1 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,346 Với tình hình này mà sao anh lại để vợ con ở một mình? 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,099 Anh chắc họ đang ở nhà chứ? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Anh Bae Youngjae này. 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 Hội Chân lý mới và Hội Mũi tên cùng một phe với nhau. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,814 Hôm qua, Hội Mũi tên ập đến tấn công tôi. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 Đi cùng có cả phó tế của Hội Chân lý mới. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,318 Nếu họ biết con anh nhận được cáo thị, 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 vợ chồng anh cũng sẽ không yên ổn. 10 00:00:30,238 --> 00:00:33,241 Một lát nữa tôi sẽ gọi lại cho cô. 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,792 ANH YOUNGJAE 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 - Cô Song Sohyun? - Vâng. 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,216 Mời cô đi lối này. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,767 Thuê bao hiện không liên lạc được… 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,437 SOHYUN À, EM ĐANG Ở ĐÂU VẬY? 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,151 EM KHÔNG ĐẾN CHỖ HỘI CHÂN LÝ MỚI ĐẤY CHỨ? 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,614 THẤY TIN NHẮN THÌ GỌI ANH NGAY 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 EM XIN LỖI, ANH YOUNGJAE 19 00:01:26,544 --> 00:01:30,090 EM PHẢI HỎI PHÓ TẾ CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI ĐỂ BIẾT RÕ LÝ DO CON MÌNH NHẬN CÁO THỊ 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Chào cô. 21 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Tôi là Phó tế Yuji. 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Nghe nói cô có chuyện muốn bàn luận. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,128 Nhờ anh xem qua cái này. 24 00:02:09,796 --> 00:02:14,300 Luật sư Min, vợ tôi bảo đang đi gặp Hội Chân lý mới. 25 00:02:14,384 --> 00:02:16,427 Dù có chuyện gì cũng phải đưa họ ra khỏi đó. 26 00:02:16,511 --> 00:02:18,138 Chúng tôi sẽ cố đến đó sớm. 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,097 Vâng, tôi hiểu rồi. 28 00:02:25,812 --> 00:02:29,899 Con của Song Sohyun. 29 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 Ba ngày nữa, 30 00:02:34,779 --> 00:02:37,907 - vào lúc 9:30 tối… - Phó tế. 31 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Có trường hợp nào cáo thị bị sai chưa ạ? 32 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 …ngươi sẽ xuống địa ngục. 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Con tôi vừa mới chào đời. 34 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Sao có thể gây nên tội gì được chứ? 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,590 Các anh đã nghiên cứu tất cả cáo thị và những buổi thao diễn mà. 36 00:02:55,717 --> 00:02:57,260 Có nhầm lẫn gì đúng không? 37 00:02:58,803 --> 00:03:00,638 Dù là phó tế thì cũng không thể 38 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 nắm rõ hết mọi trường hợp. 39 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Chúng tôi sẽ họp nội bộ về trường hợp này. 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,398 Cô có thể chờ một lát được không? 41 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 Vâng. 42 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 Giám sát người phụ nữ ở phòng bốn không cho ra ngoài. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Vâng. 44 00:03:35,215 --> 00:03:39,177 Gọi Phó tế Sacheong đến phòng tư vấn để canh chừng cô ta ngay. 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 Vâng, tôi biết rồi ạ. 46 00:03:45,516 --> 00:03:49,187 Chủ tịch, tôi cần họp gấp với Hội đồng Chủ tịch ạ. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,698 ANH YOUNGJAE 48 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Thuê bao hiện không liên lạc được… 49 00:04:56,587 --> 00:05:01,384 Con của Song Sohyun. 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,013 Ba ngày nữa, 51 00:05:06,097 --> 00:05:11,102 vào lúc 9:30 tối, 52 00:05:11,185 --> 00:05:15,565 ngươi sẽ xuống địa ngục. 53 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Hiện giờ hai mẹ con đang ở đâu? 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,031 Họ đang ở trong phòng tư vấn. 55 00:05:24,949 --> 00:05:27,285 Ý kiến của Hội đồng Chủ tịch thế nào? 56 00:05:29,203 --> 00:05:30,038 Hả? 57 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Hiện giờ, khó có thể đưa ra ý kiến ngay, 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,797 nhưng có một điều chắc chắn. 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Đoạn video này. 60 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Nếu video này bị truyền ra ngoài, 61 00:05:44,510 --> 00:05:48,848 người ta sẽ bắt đầu nghi ngờ học thuyết của Hội Chân lý mới. 62 00:05:50,016 --> 00:05:50,892 Đúng thế. 63 00:05:56,647 --> 00:05:59,984 Trước mắt, tách đứa bé đó ra khỏi cô ta đi. 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,780 Tìm hiểu xem có những ai biết về đoạn video này 65 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 rồi bắt về cách ly hết. 66 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 Vâng, tôi đã rõ ạ. 