1 00:00:05,797 --> 00:00:09,797 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,681 Llegaron los vips. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,602 DIOS VIVE 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,780 ¿Se encuentra bien? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,315 Sí. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,445 Muy bien, ya es hora. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,037 Váyanse todos menos ella, por favor. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,995 Oficiales, ustedes también deberían esperar afuera. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,221 Empieza con el anuncio. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,135 Por favor, comiencen el anuncio. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 DIOS TE HA ABANDONADO 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 La condena comenzará pronto. 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,910 Park Jungja, la víctima de esa condena, 14 00:01:11,988 --> 00:01:15,198 recibió su aviso hace cuatro días, a las 10:00 p. m. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,711 Esto es una forma de intervención divina. 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,499 Una muestra pública del dolor eterno que sufrirá en el infierno. 17 00:01:26,002 --> 00:01:31,342 La voluntad de Dios es enseñarle a la humanidad el peso de los pecados. 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,593 Todos los que estén viendo esto 19 00:01:34,677 --> 00:01:38,467 deben dejar atrás su arrogancia y terquedad 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,314 y presenciar la intervención divina con penitencia. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,703 CUENTA REGRESIVA LA CONDENA COMENZARÁ EN BREVE 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,909 LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA COMENZARÁ EN BREVE 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,037 Diez, nueve, ocho, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 siete, seis, cinco, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,379 cuatro, tres, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,589 dos, uno. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,524 LA CONDENA ES LA ÚNICA SOLUCIÓN 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 SIN PIEDAD CON EL DIABLO EL DÍA DEL JUICIO FINAL LLEGÓ 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,639 ¿Cómo es posible? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,889 ¡Abran fuego! ¡Abran fuego, todos! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,221 ¡Disparen, idiotas! ¡Abran fuego! 32 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 NO DESCANSARÁS EN EL INFIERNO 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 ¡Abran fuego! 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,279 ¡Vamos! 35 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Por favor, ayúdenme. 36 00:05:12,478 --> 00:05:13,898 ¡Mierda! 37 00:05:35,793 --> 00:05:38,423 SERÁS ATORMENTADO EN EL INFIERNO PARA SIEMPRE 38 00:05:50,224 --> 00:05:53,984 DIOS TE HA ABANDONADO 39 00:07:20,440 --> 00:07:21,520 ¡Disculpen! 40 00:07:26,904 --> 00:07:28,204 ¡Eunpyo! 41 00:08:15,036 --> 00:08:16,946 No se puede conectar su llamada… 42 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 COMISARÍA DE SEOBUK 43 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Ayer tuvo lugar un incidente horripilante. 44 00:09:44,625 --> 00:09:48,795 Muchos de ustedes fueron testigos de este increíble momento en vivo. 45 00:09:49,297 --> 00:09:53,627 De seguro, todos están esperando noticias de un solo hombre. 46 00:09:53,718 --> 00:09:57,428 Se convirtió en la persona más importante del país de la noche a la mañana. 47 00:09:57,513 --> 00:09:59,433 {\an8}Resulta que no es la primera vez 48 00:09:59,515 --> 00:10:03,055 {\an8}que hablamos de él en este noticiero. 49 00:10:04,061 --> 00:10:06,271 Muchos recordarán este incidente. 50 00:10:07,565 --> 00:10:10,435 {\an8}Un hombre que pasó por delante de un incendio 51 00:10:10,526 --> 00:10:12,446 {\an8}ingresó en el edificio en llamas 52 00:10:12,528 --> 00:10:14,778 {\an8}y salvó a una niña y a su madre. 53 00:10:14,864 --> 00:10:16,494 Seguro que lo recuerdan. 54 00:10:16,574 --> 00:10:17,914 Este es el hombre. 