đâu?
70
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
Ở phòng số bốn.
71
00:06:41,442 --> 00:06:43,361
Đến trễ vậy? Liên lạc được chưa?
72
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
Chưa, nãy giờ chưa liên lạc được.
73
00:06:46,155 --> 00:06:48,408
Phòng tư vấn nằm ở tòa B. Đi lối này.
74
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Nín đi con.
75
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
Đừng khóc mà.
76
00:07:02,880 --> 00:07:05,675
Cô Song Sohyun.
Chào cô, tôi là Phó tế Sacheong.
77
00:07:06,175 --> 00:07:08,678
Chúng tôi sẽ giải thích cụ thể
sự việc này cho cô hiểu.
78
00:07:09,345 --> 00:07:10,680
Mời cô đi theo tôi.
79
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Ôi, sao em bé khóc quá vậy?
80
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- Để tôi dỗ cho.
- Không. Không cần…
81
00:07:15,268 --> 00:07:16,727
Đừng lo. Tôi chăm trẻ tốt lắm.
82
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
- Đưa tôi.
- Không. Tôi sẽ bế con!
83
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
Cô cứ cầm túi rồi ra ngoài đi.
84
00:07:21,983 --> 00:07:24,610
Cô kia, trả con cho tôi.
Trả lại con cho tôi!
85
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Nào, các vị phóng viên.
86
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
Do hiện tại Chủ tịch có việc bận,
87
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
nên mời các vị dừng tại đây và ra về.
88
00:07:33,703 --> 00:07:38,624
Bên tôi vẫn đang tìm hiểu vụ Giáo sư Gong
và phát ngôn của Hội Mũi tên.
89
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Hiện tại chúng tôi chưa thể phát biểu.
90
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
Hội Mũi tên đã nhắc đến Hội Chân lý mới,
91
00:07:43,087 --> 00:07:44,755
nhưng các anh không phát biểu gì à?
92
00:07:44,839 --> 00:07:47,049
Hội Mũi tên đã tổ chức buổi thao diễn,
93
00:07:47,133 --> 00:07:49,093
chẳng phải các anh nên có ý kiến hay sao?
94
00:07:49,177 --> 00:07:52,346
Hiện tại chúng tôi chưa có kế hoạch
đưa ra lập trường cụ thể.
95
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Hôm nay mong mọi người ra về ạ.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,560
Phó tế, có thật
các anh từ chối phát biểu không?
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,562
- Đúng vậy. Mời về cho.
- Phó tế nói gì đi.
98
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
- Xin hãy về đi ạ.
- Hãy nói gì đi.
99
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Phó tế!
100
00:08:17,830 --> 00:08:20,208
Tôi đã nhận được cáo thị!
101
00:08:20,291 --> 00:08:21,125
Ai vậy?
102
00:08:21,209 --> 00:08:24,504
Tôi là tội đồ sẽ phải xuống địa ngục
sau mười phút nữa.
103
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
- Qua đó đi.
- Anh ta là ai?
104
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Tôi sẽ khai hết mọi tội lỗi
với Chủ tịch ngay bây giờ,
105
00:08:31,469 --> 00:08:33,095
và đón nhận buổi thao diễn.
106
00:08:33,179 --> 00:08:35,056
- Bắt lấy hắn!
- Tại đây ngay lúc này!
107
00:08:35,139 --> 00:08:38,893
- Không, lên đây! Tôi sẽ đứng chịu ở đây.
- Kéo anh ta xuống!
108
00:08:49,070 --> 00:08:51,531
Có người tự nhận
sẽ bị thao diễn sau mười phút nữa
109
00:08:51,614 --> 00:08:52,823
và đang làm loạn ở sảnh ạ.
110
00:08:54,617 --> 00:08:55,493
Sau mười phút nữa?
111
00:08:57,370 --> 00:09:00,373
Tôi sẽ đi kiểm tra tình hình.
Để mắt đến Song Sohyun cho tôi.
112
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
- Rõ ạ.
- Vâng.
113
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
Khoan đã.
114
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Tôi sẽ bế con. Cô đưa tôi đi.
115
00:09:07,797 --> 00:09:09,257
Kéo cô ta ra!
116
00:09:09,340 --> 00:09:11,133
Cô làm gì vậy? Trả con cho tôi!
117
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
Các người làm gì vậy?
Nó là con tôi! Buông tôi ra!
118
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
Kéo cô ta đi!
119
00:09:16,097 --> 00:09:17,306
Trả lại con cho tôi!
120
00:09:17,932 --> 00:09:19,392
Thả cô ấy ra, bọn khốn!
121
00:09:21,435 --> 00:09:22,853
Buông ra, đồ chó…
122
00:09:24,939 --> 00:09:26,065
Này, bắt lấy cô ta.
123
00:09:40,705 --> 00:09:42,039
Mau đưa đứa bé đi đi!
124
00:09:42,790 --> 00:09:44,542
Con tôi…
125
00:09:50,256 --> 00:09:51,632
So… Sohyun ơi!
126
00:09:51,716 --> 00:09:53,801
- Đợi đã.
- Thằng ranh này!
127
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
- Thằng nhãi…
- Sohyun!
128
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
Không được!
129
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Trả con cho tôi!
130
00:09:59,223 --> 00:10:02,768
Giữ cô ta lại! Giữ cô ta lại cho tôi!
131
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Các người làm gì vậy?
132
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
Sohyun ơi!
133
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Chết đi, con khốn.
134
00:10:24,415 --> 00:10:26,334
Mau gọi bảo vệ đi!
135
00:10:29,587 --> 00:10:30,671
Nhanh lên!
