1
00:00:05,797 --> 00:00:09,797
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,681
Llegaron los vips.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,602
DIOS VIVE
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,780
¿Se encuentra bien?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,315
Sí.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,445
Muy bien, ya es hora.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,037
Váyanse todos menos ella, por favor.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,995
Oficiales, ustedes también
deberían esperar afuera.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,221
Empieza con el anuncio.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,135
Por favor, comiencen el anuncio.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
DIOS TE HA ABANDONADO
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
La condena comenzará pronto.
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,910
Park Jungja, la víctima de esa condena,
14
00:01:11,988 --> 00:01:15,198
recibió su aviso
hace cuatro días, a las 10:00 p. m.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,711
Esto es una forma de intervención divina.
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,499
Una muestra pública del dolor eterno
que sufrirá en el infierno.
17
00:01:26,002 --> 00:01:31,342
La voluntad de Dios es enseñarle
a la humanidad el peso de los pecados.
18
00:01:32,383 --> 00:01:34,593
Todos los que estén viendo esto
19
00:01:34,677 --> 00:01:38,467
deben dejar atrás
su arrogancia y terquedad
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,314
y presenciar
la intervención divina con penitencia.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,703
CUENTA REGRESIVA
LA CONDENA COMENZARÁ EN BREVE
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,909
LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA
COMENZARÁ EN BREVE
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,037
Diez, nueve, ocho,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
siete, seis, cinco,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,379
cuatro, tres,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,589
dos, uno.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,524
LA CONDENA ES LA ÚNICA SOLUCIÓN
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
SIN PIEDAD CON EL DIABLO
EL DÍA DEL JUICIO FINAL LLEGÓ
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
¿Cómo es posible?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,889
¡Abran fuego! ¡Abran fuego, todos!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,221
¡Disparen, idiotas! ¡Abran fuego!
32
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
NO DESCANSARÁS EN EL INFIERNO
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
¡Abran fuego!
34
00:03:52,899 --> 00:03:54,279
¡Vamos!
35
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Por favor, ayúdenme.
36
00:05:12,478 --> 00:05:13,898
¡Mierda!
37
00:05:35,793 --> 00:05:38,423
SERÁS ATORMENTADO
EN EL INFIERNO PARA SIEMPRE
38
00:05:50,224 --> 00:05:53,984
DIOS TE HA ABANDONADO
39
00:07:20,440 --> 00:07:21,520
¡Disculpen!
40
00:07:26,904 --> 00:07:28,204
¡Eunpyo!
41
00:08:15,036 --> 00:08:16,946
No se puede conectar su llamada…
42
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
COMISARÍA DE SEOBUK
43
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Ayer tuvo lugar un incidente horripilante.
44
00:09:44,625 --> 00:09:48,795
Muchos de ustedes fueron testigos
de este increíble momento en vivo.
45
00:09:49,297 --> 00:09:53,627
De seguro, todos están esperando
noticias de un solo hombre.
46
00:09:53,718 --> 00:09:57,428
Se convirtió en la persona más importante
del país de la noche a la mañana.
47
00:09:57,513 --> 00:09:59,433
{\an8}Resulta que no es la primera vez
48
00:09:59,515 --> 00:10:03,055
{\an8}que hablamos de él en este noticiero.
49
00:10:04,061 --> 00:10:06,271
Muchos recordarán este incidente.
50
00:10:07,565 --> 00:10:10,435
{\an8}Un hombre que pasó
por delante de un incendio
51
00:10:10,526 --> 00:10:12,446
{\an8}ingresó en el edificio en llamas
52
00:10:12,528 --> 00:10:14,778
{\an8}y salvó a una niña y a su madre.
53
00:10:14,864 --> 00:10:16,494
Seguro que lo recuerdan.
54
00:10:16,574 --> 00:10:17,914
Este es el hombre.
55
00:10:19,201 --> 00:10:22,501
{\an8}Aquí, un hombre desarmado se acerca a otro
que amenaza con disparar
56
00:10:22,580 --> 00:10:25,370
{\an8}y lo convence de soltar su arma.
57
00:10:25,458 --> 00:10:27,838
{\an8}Este incidente sorprendió a mucha gente.
58
00:10:28,586 --> 00:10:32,086
{\an8}¿Me creerían si les dijera
que los héroes de ambas historias
59
00:10:32,173 --> 00:10:33,513
{\an8}son la misma persona?
60
00:10:34,175 --> 00:10:37,715
Además, desde hace más de diez años
61
00:10:37,803 --> 00:10:41,473
nos viene advirtiendo
sobre los incidentes recientes.
62
00:10:41,557 --> 00:10:45,517
Es una pena que no hayamos prestado
atención a su advertencia antes.
63
00:10:46,020 --> 00:10:47,520
Para el especial de hoy,
64
00:10:47,605 --> 00:10:51,775
{\an8}les traemos una entrevista exclusiva
con el presidente de La Nueva Verdad.
65
00:10:53,402 --> 00:10:54,742
Hola, presidente Jung.
66
00:10:55,446 --> 00:10:57,366
Hola, mucho gusto.
67
00:10:57,448 --> 00:10:58,528
Un placer conocerlo.
68
00:10:58,616 --> 00:11:00,156
Mucha gente está muy confundida
69
00:11:00,242 --> 00:11:03,792
y ha dejado de hacer su vida normal
tras presenciar el incidente de ayer.
70
00:11:03,871 --> 00:11:05,921
Necesitamos oír su consejo.