55 00:10:19,201 --> 00:10:22,501 {\an8}Aquí, un hombre desarmado se acerca a otro que amenaza con disparar 56 00:10:22,580 --> 00:10:25,370 {\an8}y lo convence de soltar su arma. 57 00:10:25,458 --> 00:10:27,838 {\an8}Este incidente sorprendió a mucha gente. 58 00:10:28,586 --> 00:10:32,086 {\an8}¿Me creerían si les dijera que los héroes de ambas historias 59 00:10:32,173 --> 00:10:33,513 {\an8}son la misma persona? 60 00:10:34,175 --> 00:10:37,715 Además, desde hace más de diez años 61 00:10:37,803 --> 00:10:41,473 nos viene advirtiendo sobre los incidentes recientes. 62 00:10:41,557 --> 00:10:45,517 Es una pena que no hayamos prestado atención a su advertencia antes. 63 00:10:46,020 --> 00:10:47,520 Para el especial de hoy, 64 00:10:47,605 --> 00:10:51,775 {\an8}les traemos una entrevista exclusiva con el presidente de La Nueva Verdad. 65 00:10:53,402 --> 00:10:54,742 Hola, presidente Jung. 66 00:10:55,446 --> 00:10:57,366 Hola, mucho gusto. 67 00:10:57,448 --> 00:10:58,528 Un placer conocerlo. 68 00:10:58,616 --> 00:11:00,156 Mucha gente está muy confundida 69 00:11:00,242 --> 00:11:03,792 y ha dejado de hacer su vida normal tras presenciar el incidente de ayer. 70 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Necesitamos oír su consejo. 71 00:11:07,541 --> 00:11:11,251 Seguro que todos necesitan reflexionar sobre el mensaje de Dios. 72 00:11:11,837 --> 00:11:14,377 Es normal que la gente reaccione así. 73 00:11:14,465 --> 00:11:15,415 Sin embargo… 74 00:11:17,468 --> 00:11:19,388 quedarse paralizados por miedo a pecar 75 00:11:19,470 --> 00:11:22,310 no puede ser la solución al problema. 76 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Todos deben regresar a sus vidas y tratar de vivir honradamente. 77 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Tres personas fueron condenadas recientemente, 78 00:11:31,399 --> 00:11:33,979 pero los únicos pecados conocidos son los de Kim, un asesino. 79 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Los pecados de las otras dos personas, Joo y Park, aún no se conocen. 80 00:11:38,072 --> 00:11:40,912 ¿Cuáles podrían ser? 81 00:11:41,575 --> 00:11:45,365 La Nueva Verdad se está esforzando por averiguarlo, 82 00:11:46,747 --> 00:11:48,747 pero la información a la que puede acceder 83 00:11:48,833 --> 00:11:51,093 una organización no gubernamental es limitada. 84 00:11:51,168 --> 00:11:52,998 En cuanto a Park Jungja, 85 00:11:53,087 --> 00:11:55,417 {\an8}los testigos clave huyeron del país, 86 00:11:56,090 --> 00:11:58,800 {\an8}y se confirmaron las identidades del policía y los abogados 87 00:11:58,884 --> 00:12:00,184 que los ayudaron. 88 00:12:02,555 --> 00:12:05,885 Insto a todos los que estén viendo esto 89 00:12:05,975 --> 00:12:09,345 y a todas las autoridades, incluyendo a la policía y la fiscalía, 90 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 a actuar de inmediato, 91 00:12:12,231 --> 00:12:15,571 dadas las circunstancias. 92 00:12:16,152 --> 00:12:19,412 Creo que podemos suponer que todos tenemos intriga 93 00:12:19,488 --> 00:12:20,868 por las mismas cosas. 94 00:12:20,948 --> 00:12:24,948 ¿Por qué cree que estos incidentes ocurren con tanta frecuencia últimamente? 95 00:12:25,661 --> 00:12:30,171 Desde que el hombre es hombre, 96 00:12:30,249 --> 00:12:32,839 Dios nos viene enviando mensajes en forma de milagros. 97 00:12:33,419 --> 00:12:37,419 Así que la pregunta no debería ser: "¿Por qué ahora?". 98 00:12:38,090 --> 00:12:41,090 "¿Por qué nunca le prestamos atención?". 99 00:12:43,262 --> 00:12:45,772 Eso es lo que deberíamos preguntarnos. 100 00:12:46,807 --> 00:12:52,057 Llevo advirtiéndolo una y otra vez desde hace más de diez años. 101 00:12:52,146 --> 00:12:54,566 El hecho de que estemos teniendo esta entrevista ahora 102 00:12:54,648 --> 00:12:59,448 muestra lo ignorantes que hemos sido para con la voluntad de Dios. 103 00:13:00,488 --> 00:13:02,028 Creo que es por eso 104 00:13:02,114 --> 00:13:04,454 que a Dios se le ocurrió una manera 105 00:13:05,201 --> 00:13:10,291 de transmitir su mensaje de forma más clara y directa. 106 00:13:12,291 --> 00:13:14,171 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD 107 00:13:20,132 --> 00:13:20,972 Para que… 108 00:13:24,094 --> 00:13:25,684 podamos verlo claramente. 