1
00:00:06,006 --> 00:00:09,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,544
I VIP sono arrivati.
3
00:00:12,637 --> 00:00:13,586
LA GIUSTIZIA C'È
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,296
State indietro.
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,354
Sta bene?
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,314
Sì.
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,444
Bene. Ci siamo.
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,030
Se ne vadano tutti, tranne la signora.
9
00:00:40,665 --> 00:00:43,575
Agenti, uscite anche voi.
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,212
Ehi, inizia a trasmettere.
11
00:00:59,350 --> 00:01:01,134
Procedi pure con l'annuncio.
12
00:01:01,644 --> 00:01:04,262
DIO TI HA ABBANDONATO
13
00:01:04,355 --> 00:01:07,557
A breve, avrà inizio
la dimostrazione dell'Inferno.
14
00:01:09,360 --> 00:01:11,269
La destinataria Park Jungja
15
00:01:11,362 --> 00:01:15,190
ha ricevuto la sentenza
quattro giorni fa, intorno alle 22:00.
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,695
La dimostrazione
è una forma di intervento divino
17
00:01:20,789 --> 00:01:24,074
che mostra l'eterno tormento
che il peccatore patirà all'Inferno.
18
00:01:26,169 --> 00:01:31,331
Il volere di Dio è insegnare all'umanità
il peso del peccato.
19
00:01:32,383 --> 00:01:34,167
Tutti voi che state guardando,
20
00:01:34,761 --> 00:01:38,463
spogliatevi della vostra arroganza
e testardaggine,
21
00:01:39,224 --> 00:01:42,300
e assistete all’intervento divino
con penitenza.
22
00:01:52,153 --> 00:01:54,687
A BREVE INIZIERÀ IL CONTO ALLA ROVESCIA
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,030
Dieci, nove, otto,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,035
sette, sei, cinque,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,372
quattro, tre,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,583
due, uno.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,506
LA DANNAZIONE È LA SOLUZIONE
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,820
NON ABBIATE PIETÀ DEL DIAVOLO
IL GIORNO DEL GIUDIZIO È QUI
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,626
Com'è possibile?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,878
Aprite il fuoco!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,214
Sparate, idioti! Aprite il fuoco!
32
00:03:49,020 --> 00:03:50,053
Aprite il fuoco!
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,265
Forza! Andiamo!
34
00:04:11,459 --> 00:04:13,159
Aiutatemi.
35
00:05:12,478 --> 00:05:13,886
Oh, cazzo!
36
00:05:35,793 --> 00:05:40,038
NON C'È TREGUA ALL'INFERNO
SARAI TORMENTATA PER SEMPRE
37
00:05:50,224 --> 00:05:53,968
DIO TI HA ABBANDONATO
38
00:07:20,523 --> 00:07:21,514
Ehilà!
39
00:07:27,029 --> 00:07:28,187
Eunpyo!
40
00:08:15,077 --> 00:08:16,819
Il numero è irraggiungibile…
41
00:09:05,753 --> 00:09:10,373
CENTRALE DI POLIZIA DI SEOBUK
42
00:09:41,372 --> 00:09:44,532
Ieri ha avuto luogo
un terrificante episodio.
43
00:09:44,625 --> 00:09:48,786
Molti di voi hanno assistito in diretta
a questo momento incredibile.
44
00:09:49,297 --> 00:09:53,624
Ora c'è un solo uomo
che tutti vorremmo interpellare.
45
00:09:53,718 --> 00:09:57,420
In una notte, è diventato
la persona più importante in Corea.
46
00:09:57,513 --> 00:09:59,088
Ci siamo accorti che,
47
00:09:59,181 --> 00:10:03,050
in precedenza, avevamo già fatto
diversi servizi su di lui.
48
00:10:03,978 --> 00:10:06,262
In molti ricorderete questo incidente.
49
00:10:07,607 --> 00:10:11,976
All'epoca dei fatti, un passante entrò
nell'edificio in fiamme,
50
00:10:12,069 --> 00:10:14,770
salvando una bimba
di quattro anni e sua madre.
51
00:10:14,864 --> 00:10:16,480
Ve lo ricorderete tutti.
52
00:10:16,574 --> 00:10:17,898
Era quest'uomo.
53
00:10:19,201 --> 00:10:22,403
Poi un uomo minacciò
i passanti con un'arma
54
00:10:22,496 --> 00:10:25,406
e un cittadino disarmato si avvicinò
e lo convinse ad abbassarla.
55
00:10:25,499 --> 00:10:27,366
Un episodio che sorprese molti.
56
00:10:28,711 --> 00:10:32,079
Mi credereste se vi dicessi
che gli eroi di queste storie
57
00:10:32,173 --> 00:10:33,539
sono la stessa persona?
58
00:10:34,175 --> 00:10:37,710
Inoltre, per più di dieci anni,
59
00:10:37,803 --> 00:10:41,464
ha cercato di metterci in guardia
dai recenti avvenimenti.