71
00:11:07,541 --> 00:11:11,251
Seguro que todos necesitan reflexionar
sobre el mensaje de Dios.
72
00:11:11,837 --> 00:11:14,377
Es normal que la gente reaccione así.
73
00:11:14,465 --> 00:11:15,415
Sin embargo…
74
00:11:17,468 --> 00:11:19,388
quedarse paralizados por miedo a pecar
75
00:11:19,470 --> 00:11:22,310
no puede ser la solución al problema.
76
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Todos deben regresar a sus vidas
y tratar de vivir honradamente.
77
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Tres personas
fueron condenadas recientemente,
78
00:11:31,399 --> 00:11:33,979
pero los únicos pecados conocidos
son los de Kim, un asesino.
79
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Los pecados de las otras dos personas,
Joo y Park, aún no se conocen.
80
00:11:38,072 --> 00:11:40,912
¿Cuáles podrían ser?
81
00:11:41,575 --> 00:11:45,365
La Nueva Verdad
se está esforzando por averiguarlo,
82
00:11:46,747 --> 00:11:48,747
pero la información a la que puede acceder
83
00:11:48,833 --> 00:11:51,093
una organización no gubernamental
es limitada.
84
00:11:51,168 --> 00:11:52,998
En cuanto a Park Jungja,
85
00:11:53,087 --> 00:11:55,417
{\an8}los testigos clave huyeron del país,
86
00:11:56,090 --> 00:11:58,800
{\an8}y se confirmaron las identidades
del policía y los abogados
87
00:11:58,884 --> 00:12:00,184
que los ayudaron.
88
00:12:02,555 --> 00:12:05,885
Insto a todos los que estén viendo esto
89
00:12:05,975 --> 00:12:09,345
y a todas las autoridades,
incluyendo a la policía y la fiscalía,
90
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
a actuar de inmediato,
91
00:12:12,231 --> 00:12:15,571
dadas las circunstancias.
92
00:12:16,152 --> 00:12:19,412
Creo que podemos suponer
que todos tenemos intriga
93
00:12:19,488 --> 00:12:20,868
por las mismas cosas.
94
00:12:20,948 --> 00:12:24,948
¿Por qué cree que estos incidentes
ocurren con tanta frecuencia últimamente?
95
00:12:25,661 --> 00:12:30,171
Desde que el hombre es hombre,
96
00:12:30,249 --> 00:12:32,839
Dios nos viene enviando mensajes
en forma de milagros.
97
00:12:33,419 --> 00:12:37,419
Así que la pregunta no debería ser:
"¿Por qué ahora?".
98
00:12:38,090 --> 00:12:41,090
"¿Por qué nunca le prestamos atención?".
99
00:12:43,262 --> 00:12:45,772
Eso es lo que deberíamos preguntarnos.
100
00:12:46,807 --> 00:12:52,057
Llevo advirtiéndolo una y otra vez
desde hace más de diez años.
101
00:12:52,146 --> 00:12:54,566
El hecho de que estemos teniendo
esta entrevista ahora
102
00:12:54,648 --> 00:12:59,448
muestra lo ignorantes que hemos sido
para con la voluntad de Dios.
103
00:13:00,488 --> 00:13:02,028
Creo que es por eso
104
00:13:02,114 --> 00:13:04,454
que a Dios se le ocurrió una manera
105
00:13:05,201 --> 00:13:10,291
de transmitir su mensaje
de forma más clara y directa.
106
00:13:12,291 --> 00:13:14,171
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA
PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD
107
00:13:20,132 --> 00:13:20,972
Para que…
108
00:13:24,094 --> 00:13:25,684
podamos verlo claramente.
109
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
¡Hijo de puta!
110
00:13:31,393 --> 00:13:32,733
Según La Nueva Verdad,
111
00:13:32,812 --> 00:13:37,072
Dios nos pide, a través de su mensaje,
que seamos más justos.
112
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
{\an8}Puede que el mensaje
sea obvio y generalizado…
113
00:13:39,944 --> 00:13:41,614
Los humanos jamás respetaron
114
00:13:42,905 --> 00:13:47,025
esa verdad
desde el comienzo de la humanidad,
115
00:13:48,369 --> 00:13:50,369
y Dios se arrepiente de ellos.
116
00:13:54,041 --> 00:13:54,921
Lo siento.
117
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
La Nueva Verdad ha estudiado
132 casos de avisos y condenas,
118
00:14:02,758 --> 00:14:06,298
y compiló un registro de análisis
de los pecados de las víctimas.
119
00:14:07,471 --> 00:14:09,931
Está en nuestro sitio web.
120
00:14:10,641 --> 00:14:12,691
Cuando lo mire,
121
00:14:13,519 --> 00:14:17,569
podrá entender claramente
qué es lo que Dios quiere de nosotros
122
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
y lo que Dios nos prohíbe hacer.
123
00:14:21,193 --> 00:14:24,743
{\an8}Pasé toda la noche leyendo ese documento.
124
00:14:24,822 --> 00:14:29,332
{\an8}Creo que podría considerarse
la Biblia de la nueva era.
125
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Pero no es fácil para la gente común
126
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
discernir la justicia
de la injusticia en sus vidas diarias.
127
00:14:35,666 --> 00:14:37,586
- Si todos fueran como usted…
- ¡No!
128
00:14:37,668 --> 00:14:38,998
Nosotros, los humanos,
129
00:14:39,628 --> 00:14:42,128
siempre somos capaces
de distinguir el bien del mal.
