1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 AQUELE DIA… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 ERA APENAS UM DIA QUALQUER 4 00:00:32,407 --> 00:00:33,783 Um café americano, por favor. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - Está incluso na refeição? - Os cardápios incluem… 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Suas bebidas estão prontas, senhora. 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,879 - Obrigada. - Bom apetite. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Ei, me esperem. Não assistam sem mim. 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Obrigado. 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Inicialmente, 11 00:00:54,721 --> 00:00:57,182 {\an8}um anjo aparece e faz uma profecia. 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 {\an8}Primeiro, o anjo diz o nome do destinatário. 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 {\an8}A pessoa é avisada de quando morrerá e de que irá para o Inferno. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 {\an8}Na hora designada, 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 {\an8}os executores vêm do Inferno para cumprir a profecia. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Ver isto pela primeira vez 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 pode ser chocante. 18 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Ele parece normal. 19 00:01:21,998 --> 00:01:24,459 Mas por que está falando essas maluquices? 20 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Alguém acredita nessa bobagem? 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Muitas pessoas acreditam. 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,426 Ele tem vários vídeos comprovando isso. 23 00:01:33,510 --> 00:01:38,014 Claro. Esses charlatões exploram os outros porque existem idiotas como você. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Não leve isso a sério, está bem? 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Não me diga que você já foi doutrinada. 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 O quê? 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Vamos assistir de novo, então. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,694 - É tudo computação gráfica. - Não é! 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 O que foi isso? 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 O que foi? 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 O que… 34 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Olá, senhor. - Oi. 35 00:06:45,321 --> 00:06:48,157 - Seu desgraçado! - Aonde está indo? 36 00:06:48,241 --> 00:06:49,867 - Que diabos? - Não se mexa! 37 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Droga! 38 00:06:50,868 --> 00:06:53,871 - Que susto! Levem-no daqui. - Não fui eu! 39 00:06:53,955 --> 00:06:55,331 Não peguem tão pesado. 40 00:06:56,499 --> 00:06:58,709 Caramba! Que susto! 41 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Daremos início à reunião 42 00:07:04,048 --> 00:07:07,510 do caso do homicídio na Estação Hapseong. 43 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Foi no dia 10 de novembro de 2022, 44 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 em uma cafeteria perto da Estação Hapseong. 45 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Criaturas estranhas apareceram do nada e mataram a vítima… 46 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 O corpo fugiu… 47 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Queimaram o corpo e fugiram. 48 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 No momento, queremos encontrar os suspeitos. 49 00:07:25,736 --> 00:07:28,948 Ainda não encontramos pistas no local. 50 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 Estamos esperando o relatório final da autópsia, 51 00:07:33,619 --> 00:07:37,999 mas está claro que o corpo foi carbonizado a uma alta temperatura. 52 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Começou faz tempo? 53 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 - Não. - Os resultados preliminares da autópsia. 54 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Ainda não é o relatório final, 55 00:07:48,050 --> 00:07:52,305 mas parece que o corpo foi queimado rapidamente a uma temperatura alta. 56 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 INFERNO, DEUS, MORTE, ANJO 57 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 - Temos imagens de segurança. - Está viralizando. 58 00:07:56,934 --> 00:08:00,521 - O chefe deve estar nervoso. - Descobrimos quem a vítima é. 59 00:08:00,605 --> 00:08:02,231 Conseguimos identificá-la. 60 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 anos. 61 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Morava sozinho num apartamento a 15 minutos da cafeteria. 62 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 Ele se divorciou há dois anos e só tinha a ex-mulher de família. 63 00:08:11,699 --> 00:08:14,035 Ele não tinha filhos. 64 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Aconteceu em plena luz do dia, 65 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 então temos várias testemunhas e provas em vídeo. 66 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 Vamos assistir a um. 67 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 O que é aquilo? 68 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Neste vídeo podemos ver uma criatura estranha matando a vítima. 69 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 O que é aquilo? 70 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 Mas não encontramos nenhuma prova material no local. 71 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 "Jung Jinsu. A Nova Verdade." 72 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 O que é isso? 73 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kyunghun, pare de mexer no celular! 74 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 Ele vai explicar tudo! 75 00:08:47,902 --> 00:08:49,278 A Nova Verdade. 76 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Criada em 2012, recentemente se tornou… 77 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Já chega. 78 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Pessoal, escutem. 79 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 A mídia, a imprensa e a internet não param de falar sobre o caso. 80 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Precisam fazer seu trabalho direito! 81 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Adolescentes estão espalhando boatos sobre o caso. 82 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Aquela coisa é humana? 83 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Prendam aquilo! 