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,007 CHÂN LÝ MỚI 68 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 SOHYUN! HỌ KHÔNG ĐỂ YÊN CHO HAI MẸ CON ĐÂU! MAU ĐI KHỎI ĐÓ! 69 00:06:31,891 --> 00:06:32,809 Người mẹ đâu? 70 00:06:32,892 --> 00:06:33,851 Ở phòng số bốn. 71 00:06:41,442 --> 00:06:43,361 Đến trễ vậy? Liên lạc được chưa? 72 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 Chưa, nãy giờ chưa liên lạc được. 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,408 Phòng tư vấn nằm ở tòa B. Đi lối này. 74 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Nín đi con. 75 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Đừng khóc mà. 76 00:07:02,880 --> 00:07:05,675 Cô Song Sohyun. Chào cô, tôi là Phó tế Sacheong. 77 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 Chúng tôi sẽ giải thích cụ thể sự việc này cho cô hiểu. 78 00:07:09,345 --> 00:07:10,680 Mời cô đi theo tôi. 79 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Ôi, sao em bé khóc quá vậy? 80 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - Để tôi dỗ cho. - Không. Không cần… 81 00:07:15,268 --> 00:07:16,727 Đừng lo. Tôi chăm trẻ tốt lắm. 82 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 - Đưa tôi. - Không. Tôi sẽ bế con! 83 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 Cô cứ cầm túi rồi ra ngoài đi. 84 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Cô kia, trả con cho tôi. Trả lại con cho tôi! 85 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Nào, các vị phóng viên. 86 00:07:28,906 --> 00:07:30,867 Do hiện tại Chủ tịch có việc bận, 87 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 nên mời các vị dừng tại đây và ra về. 88 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Bên tôi vẫn đang tìm hiểu vụ Giáo sư Gong và phát ngôn của Hội Mũi tên. 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Hiện tại chúng tôi chưa thể phát biểu. 90 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Hội Mũi tên đã nhắc đến Hội Chân lý mới, 91 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 nhưng các anh không phát biểu gì à? 92 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 Hội Mũi tên đã tổ chức buổi thao diễn, 93 00:07:47,133 --> 00:07:49,093 chẳng phải các anh nên có ý kiến hay sao? 94 00:07:49,177 --> 00:07:52,346 Hiện tại chúng tôi chưa có kế hoạch đưa ra lập trường cụ thể. 95 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Hôm nay mong mọi người ra về ạ. 96 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 Phó tế, có thật các anh từ chối phát biểu không? 97 00:07:57,643 --> 00:07:59,562 - Đúng vậy. Mời về cho. - Phó tế nói gì đi. 98 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 - Xin hãy về đi ạ. - Hãy nói gì đi. 99 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Phó tế! 100 00:08:17,830 --> 00:08:20,208 Tôi đã nhận được cáo thị! 101 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 Ai vậy? 102 00:08:21,209 --> 00:08:24,504 Tôi là tội đồ sẽ phải xuống địa ngục sau mười phút nữa. 103 00:08:24,587 --> 00:08:26,255 - Qua đó đi. - Anh ta là ai? 104 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Tôi sẽ khai hết mọi tội lỗi với Chủ tịch ngay bây giờ, 105 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 và đón nhận buổi thao diễn. 106 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 - Bắt lấy hắn! - Tại đây ngay lúc này! 107 00:08:35,139 --> 00:08:38,893 - Không, lên đây! Tôi sẽ đứng chịu ở đây. - Kéo anh ta xuống! 108 00:08:49,070 --> 00:08:51,531 Có người tự nhận sẽ bị thao diễn sau mười phút nữa 109 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 và đang làm loạn ở sảnh ạ. 110 00:08:54,617 --> 00:08:55,493 Sau mười phút nữa? 111 00:08:57,370 --> 00:09:00,373 Tôi sẽ đi kiểm tra tình hình. Để mắt đến Song Sohyun cho tôi. 112 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 - Rõ ạ. - Vâng. 113 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 Khoan đã. 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Tôi sẽ bế con. Cô đưa tôi đi. 115 00:09:07,797 --> 00:09:09,257 Kéo cô ta ra! 116 00:09:09,340 --> 00:09:11,133 Cô làm gì vậy? Trả con cho tôi! 117 00:09:11,217 --> 00:09:14,428 Các người làm gì vậy? Nó là con tôi! Buông tôi ra! 118 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 Kéo cô ta đi! 119 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 Trả lại con cho tôi! 120 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 Thả cô ấy ra, bọn khốn! 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Buông ra, đồ chó… 122 00:09:24,939 --> 00:09:26,065 Này, bắt lấy cô ta. 123 00:09:40,705 --> 00:09:42,039 Mau đưa đứa bé đi đi! 124 00:09:42,790 --> 00:09:44,542 Con tôi… 125 00:09:50,256 --> 00:09:51,632 So… Sohyun ơi! 126 00:09:51,716 --> 00:09:53,801 - Đợi đã. - Thằng ranh này! 127 00:09:54,594 --> 00:09:55,928 - Thằng nhãi… - Sohyun! 