136
00:10:35,968 --> 00:10:40,556
Chủ tịch! Xin hãy chấp nhận
lời cầu xin của tên tội đồ này.
137
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
Chủ tịch! Ngài đang ở đâu ạ?
138
00:10:44,769 --> 00:10:46,020
Đến rồi.
139
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
Đến rồi!
140
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Kéo anh ta đi ngay cho tôi!
141
00:11:03,287 --> 00:11:04,330
- Vâng.
- Bắt hắn.
142
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Để tôi lái xe cho.
143
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
Ngăn chúng lại!
144
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
Ngăn chiếc xe đó lại!
145
00:11:56,173 --> 00:11:58,050
Mau chặn lối ra đi!
146
00:12:24,285 --> 00:12:26,036
Liệu anh ấy có sao không?
147
00:12:26,954 --> 00:12:29,582
Có nhiều phóng viên
nên bọn họ không làm gì được đâu.
148
00:12:29,665 --> 00:12:31,625
Anh ấy sẽ được chúng tôi bảo vệ.
149
00:13:18,088 --> 00:13:18,923
Chủ tịch.
150
00:13:19,757 --> 00:13:22,092
Tôi hứa sẽ bắt được chúng bằng mọi giá.
151
00:13:23,761 --> 00:13:25,095
Cậu nói cái quái gì cơ?
152
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Hả?
153
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
Nói gì? Hả?
154
00:13:28,098 --> 00:13:32,311
Này, ra nông nỗi này rồi
thì cậu định làm thế nào?
155
00:13:37,191 --> 00:13:40,402
Chúng tự mò đến tận nơi
mà còn không bắt được.
156
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
Giờ cậu định bắt kiểu gì?
157
00:13:42,112 --> 00:13:43,614
Có cách gì hay ho à?
158
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Nói tôi nghe xem!
159
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Các người có biết
mình vừa gây ra chuyện gì không?
160
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Mai là ngày thao diễn rồi.
161
00:14:04,093 --> 00:14:06,178
Người ta biết chuyện thì sẽ ra sao?
162
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
Cực kỳ hỗn loạn! Sẽ tận thế đấy!
163
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
Họ sẽ nghĩ việc Chúa làm
164
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
lại điên rồ như một trò đùa,
không có nguyên tắc gì.
165
00:14:14,854 --> 00:14:17,106
Thế giới chả có nguyên tắc thì ra sao?
166
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Sẽ là tận thế đấy!
167
00:14:21,151 --> 00:14:24,154
Chính các người đã gây ra tận thế.
168
00:14:28,951 --> 00:14:30,244
Được rồi.
169
00:14:31,871 --> 00:14:35,875
Từ giờ có bất kỳ chuyện lớn nhỏ gì
cũng phải báo cáo cho tôi.
170
00:14:36,584 --> 00:14:38,794
Phải lợi dụng tối đa bọn Hội Mũi tên.
171
00:14:40,379 --> 00:14:42,840
Chúng ta phải ngăn tận thế lại chứ.
172
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
Ra ngoài đi.
173
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
CHỦ TỊCH KIM JEONGCHIL
174
00:15:03,360 --> 00:15:06,196
TẠP HÓA JEONGDAM
175
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Người sống ở đây đáng tin chứ?
176
00:15:19,919 --> 00:15:22,212
Thành viên bên ta sống gần đây
đề xuất người này.
177
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
Anh ấy đã nhận được cáo thị từ lâu
và đang chờ đến ngày.
178
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
Trước mắt ta cứ ở đây.
179
00:16:46,922 --> 00:16:50,884
Ôi, luật sư Min. Tôi đã rất bất ngờ
khi được báo rằng cô sẽ đến đây.
180
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Mời mọi người vào.
181
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
Không ngờ cô lại đến
một nơi tồi tàn thế này.
182
00:17:02,479 --> 00:17:03,313
Ngồi đi ạ.
183
00:17:04,023 --> 00:17:06,108
Mọi người uống cà phê không?
184
00:17:06,191 --> 00:17:08,527
Tôi có cà phê hòa tan.
185
00:17:08,610 --> 00:17:11,196
- Vâng. Cảm ơn anh.
- Vâng. Mời ngồi.
186
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
Cô Sohyun, giờ chúng ta chỉ còn một ngày.
187
00:17:27,004 --> 00:17:30,716
Con cô sẽ tiếp sức mạnh cho
vô số nạn nhân của Hội Chân lý mới.
188
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
Tôi thấy có lỗi
khi phải đưa ra đề nghị này.
189
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
Nhưng nếu trì hoãn thêm nữa
thì bất cứ lúc nào,
190
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
bọn Chân lý mới cũng có thể
làm hại đến đứa bé và cả hai vợ chồng.
191
00:17:42,352 --> 00:17:45,064
Chúng là bọn giết người không ghê tay.
192
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
Hai người nên đưa ra quyết định ngay.
193
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Cà phê đây ạ.
194
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Ôi, bé con tội nghiệp.
195
00:17:59,620 --> 00:18:03,457
Tôi nghe nói đứa bé nhận được cáo thị.
196
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Chỉ là một đứa bé
197
00:18:06,627 --> 00:18:09,713
thì sao có tội lỗi gì được? Đúng không?
198
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Tôi cũng đã gây ra tội gì đâu?
199
00:18:14,802 --> 00:18:18,097
Tôi đã từng là tín đồ của Hội Chân lý mới.
200
00:18:18,806 --> 00:18:22,518
Tôi mẫu mực tuân theo giáo lý
của Hội Chân lý mới hơn bất kỳ ai.
