1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
AQUELE DIA…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
ERA APENAS UM DIA QUALQUER
4
00:00:32,407 --> 00:00:33,783
Um café americano, por favor.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- Está incluso na refeição?
- Os cardápios incluem…
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Suas bebidas estão prontas, senhora.
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,879
- Obrigada.
- Bom apetite.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Ei, me esperem. Não assistam sem mim.
9
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Obrigado.
10
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Inicialmente,
11
00:00:54,721 --> 00:00:57,182
{\an8}um anjo aparece e faz uma profecia.
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
{\an8}Primeiro, o anjo diz
o nome do destinatário.
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,982
{\an8}A pessoa é avisada de quando morrerá
e de que irá para o Inferno.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
{\an8}Na hora designada,
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
{\an8}os executores vêm do Inferno
para cumprir a profecia.
16
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Ver isto pela primeira vez
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
pode ser chocante.
18
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Ele parece normal.
19
00:01:21,998 --> 00:01:24,459
Mas por que está falando essas maluquices?
20
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Alguém acredita nessa bobagem?
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Muitas pessoas acreditam.
22
00:01:30,340 --> 00:01:33,426
Ele tem vários vídeos comprovando isso.
23
00:01:33,510 --> 00:01:38,014
Claro. Esses charlatões exploram os outros
porque existem idiotas como você.
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Não leve isso a sério, está bem?
25
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Não me diga que você já foi doutrinada.
26
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
O quê?
27
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Vamos assistir de novo, então.
28
00:01:48,817 --> 00:01:51,694
- É tudo computação gráfica.
- Não é!
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
O que foi isso?
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
O que foi?
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
O que…
34
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Olá, senhor.
- Oi.
35
00:06:45,321 --> 00:06:48,157
- Seu desgraçado!
- Aonde está indo?
36
00:06:48,241 --> 00:06:49,867
- Que diabos?
- Não se mexa!
37
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Droga!
38
00:06:50,868 --> 00:06:53,871
- Que susto! Levem-no daqui.
- Não fui eu!
39
00:06:53,955 --> 00:06:55,331
Não peguem tão pesado.
40
00:06:56,499 --> 00:06:58,709
Caramba! Que susto!
41
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Daremos início à reunião
42
00:07:04,048 --> 00:07:07,510
do caso do homicídio na Estação Hapseong.
43
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Foi no dia 10 de novembro de 2022,
44
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
em uma cafeteria
perto da Estação Hapseong.
45
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Criaturas estranhas apareceram do nada
e mataram a vítima…
46
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
O corpo fugiu…
47
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Queimaram o corpo e fugiram.
48
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
No momento,
queremos encontrar os suspeitos.
49
00:07:25,736 --> 00:07:28,948
Ainda não encontramos pistas no local.
50
00:07:30,283 --> 00:07:33,536
Estamos esperando
o relatório final da autópsia,
51
00:07:33,619 --> 00:07:37,999
mas está claro que o corpo foi carbonizado
a uma alta temperatura.
52
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Começou faz tempo?
53
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
- Não.
- Os resultados preliminares da autópsia.
54
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Ainda não é o relatório final,
55
00:07:48,050 --> 00:07:52,305
mas parece que o corpo foi queimado
rapidamente a uma temperatura alta.
56
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
INFERNO, DEUS, MORTE, ANJO
57
00:07:53,806 --> 00:07:56,851
- Temos imagens de segurança.
- Está viralizando.
58
00:07:56,934 --> 00:08:00,521
- O chefe deve estar nervoso.
- Descobrimos quem a vítima é.
59
00:08:00,605 --> 00:08:02,231
Conseguimos identificá-la.
60
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 anos.
61
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Morava sozinho num apartamento
a 15 minutos da cafeteria.
62
00:08:08,321 --> 00:08:11,616
Ele se divorciou há dois anos
e só tinha a ex-mulher de família.
63
00:08:11,699 --> 00:08:14,035
Ele não tinha filhos.
64
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Aconteceu em plena luz do dia,
65
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
então temos várias testemunhas
e provas em vídeo.
66
00:08:19,665 --> 00:08:21,042
Vamos assistir a um.
67
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
O que é aquilo?
68
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Neste vídeo podemos ver
uma criatura estranha matando a vítima.
69
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
O que é aquilo?
70
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
Mas não encontramos
nenhuma prova material no local.
71
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
"Jung Jinsu. A Nova Verdade."
72
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
O que é isso?
73
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kyunghun, pare de mexer no celular!
74
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
Ele vai explicar tudo!
75
00:08:47,902 --> 00:08:49,278
A Nova Verdade.
76
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Criada em 2012, recentemente se tornou…
77
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Já chega.
78
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Pessoal, escutem.
79
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
A mídia, a imprensa e a internet
não param de falar sobre o caso.