84 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Vamos descobrir o que é quando estiver sob custódia. 85 00:09:14,971 --> 00:09:18,599 - Unidade 1, informem-se sobre a vítima. - Sim, senhor. 86 00:09:18,683 --> 00:09:22,103 Unidade 2, verifiquem o local. Interroguem quem estava na cafeteria. 87 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Não digam nada aos repórteres. Eles vão espalhar boatos. 88 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - Kyunghun. - Sim, senhor. 89 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Vá com o Eunpyo investigar mais sobre a Nova Verdade. 90 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Estão reunidos perto do local. 91 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Parece que aqueles fanáticos têm relação com o caso. 92 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - Você dois investiguem. - Sim, senhor. 93 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - Não os provoque. - Certo. 94 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 É melhor não mexer com grupos religiosos. 95 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - Todos ao trabalho! - Sim, senhor. 96 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun. 97 00:09:50,298 --> 00:09:52,008 - Sim, senhor. - Venha aqui. 98 00:09:57,513 --> 00:10:01,142 Me avise se preferir não fazer trabalho de campo por um tempo. 99 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Sou detetive. O que mais eu faria? 100 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Não é… 101 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Pelo menos chegue na hora. 102 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 "A Nova Verdade: 103 00:10:29,462 --> 00:10:33,215 uma organização de estudos religiosos criada por Jung Jinsu em 2012." 104 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Foi criada há pouco tempo. 105 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Há pouco mais de dez anos. 106 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 O que está lendo? 107 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Isto aqui? É uma enciclopédia on-line. 108 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Seu imbecil… 109 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 "Nunca revelaram o número exato de membros, 110 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 mas acredita-se que os membros radicais formaram a Arrowhead." 111 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 O quê? Arrowhead? 112 00:10:54,945 --> 00:10:57,907 Os caras que vazam a identidade de ex-condenados na internet? 113 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 São da Nova Verdade? 114 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Pelo que eu sei, a Arrowhead não atua apenas na internet. 115 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Soube que estão envolvidos em pequenos delitos. 116 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Diz aqui 117 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 que uma figura angelical aparece e diz quando você vai para o Inferno. 118 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 "Inferno" e "anjo"? Estão dizendo que é uma punição divina? 119 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 Sim. "Um anjo profetiza a hora da morte de um indivíduo. 120 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 E, na hora designada, 121 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 os executores do Inferno cumprem a profecia e desaparecem." 122 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Dizem que é um tipo de aviso para as pessoas. 123 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 Então estão dizendo que o que vimos é obra de Deus? 124 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 A doutrina é cheia de furos, 125 00:11:39,865 --> 00:11:42,743 mas atrai pessoas com os vídeos que apresentam. 126 00:11:43,244 --> 00:11:46,080 Os jovens de hoje aprendem tudo com vídeos. 127 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Seja obra de Deus ou não, espero que seja verdade. 128 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Por que disse isso? 129 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Pense bem. 130 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Sempre que prendemos esses bandidos malditos, 131 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 o tribunal deixa se safarem usando justificativas bobas. 132 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Desculpe. 133 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 Nosso trabalho é pegá-los. 134 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Seja a vítima boa ou má, 135 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 seja o homicídio para salvar o mundo ou por diversão. 136 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Não importa o motivo, nosso dever é prender assassinos. 137 00:12:18,946 --> 00:12:20,740 É nisso que precisamos pensar. 138 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Providenciem reforços nos setores 2 e 3. 139 00:12:32,084 --> 00:12:33,169 Abram o portão. 140 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Equipe de patrulha indo para o setor 4. 141 00:12:55,316 --> 00:12:59,195 Código 2-1 indo para o setor 3. 142 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Equipe de patrulha, informar posição. 143 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Não esperava vê-lo na cena do crime. 144 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Oi, Kyunghun. - Olá. 145 00:13:10,581 --> 00:13:12,875 O líder da equipe está de férias. 146 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 Como todos estão falando sobre o caso, 147 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 eu tive que vir. 148 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Achou alguma coisa? 149 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Nada. 150 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 A testemunha declarou que a criatura expelia fluidos corporais, 151 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 mas não há rastros. 152 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Também não há pegadas. 153 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Só achamos manchas de sangue. 154 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Olhe ali. 155 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 São todas da vítima. 156 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Nossa… 157 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Soube que a Nova Verdade está reunida aqui. 158 00:13:44,240 --> 00:13:45,199 Ali. 159 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Talvez sejam eles. 160 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 Estão falando num microfone faz algum tempo. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 - Até mais. - Até. 162 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Até mais, senhor. 163 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Esse pecado significa a mensagem de Deus. 164 00:13:58,712 --> 00:14:01,674 A partir de agora, precisamos ouvir a voz de Deus. 165 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 Essa pessoa, que morava num vilarejo do Sudeste Asiático, 166 00:14:07,179 --> 00:14:09,932 recebeu uma profecia de um anjo 167 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 dizendo que iria para o Inferno em cinco horas. 168 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 E então… 169 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 QUAL É O "PROPÓSITO"? 170 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Isso foi filmado cinco horas após ele receber a profecia. 171 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Alguns dias depois, 172 00:14:36,375 --> 00:14:39,461 encontraram três corpos na casa do homem. 173 00:14:40,921 --> 00:14:44,008 Eram pessoas desaparecidas de casos não solucionados. 174 00:14:47,636 --> 00:14:49,972 Essa foto foi tirada há sete anos no Japão. 175 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Essa pessoa foi acusada de fraude e agressão física. 176 00:14:55,644 --> 00:14:59,064 Essa foi na Nicarágua há seis anos. Exploração infantil e homicídio. 177 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Dá para ver que os corpos são parecidos 178 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 e que foram mortos da mesma forma, como viram no vídeo. 179 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 E todos eram criminosos. 180 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Produção de drogas, 181 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 assalto e furto, 182 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 fraude, 183 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 estupro, incêndio criminoso… 184 00:15:19,919 --> 00:15:21,503 Por que as pessoas pecam? 185 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 Quem diz que valoriza a humanidade 186 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 acima de tudo 187 00:15:28,427 --> 00:15:30,095 dá desculpas como estas. 188 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Porque tiveram uma infância difícil, 189 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 por causa da desigualdade estrutural, 190 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 porque têm algum transtorno mental, 191 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 porque estavam sob influência de drogas e álcool. 192 00:15:44,068 --> 00:15:45,694 O conceito de pecado existe 193 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 porque o homem escolhe pecar. 194 00:15:50,115 --> 00:15:52,159 Como resultado de negar esse fato, 195 00:15:52,242 --> 00:15:54,620 os humanos esquecem a vergonha, o remorso, 196 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 o arrependimento e a redenção. 197 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Deus encontrou um jeito de mostrar diretamente a vocês 198 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 como é o Inferno. 199 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Por que Deus faria isso? 200 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Ele está nos dizendo para sermos mais corretos. 201 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Presidente Jung, foi muito bem hoje. 202 00:16:26,652 --> 00:16:28,862 - Obrigado. Vá com cuidado. - Obrigado. 203 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Presidente Jung Jinsu? 204 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Acho que são novos aqui. - Somos da polícia. 205 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Olá. 206 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Olá. 207 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 O que os traz aqui, detetives? 208 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Estamos investigando o homicídio que ocorreu ali hoje. 209 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - Homicídio? - Sim. 210 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 Acho que estão falando da manifestação divina. 211 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 É engraçado que investiguem os feitos de Deus. 212 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Eu entendo. 213 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Aos seus olhos, ainda é assassinato. 214 00:17:10,946 --> 00:17:13,699 Heejung, deixe comigo. Eu levo. 215 00:17:13,782 --> 00:17:15,409 - Descanse um pouco. - Obrigada. 216 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Alguém morreu, então precisamos investigar. 217 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Como posso ajudá-los? 218 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Bem… 219 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 - Heejung! Ei! - Kyunghun! 220 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 O que está fazendo aqui? 221 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Me solte, pai! 222 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Não deveria estar na escola? O que está fazendo aqui? 223 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Oi, Heejung. 224 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Há quanto tempo! 225 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Como você cresceu! 226 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Olá. 227 00:17:39,558 --> 00:17:41,602 Estou indo. Não se preocupe. 228 00:17:41,685 --> 00:17:45,272 - Vá direto para casa após a aula, ouviu? - Está bem, eu ouvi. 229 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Presidente Jung, eu já vou. 230 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Está bem. Tchau, Heejung. 231 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Obrigado por hoje. 232 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 O que acha que está fazendo? 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,246 Uma vez a Heejung me disse que o pai dela é policial. 234 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Que coincidência! 235 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Sua organização se aproveita de menores? 236 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Claro que não. 237 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 Eu a conheci fazendo trabalho voluntário. 238 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Se não acha apropriado, 239 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 vou pedir para ela deixar de ser voluntária. 