201
00:18:23,685 --> 00:18:25,604
Nhưng sau khi nhận được cáo thị,
202
00:18:26,730 --> 00:18:30,317
tôi cứ nghĩ có khi nào
mình đã gây tội mà không biết.
203
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Tôi khổ não đến cùng cực.
204
00:18:34,363 --> 00:18:35,697
Chết là chuyện thường.
205
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Ai rồi cũng sẽ chết.
206
00:18:37,074 --> 00:18:39,576
Có thể mắc bệnh chết hoặc bị tai nạn chết.
207
00:18:40,702 --> 00:18:43,997
Nhưng chuyện phải xuống địa ngục…
208
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
khiến tôi chán ghét chính bản thân mình.
209
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
Con cô giúp tôi biết mình không hề có tội.
210
00:19:00,097 --> 00:19:04,852
Nó là minh chứng rằng
tôi đã không sống sai lầm.
211
00:19:16,071 --> 00:19:18,282
Tôi có quyền lựa chọn không?
212
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
Có vẻ như tất cả chúng ta…
213
00:19:25,581 --> 00:19:28,125
đều được sinh ra
mà không có quyền lựa chọn.
214
00:19:33,714 --> 00:19:37,259
Trước mắt tôi sẽ đăng tải
đoạn video đứa bé nhận được cáo thị.
215
00:19:37,342 --> 00:19:39,970
Phải làm sao để cho
càng nhiều người xem được càng tốt.
216
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
À, tôi có một cách hay để làm chuyện đó.
217
00:19:42,973 --> 00:19:46,268
Trước đây tôi từng làm
kênh phát sóng trên mạng.
218
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
Tôi đã nghỉ làm sau khi nhận cáo thị,
219
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
nhưng nếu bây giờ đăng lên kênh của tôi,
vẫn sẽ có nhiều người xem.
220
00:19:51,857 --> 00:19:52,941
Đợi tôi một lát.
221
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Tôi vẫn có đủ thiết bị quay. Để tôi lấy.
222
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
Mình để ở đâu nhỉ? À, nhớ ra rồi.
223
00:20:13,003 --> 00:20:14,254
Xin chào.
224
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
Tôi là Min Hyejin,
từng làm luật sư tại Công ty luật Sodo.
225
00:20:19,927 --> 00:20:23,847
Hôm nay tôi sẽ cho mọi người xem
đoạn video về một đứa trẻ sơ sinh
226
00:20:23,931 --> 00:20:26,683
vừa mới lọt lòng vài ngày
đã nhận được cáo thị từ thiên thần.
227
00:20:30,187 --> 00:20:34,191
Con của Song Sohyun.
228
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
- Những ai đang xem đoạn video này.
- Ba ngày nữa.
229
00:20:39,154 --> 00:20:42,324
- Tôi biết mọi người sẽ rất hoang mang.
- Vào lúc 9:30 tối…
230
00:20:42,407 --> 00:20:48,247
Rốt cuộc đứa trẻ sơ sinh đã gây ra tội gì
mà phải nhận hình phạt của Chúa?
231
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Đứa bé này đã được ấn định
phải chịu thao diễn lúc 9:30 tối mai.
232
00:20:56,505 --> 00:21:00,425
Chúng tôi sẽ phát sóng trực tiếp
buổi thao diễn của đứa bé vô tội này.
233
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
Mọi người hãy xem và tự nhận định.
234
00:21:03,053 --> 00:21:06,807
Hội Chân lý mới hãy thôi lừa dối mọi người
235
00:21:06,890 --> 00:21:09,768
rằng tai ương kinh khủng này
là sự trừng phạt của Chúa đi.
236
00:21:16,275 --> 00:21:19,069
Cuối cùng thì cũng lớn chuyện rồi.
237
00:21:21,280 --> 00:21:23,365
Hội đồng Chủ tịch nghĩ sao?
238
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
À thì…
239
00:21:26,410 --> 00:21:29,663
Giờ chúng ta nên
đưa ra thuyết nguyên tội thôi nhỉ?
240
00:21:30,163 --> 00:21:33,542
Tức là con người
từ khi sinh ra đã mang tội…
241
00:21:33,625 --> 00:21:35,585
Không thể làm thế được!
242
00:21:36,169 --> 00:21:41,300
Hội Chân lý mới có thể nhanh chóng
tạo ra sức ảnh hưởng lớn
243
00:21:41,383 --> 00:21:46,013
nhờ đưa ra lý do phải xuống địa ngục
trong phạm vi con người có thể hiểu được.
244
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Một khi thừa nhận thuyết nguyên tội,
245
00:21:47,931 --> 00:21:51,184
chắc chắn người ta sẽ bàn tán
nói ta chẳng khác gì đạo Tin lành.
246
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
Thế lực của ta sẽ mất ngay lập tức.
247
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
Thế thì sao? Anh có cách khác à?
248
00:21:55,063 --> 00:21:56,356
Chủ tịch.
249
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Hiện tại chúng ta vẫn còn thời gian.
250
00:21:59,109 --> 00:22:02,154
Hay trước mắt ta cứ bảo
đoạn video đó bị làm giả
251
00:22:02,237 --> 00:22:04,406
và đợi xem tình hình thì sao ạ?
252
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
Buổi thao diễn vẫn chưa diễn ra mà.
253
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
Lỡ bọn họ phát sóng trực tiếp
buổi thao diễn thật thì sao?
254
00:22:10,996 --> 00:22:11,997
Lúc đó ta biết nói gì?
255
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
Thì cứ nói buổi thao diễn cũng là giả.