128 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Không được! 129 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Trả con cho tôi! 130 00:09:59,223 --> 00:10:02,768 Giữ cô ta lại! Giữ cô ta lại cho tôi! 131 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Các người làm gì vậy? 132 00:10:09,525 --> 00:10:10,526 Sohyun ơi! 133 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Chết đi, con khốn. 134 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 Mau gọi bảo vệ đi! 135 00:10:29,587 --> 00:10:30,671 Nhanh lên! 136 00:10:35,968 --> 00:10:40,556 Chủ tịch! Xin hãy chấp nhận lời cầu xin của tên tội đồ này. 137 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 Chủ tịch! Ngài đang ở đâu ạ? 138 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 Đến rồi. 139 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 Đến rồi! 140 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Kéo anh ta đi ngay cho tôi! 141 00:11:03,287 --> 00:11:04,330 - Vâng. - Bắt hắn. 142 00:11:11,128 --> 00:11:12,254 Để tôi lái xe cho. 143 00:11:25,101 --> 00:11:27,978 Ngăn chúng lại! 144 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 Ngăn chiếc xe đó lại! 145 00:11:56,173 --> 00:11:58,050 Mau chặn lối ra đi! 146 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 Liệu anh ấy có sao không? 147 00:12:26,954 --> 00:12:29,582 Có nhiều phóng viên nên bọn họ không làm gì được đâu. 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,625 Anh ấy sẽ được chúng tôi bảo vệ. 149 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 Chủ tịch. 150 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 Tôi hứa sẽ bắt được chúng bằng mọi giá. 151 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Cậu nói cái quái gì cơ? 152 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Hả? 153 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 Nói gì? Hả? 154 00:13:28,098 --> 00:13:32,311 Này, ra nông nỗi này rồi thì cậu định làm thế nào? 155 00:13:37,191 --> 00:13:40,402 Chúng tự mò đến tận nơi mà còn không bắt được. 156 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 Giờ cậu định bắt kiểu gì? 157 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 Có cách gì hay ho à? 158 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Nói tôi nghe xem! 159 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Các người có biết mình vừa gây ra chuyện gì không? 160 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Mai là ngày thao diễn rồi. 161 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Người ta biết chuyện thì sẽ ra sao? 162 00:14:06,679 --> 00:14:09,306 Cực kỳ hỗn loạn! Sẽ tận thế đấy! 163 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 Họ sẽ nghĩ việc Chúa làm 164 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 lại điên rồ như một trò đùa, không có nguyên tắc gì. 165 00:14:14,854 --> 00:14:17,106 Thế giới chả có nguyên tắc thì ra sao? 166 00:14:17,898 --> 00:14:19,275 Sẽ là tận thế đấy! 167 00:14:21,151 --> 00:14:24,154 Chính các người đã gây ra tận thế. 168 00:14:28,951 --> 00:14:30,244 Được rồi. 169 00:14:31,871 --> 00:14:35,875 Từ giờ có bất kỳ chuyện lớn nhỏ gì cũng phải báo cáo cho tôi. 170 00:14:36,584 --> 00:14:38,794 Phải lợi dụng tối đa bọn Hội Mũi tên. 171 00:14:40,379 --> 00:14:42,840 Chúng ta phải ngăn tận thế lại chứ. 172 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 Ra ngoài đi. 173 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 CHỦ TỊCH KIM JEONGCHIL 174 00:15:03,360 --> 00:15:06,196 TẠP HÓA JEONGDAM 175 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Người sống ở đây đáng tin chứ? 176 00:15:19,919 --> 00:15:22,212 Thành viên bên ta sống gần đây đề xuất người này. 177 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 Anh ấy đã nhận được cáo thị từ lâu và đang chờ đến ngày. 178 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 Trước mắt ta cứ ở đây. 179 00:16:46,922 --> 00:16:50,884 Ôi, luật sư Min. Tôi đã rất bất ngờ khi được báo rằng cô sẽ đến đây. 180 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Mời mọi người vào. 181 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 Không ngờ cô lại đến một nơi tồi tàn thế này. 182 00:17:02,479 --> 00:17:03,313 Ngồi đi ạ. 183 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Mọi người uống cà phê không? 184 00:17:06,191 --> 00:17:08,527 Tôi có cà phê hòa tan. 185 00:17:08,610 --> 00:17:11,196 - Vâng. Cảm ơn anh. - Vâng. Mời ngồi. 186 00:17:23,208 --> 00:17:25,711 Cô Sohyun, giờ chúng ta chỉ còn một ngày. 187 00:17:27,004 --> 00:17:30,716 Con cô sẽ tiếp sức mạnh cho vô số nạn nhân của Hội Chân lý mới. 188 00:17:31,884 --> 00:17:34,595 Tôi thấy có lỗi khi phải đưa ra đề nghị này. 189 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 Nhưng nếu trì hoãn thêm nữa thì bất cứ lúc nào, 190 00:17:38,348 --> 00:17:41,685 bọn Chân lý mới cũng có thể làm hại đến đứa bé và cả hai vợ chồng. 191 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Chúng là bọn giết người không ghê tay. 192 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 Hai người nên đưa ra quyết định ngay. 193 00:17:48,484 --> 00:17:49,735 Cà phê đây ạ. 194 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 Ôi, bé con tội nghiệp. 195 00:17:59,620 --> 00:18:03,457 Tôi nghe nói đứa bé nhận được cáo thị. 196 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Chỉ là một đứa bé 197 00:18:06,627 --> 00:18:09,713 thì sao có tội lỗi gì được? Đúng không? 198 00:18:11,090 --> 00:18:13,425 Tôi cũng đã gây ra tội gì đâu? 199 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 Tôi đã từng là tín đồ của Hội Chân lý mới. 200 00:18:18,806 --> 00:18:22,518 Tôi mẫu mực tuân theo giáo lý của Hội Chân lý mới hơn bất kỳ ai. 201 00:18:23,685 --> 00:18:25,604 Nhưng sau khi nhận được cáo thị, 202 00:18:26,730 --> 00:18:30,317 tôi cứ nghĩ có khi nào mình đã gây tội mà không biết. 203 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Tôi khổ não đến cùng cực. 204 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Chết là chuyện thường. 