130
00:14:42,214 --> 00:14:44,474
Dios nos ha dado ese poder.
131
00:14:47,428 --> 00:14:49,968
Es solo que nos cuesta
resistir la tentación
132
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
cuando debemos elegir
entre el bien y el mal.
133
00:14:53,642 --> 00:14:55,022
{\an8}Tener derecho a elegir…
134
00:14:55,686 --> 00:14:59,056
{\an8}parece genial, pero es un castigo
disfrazado de bendición.
135
00:15:00,024 --> 00:15:01,284
Ahora
136
00:15:02,443 --> 00:15:05,533
ya no tenemos derecho a ignorar
el mal que hacemos.
137
00:15:05,613 --> 00:15:09,833
Ahora estamos obligados
a buscar la rectitud.
138
00:15:09,909 --> 00:15:13,039
Es lo que los humanos
debemos hacer en esta nueva era.
139
00:15:13,996 --> 00:15:16,286
Entiendo. Me gustaría saber más,
140
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}pero eso será todo por hoy.
141
00:15:19,877 --> 00:15:23,377
{\an8}Espero que podamos hablar de esto
más a menudo en el futuro.
142
00:15:24,048 --> 00:15:25,968
Lo siento,
143
00:15:26,550 --> 00:15:31,850
pero cumplí mi deber como su sirviente
al comunicarle al mundo su voluntad.
144
00:15:32,514 --> 00:15:36,944
Planeo ir a buscar rastros de Dios
hasta que me vuelva a llamar.
145
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Me gustaría darles la bienvenida…
146
00:15:45,945 --> 00:15:47,145
al nuevo mundo.
147
00:15:49,990 --> 00:15:52,580
¿Lo han visto?
148
00:15:52,660 --> 00:15:54,500
No merecemos el amor de Dios.
149
00:15:54,578 --> 00:15:57,078
¿Cómo puede amarnos
tan incondicionalmente?
150
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Presidente Jung Jinsu,
151
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}¡ahora no es momento de actuar
como si todo hubiera terminado!
152
00:16:07,549 --> 00:16:09,719
¡Dios nos ha dado una oportunidad,
153
00:16:09,802 --> 00:16:12,182
y es nuestro deber completarla!
154
00:16:12,721 --> 00:16:15,681
Y todos ustedes no se emocionen demasiado.
155
00:16:15,766 --> 00:16:17,096
¡Es inútil!
156
00:16:17,184 --> 00:16:19,234
¡La ira es lo que nos impulsa!
157
00:16:20,229 --> 00:16:22,979
La gente se está rindiendo ante Dios
158
00:16:23,065 --> 00:16:25,355
tras presenciar la condena de ayer.
159
00:16:25,442 --> 00:16:27,032
Pero pronto la olvidará
160
00:16:27,111 --> 00:16:31,451
y esos malditos científicos, escritores
y abogados empezarán a hablar de nuevo.
161
00:16:31,532 --> 00:16:35,042
Y el mundo volverá
a ser como antes. ¿Lo entienden?
162
00:16:35,119 --> 00:16:38,909
¡Nunca deben subestimar
el poder de la estupidez humana!
163
00:16:39,707 --> 00:16:41,377
Mírenlos.
164
00:16:41,458 --> 00:16:42,378
¡Miren!
165
00:16:42,459 --> 00:16:44,549
¡Miren cómo se quedan mirando
166
00:16:44,628 --> 00:16:48,628
mientras el resto se inclina ante Dios!
167
00:16:49,383 --> 00:16:50,803
{\an8}¿Les resultan conocidos?
168
00:16:50,884 --> 00:16:55,974
{\an8}¡Ellos han estado interfiriendo
en nuestro trabajo!
169
00:16:56,056 --> 00:16:57,216
{\an8}Esos idiotas.
170
00:16:59,852 --> 00:17:03,192
¡Jin Kyunghun, maldito lunático!
171
00:17:03,272 --> 00:17:05,772
¿A quién crees que le disparas?
172
00:17:05,858 --> 00:17:09,238
No podremos descansar
mientras siga existiendo gente así.
173
00:17:09,319 --> 00:17:11,029
No tenemos opción, ¿verdad?
174
00:17:11,113 --> 00:17:14,533
Debemos seguir trabajando duro,
como siempre, ¿no lo creen?
175
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON-VANCOUVER
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,495
{\an8}RESERVA FINALIZADA
177
00:17:22,416 --> 00:17:24,586
Mamá, empaca lo que sea.
No tenemos tiempo.
178
00:17:24,668 --> 00:17:26,958
¿Qué sucede, Hyejin?
179
00:17:27,963 --> 00:17:31,053
Vamos. Ponte la chaqueta. ¡Rápido!
180
00:17:31,133 --> 00:17:32,133
Dios mío.
181
00:17:33,635 --> 00:17:35,755
Yo solo quería morir en paz en casa.
182
00:17:35,846 --> 00:17:37,096
Mamá, ¡por favor!
183
00:17:39,767 --> 00:17:41,637
Lo siento,
184
00:17:41,727 --> 00:17:44,227
pero ¿puedes escucharme y apurarte?
185
00:17:54,948 --> 00:17:57,158
DE KIM JEONGCHIL
PARA LA SEÑORITA MIN HYEJIN
186
00:18:04,458 --> 00:18:07,208
LA IGLESIA DEL FUTURO
187
00:18:34,029 --> 00:18:36,319
¿No es el detective de ayer?
188
00:18:36,406 --> 00:18:37,696
Cariño, ¡mira!