60
00:10:41,557 --> 00:10:44,884
Ma purtroppo non abbiamo ascoltato
i suoi avvertimenti.
61
00:10:45,978 --> 00:10:47,511
Per lo speciale di oggi,
62
00:10:47,605 --> 00:10:51,766
abbiamo in esclusiva il presidente
della Nuova Verità: Jung Jinsu.
63
00:10:53,527 --> 00:10:54,894
Salve, presidente Jung.
64
00:10:55,446 --> 00:10:57,355
Salve. Piacere di conoscerla.
65
00:10:57,448 --> 00:10:58,522
Piacere mio.
66
00:10:58,616 --> 00:11:00,149
Dopo lo shock di ieri,
67
00:11:00,242 --> 00:11:03,778
in molti sono confusi
e non si sono recati al lavoro.
68
00:11:03,871 --> 00:11:05,905
C'è urgente bisogno di un suo consiglio.
69
00:11:07,458 --> 00:11:11,243
Di certo a tutti serve tempo
per riflettere sul messaggio di Dio.
70
00:11:11,837 --> 00:11:14,372
Credo sia normale reagire in questo modo.
71
00:11:14,465 --> 00:11:15,373
Tuttavia…
72
00:11:17,468 --> 00:11:19,377
non agire per paura di peccare
73
00:11:19,470 --> 00:11:22,296
non può essere la soluzione.
74
00:11:23,599 --> 00:11:28,469
Ognuno deve tornare alla propria vita
e sforzarsi di condurla in maniera retta.
75
00:11:29,105 --> 00:11:31,305
Di recente,
tre persone sono state condannate,
76
00:11:31,399 --> 00:11:33,974
ma conosciamo solo i peccati
dell'ex detenuto Kim.
77
00:11:34,068 --> 00:11:37,978
Non conosciamo i peccati
degli altri due individui: Joo e Park.
78
00:11:38,072 --> 00:11:40,898
Quali potrebbero essere, secondo lei?
79
00:11:41,575 --> 00:11:45,361
La Nuova Verità sta facendo
del suo meglio per scoprirli,
80
00:11:46,706 --> 00:11:48,823
ma un'organizzazione non governativa
81
00:11:48,916 --> 00:11:51,075
ha accesso a informazioni limitate.
82
00:11:51,168 --> 00:11:52,576
Nel caso di Park Jungja,
83
00:11:53,087 --> 00:11:55,579
i testimoni chiave
hanno lasciato il Paese,
84
00:11:56,090 --> 00:12:00,167
e abbiamo identificato il poliziotto
e gli avvocati che li hanno aiutati.
85
00:12:02,555 --> 00:12:05,881
Esorto tutti coloro che stanno guardando
86
00:12:05,975 --> 00:12:09,343
e le autorità governative,
incluse polizia e procura,
87
00:12:09,437 --> 00:12:11,637
date le circostanze,
88
00:12:12,231 --> 00:12:15,558
a prendere provvedimenti immediati.
89
00:12:16,152 --> 00:12:19,395
Credo di poter dire con certezza
che tutti ci chiediamo
90
00:12:19,488 --> 00:12:20,855
le stesse cose.
91
00:12:20,948 --> 00:12:24,942
Perché, di colpo, questi episodi
si verificano così di frequente?
92
00:12:25,661 --> 00:12:30,156
Dio ha cercato di diffondere
il Suo messaggio in modi soprannaturali
93
00:12:30,249 --> 00:12:32,825
nel corso di tutta la storia.
94
00:12:33,419 --> 00:12:37,413
Perciò la domanda
non dovrebbe essere: "Perché ora?"
95
00:12:38,090 --> 00:12:41,083
Ma: "Perché non lo abbiamo ascoltato?"
96
00:12:43,262 --> 00:12:45,755
Questo dovremmo chiederci.
97
00:12:46,807 --> 00:12:52,052
Ho cercato di dirvelo
per più di dieci anni.
98
00:12:52,146 --> 00:12:54,638
Il fatto che solo ora ne stiamo parlando
99
00:12:54,732 --> 00:12:59,560
dimostra la nostra ignoranza
nei confronti della volontà di Dio.
100
00:13:00,654 --> 00:13:02,021
Credo sia per questo
101
00:13:02,114 --> 00:13:04,440
che Dio ha trovato il modo
102
00:13:05,201 --> 00:13:10,279
di trasmettere il Suo messaggio
in modo più chiaro e diretto.
103
00:13:12,291 --> 00:13:14,158
INTERVISTA ESCLUSIVA CON JUNG JINSU
104
00:13:20,132 --> 00:13:20,956
Ecco.
105
00:13:24,094 --> 00:13:25,669
Finalmente lo vedete.
106
00:13:26,889 --> 00:13:28,339
Figlio di puttana.
107
00:13:31,477 --> 00:13:32,718
Per la Nuova Verità,
108
00:13:32,812 --> 00:13:37,056
il messaggio è quello
di perseguire la retta via.