109 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 ¡Hijo de puta! 110 00:13:31,393 --> 00:13:32,733 Según La Nueva Verdad, 111 00:13:32,812 --> 00:13:37,072 Dios nos pide, a través de su mensaje, que seamos más justos. 112 00:13:37,149 --> 00:13:39,859 {\an8}Puede que el mensaje sea obvio y generalizado… 113 00:13:39,944 --> 00:13:41,614 Los humanos jamás respetaron 114 00:13:42,905 --> 00:13:47,025 esa verdad desde el comienzo de la humanidad, 115 00:13:48,369 --> 00:13:50,369 y Dios se arrepiente de ellos. 116 00:13:54,041 --> 00:13:54,921 Lo siento. 117 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 La Nueva Verdad ha estudiado 132 casos de avisos y condenas, 118 00:14:02,758 --> 00:14:06,298 y compiló un registro de análisis de los pecados de las víctimas. 119 00:14:07,471 --> 00:14:09,931 Está en nuestro sitio web. 120 00:14:10,641 --> 00:14:12,691 Cuando lo mire, 121 00:14:13,519 --> 00:14:17,569 podrá entender claramente qué es lo que Dios quiere de nosotros 122 00:14:17,648 --> 00:14:20,188 y lo que Dios nos prohíbe hacer. 123 00:14:21,193 --> 00:14:24,743 {\an8}Pasé toda la noche leyendo ese documento. 124 00:14:24,822 --> 00:14:29,332 {\an8}Creo que podría considerarse la Biblia de la nueva era. 125 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Pero no es fácil para la gente común 126 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 discernir la justicia de la injusticia en sus vidas diarias. 127 00:14:35,666 --> 00:14:37,586 - Si todos fueran como usted… - ¡No! 128 00:14:37,668 --> 00:14:38,998 Nosotros, los humanos, 129 00:14:39,628 --> 00:14:42,128 siempre somos capaces de distinguir el bien del mal. 130 00:14:42,214 --> 00:14:44,474 Dios nos ha dado ese poder. 131 00:14:47,428 --> 00:14:49,968 Es solo que nos cuesta resistir la tentación 132 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 cuando debemos elegir entre el bien y el mal. 133 00:14:53,642 --> 00:14:55,022 {\an8}Tener derecho a elegir… 134 00:14:55,686 --> 00:14:59,056 {\an8}parece genial, pero es un castigo disfrazado de bendición. 135 00:15:00,024 --> 00:15:01,284 Ahora 136 00:15:02,443 --> 00:15:05,533 ya no tenemos derecho a ignorar el mal que hacemos. 137 00:15:05,613 --> 00:15:09,833 Ahora estamos obligados a buscar la rectitud. 138 00:15:09,909 --> 00:15:13,039 Es lo que los humanos debemos hacer en esta nueva era. 139 00:15:13,996 --> 00:15:16,286 Entiendo. Me gustaría saber más, 140 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}pero eso será todo por hoy. 141 00:15:19,877 --> 00:15:23,377 {\an8}Espero que podamos hablar de esto más a menudo en el futuro. 142 00:15:24,048 --> 00:15:25,968 Lo siento, 143 00:15:26,550 --> 00:15:31,850 pero cumplí mi deber como su sirviente al comunicarle al mundo su voluntad. 144 00:15:32,514 --> 00:15:36,944 Planeo ir a buscar rastros de Dios hasta que me vuelva a llamar. 145 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Me gustaría darles la bienvenida… 146 00:15:45,945 --> 00:15:47,145 al nuevo mundo. 147 00:15:49,990 --> 00:15:52,580 ¿Lo han visto? 148 00:15:52,660 --> 00:15:54,500 No merecemos el amor de Dios. 149 00:15:54,578 --> 00:15:57,078 ¿Cómo puede amarnos tan incondicionalmente? 150 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Presidente Jung Jinsu, 151 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}¡ahora no es momento de actuar como si todo hubiera terminado! 152 00:16:07,549 --> 00:16:09,719 ¡Dios nos ha dado una oportunidad, 153 00:16:09,802 --> 00:16:12,182 y es nuestro deber completarla! 154 00:16:12,721 --> 00:16:15,681 Y todos ustedes no se emocionen demasiado. 155 00:16:15,766 --> 00:16:17,096 ¡Es inútil! 156 00:16:17,184 --> 00:16:19,234 ¡La ira es lo que nos impulsa! 157 00:16:20,229 --> 00:16:22,979 La gente se está rindiendo ante Dios 158 00:16:23,065 --> 00:16:25,355 tras presenciar la condena de ayer. 159 00:16:25,442 --> 00:16:27,032 Pero pronto la olvidará 160 00:16:27,111 --> 00:16:31,451 y esos malditos científicos, escritores y abogados empezarán a hablar de nuevo. 161 00:16:31,532 --> 00:16:35,042 Y el mundo volverá a ser como antes. ¿Lo entienden? 162 00:16:35,119 --> 00:16:38,909 ¡Nunca deben subestimar el poder de la estupidez humana! 163 00:16:39,707 --> 00:16:41,377 Mírenlos. 164 00:16:41,458 --> 00:16:42,378 ¡Miren! 165 00:16:42,459 --> 00:16:44,549 ¡Miren cómo se quedan mirando 166 00:16:44,628 --> 00:16:48,628 mientras el resto se inclina ante Dios! 167 00:16:49,383 --> 00:16:50,803 {\an8}¿Les resultan conocidos? 