256
00:22:14,541 --> 00:22:16,752
Nếu thế thì người ta sẽ nói
những buổi thao diễn
257
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
mà chúng ta phát sóng lâu nay cũng là giả.
258
00:22:18,879 --> 00:22:22,174
Này anh, nãy giờ anh cứ bàn lùi mãi thôi.
259
00:22:22,257 --> 00:22:24,676
Nghĩ ra đối sách để giải quyết đi, nhé?
260
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
Tôi bàn lùi bao giờ chứ?
261
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
- Nguyên tội là an toàn nhất.
- Đừng nói bừa.
262
00:22:28,638 --> 00:22:32,642
- Nghĩ cho hợp lý chút đi.
- Không phù hợp với giáo lý đâu.
263
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
- Anh có biết nguyên tội là gì không?
- Nghĩ trước khi nói đi!
264
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
- Tôi còn chả uống nước ép táo.
- Thôi đi.
265
00:22:37,647 --> 00:22:39,191
- Bình tĩnh lại.
- Cố tìm cách đi.
266
00:22:39,274 --> 00:22:41,985
- Bàn thực tế đi.
- Ta cần tìm cách giải quyết triệt để!
267
00:22:49,826 --> 00:22:53,663
TẠP HÓA JEONGDAM
268
00:22:53,747 --> 00:22:54,706
Vâng.
269
00:22:56,333 --> 00:22:57,667
Vâng. Đợi tôi một lát.
270
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Anh Bae Youngjae.
271
00:23:04,633 --> 00:23:08,428
Đây là người phụ trách của tổ chức
sẽ giúp hai người đi lưu vong.
272
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
Có lẽ cũng chẳng thể chuẩn bị được nhiều,
273
00:23:11,807 --> 00:23:15,852
nhưng họ vẫn sẽ giúp đỡ hết sức,
nên là cần gì thì cứ bảo họ.
274
00:23:19,064 --> 00:23:20,565
Buổi thao diễn thì sao?
275
00:23:21,566 --> 00:23:23,777
Thời gian di chuyển càng lâu
sẽ càng nguy hiểm.
276
00:23:23,860 --> 00:23:27,572
Chúng tôi đã tìm được một nơi gần đây
để giảm thiểu thiệt hại không cần thiết.
277
00:23:28,115 --> 00:23:30,033
Người của tổ chức sẽ sớm có mặt.
278
00:23:34,329 --> 00:23:35,330
Vâng. Anh nói đi ạ.
279
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
Cô không nhất thiết
phải có mặt ở buổi thao diễn.
280
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
Chúng tôi sẽ lo liệu mọi thứ.
281
00:23:53,140 --> 00:23:54,391
Ban đầu,
282
00:23:57,894 --> 00:24:01,231
tôi đã rất ghét tiếng khóc của con tôi.
283
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Tôi thấy ghê sợ.
284
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Chẳng hiểu vì sao nó khóc.
285
00:24:09,656 --> 00:24:11,992
Chẳng hiểu nó muốn nói gì với tôi.
286
00:24:13,660 --> 00:24:18,498
Trẻ con sẽ khóc khi thấy khó chịu
dù chỉ là một chút thôi nhỉ?
287
00:24:20,876 --> 00:24:26,465
Chúng khóc khi đói, khi buồn ngủ,
khi quá lạnh hoặc quá nóng.
288
00:24:28,925 --> 00:24:31,052
Bởi vì chúng chỉ biết khóc mà thôi.
289
00:24:34,181 --> 00:24:35,474
Nhưng thật ra…
290
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
tất cả đều là…
291
00:24:42,147 --> 00:24:43,732
khóc để xin giúp đỡ.
292
00:24:45,984 --> 00:24:47,694
Đó là điều đứa bé muốn nói.
293
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Vì nó muốn sống tiếp.
294
00:24:54,284 --> 00:24:57,913
Nó khóc để gọi ai đó giúp đỡ.
295
00:25:00,790 --> 00:25:02,000
Đây là lần đầu tiên…
296
00:25:04,503 --> 00:25:08,256
có người kêu gọi sự giúp đỡ của tôi
tha thiết đến thế này.
297
00:25:11,134 --> 00:25:13,386
Nó là người đầu tiên nói với tôi rằng
298
00:25:15,722 --> 00:25:17,390
chỉ có tôi mới giúp được nó.
299
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Cho đến giây phút cuối cùng,
300
00:25:26,066 --> 00:25:27,734
tôi cũng sẽ luôn ở bên con.
301
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Tôi hiểu rồi.
302
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
À… Tôi ra ngoài để mua chút đồ.
303
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
- Cô có cần mua gì không?
- Không ạ.
304
00:25:47,754 --> 00:25:48,713
Vâng.
305
00:26:09,651 --> 00:26:12,988
Chủ tịch Kim Jeongchil
đang lên kế hoạch lập đoàn phó tế.
306
00:26:13,071 --> 00:26:14,781
Rốt cuộc thì,
307
00:26:14,864 --> 00:26:19,119
ông ta lập ra đoàn phó tế
dựa vào tiêu chuẩn gì chứ?
308
00:26:19,661 --> 00:26:22,163
Nói không phải chứ
còn ai được như Hội Mũi tên?
309
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
Ai tuân theo ý nguyện của Chúa
được như chúng ta?
310
00:26:24,708 --> 00:26:30,130
Hội Mũi tên chúng tôi sẽ tiếp tục
theo dõi các người! Để làm gì?
311
00:26:31,089 --> 00:26:35,969
Để xem các người có làm theo
ý nguyện của Chúa hay không!