189
00:18:37,783 --> 00:18:38,703
Dios mío.
190
00:18:38,784 --> 00:18:40,204
¿Qué está haciendo aquí?
191
00:18:41,245 --> 00:18:42,865
LA IGLESIA DEL FUTURO
192
00:18:49,711 --> 00:18:51,921
¡RECIBÍ UNA PROFECÍA DE UN ÁNGEL!
ENTREVISTA CON JUNG
193
00:18:52,005 --> 00:18:53,875
{\an8}JUNG DA TESTIMONIO DE SU EXPERIENCIA
194
00:18:58,637 --> 00:19:00,717
Octubre de 2004…
195
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
COMENTARIOS DEL EDITOR
PUBLICADO POR EL PASTOR KIM JEONGCHIL
196
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
RESIDENCIA ESTUDIANTIL EUNHYE
197
00:19:14,778 --> 00:19:18,068
- ¿Cómo te atreves? ¿Qué haces aquí?
- Suéltame.
198
00:19:18,157 --> 00:19:19,067
¡Suéltame!
199
00:19:19,908 --> 00:19:21,118
Sal de aquí, idiota.
200
00:19:27,291 --> 00:19:28,831
- ¿Quién eres?
- Oye.
201
00:19:28,917 --> 00:19:30,087
Soy detective.
202
00:19:30,169 --> 00:19:31,169
No puedes subir.
203
00:19:31,253 --> 00:19:32,503
Soy de la policía.
204
00:19:33,213 --> 00:19:34,883
¡Dije que soy de la policía!
205
00:19:34,965 --> 00:19:37,215
¿Quién eres? ¿Adónde vas?
206
00:19:37,301 --> 00:19:39,801
¿Cómo te atreves a entrar ahí?
207
00:19:39,887 --> 00:19:41,677
¿Qué estás haciendo aquí?
208
00:19:41,763 --> 00:19:42,813
¡Oye!
209
00:19:42,890 --> 00:19:44,560
- Soy de la policía.
- Oye.
210
00:19:44,641 --> 00:19:45,771
- ¡Vete!
- Agárralo.
211
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
Soy detective.
212
00:19:46,768 --> 00:19:48,188
- A un lado.
- ¿Estás loco?
213
00:19:48,270 --> 00:19:49,560
Soy de la policía.
214
00:19:50,314 --> 00:19:51,654
¿Qué haces aquí?
215
00:19:51,732 --> 00:19:52,652
¿Quién eres?
216
00:19:53,150 --> 00:19:54,570
¿Qué crees que haces?
217
00:19:55,444 --> 00:19:56,404
¡Basta!
218
00:19:56,904 --> 00:19:58,244
Jung Jinsu.
219
00:19:58,322 --> 00:19:59,242
¡Suéltenme!
220
00:20:00,490 --> 00:20:01,410
Jung Jinsu.
221
00:20:01,491 --> 00:20:02,411
¡Basta!
222
00:20:02,492 --> 00:20:04,202
- ¡Sal, maldito!
- ¡Basta!
223
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
¡Sal ahora mismo!
224
00:20:06,747 --> 00:20:09,077
LLAMANDO
PARK YEONGHO
225
00:20:10,250 --> 00:20:11,880
No se puede conectar su llamada.
226
00:20:11,960 --> 00:20:14,960
- ¿Por qué no contesta?
- Inténtelo nuevamente.
227
00:20:22,888 --> 00:20:26,098
Ya regreso.
Traba las puertas y quédate adentro.
228
00:20:26,183 --> 00:20:27,813
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
229
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- ¿Hola?
- Yeongho.
230
00:20:37,945 --> 00:20:40,525
¿Qué hacías? ¿Por qué no me contestabas?
231
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
Alguien me dio información
sobre Jung Jinsu.
232
00:20:43,492 --> 00:20:47,502
Jung Jinsu recibió
una profecía hace 20 años.
233
00:20:50,958 --> 00:20:52,328
Y…
234
00:20:53,585 --> 00:20:56,125
VETE AL INFIERNO
JUSTICIA
235
00:20:56,213 --> 00:20:59,223
PUERTA AL INFIERNO
MUERTE A LOS QUE SE OPONEN A DIOS
236
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Deberíamos…
237
00:21:04,721 --> 00:21:06,011
alejarnos de esto.
238
00:21:07,140 --> 00:21:08,480
Yeongho, ¿dónde estás?
239
00:21:09,601 --> 00:21:10,641
Hyejin…
240
00:21:13,188 --> 00:21:15,438
Tengo mucho miedo.
241
00:21:18,777 --> 00:21:20,857
Tengo mucho miedo.
242
00:21:23,949 --> 00:21:24,909
Ya…
243
00:21:27,077 --> 00:21:28,657
demos un paso al costado.
244
00:21:30,205 --> 00:21:32,495
Deberías huir.
245
00:21:34,459 --> 00:21:36,669
Huye.
246
00:21:36,753 --> 00:21:38,803
¿Hola? ¿Yeongho?
247
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Huye.
248
00:22:08,452 --> 00:22:09,542
MAMÁ
249
00:22:15,709 --> 00:22:16,749
Mamá…
250
00:22:23,800 --> 00:22:26,140
- Sal de mi camino, carajo.
- Maldición.
251
00:22:34,019 --> 00:22:35,059
¡Golpéenla!
252
00:22:38,315 --> 00:22:39,685
¡Quítate!
253
00:22:44,529 --> 00:22:45,949
¡No!