205 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Ai rồi cũng sẽ chết. 206 00:18:37,074 --> 00:18:39,576 Có thể mắc bệnh chết hoặc bị tai nạn chết. 207 00:18:40,702 --> 00:18:43,997 Nhưng chuyện phải xuống địa ngục… 208 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 khiến tôi chán ghét chính bản thân mình. 209 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 Con cô giúp tôi biết mình không hề có tội. 210 00:19:00,097 --> 00:19:04,852 Nó là minh chứng rằng tôi đã không sống sai lầm. 211 00:19:16,071 --> 00:19:18,282 Tôi có quyền lựa chọn không? 212 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Có vẻ như tất cả chúng ta… 213 00:19:25,581 --> 00:19:28,125 đều được sinh ra mà không có quyền lựa chọn. 214 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Trước mắt tôi sẽ đăng tải đoạn video đứa bé nhận được cáo thị. 215 00:19:37,342 --> 00:19:39,970 Phải làm sao để cho càng nhiều người xem được càng tốt. 216 00:19:40,053 --> 00:19:42,890 À, tôi có một cách hay để làm chuyện đó. 217 00:19:42,973 --> 00:19:46,268 Trước đây tôi từng làm kênh phát sóng trên mạng. 218 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 Tôi đã nghỉ làm sau khi nhận cáo thị, 219 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 nhưng nếu bây giờ đăng lên kênh của tôi, vẫn sẽ có nhiều người xem. 220 00:19:51,857 --> 00:19:52,941 Đợi tôi một lát. 221 00:19:53,025 --> 00:19:55,569 Tôi vẫn có đủ thiết bị quay. Để tôi lấy. 222 00:19:55,652 --> 00:19:58,363 Mình để ở đâu nhỉ? À, nhớ ra rồi. 223 00:20:13,003 --> 00:20:14,254 Xin chào. 224 00:20:14,338 --> 00:20:18,759 Tôi là Min Hyejin, từng làm luật sư tại Công ty luật Sodo. 225 00:20:19,927 --> 00:20:23,847 Hôm nay tôi sẽ cho mọi người xem đoạn video về một đứa trẻ sơ sinh 226 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 vừa mới lọt lòng vài ngày đã nhận được cáo thị từ thiên thần. 227 00:20:30,187 --> 00:20:34,191 Con của Song Sohyun. 228 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 - Những ai đang xem đoạn video này. - Ba ngày nữa. 229 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 - Tôi biết mọi người sẽ rất hoang mang. - Vào lúc 9:30 tối… 230 00:20:42,407 --> 00:20:48,247 Rốt cuộc đứa trẻ sơ sinh đã gây ra tội gì mà phải nhận hình phạt của Chúa? 231 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Đứa bé này đã được ấn định phải chịu thao diễn lúc 9:30 tối mai. 232 00:20:56,505 --> 00:21:00,425 Chúng tôi sẽ phát sóng trực tiếp buổi thao diễn của đứa bé vô tội này. 233 00:21:00,509 --> 00:21:02,970 Mọi người hãy xem và tự nhận định. 234 00:21:03,053 --> 00:21:06,807 Hội Chân lý mới hãy thôi lừa dối mọi người 235 00:21:06,890 --> 00:21:09,768 rằng tai ương kinh khủng này là sự trừng phạt của Chúa đi. 236 00:21:16,275 --> 00:21:19,069 Cuối cùng thì cũng lớn chuyện rồi. 237 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 Hội đồng Chủ tịch nghĩ sao? 238 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 À thì… 239 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 Giờ chúng ta nên đưa ra thuyết nguyên tội thôi nhỉ? 240 00:21:30,163 --> 00:21:33,542 Tức là con người từ khi sinh ra đã mang tội… 241 00:21:33,625 --> 00:21:35,585 Không thể làm thế được! 242 00:21:36,169 --> 00:21:41,300 Hội Chân lý mới có thể nhanh chóng tạo ra sức ảnh hưởng lớn 243 00:21:41,383 --> 00:21:46,013 nhờ đưa ra lý do phải xuống địa ngục trong phạm vi con người có thể hiểu được. 244 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Một khi thừa nhận thuyết nguyên tội, 245 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 chắc chắn người ta sẽ bàn tán nói ta chẳng khác gì đạo Tin lành. 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Thế lực của ta sẽ mất ngay lập tức. 247 00:21:53,478 --> 00:21:54,980 Thế thì sao? Anh có cách khác à? 248 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 Chủ tịch. 249 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Hiện tại chúng ta vẫn còn thời gian. 250 00:21:59,109 --> 00:22:02,154 Hay trước mắt ta cứ bảo đoạn video đó bị làm giả 251 00:22:02,237 --> 00:22:04,406 và đợi xem tình hình thì sao ạ? 252 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 Buổi thao diễn vẫn chưa diễn ra mà. 253 00:22:08,118 --> 00:22:10,912 Lỡ bọn họ phát sóng trực tiếp buổi thao diễn thật thì sao? 254 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Lúc đó ta biết nói gì? 255 00:22:12,080 --> 00:22:14,458 Thì cứ nói buổi thao diễn cũng là giả. 256 00:22:14,541 --> 00:22:16,752 Nếu thế thì người ta sẽ nói những buổi thao diễn 257 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 mà chúng ta phát sóng lâu nay cũng là giả. 258 00:22:18,879 --> 00:22:22,174 Này anh, nãy giờ anh cứ bàn lùi mãi thôi. 259 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 Nghĩ ra đối sách để giải quyết đi, nhé? 260 00:22:24,760 --> 00:22:26,428 Tôi bàn lùi bao giờ chứ? 261 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 - Nguyên tội là an toàn nhất. - Đừng nói bừa. 262 00:22:28,638 --> 00:22:32,642 - Nghĩ cho hợp lý chút đi. - Không phù hợp với giáo lý đâu. 263 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 - Anh có biết nguyên tội là gì không? - Nghĩ trước khi nói đi! 264 00:22:35,687 --> 00:22:37,564 - Tôi còn chả uống nước ép táo. - Thôi đi. 265 00:22:37,647 --> 00:22:39,191 - Bình tĩnh lại. - Cố tìm cách đi. 266 00:22:39,274 --> 00:22:41,985 - Bàn thực tế đi. - Ta cần tìm cách giải quyết triệt để! 267 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 TẠP HÓA JEONGDAM 268 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 Vâng. 269 00:22:56,333 --> 00:22:57,667 Vâng. Đợi tôi một lát. 270 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Anh Bae Youngjae. 