80
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Precisam fazer seu trabalho direito!
81
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Adolescentes estão espalhando
boatos sobre o caso.
82
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Aquela coisa é humana?
83
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Prendam aquilo!
84
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Vamos descobrir o que é
quando estiver sob custódia.
85
00:09:14,971 --> 00:09:18,599
- Unidade 1, informem-se sobre a vítima.
- Sim, senhor.
86
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
Unidade 2, verifiquem o local.
Interroguem quem estava na cafeteria.
87
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Não digam nada aos repórteres.
Eles vão espalhar boatos.
88
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- Kyunghun.
- Sim, senhor.
89
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Vá com o Eunpyo investigar mais
sobre a Nova Verdade.
90
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Estão reunidos perto do local.
91
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Parece que aqueles fanáticos
têm relação com o caso.
92
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- Você dois investiguem.
- Sim, senhor.
93
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- Não os provoque.
- Certo.
94
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
É melhor não mexer com grupos religiosos.
95
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- Todos ao trabalho!
- Sim, senhor.
96
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun.
97
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
- Sim, senhor.
- Venha aqui.
98
00:09:57,513 --> 00:10:01,142
Me avise se preferir não fazer
trabalho de campo por um tempo.
99
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Sou detetive. O que mais eu faria?
100
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Não é…
101
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Pelo menos chegue na hora.
102
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
"A Nova Verdade:
103
00:10:29,462 --> 00:10:33,215
uma organização de estudos religiosos
criada por Jung Jinsu em 2012."
104
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Foi criada há pouco tempo.
105
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Há pouco mais de dez anos.
106
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
O que está lendo?
107
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Isto aqui? É uma enciclopédia on-line.
108
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Seu imbecil…
109
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
"Nunca revelaram
o número exato de membros,
110
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
mas acredita-se que os membros radicais
formaram a Arrowhead."
111
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
O quê? Arrowhead?
112
00:10:54,945 --> 00:10:57,907
Os caras que vazam a identidade
de ex-condenados na internet?
113
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
São da Nova Verdade?
114
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Pelo que eu sei,
a Arrowhead não atua apenas na internet.
115
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Soube que estão envolvidos
em pequenos delitos.
116
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Diz aqui
117
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
que uma figura angelical aparece
e diz quando você vai para o Inferno.
118
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
"Inferno" e "anjo"?
Estão dizendo que é uma punição divina?
119
00:11:21,597 --> 00:11:25,059
Sim. "Um anjo profetiza
a hora da morte de um indivíduo.
120
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
E, na hora designada,
121
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
os executores do Inferno
cumprem a profecia e desaparecem."
122
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Dizem que é um tipo de aviso
para as pessoas.
123
00:11:34,694 --> 00:11:38,072
Então estão dizendo
que o que vimos é obra de Deus?
124
00:11:38,155 --> 00:11:39,782
A doutrina é cheia de furos,
125
00:11:39,865 --> 00:11:42,743
mas atrai pessoas
com os vídeos que apresentam.
126
00:11:43,244 --> 00:11:46,080
Os jovens de hoje
aprendem tudo com vídeos.
127
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Seja obra de Deus ou não,
espero que seja verdade.
128
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Por que disse isso?
129
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Pense bem.
130
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Sempre que prendemos
esses bandidos malditos,
131
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
o tribunal deixa se safarem
usando justificativas bobas.
132
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Desculpe.
133
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
Nosso trabalho é pegá-los.
134
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Seja a vítima boa ou má,
135
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
seja o homicídio
para salvar o mundo ou por diversão.
136
00:12:15,693 --> 00:12:18,863
Não importa o motivo,
nosso dever é prender assassinos.
137
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
É nisso que precisamos pensar.
138
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Providenciem reforços nos setores 2 e 3.
139
00:12:32,084 --> 00:12:33,169
Abram o portão.
140
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Equipe de patrulha indo para o setor 4.
141
00:12:55,316 --> 00:12:59,195
Código 2-1 indo para o setor 3.
142
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Equipe de patrulha, informar posição.
143
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Não esperava vê-lo na cena do crime.
144
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- Oi, Kyunghun.
- Olá.
145
00:13:10,581 --> 00:13:12,875
O líder da equipe está de férias.
146
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
Como todos estão falando sobre o caso,
147
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
eu tive que vir.
148
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Achou alguma coisa?
149
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Nada.
150
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
A testemunha declarou
que a criatura expelia fluidos corporais,
151
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
mas não há rastros.
152
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Também não há pegadas.
153
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Só achamos manchas de sangue.
154
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Olhe ali.
155
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
São todas da vítima.
156
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Nossa…
157
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Soube que a Nova Verdade
está reunida aqui.
158
00:13:44,240 --> 00:13:45,199
Ali.