109
00:13:37,149 --> 00:13:39,850
Potrebbe sembrare
un po' ovvio e concettuale…
110
00:13:39,944 --> 00:13:41,393
Quell'ovvia verità
111
00:13:42,905 --> 00:13:46,774
mai una volta è stata accolta,
dagli albori dell'umanità.
112
00:13:48,369 --> 00:13:50,361
Ed è il grande rammarico di Dio.
113
00:13:54,041 --> 00:13:54,907
Scusatemi.
114
00:13:58,212 --> 00:14:02,665
La Nuova Verità ha esaminato 132 casi
di sentenze e dimostrazioni,
115
00:14:02,758 --> 00:14:06,001
e ha stilato un registro
dei peccati dei condannati.
116
00:14:07,471 --> 00:14:09,922
Lo trovate sul nostro sito.
117
00:14:10,641 --> 00:14:12,675
Una volta che l'avrete visto,
118
00:14:13,519 --> 00:14:17,555
sarete in grado di capire
cosa Dio si aspetta da noi
119
00:14:17,648 --> 00:14:20,182
e cosa ci proibisce di fare.
120
00:14:21,193 --> 00:14:24,728
Sì, ho passato tutta la notte
a leggere quel documento.
121
00:14:24,822 --> 00:14:29,316
Credo lo si possa considerare
come la Bibbia della nuova era.
122
00:14:29,410 --> 00:14:31,110
Ma per la gente comune,
123
00:14:31,203 --> 00:14:35,573
non è facile distinguere il bene dal male
nella vita di tutti i giorni.
124
00:14:35,666 --> 00:14:37,575
- Non tutti sono come lei…
- Si sbaglia.
125
00:14:37,668 --> 00:14:38,659
Noi umani
126
00:14:39,587 --> 00:14:42,121
sappiamo sempre
discernere il bene dal male.
127
00:14:42,214 --> 00:14:44,456
Dio ci ha dato questa capacità.
128
00:14:47,428 --> 00:14:49,879
Ma fatichiamo a resistere alle tentazioni
129
00:14:50,639 --> 00:14:53,549
quando dobbiamo scegliere
tra il bene e il male.
130
00:14:53,642 --> 00:14:55,009
Poter scegliere
131
00:14:55,853 --> 00:14:58,470
non è altro che una punizione velata.
132
00:15:00,024 --> 00:15:01,265
Ora
133
00:15:02,443 --> 00:15:05,102
non possiamo più ignorare
ciò che è sbagliato.
134
00:15:05,613 --> 00:15:09,773
Ora siamo obbligati
a perseguire ciò che è giusto.
135
00:15:09,867 --> 00:15:12,776
È ciò che noi umani
dobbiamo fare nella nuova era.
136
00:15:13,996 --> 00:15:16,280
Capisco. Mi piacerebbe saperne di più,
137
00:15:16,373 --> 00:15:19,783
ma il tempo a nostra disposizione
è giunto al termine.
138
00:15:19,877 --> 00:15:22,912
Spero che potremo
riprendere l'argomento in futuro.
139
00:15:24,048 --> 00:15:25,956
Sì, beh, sono spiacente,
140
00:15:26,550 --> 00:15:31,837
ma ho compiuto il mio dovere
facendo conoscere al mondo la Sua volontà.
141
00:15:32,514 --> 00:15:36,926
Ora intendo seguire i Suoi passi
finché non riceverò di nuovo la chiamata.
142
00:15:40,773 --> 00:15:42,723
Voglio dare a tutti il benvenuto…
143
00:15:45,945 --> 00:15:47,144
nel nuovo mondo.
144
00:15:49,990 --> 00:15:52,566
Avete visto tutti?
145
00:15:52,660 --> 00:15:54,693
Non meritiamo questo amore.
146
00:15:54,787 --> 00:15:56,445
Il Suo amore incondizionato.
147
00:16:02,252 --> 00:16:03,702
Presidente Jung Jinsu,
148
00:16:03,796 --> 00:16:07,456
non è il momento di farsi da parte
come se ora fosse finita!
149
00:16:07,549 --> 00:16:09,708
Dio ci ha dato un compito
150
00:16:09,802 --> 00:16:12,169
ed è nostro dovere portarlo avanti!
151
00:16:12,721 --> 00:16:13,545
Gente,
152
00:16:14,306 --> 00:16:17,091
niente euforia! Non ci porterà a niente!
153
00:16:17,184 --> 00:16:19,218
La rabbia è ciò che ci guida!
154
00:16:20,229 --> 00:16:22,972
La gente ora finge di arrendersi a Dio
155
00:16:23,065 --> 00:16:25,349
dopo la dimostrazione di ieri.
156
00:16:25,442 --> 00:16:27,017
Ma presto sarà dimenticata
157
00:16:27,111 --> 00:16:31,605
e quegli stronzi accademici, scrittori
e avvocati ricominceranno a blaterare.
158
00:16:31,699 --> 00:16:35,025
E il mondo tornerà a essere
quello di prima. Capito?
159
00:16:35,119 --> 00:16:38,904
Non sottovalutate mai il potere
della stupidità umana!