254
00:22:46,490 --> 00:22:47,570
¡Mamá!
255
00:22:47,657 --> 00:22:49,197
¡Fuera de mi camino!
256
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
¡Mamá!
257
00:22:59,669 --> 00:23:01,669
- Oye, ¿estás filmando?
- Quítate.
258
00:23:03,465 --> 00:23:04,295
Hyejin…
259
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
¡Hyejin!
260
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Ya basta. Vamos.
261
00:23:16,144 --> 00:23:17,154
Maldición. Vamos.
262
00:23:25,904 --> 00:23:26,994
Mamá.
263
00:23:33,328 --> 00:23:34,908
Mamá, abre los ojos.
264
00:23:36,623 --> 00:23:37,503
Mamá.
265
00:23:38,542 --> 00:23:40,342
¡Mamá!
266
00:23:40,419 --> 00:23:42,089
Mamá.
267
00:23:45,257 --> 00:23:46,127
¡Mamá!
268
00:23:55,225 --> 00:23:56,095
¡Mamá!
269
00:23:56,935 --> 00:23:57,885
¿Hola?
270
00:23:58,770 --> 00:24:00,110
Necesito ayuda.
271
00:24:00,897 --> 00:24:02,687
Por favor, ayúdenme.
272
00:24:02,774 --> 00:24:03,864
¡Abre la puerta!
273
00:24:04,985 --> 00:24:06,485
¡Abre la puerta!
274
00:24:11,450 --> 00:24:12,620
Heejung.
275
00:24:15,036 --> 00:24:16,576
- ¡Oye!
- ¿Cómo te atreves?
276
00:24:16,663 --> 00:24:17,913
¡Sal de ahí!
277
00:24:17,998 --> 00:24:19,998
- ¡Sal de ahí ahora!
- ¡Sal de ahí!
278
00:24:20,083 --> 00:24:20,963
¡Fuera!
279
00:24:23,044 --> 00:24:24,964
¿Qué haces en un cuarto ajeno?
280
00:24:25,547 --> 00:24:27,127
Mamá.
281
00:24:27,215 --> 00:24:29,835
Mamá, estoy aquí. Mamá…
282
00:24:30,510 --> 00:24:31,430
Espere afuera.
283
00:24:31,511 --> 00:24:32,891
Tiene 67 años y cáncer.
284
00:24:32,971 --> 00:24:35,221
- La golpearon.
- Debe llenar el formulario.
285
00:24:35,307 --> 00:24:38,017
Ya escuché. Primero llene el formulario.
286
00:24:41,938 --> 00:24:43,518
CENTRO DE EMERGENCIAS
287
00:24:43,607 --> 00:24:44,607
Disculpe.
288
00:24:45,484 --> 00:24:46,444
¿Es su familiar?
289
00:24:47,402 --> 00:24:49,242
Por favor, llene el formulario.
290
00:25:19,518 --> 00:25:21,058
Mira. Ahí.
291
00:25:22,312 --> 00:25:24,902
¿Crees que sea ella?
292
00:25:30,028 --> 00:25:31,908
{\an8}- ¿No es ella?
- Creo que sí.
293
00:25:41,581 --> 00:25:43,671
TENDENCIA
1. ABOGADA MIN HYEJIN
294
00:25:47,504 --> 00:25:50,804
ATAQUE A LA ABOGADA MIN HYEJIN
TRANSMISIÓN EN VIVO
295
00:26:12,862 --> 00:26:14,782
La paciente está allí.
296
00:26:14,864 --> 00:26:17,414
Prepara tres miligramos
de éter y un respirador.
297
00:26:17,492 --> 00:26:20,162
¿Llegaron los resultados de la resonancia?
298
00:26:20,245 --> 00:26:22,495
- Aún no.
- Vuelve a solicitarlos.
299
00:27:24,392 --> 00:27:26,272
Señora, no puede estar aquí.
300
00:27:28,980 --> 00:27:30,860
Ya falleció.
301
00:27:35,737 --> 00:27:36,737
¡Doctor!
302
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
¡Maldito!
303
00:27:41,117 --> 00:27:42,537
¡Toma esto!
304
00:27:44,704 --> 00:27:45,964
¡Muere, demonio!
305
00:27:46,039 --> 00:27:47,039
¡Maldito!
306
00:27:48,375 --> 00:27:49,535
¡Vete al infierno!
307
00:27:51,252 --> 00:27:53,552
Maldito, ¿qué fuiste a hacer adentro?
308
00:27:53,630 --> 00:27:54,670
¿Qué hiciste ahí?
309
00:27:54,756 --> 00:27:57,296
¡Suéltenme!
310
00:28:15,902 --> 00:28:18,572
PRESIDENTE JUNG JINSU
311
00:28:19,197 --> 00:28:22,197
¿"Presidente Jung Jinsu"?
¡Lo llama el presidente!
312
00:28:22,283 --> 00:28:23,833
- ¡El presidente!
- ¿Dónde?
313
00:28:25,829 --> 00:28:27,659
- ¿Es el presidente?
- ¿Dónde?
314
00:28:27,747 --> 00:28:29,957
- ¡El presidente!
- Quiero conocerlo.
315
00:28:30,041 --> 00:28:32,591
- ¡Aquí estoy, presidente!
- ¿Cuándo vendrá?
316
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
¡Es el presidente!
317
00:28:39,259 --> 00:28:40,549
Hola, detective Jin.