240 00:18:18,138 --> 00:18:23,310 Enfim, gostaríamos de fazer algumas perguntas sobre o caso. 241 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Desculpe, mas tenho uma entrevista. 242 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - Posso responder no caminho? - Sim, claro. 243 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Então vamos? 244 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Vamos segui-lo. 245 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Obrigado por aguardar. O trem partirá em breve. 246 00:18:45,290 --> 00:18:47,584 Costuma andar de trem, presidente Jung? 247 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Não precisa me chamar de presidente. 248 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Pode me chamar pelo meu nome. 249 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Os membros me ajudaram a comprar um carro, 250 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 mas prefiro usar o transporte público. 251 00:19:01,807 --> 00:19:03,016 Pelo visto, 252 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 esperavam que eu fosse algum tipo de líder de seita. 253 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Eu não sou assim. 254 00:19:12,359 --> 00:19:15,070 Eu imagino que tenham muitas perguntas. 255 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Como os humanos podem compreender os feitos de Deus? 256 00:19:21,493 --> 00:19:23,829 Você sempre foi um homem de fé? 257 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Nem sempre. 258 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Cresci num orfanato católico. 259 00:19:29,168 --> 00:19:31,545 A religião sempre esteve na minha vida. 260 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Presidente Jung! 261 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Sente-se aqui. 262 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Não, tudo bem. Não precisa. 263 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Por favor, sente-se aqui. 264 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Não, obrigado. 265 00:19:46,018 --> 00:19:47,978 Ei, aquele é o Jung Jinsu. 266 00:19:48,061 --> 00:19:52,149 - Onde? É verdade, é ele. - Ele é tão legal! 267 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 Conforme fui amadurecendo, 268 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 passei a desejar a morte. 269 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Para dizer a verdade, 270 00:20:03,619 --> 00:20:05,495 eu não tinha interesse na vida. 271 00:20:08,165 --> 00:20:11,793 Estava ansioso para fazer 20 anos e ficava pensando em como me matar. 272 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Por que 20 anos, especificamente? 273 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Aos 20 anos você pode sair do orfanato 274 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 com algum apoio financeiro. 275 00:20:21,178 --> 00:20:22,971 Estava determinado a me matar, 276 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 mas não queria que me vissem morto. 277 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Viajei para o planalto do Tibete. 278 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Lá, os abutres se ocupam dos cadáveres. 279 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Foi a primeira vez que encontrei sentido na vida. 280 00:21:46,805 --> 00:21:50,559 Daquele dia em diante, viajei para encontrar rastros de Deus. 281 00:21:50,642 --> 00:21:52,436 Depois de viajar por dez anos, 282 00:21:52,936 --> 00:21:55,355 pude entender um pouco o propósito Dele. 283 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 E entendi o que eu tinha que fazer. 284 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Tem gente dizendo que a Nova Verdade 285 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 está intimamente ligada à Arrowhead. 286 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Essa alegação é lamentável. 287 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Tem algumas pessoas 288 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 que interpretam mal nossa doutrina e têm ideias radicais. 289 00:22:27,054 --> 00:22:30,724 Divulgar a vontade de Deus para sermos pessoas mais corretas. 290 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Esse é o nosso único objetivo. 291 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Qual é a graça? 292 00:22:41,318 --> 00:22:44,029 Defender a virtude moral por medo do Inferno… 293 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Acha isso de justo? 294 00:22:47,366 --> 00:22:50,786 O que mais, além do medo, faria as pessoas se arrependerem? 295 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Tem alguma outra ideia? 296 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 De acordo com você, 297 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 Deus não deve acreditar no livre-arbítrio da humanidade. 298 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Questão interessante, detetive Jin. 299 00:23:07,803 --> 00:23:09,012 Livre-arbítrio… 300 00:23:09,513 --> 00:23:10,389 Certo. 301 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 A Heejung me contou 302 00:23:17,813 --> 00:23:21,983 que sua esposa foi assassinada. 303 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Nem posso imaginar a dor que sentiu. 304 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 O que o assassino está fazendo agora? 305 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Ele não voltou à sociedade após cumprir a pena? 306 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Acha mesmo a justiça pode ser feita com as leis dos homens? 307 00:23:47,676 --> 00:23:50,512 Acha que o assassino sente remorso? 308 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Presidente Jung? 309 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Oi, eu vou fazer sua entrevista. 310 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Olá. 311 00:24:05,444 --> 00:24:06,528 Este é meu número. 312 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Fiquem à vontade para me ligar se tiverem mais perguntas. 313 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Tchau. 314 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Por aqui, por favor. - Certo. 315 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Ele mora ali mesmo? 316 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Ele não é normal. 317 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Esperava que um líder de seita fosse normal? 318 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Heejung. 319 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Não precisa lavar. Vou usar amanhã. 320 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Precisamos conversar. 