160
00:16:39,790 --> 00:16:41,365
Guardateli.
161
00:16:41,458 --> 00:16:42,366
Guardate!
162
00:16:42,459 --> 00:16:47,621
Tutti si inchinano al cospetto di Dio
e loro se ne stanno lì a testa alta!
163
00:16:47,715 --> 00:16:48,622
Guardateli!
164
00:16:49,383 --> 00:16:50,708
Non vi sono familiari?
165
00:16:50,801 --> 00:16:55,963
Sono quelli che finora hanno interferito
con il nostro lavoro!
166
00:16:56,056 --> 00:16:57,214
Teste di cazzo.
167
00:16:59,852 --> 00:17:03,178
Jin Kyunghun, pazzo bastardo!
168
00:17:03,272 --> 00:17:05,347
A chi cazzo pensi di sparare?
169
00:17:05,858 --> 00:17:09,226
Non avremo mai pace,
finché esisteranno persone come loro.
170
00:17:09,319 --> 00:17:10,769
Non abbiamo scelta.
171
00:17:11,321 --> 00:17:14,106
Il nostro lavoro non è finito,
siete d'accordo?
172
00:17:15,909 --> 00:17:17,359
VOLO INCHEON-VANCOUVER
173
00:17:18,245 --> 00:17:19,194
PRENOTA
174
00:17:22,416 --> 00:17:24,575
Mamma, svelta. Non abbiamo tempo.
175
00:17:24,668 --> 00:17:26,952
Hyejin, che succede?
176
00:17:27,963 --> 00:17:29,329
Su, mettiti la giacca.
177
00:17:30,090 --> 00:17:31,040
Sbrigati.
178
00:17:31,133 --> 00:17:32,124
Santo cielo.
179
00:17:33,719 --> 00:17:35,753
Volevo solo morire in pace a casa mia.
180
00:17:35,846 --> 00:17:37,087
Mamma!
181
00:17:40,267 --> 00:17:41,633
Scusami, mamma,
182
00:17:41,727 --> 00:17:44,219
ma dammi retta e sbrigati, ok?
183
00:17:54,948 --> 00:17:57,149
DA KIM JEONGCHIL
A MIN HYEJIN
184
00:18:04,458 --> 00:18:07,201
FUTURA CHIESA
185
00:18:34,238 --> 00:18:36,313
Non è il detective di ieri?
186
00:18:36,406 --> 00:18:37,689
Tesoro, guarda!
187
00:18:37,783 --> 00:18:38,690
Chi è?
188
00:18:38,784 --> 00:18:40,192
Che ci fa lui qui?
189
00:18:41,245 --> 00:18:42,569
FUTURA CHIESA
190
00:18:49,711 --> 00:18:51,912
HO RICEVUTO UNA PROFEZIA DA UN ANGELO!
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,872
JUNG RACCONTA LA SUA ESPERIENZA
192
00:18:58,637 --> 00:19:00,712
Ottobre 2004…
193
00:19:04,351 --> 00:19:07,511
REDATTORE
PASTORE KIM JEONGCHIL
194
00:19:13,235 --> 00:19:14,893
RESIDENZA STUDENTESCA EUNHYE
195
00:19:15,904 --> 00:19:18,063
- Che vuoi fare?
- Lasciami.
196
00:19:18,157 --> 00:19:19,064
Vattene!
197
00:19:19,992 --> 00:19:21,108
Sparisci, bastardo.
198
00:19:27,291 --> 00:19:28,824
- Chi sei?
- Ehi.
199
00:19:28,917 --> 00:19:30,075
Sono un detective.
200
00:19:30,169 --> 00:19:31,160
Non puoi salire.
201
00:19:31,253 --> 00:19:32,494
Sono della polizia.
202
00:19:33,213 --> 00:19:37,207
- Ho detto che sono un poliziotto!
- Chi sei? Dove vai?
203
00:19:37,718 --> 00:19:38,542
Come osi?
204
00:19:39,887 --> 00:19:41,670
Che fai qui?
205
00:19:41,763 --> 00:19:42,796
Ehi!
206
00:19:42,890 --> 00:19:44,673
- Sono della polizia.
- Ehi.
207
00:19:44,766 --> 00:19:45,757
- Vattene!
- Fermatelo.
208
00:19:45,851 --> 00:19:47,009
Sono un detective.
209
00:19:47,102 --> 00:19:48,177
- Spostati.
- Sei pazzo?
210
00:19:48,270 --> 00:19:49,553
Sono della polizia.
211
00:19:50,314 --> 00:19:51,638
Che stai facendo?
212
00:19:51,732 --> 00:19:52,639
Chi sei?
213
00:19:53,150 --> 00:19:54,558
Cosa credi di fare?
214
00:19:55,444 --> 00:19:56,351
Smettila!
215
00:19:56,904 --> 00:19:58,228
Jung Jinsu.
216
00:19:58,322 --> 00:19:59,229
E lasciatemi!