318
00:28:40,635 --> 00:28:42,635
Jung Jinsu, ¡hijo de puta!
319
00:28:43,430 --> 00:28:45,270
¿Dónde está Heejung?
320
00:28:45,348 --> 00:28:48,728
Siento que haya tenido que pasar
por esto por mi culpa.
321
00:28:48,810 --> 00:28:51,600
Estoy seguro
de que está preocupado por Heejung.
322
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
¿Podría apuntar su teléfono
hacia la gente?
323
00:28:58,528 --> 00:29:00,658
- ¡Presidente Jung!
- ¡Presidente!
324
00:29:00,739 --> 00:29:02,069
Hola a todos.
325
00:29:02,574 --> 00:29:03,664
¡Presidente Jung!
326
00:29:04,492 --> 00:29:05,582
Habla Jung Jinsu.
327
00:29:06,202 --> 00:29:10,082
¿Podría dejar
que el detective Jin venga a verme?
328
00:29:10,999 --> 00:29:12,749
Necesito hablar con él en privado.
329
00:29:12,834 --> 00:29:14,384
Agradezco su cooperación.
330
00:29:14,461 --> 00:29:16,881
¡Presidente Jung!
331
00:29:16,963 --> 00:29:18,343
¿Dónde está?
332
00:29:21,593 --> 00:29:24,393
- ¡Lo estamos esperando!
- ¡Presidente Jung!
333
00:29:24,471 --> 00:29:26,511
¿Dónde estás, maldito?
334
00:29:27,599 --> 00:29:30,559
Le enviaré la dirección cuando colguemos.
335
00:29:31,060 --> 00:29:33,690
Venga si quiere ver a Heejung.
336
00:29:51,831 --> 00:29:54,581
LA IGLESIA DEL FUTURO
337
00:30:19,943 --> 00:30:21,693
Ha llegado a su destino.
338
00:30:21,778 --> 00:30:23,568
La guía de ruta ha finalizado.
339
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
HOGAR DE MENORES YULHYE
340
00:31:33,057 --> 00:31:36,597
LA IGLESIA DEL FUTURO
341
00:31:44,861 --> 00:31:45,861
¿Sí?
342
00:31:51,075 --> 00:31:52,785
¿Pastor Kim Jeongchil?
343
00:31:52,869 --> 00:31:54,159
Hola, señorita Min.
344
00:31:54,245 --> 00:31:56,455
Gracias por venir hasta aquí.
345
00:31:57,457 --> 00:31:59,037
Pase, por favor.
346
00:32:13,806 --> 00:32:18,436
Pastor Kim, me dijo que tenía información
sobre el presidente Jung Jinsu.
347
00:32:18,519 --> 00:32:19,559
Así es.
348
00:32:20,146 --> 00:32:23,356
No tenía idea
de que se volvería tan famoso.
349
00:32:23,441 --> 00:32:27,321
¿Por casualidad recuerda esta entrevista?
350
00:32:27,946 --> 00:32:31,816
Un momento.
Creo que aún tengo la grabación.
351
00:32:33,242 --> 00:32:37,122
Jung Jinsu…
352
00:32:37,205 --> 00:32:38,245
¿Dónde está?
353
00:32:38,331 --> 00:32:39,371
ENTREVISTA JUNG JINSU 2004
354
00:32:39,457 --> 00:32:42,127
- Aquí está. ¿Quiere oírla?
- Sí, por favor.
355
00:32:42,210 --> 00:32:43,040
De acuerdo.
356
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Hola.
357
00:32:46,839 --> 00:32:50,049
Hola, me llamo Jung Jinsu.
358
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Ya veo.
359
00:32:51,928 --> 00:32:54,508
¿Dijiste que recibiste
una profecía de Dios?
360
00:32:55,390 --> 00:32:58,560
No sé si fue Dios,
361
00:32:59,143 --> 00:33:00,693
pero era algo aterrador.
362
00:33:17,036 --> 00:33:17,866
Heejung.
363
00:33:20,915 --> 00:33:21,825
¡Heejung!
364
00:33:51,029 --> 00:33:51,989
¡Jung Jinsu!
365
00:33:53,448 --> 00:33:54,318
No te muevas.
366
00:33:58,703 --> 00:33:59,953
Hola.
367
00:34:01,039 --> 00:34:01,869
Cálmese.
368
00:34:01,956 --> 00:34:03,576
¿Dónde está Heejung?
369
00:34:05,960 --> 00:34:07,550
Le diré dónde está
370
00:34:08,379 --> 00:34:11,589
cuando termine de hablar.
371
00:34:14,302 --> 00:34:17,142
Hace 20 años, recibí una profecía.
372
00:34:20,850 --> 00:34:21,730
¿Qué?
373
00:34:31,360 --> 00:34:32,990
- Espérame.
- Apresúrate.
374
00:34:33,071 --> 00:34:35,701
Niños, ya casi es hora de comer.
¿Adónde van?
375
00:34:35,782 --> 00:34:36,992
Volveremos pronto.
376
00:34:37,075 --> 00:34:39,195
- ¡Espéranos!
- Regresen pronto.
377
00:34:39,285 --> 00:34:40,535
A mí me toca primero.
378
00:34:48,294 --> 00:34:51,804
Fue ahí mismo.
379
00:34:53,132 --> 00:34:55,642
Ahí fue donde vi un ángel por primera vez.
380
00:34:58,513 --> 00:35:03,813
Un ángel se me apareció y me dijo esto:
381
00:35:07,355 --> 00:35:11,975
"Morirás en 20 años a las 10:30 p. m.