159
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Talvez sejam eles.
160
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
Estão falando num microfone
faz algum tempo.
161
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
- Até mais.
- Até.
162
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Até mais, senhor.
163
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Esse pecado significa a mensagem de Deus.
164
00:13:58,712 --> 00:14:01,674
A partir de agora,
precisamos ouvir a voz de Deus.
165
00:14:03,551 --> 00:14:06,679
Essa pessoa, que morava
num vilarejo do Sudeste Asiático,
166
00:14:07,179 --> 00:14:09,932
recebeu uma profecia de um anjo
167
00:14:10,432 --> 00:14:12,810
dizendo que iria para o Inferno
em cinco horas.
168
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
E então…
169
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
QUAL É O "PROPÓSITO"?
170
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Isso foi filmado cinco horas
após ele receber a profecia.
171
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Alguns dias depois,
172
00:14:36,375 --> 00:14:39,461
encontraram três corpos na casa do homem.
173
00:14:40,921 --> 00:14:44,008
Eram pessoas desaparecidas
de casos não solucionados.
174
00:14:47,636 --> 00:14:49,972
Essa foto foi tirada
há sete anos no Japão.
175
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Essa pessoa foi acusada
de fraude e agressão física.
176
00:14:55,644 --> 00:14:59,064
Essa foi na Nicarágua há seis anos.
Exploração infantil e homicídio.
177
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Dá para ver que os corpos são parecidos
178
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
e que foram mortos da mesma forma,
como viram no vídeo.
179
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
E todos eram criminosos.
180
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Produção de drogas,
181
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
assalto e furto,
182
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
fraude,
183
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
estupro, incêndio criminoso…
184
00:15:19,919 --> 00:15:21,503
Por que as pessoas pecam?
185
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
Quem diz que valoriza a humanidade
186
00:15:25,633 --> 00:15:27,843
acima de tudo
187
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
dá desculpas como estas.
188
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Porque tiveram uma infância difícil,
189
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
por causa da desigualdade estrutural,
190
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
porque têm algum transtorno mental,
191
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
porque estavam sob influência
de drogas e álcool.
192
00:15:44,068 --> 00:15:45,694
O conceito de pecado existe
193
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
porque o homem escolhe pecar.
194
00:15:50,115 --> 00:15:52,159
Como resultado de negar esse fato,
195
00:15:52,242 --> 00:15:54,620
os humanos esquecem a vergonha, o remorso,
196
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
o arrependimento e a redenção.
197
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Deus encontrou um jeito
de mostrar diretamente a vocês
198
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
como é o Inferno.
199
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Por que Deus faria isso?
200
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Ele está nos dizendo
para sermos mais corretos.
201
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Presidente Jung, foi muito bem hoje.
202
00:16:26,652 --> 00:16:28,862
- Obrigado. Vá com cuidado.
- Obrigado.
203
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
Presidente Jung Jinsu?
204
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Acho que são novos aqui.
- Somos da polícia.
205
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
Olá.
206
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Olá.
207
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
O que os traz aqui, detetives?
208
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Estamos investigando o homicídio
que ocorreu ali hoje.
209
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- Homicídio?
- Sim.
210
00:16:55,431 --> 00:16:58,100
Acho que estão falando
da manifestação divina.
211
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
É engraçado que investiguem
os feitos de Deus.
212
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Eu entendo.
213
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Aos seus olhos, ainda é assassinato.
214
00:17:10,946 --> 00:17:13,699
Heejung, deixe comigo. Eu levo.
215
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
- Descanse um pouco.
- Obrigada.
216
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Alguém morreu,
então precisamos investigar.
217
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Como posso ajudá-los?
218
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Bem…
219
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
- Heejung! Ei!
- Kyunghun!
220
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
O que está fazendo aqui?
221
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Me solte, pai!
222
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Não deveria estar na escola?
O que está fazendo aqui?
223
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Oi, Heejung.
224
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Há quanto tempo!
225
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Como você cresceu!
226
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Olá.
227
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
Estou indo. Não se preocupe.
228
00:17:41,685 --> 00:17:45,272
- Vá direto para casa após a aula, ouviu?
- Está bem, eu ouvi.
229
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Presidente Jung, eu já vou.
230
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Está bem. Tchau, Heejung.
231
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Obrigado por hoje.
232
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
O que acha que está fazendo?
233
00:17:58,243 --> 00:18:01,246
Uma vez a Heejung me disse
que o pai dela é policial.
234
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Que coincidência!
235
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Sua organização se aproveita de menores?
236
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Claro que não.
237
00:18:07,711 --> 00:18:10,130
Eu a conheci fazendo trabalho voluntário.
238
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Se não acha apropriado,
239
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
vou pedir para ela deixar
de ser voluntária.