217
00:20:00,490 --> 00:20:01,398
Jung Jinsu.
218
00:20:01,491 --> 00:20:02,399
Smettila!
219
00:20:02,492 --> 00:20:04,193
- Vieni fuori!
- Smettila!
220
00:20:04,286 --> 00:20:06,236
Vieni fuori, stronzo!
221
00:20:06,747 --> 00:20:09,072
CHIAMA
PARK YEONGHO
222
00:20:10,250 --> 00:20:11,909
Il numero è irraggiungibile.
223
00:20:12,002 --> 00:20:14,953
- Perché non risponde?
- Si prega di riprovare.
224
00:20:22,888 --> 00:20:26,298
Mamma, torno subito.
Blocca le portiere e non ti muovere.
225
00:20:26,391 --> 00:20:27,716
- Ok?
- Ok, ho capito.
226
00:20:35,150 --> 00:20:36,850
- Pronto?
- Yeongho!
227
00:20:37,945 --> 00:20:40,354
Che stavi facendo? Perché non rispondevi?
228
00:20:41,406 --> 00:20:43,398
Ho informazioni su Jung Jinsu.
229
00:20:43,492 --> 00:20:47,236
Jung Jinsu ha ricevuto
una profezia 20 anni fa.
230
00:20:50,958 --> 00:20:51,990
E…
231
00:20:53,585 --> 00:20:56,370
ANDATE ALL'INFERNO
GIUSTIZIA
232
00:20:56,463 --> 00:20:59,206
PORTE DELL'INFERNO
MORTE A CHI SI OPPONE A DIO
233
00:21:02,552 --> 00:21:03,502
Hyejin,
234
00:21:04,554 --> 00:21:06,171
dobbiamo fermarci ora.
235
00:21:07,140 --> 00:21:08,423
Yeongho, dove sei?
236
00:21:09,601 --> 00:21:10,634
Hyejin.
237
00:21:13,188 --> 00:21:15,430
Ho tanta paura.
238
00:21:18,777 --> 00:21:20,519
Ho tanta paura.
239
00:21:23,949 --> 00:21:24,898
Dammi retta…
240
00:21:27,077 --> 00:21:28,652
fermiamoci qui.
241
00:21:30,205 --> 00:21:32,489
Devi scappare.
242
00:21:34,459 --> 00:21:36,660
Scappa.
243
00:21:36,753 --> 00:21:38,787
Pronto? Yeongho!
244
00:21:47,180 --> 00:21:48,880
Scappa.
245
00:22:08,452 --> 00:22:09,526
MAMMA
246
00:22:15,917 --> 00:22:16,742
Mamma…
247
00:22:19,129 --> 00:22:20,329
- Nonnina.
- Ehi!
248
00:22:23,800 --> 00:22:25,834
- Levati dal cazzo.
- Fanculo.
249
00:22:30,807 --> 00:22:32,466
Ecco la vecchiaccia.
250
00:22:34,019 --> 00:22:35,052
Pestiamola!
251
00:22:38,231 --> 00:22:39,264
Spostatevi.
252
00:22:44,529 --> 00:22:45,937
No!
253
00:22:46,990 --> 00:22:49,191
Mamma! Togliti di mezzo!
254
00:22:49,284 --> 00:22:50,484
Mamma!
255
00:22:59,669 --> 00:23:01,661
- Stai riprendendo?
- E levati.
256
00:23:03,382 --> 00:23:04,206
Hyejin.
257
00:23:04,966 --> 00:23:05,916
Hyejin!
258
00:23:14,643 --> 00:23:15,967
Basta così. Andiamo.
259
00:23:16,061 --> 00:23:17,260
Cazzo. Andiamocene.
260
00:23:19,981 --> 00:23:22,516
- Addio, nonnina!
- Addio, nonna!
261
00:23:26,113 --> 00:23:26,978
Mamma.
262
00:23:33,328 --> 00:23:34,903
Mamma, apri gli occhi.
263
00:23:36,623 --> 00:23:37,489
Mamma.
264
00:23:38,542 --> 00:23:40,325
Mamma!
265
00:23:40,419 --> 00:23:42,077
Mamma.
266
00:23:45,257 --> 00:23:46,123
Mamma!
267
00:23:55,225 --> 00:23:56,091
Mamma!
268
00:23:56,935 --> 00:23:57,884
Pronto?
269
00:23:58,770 --> 00:24:00,095
Mi serve aiuto.
270
00:24:00,939 --> 00:24:02,681
Aiutatemi, vi prego.
271
00:24:02,774 --> 00:24:03,849
Apri la porta!
272
00:24:04,985 --> 00:24:06,476
Apri la porta!
273
00:24:11,450 --> 00:24:12,607
Heejung.
274
00:24:15,036 --> 00:24:16,236
- Ehi!
- Come osi!
275
00:24:16,329 --> 00:24:17,904
Esci!
276
00:24:17,998 --> 00:24:19,990
- Esci subito!
- Esci!
277
00:24:20,083 --> 00:24:20,949
Vieni fuori!