321 00:25:40,497 --> 00:25:42,541 Não sou uma fanática nem nada. 322 00:25:42,624 --> 00:25:44,668 Fui a palestras dele por curiosidade. 323 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Não se preocupe. 324 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nunca faltei à escola. 325 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Era só isso? 326 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 PRESIDENTE JUNG, DA NOVA VERDADE, GANHA PRÊMIO POR BRAVURA 327 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}ELE SALVOU UMA PESSOA QUE CAIU NOS TRILHOS DO METRÔ 328 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 UMA SEITA EM FRANCO CRESCIMENTO DISFARÇADA DE BOAS INTENÇÕES 329 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 MIN HYEJIN, DA ADVOCACIA SODO, REPRESENTA VÍTIMAS DA NOVA VERDADE… 330 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 CONEXÃO ENTRE A ARROWHEAD E A NOVA VERDADE 331 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU, DA NOVA VERDADE 332 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 A Heejung me contou 333 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 que sua esposa foi assassinada. 334 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Nem posso imaginar a dor que sentiu. 335 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Acha que o assassino sente remorso? 336 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 CASO DE HOMICÍDIO DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO 337 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 POLÍCIA 338 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Viaturas, por favor, isolem a área. 339 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Espere. 340 00:27:34,486 --> 00:27:35,445 - Me solte! - Espere. 341 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Me soltem, seus desgraçados! 342 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 - Pegue-o. - Segurem-no! 343 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Me solte, seu idiota! 344 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Pare, Kyunghun. 345 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Falei para você não vir. 346 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Me soltem! 347 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, você ficou louco? 348 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Me soltem! 349 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Sou o marido dela! 350 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Me deixem vê-la. 351 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Só quero vê-la! 352 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Me soltem! 353 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Querida. 354 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun. 355 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 PRESO O CULPADO DO HOMICÍDIO DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO 356 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 CULPADO SUBMETIDO A EXAME TOXICOLÓGICO 357 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 PENA BRANDA DE 10 ANOS CHOCA O POVO 358 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 - Por que a matou? - Qual foi o motivo? 359 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - Quando ele será preso? - As provas serão reveladas? 360 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Já chega! 361 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Dê uma declaração. - Por favor, diga algo! 362 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Vá embora. 363 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Kyunghun, por favor. 364 00:29:04,909 --> 00:29:06,077 É melhor ir embora. 365 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Não pode ficar aqui. 366 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Me solte. 367 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Por favor, Kyunghun! 368 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Me solte. 369 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Controle-se! 370 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Pense na Heejung. 371 00:29:18,673 --> 00:29:20,717 Você precisa continuar sua vida. 372 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Pense na sua filha, Kyunghun! 373 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 O que está sentindo? 374 00:29:34,481 --> 00:29:36,941 - Sente algum remorso? - Precisa superar isso. 375 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun… 376 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 O RESULTADO POSITIVO DO EXAME AMENIZOU A PENA DO ASSASSINO 377 00:29:49,162 --> 00:29:51,748 CULPADO DO CASO DE HOMICÍDIO DA ÁREA DE REURBANIZAÇÃO 378 00:29:51,831 --> 00:29:53,458 SAI DA PRISÃO APÓS SEIS ANOS 379 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Vou para casa. 380 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Por que está indo embora mais cedo? 381 00:30:26,866 --> 00:30:29,661 O movimento está fraco hoje. Até amanhã. 382 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Eu deveria fechar mais cedo e ir para casa também. 383 00:30:58,690 --> 00:31:00,024 Caramba, Eunyul! 384 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Por que ainda está acordado? 385 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Surpresa! 386 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 Parabéns para você 387 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Hayul, também está acordada? - Nesta data querida 388 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - Muitas felicidades - Muitas felicidades 389 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - Muitos anos de vida - Muitos anos de vida 390 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Sopre. 391 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Obrigada, Hayul. 392 00:31:28,469 --> 00:31:29,804 Obrigada. 393 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Obrigada, Eunyul. 394 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Mãe. 395 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Park Jungja. 396 00:31:44,402 --> 00:31:51,200 Você vai morrer daqui a cinco dias, às 15h. 397 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 E… 398 00:31:55,079 --> 00:31:59,626 você vai para o Inferno. 399 00:32:01,419 --> 00:32:03,212 Até que enfim! 400 00:32:03,296 --> 00:32:06,674 Houve uma manifestação da ira divina 401 00:32:06,758 --> 00:32:09,802 aqui em Seul, na Coreia do Sul! 402 00:32:09,886 --> 00:32:12,430 Os humanos se negaram a entender a vontade de Deus, 403 00:32:12,513 --> 00:32:15,058 mesmo que Ele tenha nos perseguido de forma implacável. 