312
00:26:37,387 --> 00:26:39,306
Buổi phát sóng hôm nay đến đây là hết.
313
00:26:39,389 --> 00:26:43,560
Hội Mũi tên!
314
00:27:10,670 --> 00:27:12,213
Gì vậy? Nối máy được chưa?
315
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
Rồi ạ.
316
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
Anh Lee Dongwook đấy à?
317
00:27:23,058 --> 00:27:25,310
Tôi là Chủ tịch Kim Jeongchil
Hội Chân lý mới.
318
00:27:25,393 --> 00:27:27,812
Ngài có thật là
Chủ tịch Kim Jeongchil không ạ?
319
00:27:27,896 --> 00:27:29,105
Vâng, tôi đây.
320
00:27:29,189 --> 00:27:32,901
Không chỉ mình tôi
mà cả Hội đồng Chủ tịch đều đang ở đây.
321
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Chúng tôi sẵn sàng nghe anh nói.
322
00:27:35,153 --> 00:27:37,197
Anh nói Min Hyejin đang ở nhà anh sao?
323
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Cả Hội đồng Chủ tịch đang nghe ư?
324
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
Chủ tịch Kim Jeongchil.
325
00:27:43,953 --> 00:27:45,664
Nghe tôi nói đây.
326
00:27:46,956 --> 00:27:52,754
Tôi vốn là một tín đồ cuồng nhiệt
của Hội Chân lý mới.
327
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
Từ trước khi ông trở thành chủ tịch.
328
00:27:57,175 --> 00:28:01,930
Tôi trung thành từ những ngày đầu
Chủ tịch Jung Jinsu lập ra Hội.
329
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Tôi ấy mà.
330
00:28:05,308 --> 00:28:08,186
Hơn cả các người,
những người đang dỏng tai nghe tôi nói,
331
00:28:09,229 --> 00:28:12,691
tôi hiểu ý nguyện của Chúa hơn ai hết!
332
00:28:13,525 --> 00:28:15,694
Vâng, ra là thế.
333
00:28:17,529 --> 00:28:20,657
Dù chúng tôi là chủ tịch hay phó tế,
334
00:28:20,740 --> 00:28:23,785
nhưng không có nghĩa
chúng tôi gần gũi với Chúa hơn.
335
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Chúng tôi chỉ là một tổ chức cố gắng
truyền đạt ý nguyện của Chúa đến mọi người
336
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
một cách tốt nhất thôi.
337
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Tôi cũng biết điều đó!
338
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Đừng có dạy đời tôi.
339
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Đừng lên mặt!
340
00:28:37,215 --> 00:28:39,968
Không hề mà. Sao anh lại nói vậy?
341
00:28:42,637 --> 00:28:45,682
Chủ tịch Kim Jeongchil, nghe cho kỹ,
342
00:28:46,224 --> 00:28:49,227
và nghĩ xem ý nguyện của Chúa là gì nhé.
343
00:28:51,104 --> 00:28:55,650
Ba năm trước, tôi đã nhận được cáo thị.
344
00:28:55,734 --> 00:28:56,943
Tôi phải xuống địa ngục.
345
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Nhưng tôi…
346
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
chưa bao giờ làm gì
347
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
trái với ý nguyện của Chúa
được ghi trong giáo lý.
348
00:29:05,201 --> 00:29:08,288
Tôi chưa nói chuyện này
với người của Sodo.
349
00:29:09,289 --> 00:29:13,501
Ông biết cáo thị ấn định
tôi sẽ bị thao diễn vào lúc nào không?
350
00:29:16,588 --> 00:29:17,589
Là hôm nay đấy.
351
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Chính là hôm nay.
352
00:29:21,259 --> 00:29:26,639
Thế nhưng, ngay trước ngày thao diễn
Min Hyejin và đứa bé lại đến nhà tôi.
353
00:29:27,182 --> 00:29:29,225
Thời gian tôi phải nhận thao diễn
354
00:29:30,101 --> 00:29:32,854
là năm phút sau buổi thao diễn của đứa bé.
355
00:29:35,607 --> 00:29:38,401
Ông nghĩ chuyện này nghĩa là sao?
356
00:29:38,485 --> 00:29:39,694
Thông điệp của Chúa là gì?
357
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Đây quả là một việc kỳ lạ.
358
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
- Chủ tịch.
- Tôi nghĩ…
359
00:29:44,574 --> 00:29:46,659
ANH LÀ ĐẤNG MESSIAH
360
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Đó là thông điệp tối thượng.
361
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Theo tôi nghĩ,
362
00:29:56,920 --> 00:29:59,631
điều đó chứng minh rằng
Chúa cũng mắc sai lầm.
363
00:29:59,714 --> 00:30:05,470
Và có chăng Chúa đang cố sửa chữa sai lầm?
364
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
Đôi lúc Chúa cũng mắc sai lầm.
365
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
Chúa còn gửi nhầm cáo thị cho một đứa bé.
366
00:30:11,643 --> 00:30:13,686
Nếu mọi người biết chuyện thì sẽ ra sao?
367
00:30:13,770 --> 00:30:15,897
Chắc chắn sẽ vô cùng hỗn loạn.
368
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Vì vậy Chúa mới dùng anh
để che đậy sai lầm đó của mình chăng?
369
00:30:22,737 --> 00:30:26,157
Anh Lee Dongwook, anh đã được chọn
để che đậy sai lầm của Chúa,
370
00:30:26,241 --> 00:30:30,453
và sẽ trở thành người
được Chúa biết ơn mãi mãi.