240
00:18:18,138 --> 00:18:23,310
Enfim, gostaríamos de fazer
algumas perguntas sobre o caso.
241
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Desculpe, mas tenho uma entrevista.
242
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- Posso responder no caminho?
- Sim, claro.
243
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Então vamos?
244
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Vamos segui-lo.
245
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Obrigado por aguardar.
O trem partirá em breve.
246
00:18:45,290 --> 00:18:47,584
Costuma andar de trem, presidente Jung?
247
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Não precisa me chamar de presidente.
248
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Pode me chamar pelo meu nome.
249
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Os membros me ajudaram a comprar um carro,
250
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
mas prefiro usar o transporte público.
251
00:19:01,807 --> 00:19:03,016
Pelo visto,
252
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
esperavam que eu fosse
algum tipo de líder de seita.
253
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Eu não sou assim.
254
00:19:12,359 --> 00:19:15,070
Eu imagino que tenham muitas perguntas.
255
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Como os humanos
podem compreender os feitos de Deus?
256
00:19:21,493 --> 00:19:23,829
Você sempre foi um homem de fé?
257
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Nem sempre.
258
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Cresci num orfanato católico.
259
00:19:29,168 --> 00:19:31,545
A religião sempre esteve na minha vida.
260
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Presidente Jung!
261
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Sente-se aqui.
262
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Não, tudo bem. Não precisa.
263
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Por favor, sente-se aqui.
264
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Não, obrigado.
265
00:19:46,018 --> 00:19:47,978
Ei, aquele é o Jung Jinsu.
266
00:19:48,061 --> 00:19:52,149
- Onde? É verdade, é ele.
- Ele é tão legal!
267
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
Conforme fui amadurecendo,
268
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
passei a desejar a morte.
269
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Para dizer a verdade,
270
00:20:03,619 --> 00:20:05,495
eu não tinha interesse na vida.
271
00:20:08,165 --> 00:20:11,793
Estava ansioso para fazer 20 anos
e ficava pensando em como me matar.
272
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Por que 20 anos, especificamente?
273
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Aos 20 anos você pode sair do orfanato
274
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
com algum apoio financeiro.
275
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
Estava determinado a me matar,
276
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
mas não queria que me vissem morto.
277
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Viajei para o planalto do Tibete.
278
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Lá, os abutres se ocupam dos cadáveres.
279
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Foi a primeira vez
que encontrei sentido na vida.
280
00:21:46,805 --> 00:21:50,559
Daquele dia em diante,
viajei para encontrar rastros de Deus.
281
00:21:50,642 --> 00:21:52,436
Depois de viajar por dez anos,
282
00:21:52,936 --> 00:21:55,355
pude entender um pouco o propósito Dele.
283
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
E entendi o que eu tinha que fazer.
284
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Tem gente dizendo que a Nova Verdade
285
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
está intimamente ligada à Arrowhead.
286
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Essa alegação é lamentável.
287
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Tem algumas pessoas
288
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
que interpretam mal nossa doutrina
e têm ideias radicais.
289
00:22:27,054 --> 00:22:30,724
Divulgar a vontade de Deus
para sermos pessoas mais corretas.
290
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Esse é o nosso único objetivo.
291
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Qual é a graça?
292
00:22:41,318 --> 00:22:44,029
Defender a virtude moral
por medo do Inferno…
293
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Acha isso de justo?
294
00:22:47,366 --> 00:22:50,786
O que mais, além do medo,
faria as pessoas se arrependerem?
295
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Tem alguma outra ideia?
296
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
De acordo com você,
297
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
Deus não deve acreditar
no livre-arbítrio da humanidade.
298
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Questão interessante, detetive Jin.
299
00:23:07,803 --> 00:23:09,012
Livre-arbítrio…
300
00:23:09,513 --> 00:23:10,389
Certo.
301
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
A Heejung me contou
302
00:23:17,813 --> 00:23:21,983
que sua esposa foi assassinada.
303
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Nem posso imaginar a dor que sentiu.
304
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
O que o assassino está fazendo agora?
305
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Ele não voltou à sociedade
após cumprir a pena?
306
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Acha mesmo a justiça pode ser feita
com as leis dos homens?
307
00:23:47,676 --> 00:23:50,512
Acha que o assassino sente remorso?
308
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Presidente Jung?
309
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Oi, eu vou fazer sua entrevista.
310
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Olá.
311
00:24:05,444 --> 00:24:06,528
Este é meu número.
312
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Fiquem à vontade para me ligar
se tiverem mais perguntas.
313
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Tchau.
314
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Por aqui, por favor.
- Certo.
315
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Ele mora ali mesmo?
316
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Ele não é normal.
317
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Esperava que um líder de seita
fosse normal?
318
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Heejung.