271 00:23:04,633 --> 00:23:08,428 Đây là người phụ trách của tổ chức sẽ giúp hai người đi lưu vong. 272 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 Có lẽ cũng chẳng thể chuẩn bị được nhiều, 273 00:23:11,807 --> 00:23:15,852 nhưng họ vẫn sẽ giúp đỡ hết sức, nên là cần gì thì cứ bảo họ. 274 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 Buổi thao diễn thì sao? 275 00:23:21,566 --> 00:23:23,777 Thời gian di chuyển càng lâu sẽ càng nguy hiểm. 276 00:23:23,860 --> 00:23:27,572 Chúng tôi đã tìm được một nơi gần đây để giảm thiểu thiệt hại không cần thiết. 277 00:23:28,115 --> 00:23:30,033 Người của tổ chức sẽ sớm có mặt. 278 00:23:34,329 --> 00:23:35,330 Vâng. Anh nói đi ạ. 279 00:23:44,506 --> 00:23:47,050 Cô không nhất thiết phải có mặt ở buổi thao diễn. 280 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Chúng tôi sẽ lo liệu mọi thứ. 281 00:23:53,140 --> 00:23:54,391 Ban đầu, 282 00:23:57,894 --> 00:24:01,231 tôi đã rất ghét tiếng khóc của con tôi. 283 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Tôi thấy ghê sợ. 284 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Chẳng hiểu vì sao nó khóc. 285 00:24:09,656 --> 00:24:11,992 Chẳng hiểu nó muốn nói gì với tôi. 286 00:24:13,660 --> 00:24:18,498 Trẻ con sẽ khóc khi thấy khó chịu dù chỉ là một chút thôi nhỉ? 287 00:24:20,876 --> 00:24:26,465 Chúng khóc khi đói, khi buồn ngủ, khi quá lạnh hoặc quá nóng. 288 00:24:28,925 --> 00:24:31,052 Bởi vì chúng chỉ biết khóc mà thôi. 289 00:24:34,181 --> 00:24:35,474 Nhưng thật ra… 290 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 tất cả đều là… 291 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 khóc để xin giúp đỡ. 292 00:24:45,984 --> 00:24:47,694 Đó là điều đứa bé muốn nói. 293 00:24:50,280 --> 00:24:51,907 Vì nó muốn sống tiếp. 294 00:24:54,284 --> 00:24:57,913 Nó khóc để gọi ai đó giúp đỡ. 295 00:25:00,790 --> 00:25:02,000 Đây là lần đầu tiên… 296 00:25:04,503 --> 00:25:08,256 có người kêu gọi sự giúp đỡ của tôi tha thiết đến thế này. 297 00:25:11,134 --> 00:25:13,386 Nó là người đầu tiên nói với tôi rằng 298 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 chỉ có tôi mới giúp được nó. 299 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 Cho đến giây phút cuối cùng, 300 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 tôi cũng sẽ luôn ở bên con. 301 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Tôi hiểu rồi. 302 00:25:41,414 --> 00:25:44,292 À… Tôi ra ngoài để mua chút đồ. 303 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 - Cô có cần mua gì không? - Không ạ. 304 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Vâng. 305 00:26:09,651 --> 00:26:12,988 Chủ tịch Kim Jeongchil đang lên kế hoạch lập đoàn phó tế. 306 00:26:13,071 --> 00:26:14,781 Rốt cuộc thì, 307 00:26:14,864 --> 00:26:19,119 ông ta lập ra đoàn phó tế dựa vào tiêu chuẩn gì chứ? 308 00:26:19,661 --> 00:26:22,163 Nói không phải chứ còn ai được như Hội Mũi tên? 309 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 Ai tuân theo ý nguyện của Chúa được như chúng ta? 310 00:26:24,708 --> 00:26:30,130 Hội Mũi tên chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi các người! Để làm gì? 311 00:26:31,089 --> 00:26:35,969 Để xem các người có làm theo ý nguyện của Chúa hay không! 312 00:26:37,387 --> 00:26:39,306 Buổi phát sóng hôm nay đến đây là hết. 313 00:26:39,389 --> 00:26:43,560 Hội Mũi tên! 314 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Gì vậy? Nối máy được chưa? 315 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 Rồi ạ. 316 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 Anh Lee Dongwook đấy à? 317 00:27:23,058 --> 00:27:25,310 Tôi là Chủ tịch Kim Jeongchil Hội Chân lý mới. 318 00:27:25,393 --> 00:27:27,812 Ngài có thật là Chủ tịch Kim Jeongchil không ạ? 319 00:27:27,896 --> 00:27:29,105 Vâng, tôi đây. 320 00:27:29,189 --> 00:27:32,901 Không chỉ mình tôi mà cả Hội đồng Chủ tịch đều đang ở đây. 321 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 Chúng tôi sẵn sàng nghe anh nói. 322 00:27:35,153 --> 00:27:37,197 Anh nói Min Hyejin đang ở nhà anh sao? 323 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 Cả Hội đồng Chủ tịch đang nghe ư? 324 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 Chủ tịch Kim Jeongchil. 