382
00:35:13,486 --> 00:35:16,236
E irás al infierno".
383
00:35:18,616 --> 00:35:21,486
Al principio, me sobresalté
384
00:35:21,577 --> 00:35:23,617
y pensé que estaba soñando.
385
00:35:24,122 --> 00:35:25,212
Estaba confundido.
386
00:35:28,459 --> 00:35:29,339
Fue…
387
00:35:30,670 --> 00:35:33,590
No lo entendería
porque nunca lo ha experimentado,
388
00:35:33,673 --> 00:35:37,183
pero, con el tiempo,
los recuerdos se volvieron más vívidos.
389
00:35:41,639 --> 00:35:45,099
Así que busqué casos similares.
390
00:35:52,358 --> 00:35:53,438
Al principio,
391
00:35:55,278 --> 00:35:57,658
tenía la esperanza de que no fuera real.
392
00:35:59,490 --> 00:36:00,370
Y luego…
393
00:36:01,200 --> 00:36:03,160
esperaba encontrar una excepción.
394
00:36:06,497 --> 00:36:08,417
Pastor, ¿me daría una copia?
395
00:36:13,296 --> 00:36:14,796
PAPELERA DE RECICLAJE
396
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
¿DESEA ELIMINAR EL ARCHIVO?
397
00:36:20,386 --> 00:36:23,966
Me temo que no puedo.
Acabo de eliminar el archivo.
398
00:36:24,932 --> 00:36:25,772
¿Qué?
399
00:36:28,102 --> 00:36:30,482
El presidente Jung
vino a verme hace unos días.
400
00:36:33,065 --> 00:36:38,355
¿Sabe cuándo irá al infierno
según la profecía?
401
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
La profecía se cumplirá…
402
00:36:45,328 --> 00:36:46,408
en diez minutos.
403
00:36:48,247 --> 00:36:49,787
¿Por qué usaste a mi hija?
404
00:36:52,418 --> 00:36:54,208
¿Qué pecado cree que cometí?
405
00:36:54,295 --> 00:36:57,165
¿Por qué involucraste a mi hija?
406
00:36:58,799 --> 00:37:02,049
Por favor, no me interrumpa
hasta que termine de hablar.
407
00:37:03,346 --> 00:37:05,136
No tenemos tiempo para esto.
408
00:37:05,223 --> 00:37:06,683
¿Qué pecado cometiste?
409
00:37:08,017 --> 00:37:09,517
Seguro que ninguno.
410
00:37:09,602 --> 00:37:12,732
O tal vez fue una tontería
como robar unos lápices.
411
00:37:12,813 --> 00:37:13,653
¿Por qué?
412
00:37:14,232 --> 00:37:17,692
¿Cómo me van a destinar
al infierno sin haber pecado?
413
00:37:17,777 --> 00:37:20,147
No le preguntaste
a Park Jungja por sus pecados.
414
00:37:20,238 --> 00:37:23,818
Lo habrías hecho si supieras
que solo los pecadores van al infierno.
415
00:37:27,119 --> 00:37:28,539
Con razón es detective.
416
00:37:31,374 --> 00:37:32,634
Pero, a decir verdad,
417
00:37:34,418 --> 00:37:37,508
jamás robé nada en mi vida.
418
00:37:39,715 --> 00:37:41,085
Nunca he mentido
419
00:37:42,093 --> 00:37:44,353
ni herido los sentimientos de alguien.
420
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Nunca he hecho nada malo.
421
00:37:53,145 --> 00:37:54,555
Yo creía…
422
00:37:58,067 --> 00:38:00,277
que si me comportaba y nunca lloraba,
423
00:38:02,905 --> 00:38:06,195
mi madre volvería a buscarme.
424
00:38:13,541 --> 00:38:16,591
¿Por qué Dios haría algo tan extraño?
425
00:38:19,672 --> 00:38:23,552
Pasé más de diez años
de mi vida buscando una respuesta.
426
00:38:24,135 --> 00:38:26,215
Pero no la encontré.
427
00:38:29,724 --> 00:38:33,064
¿Podrá la gente aceptar
este extraño fenómeno
428
00:38:35,229 --> 00:38:37,479
si no tiene una razón legítima de ser?
429
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Creo que empezarán
a amotinarse y entrarán en pánico.
430
00:38:48,951 --> 00:38:50,831
Tiene que haber una razón.
431
00:38:50,911 --> 00:38:52,461
La gente necesita creer
432
00:38:53,039 --> 00:38:56,039
que este fenómeno
hace del mundo un lugar mejor.
433
00:38:57,001 --> 00:38:59,501
Tienen que creer que ese es el caso
434
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
para que se haga justicia.
435
00:39:05,009 --> 00:39:05,969
Por eso…
436
00:39:08,095 --> 00:39:09,715
tuve que hacer parecer
437
00:39:10,389 --> 00:39:13,479
que solo los innegablemente malvados
van al infierno.
438
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
No era necesario involucrar a su hija.
439
00:39:20,858 --> 00:39:22,278
Podría haberlo hecho solo.
440
00:39:22,360 --> 00:39:24,150
Entonces, ¿por qué lo hiciste?
441
00:39:25,613 --> 00:39:26,823
¿Por qué la usaste?
442
00:39:29,658 --> 00:39:31,988
Porque me impresionó lo que dijo.
443
00:39:34,205 --> 00:39:35,825
Usted mismo dijo
444
00:39:37,208 --> 00:39:40,038
que los humanos
deberían tener libre albedrío.