168 00:16:50,884 --> 00:16:55,974 {\an8}¡Ellos han estado interfiriendo en nuestro trabajo! 169 00:16:56,056 --> 00:16:57,216 {\an8}Esos idiotas. 170 00:16:59,852 --> 00:17:03,192 ¡Jin Kyunghun, maldito lunático! 171 00:17:03,272 --> 00:17:05,772 ¿A quién crees que le disparas? 172 00:17:05,858 --> 00:17:09,238 No podremos descansar mientras siga existiendo gente así. 173 00:17:09,319 --> 00:17:11,029 No tenemos opción, ¿verdad? 174 00:17:11,113 --> 00:17:14,533 Debemos seguir trabajando duro, como siempre, ¿no lo creen? 175 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON-VANCOUVER 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,495 {\an8}RESERVA FINALIZADA 177 00:17:22,416 --> 00:17:24,586 Mamá, empaca lo que sea. No tenemos tiempo. 178 00:17:24,668 --> 00:17:26,958 ¿Qué sucede, Hyejin? 179 00:17:27,963 --> 00:17:31,053 Vamos. Ponte la chaqueta. ¡Rápido! 180 00:17:31,133 --> 00:17:32,133 Dios mío. 181 00:17:33,635 --> 00:17:35,755 Yo solo quería morir en paz en casa. 182 00:17:35,846 --> 00:17:37,096 Mamá, ¡por favor! 183 00:17:39,767 --> 00:17:41,637 Lo siento, 184 00:17:41,727 --> 00:17:44,227 pero ¿puedes escucharme y apurarte? 185 00:17:54,948 --> 00:17:57,158 DE KIM JEONGCHIL PARA LA SEÑORITA MIN HYEJIN 186 00:18:04,458 --> 00:18:07,208 LA IGLESIA DEL FUTURO 187 00:18:34,029 --> 00:18:36,319 ¿No es el detective de ayer? 188 00:18:36,406 --> 00:18:37,696 Cariño, ¡mira! 189 00:18:37,783 --> 00:18:38,703 Dios mío. 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,204 ¿Qué está haciendo aquí? 191 00:18:41,245 --> 00:18:42,865 LA IGLESIA DEL FUTURO 192 00:18:49,711 --> 00:18:51,921 ¡RECIBÍ UNA PROFECÍA DE UN ÁNGEL! ENTREVISTA CON JUNG 193 00:18:52,005 --> 00:18:53,875 {\an8}JUNG DA TESTIMONIO DE SU EXPERIENCIA 194 00:18:58,637 --> 00:19:00,717 Octubre de 2004… 195 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 COMENTARIOS DEL EDITOR PUBLICADO POR EL PASTOR KIM JEONGCHIL 196 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 RESIDENCIA ESTUDIANTIL EUNHYE 197 00:19:14,778 --> 00:19:18,068 - ¿Cómo te atreves? ¿Qué haces aquí? - Suéltame. 198 00:19:18,157 --> 00:19:19,067 ¡Suéltame! 199 00:19:19,908 --> 00:19:21,118 Sal de aquí, idiota. 200 00:19:27,291 --> 00:19:28,831 - ¿Quién eres? - Oye. 201 00:19:28,917 --> 00:19:30,087 Soy detective. 202 00:19:30,169 --> 00:19:31,169 No puedes subir. 203 00:19:31,253 --> 00:19:32,503 Soy de la policía. 204 00:19:33,213 --> 00:19:34,883 ¡Dije que soy de la policía! 205 00:19:34,965 --> 00:19:37,215 ¿Quién eres? ¿Adónde vas? 206 00:19:37,301 --> 00:19:39,801 ¿Cómo te atreves a entrar ahí? 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,677 ¿Qué estás haciendo aquí? 208 00:19:41,763 --> 00:19:42,813 ¡Oye! 209 00:19:42,890 --> 00:19:44,560 - Soy de la policía. - Oye. 210 00:19:44,641 --> 00:19:45,771 - ¡Vete! - Agárralo. 211 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 Soy detective. 212 00:19:46,768 --> 00:19:48,188 - A un lado. - ¿Estás loco? 213 00:19:48,270 --> 00:19:49,560 Soy de la policía. 214 00:19:50,314 --> 00:19:51,654 ¿Qué haces aquí? 215 00:19:51,732 --> 00:19:52,652 ¿Quién eres? 216 00:19:53,150 --> 00:19:54,570 ¿Qué crees que haces? 217 00:19:55,444 --> 00:19:56,404 ¡Basta! 218 00:19:56,904 --> 00:19:58,244 Jung Jinsu. 219 00:19:58,322 --> 00:19:59,242 ¡Suéltenme! 220 00:20:00,490 --> 00:20:01,410 Jung Jinsu. 221 00:20:01,491 --> 00:20:02,411 ¡Basta! 222 00:20:02,492 --> 00:20:04,202 - ¡Sal, maldito! - ¡Basta! 223 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 ¡Sal ahora mismo! 224 00:20:06,747 --> 00:20:09,077 LLAMANDO PARK YEONGHO 225 00:20:10,250 --> 00:20:11,880 No se puede conectar su llamada. 226 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 - ¿Por qué no contesta? - Inténtelo nuevamente. 227 00:20:22,888 --> 00:20:26,098 Ya regreso. Traba las puertas y quédate adentro. 228 00:20:26,183 --> 00:20:27,813 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 229 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - ¿Hola? - Yeongho. 230 00:20:37,945 --> 00:20:40,525 ¿Qué hacías? ¿Por qué no me contestabas? 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 Alguien me dio información sobre Jung Jinsu. 