404 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Conhecendo a tolice dos homens, 405 00:32:17,352 --> 00:32:20,188 finalmente manifestou a ira 406 00:32:20,271 --> 00:32:24,359 na maior cidade da Coreia em plena luz do dia! 407 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Mas vejam a reação das pessoas. 408 00:32:26,486 --> 00:32:29,072 "Seita"? "Terrorismo"? "Efeitos especiais"? 409 00:32:29,155 --> 00:32:31,574 Seus merdas inúteis! 410 00:32:31,658 --> 00:32:34,994 O que mais precisam ver para acreditar? 411 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 O quê? 412 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Eles iniciaram uma investigação. 413 00:32:42,043 --> 00:32:42,919 Não é uma loucura? 414 00:32:43,002 --> 00:32:46,297 {\an8}Eles investigam um juiz quando condena alguém à morte? 415 00:32:46,381 --> 00:32:52,178 {\an8}Vão chegar em Deus e dizer: "Você está preso por assassinato"? 416 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Escutem. 417 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 O que acham que a polícia deveria estar fazendo? 418 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Joo Myeonghun! 419 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Eles precisam descobrir quais são os pecados dele! 420 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Precisam mostrar às pessoas que ninguém neste mundo 421 00:33:05,441 --> 00:33:09,404 pode escapar do julgamento de Deus! 422 00:33:09,904 --> 00:33:10,989 A propósito, 423 00:33:11,072 --> 00:33:17,078 por que acham que Deus manifestou a ira aqui em Seul? 424 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 É porque estamos aqui. 425 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 Nós, da Arrowhead! 426 00:33:24,002 --> 00:33:26,129 Arrowhead! 427 00:33:26,212 --> 00:33:29,674 Quando Deus lança uma flecha, a Arrowhead deve voar 428 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 e acertar o alvo. 429 00:33:31,467 --> 00:33:32,844 E qual é o nosso alvo? 430 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Odeio essa merda! Que lixo! 431 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Vamos ouvir esse escritor chamado Kim Gwangjin falando merda. 432 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Desgraçado! 433 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Com a queda da confiança do povo no governo, 434 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}as pessoas buscam vingança pessoal. 435 00:33:50,403 --> 00:33:52,864 {\an8}Tentam ver sentido nesses eventos misteriosos 436 00:33:52,947 --> 00:33:55,908 {\an8}e dizem que a justiça está sendo feita. 437 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}E muitos estão acreditando. 438 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Isso me lembra da grande violência que aconteceu na teocracia medieval. 439 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Quando permite que controlem sua opinião… 440 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 "Opinião"? Eu ouvi direito? 441 00:34:11,632 --> 00:34:14,093 Não pense por si mesmo, seu idiota. 442 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 O que te dá o direito de ter opinião? 443 00:34:16,179 --> 00:34:18,890 Deus fez a gentileza de nos mostrar a vontade Dele! 444 00:34:18,973 --> 00:34:24,854 Garanto que você vai para o Inferno muito em breve! 445 00:34:24,937 --> 00:34:26,064 Lembrem-se. 446 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 O que Deus quer de nós não é que esperemos o castigo chegar. 447 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Quando Deus nos mostra aonde ir, 448 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 devemos ir nessa direção. 449 00:34:35,239 --> 00:34:39,118 Esse é o livre-arbítrio que Deus nos concedeu. 450 00:34:39,202 --> 00:34:40,286 É por isso 451 00:34:40,912 --> 00:34:42,830 que a Arrowhead existe. 452 00:34:42,914 --> 00:34:47,960 Agora é hora de mostrar nossas conquistas. 453 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 Estou tão animado! 454 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Acabem com ele! 455 00:34:55,218 --> 00:34:56,636 Por favor, não me matem. 456 00:34:56,719 --> 00:34:59,430 Por favor, não me matem. Eu tenho família. 457 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Cale a boca! 458 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Ei, por que fez aquilo? 459 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Achou que falar aquelas besteiras faria você parecer inteligente? 460 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Sinto muito. - Está gostando? 461 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Filho da puta! 462 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Peça perdão! 463 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Me perdoe. 464 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 Eu neguei a Deus… Digo, neguei a vontade de Deus. 465 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 - Foi o que achei que devêssemos seguir. - Que chatice… 466 00:35:25,123 --> 00:35:27,625 - Apenas os valores mundanos… - Não estou ouvindo. 467 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Caia na real, seu merda! 468 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Olhem para ele, tentando parecer esperto. 469 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Deem uma surra nele! 470 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Eu quero bater nele. 471 00:35:39,137 --> 00:35:41,681 METÓDO_44: É O KIM GWANGJIN ARROWFIRE: ESTILO ARROWHEAD 472 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Quem se importa com a sua opinião? 473 00:35:44,058 --> 00:35:45,977 Admita que só queria parecer esperto 474 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 e peça o perdão de Deus! 475 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Isso mesmo. - Sinto muito. 476 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Queria parecer inteligente. 477 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 Não estamos ouvindo. 478 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Sinto muito. 479 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Eu devia ter me colocado no meu lugar e ficado calado. 480 00:35:59,407 --> 00:36:00,825 Por favor, não me matem. 481 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Sinto muito. 482 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Bom trabalho! 483 00:36:08,791 --> 00:36:13,296 Ele nem nos agradeceu por levá-lo de volta ao bom caminho, 484 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 mas temos coisas mais importantes a fazer. 485 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Vamos deixar para lá. 486 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Agora é mais importante nos preocuparmos 487 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}com o Joo Myeonghun! 