371
00:30:32,747 --> 00:30:36,084
Để củng cố thông điệp của mình,
372
00:30:37,627 --> 00:30:39,587
Chúa ban cho anh
thông điệp quan trọng hơn.
373
00:30:43,091 --> 00:30:44,342
Anh Lee Dongwook.
374
00:30:45,468 --> 00:30:47,095
Thì ra anh là đấng Messiah.
375
00:30:55,270 --> 00:30:56,271
Quả nhiên.
376
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Tôi biết mà.
377
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
TA CẦN TÌM RA VỊ TRÍ CỦA ANH TA
378
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
Anh Lee Dongwook… À không.
379
00:31:06,489 --> 00:31:10,451
Từ giờ tôi nên gọi anh
là đấng Messiah Lee Dongwook chứ nhỉ?
380
00:31:10,535 --> 00:31:15,039
Hiện giờ anh đang ở đâu?
Chúng tôi sẽ giúp anh.
381
00:31:16,416 --> 00:31:17,625
Ai cần các người giúp?
382
00:31:18,877 --> 00:31:20,962
Các người là ai mà đòi giúp tôi?
383
00:31:21,921 --> 00:31:24,215
Đây là nhiệm vụ Chúa giao cho tôi.
384
00:31:24,299 --> 00:31:26,009
Chúa đã lựa chọn tôi đấy.
385
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
Tôi không để bọn phó tế các người
cướp đi vinh dự này của tôi đâu!
386
00:31:30,930 --> 00:31:32,307
Nghe cho kỹ đây.
387
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
Tôi sẽ chỉ gợi ý cho các người thôi.
388
00:31:35,351 --> 00:31:37,812
Các người tự lo việc của mình đi.
389
00:31:45,111 --> 00:31:46,112
À, gợi ý.
390
00:31:52,368 --> 00:31:54,037
SIÊU THỊ SR
391
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
Tên khốn này!
392
00:31:56,414 --> 00:31:59,083
Tao còn gọi mày là Đấng Messiah luôn mà!
393
00:32:01,502 --> 00:32:02,629
Chủ tịch.
394
00:32:02,712 --> 00:32:05,798
Chúng ta có thể truy được
vị trí cuộc gọi cuối cùng của anh ta.
395
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Chỉ cần nhờ người của Hội Mũi tên
ở công ty viễn thông.
396
00:32:08,426 --> 00:32:11,346
Hội Mũi tên hay cảnh sát cũng được.
Định vị được thì mau huy động
397
00:32:11,429 --> 00:32:12,388
đến chỗ bọn nó ngay!
398
00:32:12,472 --> 00:32:16,100
Tôi sẽ báo cảnh sát rằng có tội đồ
đang che giấu thao diễn để nhờ chi viện.
399
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Được!
400
00:32:17,352 --> 00:32:19,646
Nào, tất cả mau hành động đi! Nhanh lên!
401
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
Chủ tịch.
402
00:32:59,018 --> 00:33:02,021
Vị trí Lee Dongwook gọi điện thoại
gần một tiệm tạp hóa ở Seongnam.
403
00:33:02,105 --> 00:33:04,190
Chúng tôi đã nhờ cảnh sát khu vực hỗ trợ.
404
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
Ở Seongnam hay ở đâu
thì cũng mau bắt hắn lại ngay!
405
00:33:06,776 --> 00:33:07,986
Đi nhanh lên!
406
00:33:09,821 --> 00:33:11,072
Đã truy ra Lee Dongwook.
407
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
Gọi các phó tế ở Seongnam và đến đó mau!
408
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
- Vâng.
- Vâng.
409
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Vâng, đúng là chỗ đó.
410
00:33:28,715 --> 00:33:30,800
Đậu xe dưới hầm rồi đi lên là được.
411
00:33:31,300 --> 00:33:32,343
Nhanh lên nhé.
412
00:33:35,346 --> 00:33:36,848
Người của ta sắp đến rồi.
413
00:33:53,322 --> 00:33:54,490
GIẶT LÀ SIWON
414
00:34:13,509 --> 00:34:14,635
Sao thế?
415
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
Đợi tôi một lát.
416
00:34:36,074 --> 00:34:37,075
Luật sư Min.
417
00:34:37,158 --> 00:34:39,744
- Vâng?
- Tôi ra ngoài xem thế nào.
418
00:34:40,745 --> 00:34:42,080
Đợi đã.
419
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
Anh cầm theo đi.
420
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
Phải cho mọi người thấy.
421
00:35:04,477 --> 00:35:06,604
Tôi muốn cho mọi người thấy một thứ.
422
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
Cảnh sát sẽ phong tỏa khu vực này.
423
00:35:15,571 --> 00:35:16,614
Vâng.
424
00:35:16,697 --> 00:35:18,783
Tìm kỹ vào.
425
00:35:22,620 --> 00:35:23,996
Nhanh chân lên!
426
00:36:09,625 --> 00:36:11,127
Sao… Sao thế này?
427
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
Anh tỉnh táo lại đi.
428
00:36:14,172 --> 00:36:15,256
Tỉnh táo lên nào.
429
00:36:36,319 --> 00:36:38,237
Không còn nhiều thời gian nữa.
430
00:36:38,321 --> 00:36:40,281
Nhìn tôi đi. Nhìn đi!
431
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Xem ra anh không biết tôi là ai.
432
00:36:47,205 --> 00:36:50,541
Tôi từng rất nổi tiếng
trong Hội Mũi tên đấy.
433
00:36:52,168 --> 00:36:53,169
Tại sao…
434
00:36:54,295 --> 00:36:55,922
Tự dưng anh bị làm sao vậy?