445
00:39:41,879 --> 00:39:42,799
¿Qué?
446
00:39:43,297 --> 00:39:47,717
Tú dices que Dios no cree
en el libre albedrío de la humanidad.
447
00:39:52,973 --> 00:39:54,183
¿Y entonces?
448
00:39:56,310 --> 00:39:58,400
¿Por eso manipulaste a Heejung?
449
00:39:59,605 --> 00:40:00,645
No.
450
00:40:04,693 --> 00:40:09,203
Dejaré el mundo
en manos de su libre albedrío.
451
00:40:10,574 --> 00:40:11,954
¿De qué estás hablando?
452
00:40:12,576 --> 00:40:13,736
Escuche.
453
00:40:16,622 --> 00:40:17,962
He vivido…
454
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
con miedo constante…
455
00:40:25,464 --> 00:40:27,804
desde el día en que recibí la profecía.
456
00:40:30,928 --> 00:40:34,888
¿Tiene idea de lo que se siente
vivir con miedo durante 20 años?
457
00:40:36,851 --> 00:40:38,891
Es un miedo incesante.
458
00:40:43,107 --> 00:40:45,477
El miedo a cometer un pecado,
459
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
el miedo a no decir nada
acerca de los pecados de otros,
460
00:40:49,655 --> 00:40:51,655
el miedo al dolor eterno…
461
00:40:51,740 --> 00:40:53,580
Esos miedos me han perseguido
462
00:40:55,161 --> 00:40:57,001
durante 20 años.
463
00:41:06,422 --> 00:41:08,672
Pero gracias a eso,
464
00:41:12,928 --> 00:41:15,508
pude tener una vida más recta.
465
00:41:16,974 --> 00:41:20,854
No sé por qué Dios hace esto,
466
00:41:21,395 --> 00:41:26,065
pero quiero que todos en este mundo
sientan el mismo miedo que yo.
467
00:41:27,526 --> 00:41:28,936
Con el tiempo…
468
00:41:32,156 --> 00:41:35,866
ese miedo hará del mundo
un lugar más justo.
469
00:41:36,577 --> 00:41:37,947
Es el miedo
470
00:41:39,580 --> 00:41:41,000
el que liberará
471
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
a la gente del pecado.
472
00:41:49,507 --> 00:41:53,587
El presidente Jung
me hizo una oferta intrigante.
473
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Prometió que me haría presidente
de La Nueva Verdad,
474
00:41:59,391 --> 00:42:03,941
que será la organización religiosa
más influyente del mundo,
475
00:42:05,481 --> 00:42:08,691
a cambio de que no divulgara
la profecía que recibió.
476
00:42:09,944 --> 00:42:11,574
Pero lo interesante es que,
477
00:42:12,613 --> 00:42:14,243
para ganarme su confianza…
478
00:42:16,742 --> 00:42:18,542
debía matarla a usted.
479
00:42:24,124 --> 00:42:25,294
Por desgracia,
480
00:42:25,376 --> 00:42:27,796
soy del tipo que no mata ni una mosca.
481
00:42:46,105 --> 00:42:47,395
¿Adónde va?
482
00:43:03,497 --> 00:43:07,497
Seré un presidente totalmente distinto
al presidente Jung.
483
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Seré más poderoso.
484
00:43:12,172 --> 00:43:14,972
Como sea,
fue un placer conocerla, señorita Min.
485
00:43:15,884 --> 00:43:17,394
Adiós.
486
00:43:34,236 --> 00:43:35,736
No tenemos mucho tiempo.
487
00:43:47,041 --> 00:43:48,581
Su hija…
488
00:43:51,128 --> 00:43:54,088
está esperándolo en su casa.
489
00:43:55,007 --> 00:43:56,927
Le daré dos opciones.
490
00:43:59,261 --> 00:44:02,351
Esas criaturas vendrán a matarme ahora.
491
00:44:03,182 --> 00:44:05,932
Si filma eso y se lo muestra al mundo,
492
00:44:07,728 --> 00:44:10,478
la gente entrará en pánico.
493
00:44:11,273 --> 00:44:14,113
Luego, puede volver a su casa…
494
00:44:23,577 --> 00:44:28,667
y arrestar a su propia hija
por asesinar a su enemigo.
495
00:44:30,959 --> 00:44:31,999
Si lo hace,
496
00:44:33,253 --> 00:44:36,973
el mundo mantendrá su orden
y será como usted cree que debe ser.
497
00:44:42,096 --> 00:44:43,636
Si eso no es lo que desea…
498
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
llévese la información
sobre mi muerte a la tumba.
499
00:44:51,730 --> 00:44:55,230
Y disfrute con Heejung
el mundo que creé para ustedes.
500
00:44:55,317 --> 00:44:56,607
Sea libre.
501
00:45:16,672 --> 00:45:17,802
Ya llegaron.
502
00:45:22,386 --> 00:45:25,096
Dejaré el mundo en sus manos.
503
00:45:28,976 --> 00:45:32,266
Si decide no decir nada,
504
00:45:34,064 --> 00:45:36,154
por favor, deshágase de mi cadáver.
505
00:46:24,031 --> 00:46:25,241
Basta.
506
00:46:26,116 --> 00:46:27,156
¡Basta!
507
00:49:38,642 --> 00:49:40,642
Esos lunáticos de La Nueva Verdad…
508
00:51:20,744 --> 00:51:25,754
Subtítulos: Agustina Torretta