278
00:24:23,044 --> 00:24:24,953
Che fai nelle stanze altrui?
279
00:24:25,505 --> 00:24:27,122
Mamma.
280
00:24:27,215 --> 00:24:29,833
Mamma, sono qui. Mamma…
281
00:24:30,510 --> 00:24:31,334
Aspetti fuori.
282
00:24:31,428 --> 00:24:33,712
Fa la chemio. Ha 67 anni.
L'hanno picchiata.
283
00:24:33,805 --> 00:24:35,213
Sì, compili il modulo.
284
00:24:35,307 --> 00:24:37,424
Ho capito. Compili il modulo.
285
00:24:41,938 --> 00:24:43,513
PRONTO SOCCORSO
286
00:24:43,607 --> 00:24:44,598
Mi scusi.
287
00:24:45,484 --> 00:24:46,433
È un familiare?
288
00:24:47,402 --> 00:24:48,685
Compili il modulo.
289
00:25:19,518 --> 00:25:21,051
Guardala.
290
00:25:22,312 --> 00:25:24,888
Pensi sia davvero lei?
291
00:25:30,028 --> 00:25:31,895
- Non è lei?
- Credo di sì.
292
00:25:41,581 --> 00:25:43,657
TENDENZE:
1. AVVOCATA MIN HYEJIN
293
00:25:47,504 --> 00:25:50,789
DIRETTA STREAMING
ATTACCO ALL'AVVOCATA MIN HYEJIN
294
00:26:12,862 --> 00:26:14,771
Il paziente è laggiù.
295
00:26:14,864 --> 00:26:17,399
Preparate l'anestetico e un respiratore.
296
00:26:17,492 --> 00:26:20,151
Sono pronti i risultati della risonanza?
297
00:26:20,245 --> 00:26:22,487
- Non ancora.
- Fai richiesta.
298
00:27:24,392 --> 00:27:26,259
Signora, non può stare qui.
299
00:27:28,980 --> 00:27:30,263
Ormai è morta.
300
00:27:35,737 --> 00:27:36,728
Dottore!
301
00:27:39,074 --> 00:27:41,024
Va' all'inferno!
302
00:27:41,117 --> 00:27:42,525
Prendi questo!
303
00:27:44,704 --> 00:27:45,528
Muori, demone!
304
00:27:46,039 --> 00:27:47,030
Bastardo!
305
00:27:48,375 --> 00:27:49,532
Vai all'Inferno!
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,536
Bastardo, che hai fatto lì dentro?
307
00:27:53,630 --> 00:27:54,663
Cos'hai fatto?
308
00:27:54,756 --> 00:27:57,290
Lasciami! Lasciatemi!
309
00:28:15,902 --> 00:28:18,561
PRESIDENTE JUNG JINSU
310
00:28:19,197 --> 00:28:20,730
Presidente Jung Jinsu?
311
00:28:20,824 --> 00:28:22,190
Ehi, è il presidente!
312
00:28:22,283 --> 00:28:23,483
- Presidente!
- Dove?
313
00:28:25,745 --> 00:28:27,237
- È il presidente?
- Dove?
314
00:28:27,747 --> 00:28:30,073
- Presidente!
- Voglio conoscerlo.
315
00:28:30,166 --> 00:28:32,575
- Sono qui, presidente!
- Quando torna?
316
00:28:32,669 --> 00:28:33,660
Presidente Jung!
317
00:28:39,259 --> 00:28:42,669
- Come sta, detective Jin?
- Jung Jinsu, figlio di puttana!
318
00:28:43,430 --> 00:28:45,171
Dov'è Heejung?
319
00:28:45,265 --> 00:28:48,091
Mi spiace che le sia capitato
tutto questo a causa mia.
320
00:28:48,810 --> 00:28:51,469
È preoccupato per Heejung, vero?
321
00:28:52,689 --> 00:28:54,889
Mi mostri alle persone lì presenti.
322
00:28:58,528 --> 00:29:00,145
- Presidente!
- Presidente!
323
00:29:00,739 --> 00:29:02,063
Salve a tutti.
324
00:29:02,574 --> 00:29:03,648
Presidente Jung!
325
00:29:04,492 --> 00:29:05,567
Sono Jung Jinsu.
326
00:29:06,202 --> 00:29:10,155
Potete lasciar passare il detective
in modo che possa raggiungermi?
327
00:29:10,999 --> 00:29:12,741
Devo parlargli in privato.
328
00:29:12,834 --> 00:29:14,409
Grazie per l'aiuto.
329
00:29:14,502 --> 00:29:16,870
Presidente Jung!
330
00:29:16,963 --> 00:29:18,329
Presidente! Dove sei?
331
00:29:21,551 --> 00:29:24,377
- Presidente, ti stiamo aspettando!
- Presidente!
332
00:29:24,471 --> 00:29:26,504
Dove sei, stronzo?
333
00:29:27,599 --> 00:29:30,550
Le manderò l'indirizzo
dopo che avremo attaccato.