232 00:20:43,492 --> 00:20:47,502 Jung Jinsu recibió una profecía hace 20 años. 233 00:20:50,958 --> 00:20:52,328 Y… 234 00:20:53,585 --> 00:20:56,125 VETE AL INFIERNO JUSTICIA 235 00:20:56,213 --> 00:20:59,223 PUERTA AL INFIERNO MUERTE A LOS QUE SE OPONEN A DIOS 236 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Deberíamos… 237 00:21:04,721 --> 00:21:06,011 alejarnos de esto. 238 00:21:07,140 --> 00:21:08,480 Yeongho, ¿dónde estás? 239 00:21:09,601 --> 00:21:10,641 Hyejin… 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,438 Tengo mucho miedo. 241 00:21:18,777 --> 00:21:20,857 Tengo mucho miedo. 242 00:21:23,949 --> 00:21:24,909 Ya… 243 00:21:27,077 --> 00:21:28,657 demos un paso al costado. 244 00:21:30,205 --> 00:21:32,495 Deberías huir. 245 00:21:34,459 --> 00:21:36,669 Huye. 246 00:21:36,753 --> 00:21:38,803 ¿Hola? ¿Yeongho? 247 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Huye. 248 00:22:08,452 --> 00:22:09,542 MAMÁ 249 00:22:15,709 --> 00:22:16,749 Mamá… 250 00:22:23,800 --> 00:22:26,140 - Sal de mi camino, carajo. - Maldición. 251 00:22:34,019 --> 00:22:35,059 ¡Golpéenla! 252 00:22:38,315 --> 00:22:39,685 ¡Quítate! 253 00:22:44,529 --> 00:22:45,949 ¡No! 254 00:22:46,490 --> 00:22:47,570 ¡Mamá! 255 00:22:47,657 --> 00:22:49,197 ¡Fuera de mi camino! 256 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 ¡Mamá! 257 00:22:59,669 --> 00:23:01,669 - Oye, ¿estás filmando? - Quítate. 258 00:23:03,465 --> 00:23:04,295 Hyejin… 259 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 ¡Hyejin! 260 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Ya basta. Vamos. 261 00:23:16,144 --> 00:23:17,154 Maldición. Vamos. 262 00:23:25,904 --> 00:23:26,994 Mamá. 263 00:23:33,328 --> 00:23:34,908 Mamá, abre los ojos. 264 00:23:36,623 --> 00:23:37,503 Mamá. 265 00:23:38,542 --> 00:23:40,342 ¡Mamá! 266 00:23:40,419 --> 00:23:42,089 Mamá. 267 00:23:45,257 --> 00:23:46,127 ¡Mamá! 268 00:23:55,225 --> 00:23:56,095 ¡Mamá! 269 00:23:56,935 --> 00:23:57,885 ¿Hola? 270 00:23:58,770 --> 00:24:00,110 Necesito ayuda. 271 00:24:00,897 --> 00:24:02,687 Por favor, ayúdenme. 272 00:24:02,774 --> 00:24:03,864 ¡Abre la puerta! 273 00:24:04,985 --> 00:24:06,485 ¡Abre la puerta! 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,620 Heejung. 275 00:24:15,036 --> 00:24:16,576 - ¡Oye! - ¿Cómo te atreves? 276 00:24:16,663 --> 00:24:17,913 ¡Sal de ahí! 277 00:24:17,998 --> 00:24:19,998 - ¡Sal de ahí ahora! - ¡Sal de ahí! 278 00:24:20,083 --> 00:24:20,963 ¡Fuera! 279 00:24:23,044 --> 00:24:24,964 ¿Qué haces en un cuarto ajeno? 280 00:24:25,547 --> 00:24:27,127 Mamá. 281 00:24:27,215 --> 00:24:29,835 Mamá, estoy aquí. Mamá… 282 00:24:30,510 --> 00:24:31,430 Espere afuera. 283 00:24:31,511 --> 00:24:32,891 Tiene 67 años y cáncer. 284 00:24:32,971 --> 00:24:35,221 - La golpearon. - Debe llenar el formulario. 285 00:24:35,307 --> 00:24:38,017 Ya escuché. Primero llene el formulario. 286 00:24:41,938 --> 00:24:43,518 CENTRO DE EMERGENCIAS 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,607 Disculpe. 288 00:24:45,484 --> 00:24:46,444 ¿Es su familiar? 289 00:24:47,402 --> 00:24:49,242 Por favor, llene el formulario. 290 00:25:19,518 --> 00:25:21,058 Mira. Ahí. 291 00:25:22,312 --> 00:25:24,902 ¿Crees que sea ella? 292 00:25:30,028 --> 00:25:31,908 {\an8}- ¿No es ella? - Creo que sí. 293 00:25:41,581 --> 00:25:43,671 TENDENCIA 1. ABOGADA MIN HYEJIN 294 00:25:47,504 --> 00:25:50,804 ATAQUE A LA ABOGADA MIN HYEJIN TRANSMISIÓN EN VIVO 295 00:26:12,862 --> 00:26:14,782 La paciente está allí. 296 00:26:14,864 --> 00:26:17,414 Prepara tres miligramos de éter y un respirador. 297 00:26:17,492 --> 00:26:20,162 ¿Llegaron los resultados de la resonancia? 298 00:26:20,245 --> 00:26:22,495 - Aún no. - Vuelve a solicitarlos. 299 00:27:24,392 --> 00:27:26,272 Señora, no puede estar aquí. 300 00:27:28,980 --> 00:27:30,860 Ya falleció. 301 00:27:35,737 --> 00:27:36,737 ¡Doctor! 302 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 ¡Maldito! 303 00:27:41,117 --> 00:27:42,537 ¡Toma esto! 304 00:27:44,704 --> 00:27:45,964 ¡Muere, demonio! 305 00:27:46,039 --> 00:27:47,039 ¡Maldito! 306 00:27:48,375 --> 00:27:49,535 ¡Vete al infierno! 307 00:27:51,252 --> 00:27:53,552 Maldito, ¿qué fuiste a hacer adentro? 308 00:27:53,630 --> 00:27:54,670 ¿Qué hiciste ahí? 309 00:27:54,756 --> 00:27:57,296 ¡Suéltenme! 310 00:28:15,902 --> 00:28:18,572 PRESIDENTE JUNG JINSU 311 00:28:19,197 --> 00:28:22,197 ¿"Presidente Jung Jinsu"? ¡Lo llama el presidente! 