319
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Não precisa lavar. Vou usar amanhã.
320
00:25:37,619 --> 00:25:38,912
Precisamos conversar.
321
00:25:40,497 --> 00:25:42,541
Não sou uma fanática nem nada.
322
00:25:42,624 --> 00:25:44,668
Fui a palestras dele por curiosidade.
323
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Não se preocupe.
324
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nunca faltei à escola.
325
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Era só isso?
326
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
PRESIDENTE JUNG, DA NOVA VERDADE,
GANHA PRÊMIO POR BRAVURA
327
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}ELE SALVOU UMA PESSOA
QUE CAIU NOS TRILHOS DO METRÔ
328
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
UMA SEITA EM FRANCO CRESCIMENTO
DISFARÇADA DE BOAS INTENÇÕES
329
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
MIN HYEJIN, DA ADVOCACIA SODO,
REPRESENTA VÍTIMAS DA NOVA VERDADE…
330
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
CONEXÃO ENTRE A ARROWHEAD
E A NOVA VERDADE
331
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU, DA NOVA VERDADE
332
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
A Heejung me contou
333
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
que sua esposa foi assassinada.
334
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Nem posso imaginar a dor que sentiu.
335
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Acha que o assassino sente remorso?
336
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
CASO DE HOMICÍDIO
DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO
337
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
POLÍCIA
338
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Viaturas, por favor, isolem a área.
339
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Espere.
340
00:27:34,486 --> 00:27:35,445
- Me solte!
- Espere.
341
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Me soltem, seus desgraçados!
342
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
- Pegue-o.
- Segurem-no!
343
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Me solte, seu idiota!
344
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Pare, Kyunghun.
345
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Falei para você não vir.
346
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Me soltem!
347
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, você ficou louco?
348
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Me soltem!
349
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Sou o marido dela!
350
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Me deixem vê-la.
351
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Só quero vê-la!
352
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Me soltem!
353
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Querida.
354
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun.
355
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
PRESO O CULPADO DO HOMICÍDIO
DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO
356
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
CULPADO SUBMETIDO
A EXAME TOXICOLÓGICO
357
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
PENA BRANDA DE 10 ANOS CHOCA O POVO
358
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
- Por que a matou?
- Qual foi o motivo?
359
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- Quando ele será preso?
- As provas serão reveladas?
360
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Já chega!
361
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Dê uma declaração.
- Por favor, diga algo!
362
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Vá embora.
363
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Kyunghun, por favor.
364
00:29:04,909 --> 00:29:06,077
É melhor ir embora.
365
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Não pode ficar aqui.
366
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Me solte.
367
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Por favor, Kyunghun!
368
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Me solte.
369
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Controle-se!
370
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Pense na Heejung.
371
00:29:18,673 --> 00:29:20,717
Você precisa continuar sua vida.
372
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Pense na sua filha, Kyunghun!
373
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
O que está sentindo?
374
00:29:34,481 --> 00:29:36,941
- Sente algum remorso?
- Precisa superar isso.
375
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun…
376
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
O RESULTADO POSITIVO DO EXAME
AMENIZOU A PENA DO ASSASSINO
377
00:29:49,162 --> 00:29:51,748
CULPADO DO CASO DE HOMICÍDIO
DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO
378
00:29:51,831 --> 00:29:53,458
SAI DA PRISÃO APÓS SEIS ANOS
379
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Vou para casa.
380
00:30:24,197 --> 00:30:26,783
Por que está indo embora mais cedo?
381
00:30:26,866 --> 00:30:29,661
O movimento está fraco hoje. Até amanhã.
382
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Eu deveria fechar mais cedo
e ir para casa também.
383
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Caramba, Eunyul!
384
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Por que ainda está acordado?
385
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Surpresa!
386
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
Parabéns para você
387
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Hayul, também está acordada?
- Nesta data querida
388
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- Muitas felicidades
- Muitas felicidades
389
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- Muitos anos de vida
- Muitos anos de vida
390
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Sopre.
391
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Obrigada, Hayul.
392
00:31:28,469 --> 00:31:29,804
Obrigada.
393
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Obrigada, Eunyul.
394
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Mãe.
395
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Park Jungja.
396
00:31:44,402 --> 00:31:51,200
Você vai morrer
daqui a cinco dias, às 15h.
397
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
E…
398
00:31:55,079 --> 00:31:59,626
você vai para o Inferno.
399
00:32:01,419 --> 00:32:03,212
Até que enfim!
400
00:32:03,296 --> 00:32:06,674
Houve uma manifestação da ira divina
401
00:32:06,758 --> 00:32:09,802
aqui em Seul, na Coreia do Sul!