488 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Devemos descobrir todas as maldades que esse pecador fez 489 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 e mostrar ao mundo qual é a vontade de Deus. 490 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 Por hoje é só! 491 00:36:33,691 --> 00:36:38,696 Arrowhead! 492 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Oi, detetive Jin. Bom dia. 493 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 O que faz aqui tão cedo? 494 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 O Joo Myeonghun, a vítima da Estação Hapseong… 495 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Não sei de nada. 496 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Não diga isso, detetive Jin. Ele tem antecedentes? 497 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Não sei. É tudo o que posso dizer. 498 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Por que quer saber da ficha criminal de um morto? 499 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 A internet quer saber por que ele foi para o Inferno. 500 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 A imprensa não deveria retificar notícias falsas? 501 00:37:11,312 --> 00:37:13,606 Por isso não respeitam os repórteres. 502 00:37:14,315 --> 00:37:16,275 Como se respeitassem a polícia… 503 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Enfim, me avise se descobrir algo. 504 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Me ligue! 505 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Joo Myeonghun? 506 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ouça. 507 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Como podemos investigar sem provas? 508 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Entendo o que quer dizer, mas não é assim que funciona. 509 00:37:32,708 --> 00:37:35,336 Como assim, devemos investigar a vítima? 510 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 Se houver algo que devamos investigar, 511 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 registre uma ocorrência. 512 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Alô? 513 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 O que está acontecendo? Por que estão ligando? 514 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 O tal de Skull Mask deve ter muitas fontes. 515 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Até expôs a identidade da vítima. 516 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 E os adolescentes? 517 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Prendemos alguns, mas estão se recusando a depor. 518 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Transmitiram ao vivo? 519 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Bando de inconsequentes… 520 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Não sei se são destemidos ou burros. 521 00:38:02,113 --> 00:38:04,407 E o escritor? Como ele está? 522 00:38:04,490 --> 00:38:05,366 Ali. 523 00:38:05,449 --> 00:38:07,451 Ele veio prestar depoimento. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 Acho que não precisa ser internado. 525 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Certo. Interrogue os jovens com o Wonpil. 526 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Vou falar com a vítima. 527 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Devíamos ter trazido o tal de Skull Mask. 528 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Até mais tarde. - Até. 529 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Olá. 530 00:38:29,432 --> 00:38:33,936 - Sou o inspetor-assistente Kyunghun. - Sou a Min Hyejin, da Advocacia Sodo. 531 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Não é tão alto. 532 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Estou morrendo de fome! 533 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Acho que podemos pular. 534 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Saia daí, seu idiota! 535 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Maluco. 536 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Ei, é a polícia. 537 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Seus idiotas, 538 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 esqueceram por que estão aqui? 539 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Seus merdinhas… 540 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpil, são só crianças. - Que legal! 541 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Não nos irritem e se comportem. 542 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Estão brincando de policial bonzinho e policial malvado com a gente? 543 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Cale a boca, babaca. 544 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 - Não fale comigo. - Por que o mau humor? 545 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Qual é? 546 00:39:09,555 --> 00:39:11,015 Dei uma palestra 547 00:39:11,766 --> 00:39:15,144 e estava a caminho do estacionamento subterrâneo. 548 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Eles me atacaram do nada. 549 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Acho que desmaiei depois da pancada na cabeça. 550 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Quando acordei, estava amarrado. 551 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Você se lembra de quantos eram? 552 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Eu acho 553 00:39:30,076 --> 00:39:32,244 que havia mais de dez. 554 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 A propósito, prenderam todos eles? 555 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Bem, quase. 556 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Acho que a maioria deles 557 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 é menor de idade. 558 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Certo, escutem. 559 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Podem achar que não serão processados por serem menores de idade, 560 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 mas podem ser julgados pela Vara da Infância e Juventude. 561 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 O quê? O que vamos fazer? 562 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Se quiserem atenuar a pena, 563 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 é melhor me dar os nomes dos envolvidos. 564 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Vara da Infância e Juventude! 565 00:40:08,948 --> 00:40:12,701 Ei, o policial está falando sério. Olhem para ele. 566 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Senhor, 567 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 acha que o mundo será o mesmo quando formos julgados? 