312 00:28:22,283 --> 00:28:23,833 - ¡El presidente! - ¿Dónde? 313 00:28:25,829 --> 00:28:27,659 - ¿Es el presidente? - ¿Dónde? 314 00:28:27,747 --> 00:28:29,957 - ¡El presidente! - Quiero conocerlo. 315 00:28:30,041 --> 00:28:32,591 - ¡Aquí estoy, presidente! - ¿Cuándo vendrá? 316 00:28:32,669 --> 00:28:33,749 ¡Es el presidente! 317 00:28:39,259 --> 00:28:40,549 Hola, detective Jin. 318 00:28:40,635 --> 00:28:42,635 Jung Jinsu, ¡hijo de puta! 319 00:28:43,430 --> 00:28:45,270 ¿Dónde está Heejung? 320 00:28:45,348 --> 00:28:48,728 Siento que haya tenido que pasar por esto por mi culpa. 321 00:28:48,810 --> 00:28:51,600 Estoy seguro de que está preocupado por Heejung. 322 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 ¿Podría apuntar su teléfono hacia la gente? 323 00:28:58,528 --> 00:29:00,658 - ¡Presidente Jung! - ¡Presidente! 324 00:29:00,739 --> 00:29:02,069 Hola a todos. 325 00:29:02,574 --> 00:29:03,664 ¡Presidente Jung! 326 00:29:04,492 --> 00:29:05,582 Habla Jung Jinsu. 327 00:29:06,202 --> 00:29:10,082 ¿Podría dejar que el detective Jin venga a verme? 328 00:29:10,999 --> 00:29:12,749 Necesito hablar con él en privado. 329 00:29:12,834 --> 00:29:14,384 Agradezco su cooperación. 330 00:29:14,461 --> 00:29:16,881 ¡Presidente Jung! 331 00:29:16,963 --> 00:29:18,343 ¿Dónde está? 332 00:29:21,593 --> 00:29:24,393 - ¡Lo estamos esperando! - ¡Presidente Jung! 333 00:29:24,471 --> 00:29:26,511 ¿Dónde estás, maldito? 334 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 Le enviaré la dirección cuando colguemos. 335 00:29:31,060 --> 00:29:33,690 Venga si quiere ver a Heejung. 336 00:29:51,831 --> 00:29:54,581 LA IGLESIA DEL FUTURO 337 00:30:19,943 --> 00:30:21,693 Ha llegado a su destino. 338 00:30:21,778 --> 00:30:23,568 La guía de ruta ha finalizado. 339 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 HOGAR DE MENORES YULHYE 340 00:31:33,057 --> 00:31:36,597 LA IGLESIA DEL FUTURO 341 00:31:44,861 --> 00:31:45,861 ¿Sí? 342 00:31:51,075 --> 00:31:52,785 ¿Pastor Kim Jeongchil? 343 00:31:52,869 --> 00:31:54,159 Hola, señorita Min. 344 00:31:54,245 --> 00:31:56,455 Gracias por venir hasta aquí. 345 00:31:57,457 --> 00:31:59,037 Pase, por favor. 346 00:32:13,806 --> 00:32:18,436 Pastor Kim, me dijo que tenía información sobre el presidente Jung Jinsu. 347 00:32:18,519 --> 00:32:19,559 Así es. 348 00:32:20,146 --> 00:32:23,356 No tenía idea de que se volvería tan famoso. 349 00:32:23,441 --> 00:32:27,321 ¿Por casualidad recuerda esta entrevista? 350 00:32:27,946 --> 00:32:31,816 Un momento. Creo que aún tengo la grabación. 351 00:32:33,242 --> 00:32:37,122 Jung Jinsu… 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,245 ¿Dónde está? 353 00:32:38,331 --> 00:32:39,371 ENTREVISTA JUNG JINSU 2004 354 00:32:39,457 --> 00:32:42,127 - Aquí está. ¿Quiere oírla? - Sí, por favor. 355 00:32:42,210 --> 00:32:43,040 De acuerdo. 356 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Hola. 357 00:32:46,839 --> 00:32:50,049 Hola, me llamo Jung Jinsu. 358 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Ya veo. 359 00:32:51,928 --> 00:32:54,508 ¿Dijiste que recibiste una profecía de Dios? 360 00:32:55,390 --> 00:32:58,560 No sé si fue Dios, 361 00:32:59,143 --> 00:33:00,693 pero era algo aterrador. 362 00:33:17,036 --> 00:33:17,866 Heejung. 363 00:33:20,915 --> 00:33:21,825 ¡Heejung! 364 00:33:51,029 --> 00:33:51,989 ¡Jung Jinsu! 365 00:33:53,448 --> 00:33:54,318 No te muevas. 366 00:33:58,703 --> 00:33:59,953 Hola. 367 00:34:01,039 --> 00:34:01,869 Cálmese. 368 00:34:01,956 --> 00:34:03,576 ¿Dónde está Heejung? 369 00:34:05,960 --> 00:34:07,550 Le diré dónde está 370 00:34:08,379 --> 00:34:11,589 cuando termine de hablar. 371 00:34:14,302 --> 00:34:17,142 Hace 20 años, recibí una profecía. 372 00:34:20,850 --> 00:34:21,730 ¿Qué? 373 00:34:31,360 --> 00:34:32,990 - Espérame. - Apresúrate. 374 00:34:33,071 --> 00:34:35,701 Niños, ya casi es hora de comer. ¿Adónde van? 375 00:34:35,782 --> 00:34:36,992 Volveremos pronto. 376 00:34:37,075 --> 00:34:39,195 - ¡Espéranos! - Regresen pronto. 377 00:34:39,285 --> 00:34:40,535 A mí me toca primero. 378 00:34:48,294 --> 00:34:51,804 Fue ahí mismo. 379 00:34:53,132 --> 00:34:55,642 Ahí fue donde vi un ángel por primera vez. 380 00:34:58,513 --> 00:35:03,813 Un ángel se me apareció y me dijo esto: 381 00:35:07,355 --> 00:35:11,975 "Morirás en 20 años a las 10:30 p. m. 382 00:35:13,486 --> 00:35:16,236 E irás al infierno". 