402
00:32:09,886 --> 00:32:12,430
Os humanos se negaram
a entender a vontade de Deus,
403
00:32:12,513 --> 00:32:15,058
mesmo que Ele tenha nos perseguido
de forma implacável.
404
00:32:15,141 --> 00:32:17,268
Conhecendo a tolice dos homens,
405
00:32:17,352 --> 00:32:20,188
finalmente manifestou a ira
406
00:32:20,271 --> 00:32:24,359
na maior cidade da Coreia
em plena luz do dia!
407
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Mas vejam a reação das pessoas.
408
00:32:26,486 --> 00:32:29,072
"Seita"? "Terrorismo"?
"Efeitos especiais"?
409
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
Seus merdas inúteis!
410
00:32:31,658 --> 00:32:34,994
O que mais precisam ver para acreditar?
411
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
O quê?
412
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Eles iniciaram uma investigação.
413
00:32:42,043 --> 00:32:42,919
Não é uma loucura?
414
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
{\an8}Eles investigam um juiz
quando condena alguém à morte?
415
00:32:46,381 --> 00:32:52,178
{\an8}Vão chegar em Deus e dizer:
"Você está preso por assassinato"?
416
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Escutem.
417
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
O que acham que a polícia
deveria estar fazendo?
418
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Joo Myeonghun!
419
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Eles precisam descobrir
quais são os pecados dele!
420
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Precisam mostrar às pessoas
que ninguém neste mundo
421
00:33:05,441 --> 00:33:09,404
pode escapar do julgamento de Deus!
422
00:33:09,904 --> 00:33:10,989
A propósito,
423
00:33:11,072 --> 00:33:17,078
por que acham que Deus
manifestou a ira aqui em Seul?
424
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
É porque estamos aqui.
425
00:33:21,207 --> 00:33:23,918
Nós, da Arrowhead!
426
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
Arrowhead!
427
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
Quando Deus lança uma flecha,
a Arrowhead deve voar
428
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
e acertar o alvo.
429
00:33:31,467 --> 00:33:32,844
E qual é o nosso alvo?
430
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
Odeio essa merda! Que lixo!
431
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Vamos ouvir esse escritor
chamado Kim Gwangjin falando merda.
432
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Desgraçado!
433
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Com a queda da confiança
do povo no governo,
434
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}as pessoas buscam vingança pessoal.
435
00:33:50,403 --> 00:33:52,864
{\an8}Tentam ver sentido
nesses eventos misteriosos
436
00:33:52,947 --> 00:33:55,908
{\an8}e dizem que a justiça está sendo feita.
437
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}E muitos estão acreditando.
438
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Isso me lembra da grande violência
que aconteceu na teocracia medieval.
439
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Quando permite que controlem sua opinião…
440
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
"Opinião"? Eu ouvi direito?
441
00:34:11,632 --> 00:34:14,093
Não pense por si mesmo, seu idiota.
442
00:34:14,177 --> 00:34:16,095
O que te dá o direito de ter opinião?
443
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
Deus fez a gentileza
de nos mostrar a vontade Dele!
444
00:34:18,973 --> 00:34:24,854
Garanto que você vai
para o Inferno muito em breve!
445
00:34:24,937 --> 00:34:26,064
Lembrem-se.
446
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
O que Deus quer de nós
não é que esperemos o castigo chegar.
447
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Quando Deus nos mostra aonde ir,
448
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
devemos ir nessa direção.
449
00:34:35,239 --> 00:34:39,118
Esse é o livre-arbítrio
que Deus nos concedeu.
450
00:34:39,202 --> 00:34:40,286
É por isso
451
00:34:40,912 --> 00:34:42,830
que a Arrowhead existe.
452
00:34:42,914 --> 00:34:47,960
Agora é hora de mostrar nossas conquistas.
453
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
Estou tão animado!
454
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Acabem com ele!
455
00:34:55,218 --> 00:34:56,636
Por favor, não me matem.
456
00:34:56,719 --> 00:34:59,430
Por favor, não me matem. Eu tenho família.
457
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Cale a boca!
458
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Ei, por que fez aquilo?
459
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Achou que falar aquelas besteiras
faria você parecer inteligente?
460
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Sinto muito.
- Está gostando?
461
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Filho da puta!
462
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Peça perdão!
463
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Me perdoe.
464
00:35:16,614 --> 00:35:21,744
Eu neguei a Deus…
Digo, neguei a vontade de Deus.
465
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
- Foi o que achei que devêssemos seguir.
- Que chatice…
466
00:35:25,123 --> 00:35:27,625
- Apenas os valores mundanos…
- Não estou ouvindo.
467
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Caia na real, seu merda!
468
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Olhem para ele, tentando parecer esperto.
469
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Deem uma surra nele!
470
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Eu quero bater nele.