334
00:29:31,060 --> 00:29:33,678
Se vuole vedere Heejung,
venga all'indirizzo.
335
00:29:51,831 --> 00:29:54,574
FUTURA CHIESA
336
00:30:19,943 --> 00:30:23,436
Sei giunto a destinazione.
Navigazione terminata.
337
00:30:27,742 --> 00:30:29,609
ORFANOTROFIO YULHYE
338
00:31:33,057 --> 00:31:36,593
FUTURA CHIESA
339
00:31:44,986 --> 00:31:45,852
Sì?
340
00:31:50,950 --> 00:31:52,775
Lei è il pastore Kim Jeongchil?
341
00:31:52,869 --> 00:31:54,152
Avvocata Min Hyejin?
342
00:31:54,245 --> 00:31:56,446
Grazie per essere venuta fin qui.
343
00:31:57,457 --> 00:31:58,448
Prego, entri.
344
00:32:13,806 --> 00:32:14,797
Pastore Kim,
345
00:32:15,683 --> 00:32:18,426
lei ha informazioni su Jung Jinsu, giusto?
346
00:32:18,519 --> 00:32:19,552
Esatto.
347
00:32:20,146 --> 00:32:23,348
Non avevo idea
che sarebbe diventato così famoso.
348
00:32:23,441 --> 00:32:27,310
Guardi. Ricorda questa intervista?
349
00:32:27,946 --> 00:32:31,814
Ah, aspetti.
Dovrei avere la registrazione.
350
00:32:33,242 --> 00:32:37,111
Jung Jinsu…
351
00:32:37,205 --> 00:32:38,071
Dove sei?
352
00:32:38,164 --> 00:32:39,364
INTERVISTA JUNG JINSU 2004
353
00:32:39,457 --> 00:32:42,116
- Eccola. La faccio partire?
- Sì.
354
00:32:42,210 --> 00:32:43,034
Ok.
355
00:32:45,546 --> 00:32:46,746
Salve.
356
00:32:46,839 --> 00:32:49,999
Salve, mi chiamo Jung Jinsu.
357
00:32:50,093 --> 00:32:50,917
Sì.
358
00:32:51,886 --> 00:32:54,504
Ha detto che ha ricevuto
una profezia da Dio?
359
00:32:55,390 --> 00:32:58,549
Beh, non so se fosse Dio,
360
00:32:59,143 --> 00:33:00,677
ma faceva paura.
361
00:33:17,036 --> 00:33:17,860
Heejung.
362
00:33:20,915 --> 00:33:21,823
Heejung!
363
00:33:51,029 --> 00:33:51,978
Jung Jinsu!
364
00:33:53,448 --> 00:33:54,313
Non muoverti.
365
00:33:58,703 --> 00:33:59,944
Ben arrivato.
366
00:34:01,039 --> 00:34:01,863
Calmati.
367
00:34:02,457 --> 00:34:03,573
Dov'è Heejung?
368
00:34:05,960 --> 00:34:07,535
Ti dirò dove si trova
369
00:34:08,379 --> 00:34:11,581
dopo averti raccontato la mia storia.
370
00:34:14,302 --> 00:34:17,128
Ho ricevuto una profezia 20 anni fa.
371
00:34:20,850 --> 00:34:21,716
Cosa?
372
00:34:31,360 --> 00:34:33,019
- Aspettatemi.
- Sbrigati.
373
00:34:33,112 --> 00:34:35,772
Ragazzi, è quasi ora di mangiare.
Dove andate?
374
00:34:35,865 --> 00:34:36,981
Torniamo presto.
375
00:34:37,075 --> 00:34:39,192
- Aspettaci!
- Non fate tardi.
376
00:34:39,285 --> 00:34:40,443
Tocca a me.
377
00:34:48,294 --> 00:34:51,788
È comparso proprio lì.
378
00:34:53,174 --> 00:34:55,625
È lì che ho visto un angelo
per la prima volta.
379
00:34:58,513 --> 00:35:03,800
E poi, dopo essermi apparso, mi ha detto:
380
00:35:07,355 --> 00:35:11,974
"Morirai tra 20 anni, alle 22:30.
381
00:35:13,486 --> 00:35:16,229
E andrai all'Inferno."
382
00:35:18,616 --> 00:35:23,694
All'inizio, ero così spaventato
che pensai di averlo sognato.
383
00:35:24,247 --> 00:35:25,196
Ero confuso.
384
00:35:28,543 --> 00:35:29,408
Insomma,
385
00:35:30,670 --> 00:35:33,079
non avendolo mai provato, non lo sai,
386
00:35:33,172 --> 00:35:36,916
ma col passare del tempo
il ricordo si fa più vivido.
387
00:35:41,639 --> 00:35:45,091
Così mi sono messo a cercare
casi simili come un pazzo.
388
00:35:52,358 --> 00:35:53,432
All'inizio,
389
00:35:55,361 --> 00:35:57,270
ho sperato che non fosse vero.