383 00:35:18,616 --> 00:35:21,486 Al principio, me sobresalté 384 00:35:21,577 --> 00:35:23,617 y pensé que estaba soñando. 385 00:35:24,122 --> 00:35:25,212 Estaba confundido. 386 00:35:28,459 --> 00:35:29,339 Fue… 387 00:35:30,670 --> 00:35:33,590 No lo entendería porque nunca lo ha experimentado, 388 00:35:33,673 --> 00:35:37,183 pero, con el tiempo, los recuerdos se volvieron más vívidos. 389 00:35:41,639 --> 00:35:45,099 Así que busqué casos similares. 390 00:35:52,358 --> 00:35:53,438 Al principio, 391 00:35:55,278 --> 00:35:57,658 tenía la esperanza de que no fuera real. 392 00:35:59,490 --> 00:36:00,370 Y luego… 393 00:36:01,200 --> 00:36:03,160 esperaba encontrar una excepción. 394 00:36:06,497 --> 00:36:08,417 Pastor, ¿me daría una copia? 395 00:36:13,296 --> 00:36:14,796 PAPELERA DE RECICLAJE 396 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 ¿DESEA ELIMINAR EL ARCHIVO? 397 00:36:20,386 --> 00:36:23,966 Me temo que no puedo. Acabo de eliminar el archivo. 398 00:36:24,932 --> 00:36:25,772 ¿Qué? 399 00:36:28,102 --> 00:36:30,482 El presidente Jung vino a verme hace unos días. 400 00:36:33,065 --> 00:36:38,355 ¿Sabe cuándo irá al infierno según la profecía? 401 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 La profecía se cumplirá… 402 00:36:45,328 --> 00:36:46,408 en diez minutos. 403 00:36:48,247 --> 00:36:49,787 ¿Por qué usaste a mi hija? 404 00:36:52,418 --> 00:36:54,208 ¿Qué pecado cree que cometí? 405 00:36:54,295 --> 00:36:57,165 ¿Por qué involucraste a mi hija? 406 00:36:58,799 --> 00:37:02,049 Por favor, no me interrumpa hasta que termine de hablar. 407 00:37:03,346 --> 00:37:05,136 No tenemos tiempo para esto. 408 00:37:05,223 --> 00:37:06,683 ¿Qué pecado cometiste? 409 00:37:08,017 --> 00:37:09,517 Seguro que ninguno. 410 00:37:09,602 --> 00:37:12,732 O tal vez fue una tontería como robar unos lápices. 411 00:37:12,813 --> 00:37:13,653 ¿Por qué? 412 00:37:14,232 --> 00:37:17,692 ¿Cómo me van a destinar al infierno sin haber pecado? 413 00:37:17,777 --> 00:37:20,147 No le preguntaste a Park Jungja por sus pecados. 414 00:37:20,238 --> 00:37:23,818 Lo habrías hecho si supieras que solo los pecadores van al infierno. 415 00:37:27,119 --> 00:37:28,539 Con razón es detective. 416 00:37:31,374 --> 00:37:32,634 Pero, a decir verdad, 417 00:37:34,418 --> 00:37:37,508 jamás robé nada en mi vida. 418 00:37:39,715 --> 00:37:41,085 Nunca he mentido 419 00:37:42,093 --> 00:37:44,353 ni herido los sentimientos de alguien. 420 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Nunca he hecho nada malo. 421 00:37:53,145 --> 00:37:54,555 Yo creía… 422 00:37:58,067 --> 00:38:00,277 que si me comportaba y nunca lloraba, 423 00:38:02,905 --> 00:38:06,195 mi madre volvería a buscarme. 424 00:38:13,541 --> 00:38:16,591 ¿Por qué Dios haría algo tan extraño? 425 00:38:19,672 --> 00:38:23,552 Pasé más de diez años de mi vida buscando una respuesta. 426 00:38:24,135 --> 00:38:26,215 Pero no la encontré. 427 00:38:29,724 --> 00:38:33,064 ¿Podrá la gente aceptar este extraño fenómeno 428 00:38:35,229 --> 00:38:37,479 si no tiene una razón legítima de ser? 429 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Creo que empezarán a amotinarse y entrarán en pánico. 430 00:38:48,951 --> 00:38:50,831 Tiene que haber una razón. 431 00:38:50,911 --> 00:38:52,461 La gente necesita creer 432 00:38:53,039 --> 00:38:56,039 que este fenómeno hace del mundo un lugar mejor. 433 00:38:57,001 --> 00:38:59,501 Tienen que creer que ese es el caso 434 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 para que se haga justicia. 435 00:39:05,009 --> 00:39:05,969 Por eso… 436 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 tuve que hacer parecer 437 00:39:10,389 --> 00:39:13,479 que solo los innegablemente malvados van al infierno. 438 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 No era necesario involucrar a su hija. 439 00:39:20,858 --> 00:39:22,278 Podría haberlo hecho solo. 440 00:39:22,360 --> 00:39:24,150 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 441 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 ¿Por qué la usaste? 442 00:39:29,658 --> 00:39:31,988 Porque me impresionó lo que dijo. 443 00:39:34,205 --> 00:39:35,825 Usted mismo dijo 444 00:39:37,208 --> 00:39:40,038 que los humanos deberían tener libre albedrío. 