568 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Não vê que o mundo está mudando? 569 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 Não sabem que vão para o Inferno se fizerem algo ruim? 570 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 Vocês fizeram algo muito ruim! 571 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Senhor, 572 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 acha que sabe mais sobre pecado do que nós? 573 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Já leu sobre a vontade de Deus na doutrina da Nova Verdade? 574 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Espero que não ache 575 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 que é mais um crime cometido por adolescentes imprudentes. 576 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Esse é só o começo. 577 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Como alguém que segue os crimes cometidos pela Arrowhead, 578 00:40:56,579 --> 00:41:00,875 garanto que esses fanáticos religiosos podem fazer coisas piores pela causa. 579 00:41:01,375 --> 00:41:05,671 Nós realmente não temos ideia de como lidar com o que está por vir. 580 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Também achamos 581 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 que é um caso diferente de outros crimes da Arrowhead. 582 00:41:15,514 --> 00:41:19,310 Me ligue se achar algo estranho 583 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 ou se tiver novidades sobre a Nova Verdade e a Arrowhead. 584 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Claro. 585 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Espere, detetive Jin. 586 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Sabe, aquelas criaturas estranhas… 587 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Descobriu o que são? 588 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 São mesmo enviadas por Deus? 589 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Aqueles idiotas não cedem. 590 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Eles devem acreditar que o mundo acabou. 591 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Qual foi a palavra que usaram? 592 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Foi "completar"? 593 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Dizem que está se completando. 594 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Como foi com a Heejung? É grave? 595 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Eu não diria isso. 596 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Ela sorriu. 597 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 Que bom! Não significa que as coisas estão melhorando? 598 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Tem alguma coisa errada. 599 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 Não faço ideia de como ela se sente de verdade. 600 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Não consigo entendê-la. 601 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Ser pai de uma adolescente é assim. 602 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Pense no sorriso dela como um bom sinal. 603 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 FIRMA DE ADVOCACIA SODO 604 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Alô? 605 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 SUMA ARREPENDA-SE 606 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Estou chegando. Estou subindo a escada. 607 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Por que a pressa? 608 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 ARREPENDA-SE MORRA 609 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 VÁ PARA O INFERNO EU VOU TE PEGAR 610 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 O quê? 611 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Quem? 612 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Quem está aí? 613 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 A LÍNGUA DO DEMÔNIO VAI PARA O INFERNO 614 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Qual é o problema dele? 615 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 SAIBA O SEU LUGAR 616 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, pode apagar aquela pichação? 617 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Está bem. - Hyejin. 618 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Isso não importa. Entre lá. - O que foi? Quem é? 619 00:43:30,107 --> 00:43:31,442 Olá, Srta. Min. 620 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Olá. 621 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Sou a Min Hyejin. Soube que queria me ver. 622 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Sim. 623 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Olá. 624 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Bem… 625 00:43:44,246 --> 00:43:45,789 vou para o Inferno, então… 626 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Como? 627 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Eu vou para o Inferno. 628 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Inferno? 629 00:43:52,463 --> 00:43:53,881 - Mostre a ela. - Certo. 630 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Aqui. 631 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Mãe, olha. 632 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja. 633 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Você vai morrer daqui a cinco dias. - O que é isso? 634 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - Às 15h. - É uma sentença. 635 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Como é? 636 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Disseram que é isso. 637 00:44:18,906 --> 00:44:21,575 A Nova Verdade me disse que recebi uma sentença. 638 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Entendi. 639 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 A Nova Verdade? 640 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 Meu filho disse que eles saberiam mais sobre isso. 641 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 E o que eles disseram? 642 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 Disseram que querem transmitir. 643 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Sabe, a minha morte. 644 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Oi? 645 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Desculpe, não entendi. O que eles disseram? 646 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 Querem transmitir ao vivo 647 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 minha ida para o Inferno. 648 00:45:07,371 --> 00:45:09,081 Malucos! 649 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 Legendas: Mariana Assoni