471
00:35:39,137 --> 00:35:41,681
METÓDO_44: É O KIM GWANGJIN
ARROWFIRE: ESTILO ARROWHEAD
472
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Quem se importa com a sua opinião?
473
00:35:44,058 --> 00:35:45,977
Admita que só queria parecer esperto
474
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
e peça o perdão de Deus!
475
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Isso mesmo.
- Sinto muito.
476
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Queria parecer inteligente.
477
00:35:52,441 --> 00:35:53,943
Não estamos ouvindo.
478
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Sinto muito.
479
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Eu devia ter me colocado no meu lugar
e ficado calado.
480
00:35:59,407 --> 00:36:00,825
Por favor, não me matem.
481
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Sinto muito.
482
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Bom trabalho!
483
00:36:08,791 --> 00:36:13,296
Ele nem nos agradeceu
por levá-lo de volta ao bom caminho,
484
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
mas temos coisas mais importantes a fazer.
485
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Vamos deixar para lá.
486
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Agora é mais importante nos preocuparmos
487
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}com o Joo Myeonghun!
488
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Devemos descobrir todas as maldades
que esse pecador fez
489
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
e mostrar ao mundo
qual é a vontade de Deus.
490
00:36:29,562 --> 00:36:33,608
Por hoje é só!
491
00:36:33,691 --> 00:36:38,696
Arrowhead!
492
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Oi, detetive Jin. Bom dia.
493
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
O que faz aqui tão cedo?
494
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
O Joo Myeonghun,
a vítima da Estação Hapseong…
495
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Não sei de nada.
496
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Não diga isso, detetive Jin.
Ele tem antecedentes?
497
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Não sei. É tudo o que posso dizer.
498
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
Por que quer saber
da ficha criminal de um morto?
499
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
A internet quer saber
por que ele foi para o Inferno.
500
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
A imprensa não deveria retificar
notícias falsas?
501
00:37:11,312 --> 00:37:13,606
Por isso não respeitam os repórteres.
502
00:37:14,315 --> 00:37:16,275
Como se respeitassem a polícia…
503
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Enfim, me avise se descobrir algo.
504
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Me ligue!
505
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Joo Myeonghun?
506
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Ouça.
507
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Como podemos investigar sem provas?
508
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Entendo o que quer dizer,
mas não é assim que funciona.
509
00:37:32,708 --> 00:37:35,336
Como assim, devemos investigar a vítima?
510
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
Se houver algo que devamos investigar,
511
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
registre uma ocorrência.
512
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Alô?
513
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
O que está acontecendo?
Por que estão ligando?
514
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
O tal de Skull Mask
deve ter muitas fontes.
515
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Até expôs a identidade da vítima.
516
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
E os adolescentes?
517
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Prendemos alguns,
mas estão se recusando a depor.
518
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Transmitiram ao vivo?
519
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Bando de inconsequentes…
520
00:37:59,110 --> 00:38:01,570
Não sei se são destemidos ou burros.
521
00:38:02,113 --> 00:38:04,407
E o escritor? Como ele está?
522
00:38:04,490 --> 00:38:05,366
Ali.
523
00:38:05,449 --> 00:38:07,451
Ele veio prestar depoimento.
524
00:38:08,035 --> 00:38:09,954
Acho que não precisa ser internado.
525
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Certo. Interrogue os jovens com o Wonpil.
526
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Vou falar com a vítima.
527
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Devíamos ter trazido o tal de Skull Mask.
528
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Até mais tarde.
- Até.
529
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Olá.
530
00:38:29,432 --> 00:38:33,936
- Sou o inspetor-assistente Kyunghun.
- Sou a Min Hyejin, da Advocacia Sodo.
531
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Não é tão alto.
532
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Estou morrendo de fome!
533
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Acho que podemos pular.
534
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Saia daí, seu idiota!
535
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Maluco.
536
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Ei, é a polícia.
537
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Seus idiotas,
538
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
esqueceram por que estão aqui?
539
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Seus merdinhas…
540
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpil, são só crianças.
- Que legal!
541
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Não nos irritem e se comportem.
542
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
Estão brincando de policial bonzinho
e policial malvado com a gente?
543
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Cale a boca, babaca.
544
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
- Não fale comigo.
- Por que o mau humor?
545
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
Qual é?
546
00:39:09,555 --> 00:39:11,015
Dei uma palestra
547
00:39:11,766 --> 00:39:15,144
e estava a caminho
do estacionamento subterrâneo.
548
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Eles me atacaram do nada.
549
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Acho que desmaiei
depois da pancada na cabeça.
550
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Quando acordei, estava amarrado.
551
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Você se lembra de quantos eram?
552
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Eu acho
553
00:39:30,076 --> 00:39:32,244
que havia mais de dez.
554
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
A propósito, prenderam todos eles?
555
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Bem, quase.