445 00:39:41,879 --> 00:39:42,799 ¿Qué? 446 00:39:43,297 --> 00:39:47,717 Tú dices que Dios no cree en el libre albedrío de la humanidad. 447 00:39:52,973 --> 00:39:54,183 ¿Y entonces? 448 00:39:56,310 --> 00:39:58,400 ¿Por eso manipulaste a Heejung? 449 00:39:59,605 --> 00:40:00,645 No. 450 00:40:04,693 --> 00:40:09,203 Dejaré el mundo en manos de su libre albedrío. 451 00:40:10,574 --> 00:40:11,954 ¿De qué estás hablando? 452 00:40:12,576 --> 00:40:13,736 Escuche. 453 00:40:16,622 --> 00:40:17,962 He vivido… 454 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 con miedo constante… 455 00:40:25,464 --> 00:40:27,804 desde el día en que recibí la profecía. 456 00:40:30,928 --> 00:40:34,888 ¿Tiene idea de lo que se siente vivir con miedo durante 20 años? 457 00:40:36,851 --> 00:40:38,891 Es un miedo incesante. 458 00:40:43,107 --> 00:40:45,477 El miedo a cometer un pecado, 459 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 el miedo a no decir nada acerca de los pecados de otros, 460 00:40:49,655 --> 00:40:51,655 el miedo al dolor eterno… 461 00:40:51,740 --> 00:40:53,580 Esos miedos me han perseguido 462 00:40:55,161 --> 00:40:57,001 durante 20 años. 463 00:41:06,422 --> 00:41:08,672 Pero gracias a eso, 464 00:41:12,928 --> 00:41:15,508 pude tener una vida más recta. 465 00:41:16,974 --> 00:41:20,854 No sé por qué Dios hace esto, 466 00:41:21,395 --> 00:41:26,065 pero quiero que todos en este mundo sientan el mismo miedo que yo. 467 00:41:27,526 --> 00:41:28,936 Con el tiempo… 468 00:41:32,156 --> 00:41:35,866 ese miedo hará del mundo un lugar más justo. 469 00:41:36,577 --> 00:41:37,947 Es el miedo 470 00:41:39,580 --> 00:41:41,000 el que liberará 471 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 a la gente del pecado. 472 00:41:49,507 --> 00:41:53,587 El presidente Jung me hizo una oferta intrigante. 473 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Prometió que me haría presidente de La Nueva Verdad, 474 00:41:59,391 --> 00:42:03,941 que será la organización religiosa más influyente del mundo, 475 00:42:05,481 --> 00:42:08,691 a cambio de que no divulgara la profecía que recibió. 476 00:42:09,944 --> 00:42:11,574 Pero lo interesante es que, 477 00:42:12,613 --> 00:42:14,243 para ganarme su confianza… 478 00:42:16,742 --> 00:42:18,542 debía matarla a usted. 479 00:42:24,124 --> 00:42:25,294 Por desgracia, 480 00:42:25,376 --> 00:42:27,796 soy del tipo que no mata ni una mosca. 481 00:42:46,105 --> 00:42:47,395 ¿Adónde va? 482 00:43:03,497 --> 00:43:07,497 Seré un presidente totalmente distinto al presidente Jung. 483 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Seré más poderoso. 484 00:43:12,172 --> 00:43:14,972 Como sea, fue un placer conocerla, señorita Min. 485 00:43:15,884 --> 00:43:17,394 Adiós. 486 00:43:34,236 --> 00:43:35,736 No tenemos mucho tiempo. 487 00:43:47,041 --> 00:43:48,581 Su hija… 488 00:43:51,128 --> 00:43:54,088 está esperándolo en su casa. 489 00:43:55,007 --> 00:43:56,927 Le daré dos opciones. 490 00:43:59,261 --> 00:44:02,351 Esas criaturas vendrán a matarme ahora. 491 00:44:03,182 --> 00:44:05,932 Si filma eso y se lo muestra al mundo, 492 00:44:07,728 --> 00:44:10,478 la gente entrará en pánico. 493 00:44:11,273 --> 00:44:14,113 Luego, puede volver a su casa… 494 00:44:23,577 --> 00:44:28,667 y arrestar a su propia hija por asesinar a su enemigo. 495 00:44:30,959 --> 00:44:31,999 Si lo hace, 496 00:44:33,253 --> 00:44:36,973 el mundo mantendrá su orden y será como usted cree que debe ser. 497 00:44:42,096 --> 00:44:43,636 Si eso no es lo que desea… 498 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 llévese la información sobre mi muerte a la tumba. 499 00:44:51,730 --> 00:44:55,230 Y disfrute con Heejung el mundo que creé para ustedes. 500 00:44:55,317 --> 00:44:56,607 Sea libre. 501 00:45:16,672 --> 00:45:17,802 Ya llegaron. 502 00:45:22,386 --> 00:45:25,096 Dejaré el mundo en sus manos. 503 00:45:28,976 --> 00:45:32,266 Si decide no decir nada, 504 00:45:34,064 --> 00:45:36,154 por favor, deshágase de mi cadáver. 505 00:46:24,031 --> 00:46:25,241 Basta. 506 00:46:26,116 --> 00:46:27,156 ¡Basta! 507 00:49:38,642 --> 00:49:40,642 Esos lunáticos de La Nueva Verdad… 508 00:51:20,744 --> 00:51:25,754 Subtítulos: Agustina Torretta