435
00:36:57,506 --> 00:36:59,425
Anh cũng nhận được cáo thị mà.
436
00:36:59,508 --> 00:37:00,426
Đúng vậy.
437
00:37:01,219 --> 00:37:03,971
Sau buổi thao diễn của con anh,
438
00:37:04,055 --> 00:37:07,058
tôi cũng sẽ chịu thao diễn
năm phút ngay sau đó.
439
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
Tôi là người che đậy sai lầm của Chúa.
440
00:37:10,144 --> 00:37:12,104
Nghe thử kế hoạch của tôi nhé.
441
00:37:13,189 --> 00:37:15,358
Đầu tiên, tôi sẽ giết anh ở đây.
442
00:37:16,192 --> 00:37:19,654
Sau đó lên trên giết vợ anh và Min Hyejin.
443
00:37:20,738 --> 00:37:23,741
Rồi sẽ đưa con anh vào phòng tôi
để nó nhận thao diễn ở đó.
444
00:37:23,824 --> 00:37:26,744
Tôi sẽ dọn xác đứa bé trong vòng năm phút.
445
00:37:27,245 --> 00:37:29,038
Rồi chịu thao diễn trong đó luôn.
446
00:37:29,121 --> 00:37:32,625
Thế là mọi người sẽ không biết
ai phải nhận thao diễn, đứa bé đã ra sao.
447
00:37:32,708 --> 00:37:34,627
Tất cả mọi thứ sẽ rơi vào mơ hồ.
448
00:37:35,378 --> 00:37:36,671
Rối nùi hết cho xem.
449
00:37:39,548 --> 00:37:44,971
Mà nghĩ lại thì Chúa đúng là một kẻ bỉ ổi.
450
00:37:45,471 --> 00:37:46,847
Ông ta gây ra sai lầm!
451
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
Và rồi
452
00:37:48,599 --> 00:37:51,852
để che đậy sai lầm của mình,
ông ta lại chọn tôi.
453
00:37:54,981 --> 00:37:55,856
Đợi đã.
454
00:37:58,317 --> 00:38:00,528
Tôi không hiểu anh đang nói gì.
455
00:38:03,030 --> 00:38:04,073
Bình tĩnh lại đi.
456
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Tỉnh táo lại rồi nói chuyện nào.
457
00:38:08,577 --> 00:38:09,412
Tỉnh táo?
458
00:38:09,954 --> 00:38:13,833
Cả đời mình, tôi chưa bao giờ
thấy mình tỉnh táo như bây giờ.
459
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
Tôi đã biết chính xác
lý do mình được sinh ra và chết đi.
460
00:38:17,503 --> 00:38:20,423
Trên đời có mấy ai biết rõ được điều đó?
461
00:38:22,675 --> 00:38:24,010
Hiện giờ tôi chính là…
462
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
người thân cận với Chúa nhất đấy.
463
00:38:39,942 --> 00:38:41,819
Sohyun ơi!
464
00:38:43,237 --> 00:38:44,613
Sohyun ơi, chạy đi!
465
00:38:45,781 --> 00:38:46,824
Luật sư Min!
466
00:39:19,190 --> 00:39:20,775
- Lại đây!
- Buông ra!
467
00:39:50,971 --> 00:39:51,972
Mọi người ơi.
468
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Tôi có một thứ…
469
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
muốn cho mọi người xem.
470
00:40:04,777 --> 00:40:05,945
Đứa bé này…
471
00:40:08,781 --> 00:40:11,325
- sắp phải chịu thao diễn.
- Sao cơ?
472
00:40:12,743 --> 00:40:14,078
Đứa bé là con tôi.
473
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
Một đứa bé sao?
474
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Mọi người nhất định phải chứng kiến.
475
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- Vớ vẩn.
- Em bé mà thao diễn nỗi gì.
476
00:40:23,671 --> 00:40:24,672
Ơ?
477
00:40:25,381 --> 00:40:27,508
- Đã truy được rồi ạ.
- Phó tế!
478
00:40:28,092 --> 00:40:29,343
Anh xem cái này đi ạ.
479
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Ở gần đây thôi.
480
00:40:32,721 --> 00:40:34,682
TRẺ SƠ SINH CHỊU THAO DIỄN
PHÁT TRỰC TIẾP
481
00:40:35,558 --> 00:40:38,185
- Mau đến đó ngay.
- Di chuyển ngay!
482
00:40:49,864 --> 00:40:51,198
Tội nghiệp em bé quá…
483
00:40:59,623 --> 00:41:00,749
Con yêu.
484
00:41:02,668 --> 00:41:04,253
Mẹ sẽ…
485
00:41:06,755 --> 00:41:08,841
ở bên con đến cuối cùng.
486
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
Bao lâu nữa mới đến?
487
00:41:21,604 --> 00:41:22,688
Gần đến rồi ạ.
488
00:41:27,276 --> 00:41:29,695
Tôi không rảnh ở đây với cô!
489
00:41:30,279 --> 00:41:33,115
Thả tôi ra! Thả ra mau! Chết tiệt!
490
00:41:36,202 --> 00:41:38,078
Thứ con người tầm thường!
491
00:41:38,162 --> 00:41:41,373
Chết đi! Chết đi cho tôi!
492
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
Sohyun à!
493
00:43:10,588 --> 00:43:11,797
Sohyun!
494
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
Không sao đâu.
495
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
Không được.
496
00:45:48,912 --> 00:45:50,247
Ôi trời…
497
00:45:51,457 --> 00:45:53,542
- Anh ta làm gì vậy?
- Yên lòng rồi.
498
00:46:28,410 --> 00:46:30,496
Chuyện này là sao?