325 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 Nghe tôi nói đây. 326 00:27:46,956 --> 00:27:52,754 Tôi vốn là một tín đồ cuồng nhiệt của Hội Chân lý mới. 327 00:27:53,713 --> 00:27:56,091 Từ trước khi ông trở thành chủ tịch. 328 00:27:57,175 --> 00:28:01,930 Tôi trung thành từ những ngày đầu Chủ tịch Jung Jinsu lập ra Hội. 329 00:28:03,348 --> 00:28:04,474 Tôi ấy mà. 330 00:28:05,308 --> 00:28:08,186 Hơn cả các người, những người đang dỏng tai nghe tôi nói, 331 00:28:09,229 --> 00:28:12,691 tôi hiểu ý nguyện của Chúa hơn ai hết! 332 00:28:13,525 --> 00:28:15,694 Vâng, ra là thế. 333 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Dù chúng tôi là chủ tịch hay phó tế, 334 00:28:20,740 --> 00:28:23,785 nhưng không có nghĩa chúng tôi gần gũi với Chúa hơn. 335 00:28:23,868 --> 00:28:28,707 Chúng tôi chỉ là một tổ chức cố gắng truyền đạt ý nguyện của Chúa đến mọi người 336 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 một cách tốt nhất thôi. 337 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Tôi cũng biết điều đó! 338 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Đừng có dạy đời tôi. 339 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Đừng lên mặt! 340 00:28:37,215 --> 00:28:39,968 Không hề mà. Sao anh lại nói vậy? 341 00:28:42,637 --> 00:28:45,682 Chủ tịch Kim Jeongchil, nghe cho kỹ, 342 00:28:46,224 --> 00:28:49,227 và nghĩ xem ý nguyện của Chúa là gì nhé. 343 00:28:51,104 --> 00:28:55,650 Ba năm trước, tôi đã nhận được cáo thị. 344 00:28:55,734 --> 00:28:56,943 Tôi phải xuống địa ngục. 345 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Nhưng tôi… 346 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 chưa bao giờ làm gì 347 00:29:02,115 --> 00:29:04,701 trái với ý nguyện của Chúa được ghi trong giáo lý. 348 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Tôi chưa nói chuyện này với người của Sodo. 349 00:29:09,289 --> 00:29:13,501 Ông biết cáo thị ấn định tôi sẽ bị thao diễn vào lúc nào không? 350 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 Là hôm nay đấy. 351 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Chính là hôm nay. 352 00:29:21,259 --> 00:29:26,639 Thế nhưng, ngay trước ngày thao diễn Min Hyejin và đứa bé lại đến nhà tôi. 353 00:29:27,182 --> 00:29:29,225 Thời gian tôi phải nhận thao diễn 354 00:29:30,101 --> 00:29:32,854 là năm phút sau buổi thao diễn của đứa bé. 355 00:29:35,607 --> 00:29:38,401 Ông nghĩ chuyện này nghĩa là sao? 356 00:29:38,485 --> 00:29:39,694 Thông điệp của Chúa là gì? 357 00:29:40,320 --> 00:29:42,864 Đây quả là một việc kỳ lạ. 358 00:29:42,947 --> 00:29:44,073 - Chủ tịch. - Tôi nghĩ… 359 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ANH LÀ ĐẤNG MESSIAH 360 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Đó là thông điệp tối thượng. 361 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Theo tôi nghĩ, 362 00:29:56,920 --> 00:29:59,631 điều đó chứng minh rằng Chúa cũng mắc sai lầm. 363 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 Và có chăng Chúa đang cố sửa chữa sai lầm? 364 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 Đôi lúc Chúa cũng mắc sai lầm. 365 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 Chúa còn gửi nhầm cáo thị cho một đứa bé. 366 00:30:11,643 --> 00:30:13,686 Nếu mọi người biết chuyện thì sẽ ra sao? 367 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 Chắc chắn sẽ vô cùng hỗn loạn. 368 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Vì vậy Chúa mới dùng anh để che đậy sai lầm đó của mình chăng? 369 00:30:22,737 --> 00:30:26,157 Anh Lee Dongwook, anh đã được chọn để che đậy sai lầm của Chúa, 370 00:30:26,241 --> 00:30:30,453 và sẽ trở thành người được Chúa biết ơn mãi mãi. 371 00:30:32,747 --> 00:30:36,084 Để củng cố thông điệp của mình, 372 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 Chúa ban cho anh thông điệp quan trọng hơn. 373 00:30:43,091 --> 00:30:44,342 Anh Lee Dongwook. 374 00:30:45,468 --> 00:30:47,095 Thì ra anh là đấng Messiah. 375 00:30:55,270 --> 00:30:56,271 Quả nhiên. 376 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 Tôi biết mà. 377 00:31:00,984 --> 00:31:03,361 TA CẦN TÌM RA VỊ TRÍ CỦA ANH TA 378 00:31:05,029 --> 00:31:06,406 Anh Lee Dongwook… À không. 379 00:31:06,489 --> 00:31:10,451 Từ giờ tôi nên gọi anh là đấng Messiah Lee Dongwook chứ nhỉ? 380 00:31:10,535 --> 00:31:15,039 Hiện giờ anh đang ở đâu? Chúng tôi sẽ giúp anh. 381 00:31:16,416 --> 00:31:17,625 Ai cần các người giúp? 382 00:31:18,877 --> 00:31:20,962 Các người là ai mà đòi giúp tôi? 383 00:31:21,921 --> 00:31:24,215 Đây là nhiệm vụ Chúa giao cho tôi. 384 00:31:24,299 --> 00:31:26,009 Chúa đã lựa chọn tôi đấy. 385 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 Tôi không để bọn phó tế các người cướp đi vinh dự này của tôi đâu! 386 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 Nghe cho kỹ đây. 387 00:31:32,807 --> 00:31:34,475 Tôi sẽ chỉ gợi ý cho các người thôi. 388 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Các người tự lo việc của mình đi. 389 00:31:45,111 --> 00:31:46,112 À, gợi ý. 390 00:31:52,368 --> 00:31:54,037 SIÊU THỊ SR 391 00:31:54,871 --> 00:31:56,331 Tên khốn này! 392 00:31:56,414 --> 00:31:59,083 Tao còn gọi mày là Đấng Messiah luôn mà! 393 00:32:01,502 --> 00:32:02,629 Chủ tịch. 394 00:32:02,712 --> 00:32:05,798 Chúng ta có thể truy được vị trí cuộc gọi cuối cùng của anh ta. 395 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Chỉ cần nhờ người của Hội Mũi tên ở công ty viễn thông. 396 00:32:08,426 --> 00:32:11,346 Hội Mũi tên hay cảnh sát cũng được. Định vị được thì mau huy động 397 00:32:11,429 --> 00:32:12,388 đến chỗ bọn nó ngay! 398 00:32:12,472 --> 00:32:16,100 Tôi sẽ báo cảnh sát rằng có tội đồ đang che giấu thao diễn để nhờ chi viện. 399 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Được! 400 00:32:17,352 --> 00:32:19,646 Nào, tất cả mau hành động đi! Nhanh lên! 401 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Chủ tịch. 402 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 Vị trí Lee Dongwook gọi điện thoại gần một tiệm tạp hóa ở Seongnam. 