556
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Acho que a maioria deles
557
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
é menor de idade.
558
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Certo, escutem.
559
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Podem achar que não serão processados
por serem menores de idade,
560
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
mas podem ser julgados
pela Vara da Infância e Juventude.
561
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
O quê? O que vamos fazer?
562
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Se quiserem atenuar a pena,
563
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
é melhor me dar os nomes dos envolvidos.
564
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Vara da Infância e Juventude!
565
00:40:08,948 --> 00:40:12,701
Ei, o policial está falando sério.
Olhem para ele.
566
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Senhor,
567
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
acha que o mundo será o mesmo
quando formos julgados?
568
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Não vê que o mundo está mudando?
569
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
Não sabem que vão para o Inferno
se fizerem algo ruim?
570
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
Vocês fizeram algo muito ruim!
571
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Senhor,
572
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
acha que sabe mais
sobre pecado do que nós?
573
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Já leu sobre a vontade de Deus
na doutrina da Nova Verdade?
574
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Espero que não ache
575
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
que é mais um crime cometido
por adolescentes imprudentes.
576
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Esse é só o começo.
577
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Como alguém que segue os crimes
cometidos pela Arrowhead,
578
00:40:56,579 --> 00:41:00,875
garanto que esses fanáticos religiosos
podem fazer coisas piores pela causa.
579
00:41:01,375 --> 00:41:05,671
Nós realmente não temos ideia
de como lidar com o que está por vir.
580
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Também achamos
581
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
que é um caso diferente
de outros crimes da Arrowhead.
582
00:41:15,514 --> 00:41:19,310
Me ligue se achar algo estranho
583
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
ou se tiver novidades
sobre a Nova Verdade e a Arrowhead.
584
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Claro.
585
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Espere, detetive Jin.
586
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Sabe, aquelas criaturas estranhas…
587
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Descobriu o que são?
588
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
São mesmo enviadas por Deus?
589
00:41:52,510 --> 00:41:54,637
Aqueles idiotas não cedem.
590
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Eles devem acreditar que o mundo acabou.
591
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Qual foi a palavra que usaram?
592
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Foi "completar"?
593
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Dizem que está se completando.
594
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Como foi com a Heejung? É grave?
595
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Eu não diria isso.
596
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Ela sorriu.
597
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
Que bom! Não significa
que as coisas estão melhorando?
598
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Tem alguma coisa errada.
599
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
Não faço ideia
de como ela se sente de verdade.
600
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Não consigo entendê-la.
601
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Ser pai de uma adolescente é assim.
602
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Pense no sorriso dela como um bom sinal.
603
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
FIRMA DE ADVOCACIA SODO
604
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Alô?
605
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
SUMA
ARREPENDA-SE
606
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Estou chegando. Estou subindo a escada.
607
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Por que a pressa?
608
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
ARREPENDA-SE
MORRA
609
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
VÁ PARA O INFERNO
EU VOU TE PEGAR
610
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
O quê?
611
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Quem?
612
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Quem está aí?
613
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
A LÍNGUA DO DEMÔNIO VAI PARA O INFERNO
614
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Qual é o problema dele?
615
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
SAIBA O SEU LUGAR
616
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong, pode apagar aquela pichação?
617
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Está bem.
- Hyejin.
618
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Isso não importa. Entre lá.
- O que foi? Quem é?
619
00:43:30,107 --> 00:43:31,442
Olá, Srta. Min.
620
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Olá.
621
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Sou a Min Hyejin. Soube que queria me ver.
622
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Sim.
623
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Olá.
624
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Bem…
625
00:43:44,246 --> 00:43:45,789
vou para o Inferno, então…
626
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Como?
627
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Eu vou para o Inferno.
628
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Inferno?
629
00:43:52,463 --> 00:43:53,881
- Mostre a ela.
- Certo.
630
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Aqui.
631
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Mãe, olha.
632
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja.
633
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Você vai morrer daqui a cinco dias.
- O que é isso?
634
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- Às 15h.
- É uma sentença.
635
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
Como é?
636
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Disseram que é isso.
637
00:44:18,906 --> 00:44:21,575
A Nova Verdade me disse
que recebi uma sentença.
638
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Entendi.
639
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
A Nova Verdade?
640
00:44:26,580 --> 00:44:29,500
Meu filho disse
que eles saberiam mais sobre isso.
641
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
E o que eles disseram?
642
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
Disseram que querem transmitir.
643
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Sabe, a minha morte.
644
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Oi?
645
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Desculpe, não entendi.
O que eles disseram?
646
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
Querem transmitir ao vivo
647
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
minha ida para o Inferno.
648
00:45:07,371 --> 00:45:09,081
Malucos!
649
00:47:04,321 --> 00:47:09,326
Legendas: Mariana Assoni