499
00:46:37,377 --> 00:46:42,966
Gì vậy? Thông điệp phức tạp quá,
tôi không thể hiểu được.
500
00:46:43,550 --> 00:46:44,593
Tên khốn kia.
501
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
Rốt cuộc ông đang muốn
nói gì vậy hả, tên khốn?
502
00:46:55,270 --> 00:46:56,355
Cứ theo kế hoạch?
503
00:46:58,398 --> 00:47:01,109
Được, cứ làm theo kế hoạch vậy.
504
00:47:47,865 --> 00:47:48,824
Đợi đã.
505
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
Ôi, trời ạ.
506
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Bắt lấy cô ta!
507
00:50:40,620 --> 00:50:41,455
Tránh ra!
508
00:50:41,955 --> 00:50:42,831
Tránh ra đi!
509
00:50:43,874 --> 00:50:44,708
Tránh ra ngay!
510
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
Tránh ra!
511
00:50:48,920 --> 00:50:50,005
Tránh ra đi!
512
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Tránh đường cho tôi.
513
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
- Tránh ra!
- Tránh ra mau!
514
00:50:55,343 --> 00:50:58,180
Các người đang làm trái ý Chúa đấy.
Tránh ra mau!
515
00:50:59,723 --> 00:51:03,060
Tránh ra! Tránh ra ngay cho tôi!
516
00:51:03,143 --> 00:51:04,102
Dừng lại đi!
517
00:51:04,853 --> 00:51:06,313
Bọn lừa đảo này.
518
00:51:10,692 --> 00:51:11,610
Ông nói gì cơ?
519
00:51:11,693 --> 00:51:12,652
Dừng lại đi,
520
00:51:14,196 --> 00:51:15,322
lũ dối trá.
521
00:51:21,036 --> 00:51:22,245
Ông vừa bảo sao?
522
00:51:23,789 --> 00:51:25,040
Ông nói gì hả?
523
00:51:28,126 --> 00:51:29,002
Này.
524
00:51:29,503 --> 00:51:32,005
Một kẻ coi thường ý Chúa,
525
00:51:32,089 --> 00:51:34,758
ngó lơ ý nguyện của Chúa
526
00:51:35,675 --> 00:51:38,095
mà dám gọi tôi là lừa đảo à?
527
00:51:38,178 --> 00:51:40,847
Ông nói ai lừa đảo? Hả?
528
00:51:40,931 --> 00:51:43,558
Ai cơ? Ông nói ai? Hả?
529
00:52:02,702 --> 00:52:05,914
Ngây ra đó làm gì?
Đuổi theo bắt cô ta lại đi! Mẹ kiếp!
530
00:52:07,082 --> 00:52:08,041
Phó tế Yuji.
531
00:52:09,709 --> 00:52:12,212
Anh bị bắt vì tội hành hung.
532
00:52:12,295 --> 00:52:14,381
Anh có quyền giữ im lặng.
533
00:52:15,674 --> 00:52:18,218
- Và có quyền thuê luật sư bào chữa.
- Chuyện gì đây?
534
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Nào.
535
00:52:20,428 --> 00:52:21,763
Sủa cái gì đấy?
536
00:52:22,639 --> 00:52:25,058
Bọn mày có biết mình đang làm gì không?
537
00:52:25,142 --> 00:52:28,854
Có biết Chúa hành động
không theo nguyên tắc tức là sao không?
538
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
Là tận thế đấy.
539
00:52:31,314 --> 00:52:33,859
Sau này sẽ có nhiều tội đồ hơn nữa.
540
00:52:35,652 --> 00:52:38,822
Các nạn nhân của đám tội đồ đó
sẽ oán hận bọn mày.
541
00:52:38,905 --> 00:52:42,951
Bọn mày chính là những kẻ
tiếp tay cho bọn tội đồ phạm tội.
542
00:52:43,535 --> 00:52:44,786
Tự biết hổ thẹn đi!
543
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
Tự biết hổ thẹn đi!
544
00:52:47,664 --> 00:52:51,626
Một đám người không hiểu nguyên tắc
và coi thường cả ý nguyện của Chúa!
545
00:52:51,710 --> 00:52:52,878
- Bọn mày…
- Về trụ sở.
546
00:53:22,866 --> 00:53:25,243
Ra đường lớn
và đi xa nơi này nhất có thể ạ.
547
00:53:50,060 --> 00:53:52,270
Đi thẳng mới ra đường lớn được mà.
548
00:53:52,354 --> 00:53:55,023
Đi thẳng sẽ gặp
chốt kiểm soát của cảnh sát.
549
00:53:55,106 --> 00:53:56,775
Lúc nãy tới đây tôi có thấy.
550
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Luật sư Min Hyejin.
551
00:54:00,820 --> 00:54:03,448
Nếu muốn ra đường lớn
thì phải đi vòng qua hướng đó.
552
00:54:03,531 --> 00:54:05,116
Như thế mới an toàn.
553
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Tôi không biết Chúa là kẻ nào
và cũng không quan tâm đâu.
554
00:54:12,958 --> 00:54:14,501
Tôi chỉ biết chắc một điều
555
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
rằng đây là thế giới
của con người chúng ta.
556
00:54:18,171 --> 00:54:20,799
Thế giới của con người
thì phải để con người lo liệu.
557
00:54:21,883 --> 00:54:23,593
Không phải thế sao, luật sư Min?
558
00:55:31,328 --> 00:55:33,705
HỘI CHÂN LÝ MỚI
559
00:58:29,422 --> 00:58:34,427
Biên dịch: Vy Quang Thuận