403 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 Chúng tôi đã nhờ cảnh sát khu vực hỗ trợ. 404 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 Ở Seongnam hay ở đâu thì cũng mau bắt hắn lại ngay! 405 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Đi nhanh lên! 406 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Đã truy ra Lee Dongwook. 407 00:33:11,698 --> 00:33:13,741 Gọi các phó tế ở Seongnam và đến đó mau! 408 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 - Vâng. - Vâng. 409 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Vâng, đúng là chỗ đó. 410 00:33:28,715 --> 00:33:30,800 Đậu xe dưới hầm rồi đi lên là được. 411 00:33:31,300 --> 00:33:32,343 Nhanh lên nhé. 412 00:33:35,346 --> 00:33:36,848 Người của ta sắp đến rồi. 413 00:33:53,322 --> 00:33:54,490 GIẶT LÀ SIWON 414 00:34:13,509 --> 00:34:14,635 Sao thế? 415 00:34:15,344 --> 00:34:16,304 Đợi tôi một lát. 416 00:34:36,074 --> 00:34:37,075 Luật sư Min. 417 00:34:37,158 --> 00:34:39,744 - Vâng? - Tôi ra ngoài xem thế nào. 418 00:34:40,745 --> 00:34:42,080 Đợi đã. 419 00:34:45,583 --> 00:34:46,542 Anh cầm theo đi. 420 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Phải cho mọi người thấy. 421 00:35:04,477 --> 00:35:06,604 Tôi muốn cho mọi người thấy một thứ. 422 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Cảnh sát sẽ phong tỏa khu vực này. 423 00:35:15,571 --> 00:35:16,614 Vâng. 424 00:35:16,697 --> 00:35:18,783 Tìm kỹ vào. 425 00:35:22,620 --> 00:35:23,996 Nhanh chân lên! 426 00:36:09,625 --> 00:36:11,127 Sao… Sao thế này? 427 00:36:12,336 --> 00:36:14,088 Anh tỉnh táo lại đi. 428 00:36:14,172 --> 00:36:15,256 Tỉnh táo lên nào. 429 00:36:36,319 --> 00:36:38,237 Không còn nhiều thời gian nữa. 430 00:36:38,321 --> 00:36:40,281 Nhìn tôi đi. Nhìn đi! 431 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Xem ra anh không biết tôi là ai. 432 00:36:47,205 --> 00:36:50,541 Tôi từng rất nổi tiếng trong Hội Mũi tên đấy. 433 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Tại sao… 434 00:36:54,295 --> 00:36:55,922 Tự dưng anh bị làm sao vậy? 435 00:36:57,506 --> 00:36:59,425 Anh cũng nhận được cáo thị mà. 436 00:36:59,508 --> 00:37:00,426 Đúng vậy. 437 00:37:01,219 --> 00:37:03,971 Sau buổi thao diễn của con anh, 438 00:37:04,055 --> 00:37:07,058 tôi cũng sẽ chịu thao diễn năm phút ngay sau đó. 439 00:37:07,141 --> 00:37:09,393 Tôi là người che đậy sai lầm của Chúa. 440 00:37:10,144 --> 00:37:12,104 Nghe thử kế hoạch của tôi nhé. 441 00:37:13,189 --> 00:37:15,358 Đầu tiên, tôi sẽ giết anh ở đây. 442 00:37:16,192 --> 00:37:19,654 Sau đó lên trên giết vợ anh và Min Hyejin. 443 00:37:20,738 --> 00:37:23,741 Rồi sẽ đưa con anh vào phòng tôi để nó nhận thao diễn ở đó. 444 00:37:23,824 --> 00:37:26,744 Tôi sẽ dọn xác đứa bé trong vòng năm phút. 445 00:37:27,245 --> 00:37:29,038 Rồi chịu thao diễn trong đó luôn. 446 00:37:29,121 --> 00:37:32,625 Thế là mọi người sẽ không biết ai phải nhận thao diễn, đứa bé đã ra sao. 447 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Tất cả mọi thứ sẽ rơi vào mơ hồ. 448 00:37:35,378 --> 00:37:36,671 Rối nùi hết cho xem. 449 00:37:39,548 --> 00:37:44,971 Mà nghĩ lại thì Chúa đúng là một kẻ bỉ ổi. 450 00:37:45,471 --> 00:37:46,847 Ông ta gây ra sai lầm! 451 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 Và rồi 452 00:37:48,599 --> 00:37:51,852 để che đậy sai lầm của mình, ông ta lại chọn tôi. 453 00:37:54,981 --> 00:37:55,856 Đợi đã. 454 00:37:58,317 --> 00:38:00,528 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 455 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 Bình tĩnh lại đi. 456 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Tỉnh táo lại rồi nói chuyện nào. 457 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Tỉnh táo? 458 00:38:09,954 --> 00:38:13,833 Cả đời mình, tôi chưa bao giờ thấy mình tỉnh táo như bây giờ. 459 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 Tôi đã biết chính xác lý do mình được sinh ra và chết đi. 460 00:38:17,503 --> 00:38:20,423 Trên đời có mấy ai biết rõ được điều đó? 461 00:38:22,675 --> 00:38:24,010 Hiện giờ tôi chính là… 462 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 người thân cận với Chúa nhất đấy. 463 00:38:39,942 --> 00:38:41,819 Sohyun ơi! 464 00:38:43,237 --> 00:38:44,613 Sohyun ơi, chạy đi! 465 00:38:45,781 --> 00:38:46,824 Luật sư Min! 466 00:39:19,190 --> 00:39:20,775 - Lại đây! - Buông ra! 467 00:39:50,971 --> 00:39:51,972 Mọi người ơi. 468 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Tôi có một thứ… 469 00:39:58,479 --> 00:40:00,648 muốn cho mọi người xem. 470 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Đứa bé này… 471 00:40:08,781 --> 00:40:11,325 - sắp phải chịu thao diễn. - Sao cơ? 472 00:40:12,743 --> 00:40:14,078 Đứa bé là con tôi. 473 00:40:14,161 --> 00:40:15,663 Một đứa bé sao? 474 00:40:15,746 --> 00:40:18,249 Mọi người nhất định phải chứng kiến. 475 00:40:18,999 --> 00:40:20,835 - Vớ vẩn. - Em bé mà thao diễn nỗi gì. 476 00:40:23,671 --> 00:40:24,672 Ơ? 477 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 - Đã truy được rồi ạ. - Phó tế! 478 00:40:28,092 --> 00:40:29,343 Anh xem cái này đi ạ. 479 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Ở gần đây thôi. 480 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 TRẺ SƠ SINH CHỊU THAO DIỄN PHÁT TRỰC TIẾP 481 00:40:35,558 --> 00:40:38,185 - Mau đến đó ngay. - Di chuyển ngay! 482 00:40:49,864 --> 00:40:51,198 Tội nghiệp em bé quá… 483 00:40:59,623 --> 00:41:00,749 Con yêu. 484 00:41:02,668 --> 00:41:04,253 Mẹ sẽ… 485 00:41:06,755 --> 00:41:08,841 ở bên con đến cuối cùng. 486 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 Bao lâu nữa mới đến? 487 00:41:21,604 --> 00:41:22,688 Gần đến rồi ạ. 488 00:41:27,276 --> 00:41:29,695 Tôi không rảnh ở đây với cô! 489 00:41:30,279 --> 00:41:33,115 Thả tôi ra! Thả ra mau! Chết tiệt! 490 00:41:36,202 --> 00:41:38,078 Thứ con người tầm thường! 491 00:41:38,162 --> 00:41:41,373 Chết đi! Chết đi cho tôi! 492 00:42:49,817 --> 00:42:50,943 Sohyun à! 493 00:43:10,588 --> 00:43:11,797 Sohyun! 494 00:44:04,933 --> 00:44:06,018 Không sao đâu. 495 00:44:09,521 --> 00:44:10,564 Không được. 496 00:45:48,912 --> 00:45:50,247 Ôi trời… 497 00:45:51,457 --> 00:45:53,542 - Anh ta làm gì vậy? - Yên lòng rồi. 498 00:46:28,410 --> 00:46:30,496 Chuyện này là sao? 499 00:46:37,377 --> 00:46:42,966 Gì vậy? Thông điệp phức tạp quá, tôi không thể hiểu được. 500 00:46:43,550 --> 00:46:44,593 Tên khốn kia. 501 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 Rốt cuộc ông đang muốn nói gì vậy hả, tên khốn? 502 00:46:55,270 --> 00:46:56,355 Cứ theo kế hoạch? 503 00:46:58,398 --> 00:47:01,109 Được, cứ làm theo kế hoạch vậy. 504 00:47:47,865 --> 00:47:48,824 Đợi đã. 505 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 Ôi, trời ạ. 506 00:50:34,948 --> 00:50:35,949 Bắt lấy cô ta! 507 00:50:40,620 --> 00:50:41,455 Tránh ra! 508 00:50:41,955 --> 00:50:42,831 Tránh ra đi! 509 00:50:43,874 --> 00:50:44,708 Tránh ra ngay! 510 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 Tránh ra! 511 00:50:48,920 --> 00:50:50,005 Tránh ra đi! 512 00:50:51,381 --> 00:50:52,382 Tránh đường cho tôi. 513 00:50:52,466 --> 00:50:54,301 - Tránh ra! - Tránh ra mau! 514 00:50:55,343 --> 00:50:58,180 Các người đang làm trái ý Chúa đấy. Tránh ra mau! 515 00:50:59,723 --> 00:51:03,060 Tránh ra! Tránh ra ngay cho tôi! 516 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 Dừng lại đi! 517 00:51:04,853 --> 00:51:06,313 Bọn lừa đảo này. 518 00:51:10,692 --> 00:51:11,610 Ông nói gì cơ? 519 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Dừng lại đi, 520 00:51:14,196 --> 00:51:15,322 lũ dối trá. 521 00:51:21,036 --> 00:51:22,245 Ông vừa bảo sao? 522 00:51:23,789 --> 00:51:25,040 Ông nói gì hả? 523 00:51:28,126 --> 00:51:29,002 Này. 524 00:51:29,503 --> 00:51:32,005 Một kẻ coi thường ý Chúa, 525 00:51:32,089 --> 00:51:34,758 ngó lơ ý nguyện của Chúa 526 00:51:35,675 --> 00:51:38,095 mà dám gọi tôi là lừa đảo à? 527 00:51:38,178 --> 00:51:40,847 Ông nói ai lừa đảo? Hả? 528 00:51:40,931 --> 00:51:43,558 Ai cơ? Ông nói ai? Hả? 529 00:52:02,702 --> 00:52:05,914 Ngây ra đó làm gì? Đuổi theo bắt cô ta lại đi! Mẹ kiếp! 530 00:52:07,082 --> 00:52:08,041 Phó tế Yuji. 531 00:52:09,709 --> 00:52:12,212 Anh bị bắt vì tội hành hung. 532 00:52:12,295 --> 00:52:14,381 Anh có quyền giữ im lặng. 533 00:52:15,674 --> 00:52:18,218 - Và có quyền thuê luật sư bào chữa. - Chuyện gì đây? 534 00:52:18,885 --> 00:52:19,886 Nào. 535 00:52:20,428 --> 00:52:21,763 Sủa cái gì đấy? 536 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 Bọn mày có biết mình đang làm gì không? 537 00:52:25,142 --> 00:52:28,854 Có biết Chúa hành động không theo nguyên tắc tức là sao không? 538 00:52:29,771 --> 00:52:31,231 Là tận thế đấy. 539 00:52:31,314 --> 00:52:33,859 Sau này sẽ có nhiều tội đồ hơn nữa. 540 00:52:35,652 --> 00:52:38,822 Các nạn nhân của đám tội đồ đó sẽ oán hận bọn mày. 541 00:52:38,905 --> 00:52:42,951 Bọn mày chính là những kẻ tiếp tay cho bọn tội đồ phạm tội. 542 00:52:43,535 --> 00:52:44,786 Tự biết hổ thẹn đi! 543 00:52:45,370 --> 00:52:47,038 Tự biết hổ thẹn đi! 544 00:52:47,664 --> 00:52:51,626 Một đám người không hiểu nguyên tắc và coi thường cả ý nguyện của Chúa! 545 00:52:51,710 --> 00:52:52,878 - Bọn mày… - Về trụ sở. 546 00:53:22,866 --> 00:53:25,243 Ra đường lớn và đi xa nơi này nhất có thể ạ. 547 00:53:50,060 --> 00:53:52,270 Đi thẳng mới ra đường lớn được mà. 548 00:53:52,354 --> 00:53:55,023 Đi thẳng sẽ gặp chốt kiểm soát của cảnh sát. 549 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 Lúc nãy tới đây tôi có thấy. 550 00:53:57,359 --> 00:53:58,818 Luật sư Min Hyejin. 551 00:54:00,820 --> 00:54:03,448 Nếu muốn ra đường lớn thì phải đi vòng qua hướng đó. 552 00:54:03,531 --> 00:54:05,116 Như thế mới an toàn. 553 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Tôi không biết Chúa là kẻ nào và cũng không quan tâm đâu. 554 00:54:12,958 --> 00:54:14,501 Tôi chỉ biết chắc một điều 555 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 rằng đây là thế giới của con người chúng ta. 556 00:54:18,171 --> 00:54:20,799 Thế giới của con người thì phải để con người lo liệu. 557 00:54:21,883 --> 00:54:23,593 Không phải thế sao, luật sư Min? 558 00:55:31,328 --> 00:55:33,705 HỘI CHÂN LÝ MỚI 559 00:58:29,422 --> 00:58:34,427 Biên dịch: Vy Quang Thuận