390
00:35:59,490 --> 00:36:00,356
Poi,
391
00:36:01,159 --> 00:36:03,234
ho sperato di trovare un'eccezione.
392
00:36:06,455 --> 00:36:08,406
Può farmi una copia del file?
393
00:36:13,296 --> 00:36:14,787
CESTINO
394
00:36:16,007 --> 00:36:17,707
RIMUOVERE IN MODO DEFINITIVO?
395
00:36:20,386 --> 00:36:22,003
Temo di no.
396
00:36:22,555 --> 00:36:23,963
L'ho appena cancellato.
397
00:36:24,932 --> 00:36:25,756
Cosa?
398
00:36:28,102 --> 00:36:30,469
Il presidente Jung è venuto
da me qualche giorno fa.
399
00:36:33,065 --> 00:36:38,352
Secondo la profezia,
sa quando andrà all'Inferno?
400
00:36:40,990 --> 00:36:42,690
La profezia si compirà…
401
00:36:45,328 --> 00:36:46,402
tra dieci minuti.
402
00:36:48,247 --> 00:36:49,780
Perché hai usato mia figlia?
403
00:36:52,418 --> 00:36:54,202
Qual è il mio peccato, per te?
404
00:36:54,295 --> 00:36:57,163
Perché hai coinvolto mia figlia?
405
00:36:58,799 --> 00:37:02,043
Non interrompermi
finché non finisco la storia.
406
00:37:03,346 --> 00:37:06,839
- Non abbiamo tempo per questo.
- Il tuo peccato, mi chiedi?
407
00:37:08,017 --> 00:37:09,050
Nessuno.
408
00:37:09,602 --> 00:37:12,720
O magari qualcosa di insignificante
come rubare una matita.
409
00:37:12,813 --> 00:37:13,638
Perché?
410
00:37:14,732 --> 00:37:17,683
Come posso non aver peccato
se andrò all'Inferno?
411
00:37:17,777 --> 00:37:20,144
Non hai torchiato Park Jungja
per i suoi peccati.
412
00:37:20,238 --> 00:37:23,814
L'avresti fatto, se avessi pensato
che solo i peccatori vanno all'Inferno.
413
00:37:27,119 --> 00:37:28,611
Sei proprio un detective.
414
00:37:31,374 --> 00:37:32,448
Ma sai, io…
415
00:37:34,460 --> 00:37:37,536
in vita mia non ho mai rubato nulla.
416
00:37:39,715 --> 00:37:41,082
Non ho mai mentito
417
00:37:42,093 --> 00:37:44,126
o ferito i sentimenti di qualcuno.
418
00:37:46,097 --> 00:37:47,797
Non ho fatto niente di male.
419
00:37:53,312 --> 00:37:54,679
Ho sempre pensato…
420
00:37:58,067 --> 00:38:00,268
che mia madre sarebbe tornata a prendermi
421
00:38:02,905 --> 00:38:06,190
se mi fossi comportato bene
e non avessi mai pianto.
422
00:38:13,541 --> 00:38:16,575
Perché Dio farebbe una cosa così strana?
423
00:38:19,672 --> 00:38:23,541
Ho passato più di dieci anni
a cercare risposte.
424
00:38:24,135 --> 00:38:26,210
Ma non sono riuscito a trovarle.
425
00:38:29,724 --> 00:38:33,217
Se non c'è una ragione valida
dietro questo strano fenomeno,
426
00:38:35,229 --> 00:38:37,138
la gente lo accetterebbe?
427
00:38:41,193 --> 00:38:46,063
Credo che il mondo cadrebbe vittima
del panico e delle rivolte.
428
00:38:48,951 --> 00:38:50,151
Dev'esserci un motivo.
429
00:38:51,078 --> 00:38:52,445
Devono credere
430
00:38:53,039 --> 00:38:56,032
che questo fenomeno accada
per migliorare il mondo.
431
00:38:57,001 --> 00:38:59,493
Devono credere che avvenga
432
00:38:59,587 --> 00:39:01,287
per poter fare giustizia.
433
00:39:05,009 --> 00:39:05,958
Per questo…
434
00:39:08,095 --> 00:39:09,712
dovevo far credere a tutti
435
00:39:10,431 --> 00:39:12,882
che solo i malvagi vanno all'Inferno.
436
00:39:16,312 --> 00:39:18,804
Non c'era motivo
di coinvolgere tua figlia.
437
00:39:20,858 --> 00:39:22,266
Avrei potuto farlo da solo.
438
00:39:22,360 --> 00:39:23,768
Allora perché?
439
00:39:25,613 --> 00:39:26,812
Perché l'hai usata?
440
00:39:29,658 --> 00:39:31,984
Perché le tue parole mi hanno colpito.
441
00:39:34,205 --> 00:39:35,821
L'hai detto tu stesso
442
00:39:37,124 --> 00:39:40,034
che gli umani dovrebbero avere
il libero arbitrio.
443
00:39:41,879 --> 00:39:42,787
Cosa?
444
00:39:43,297 --> 00:39:44,705
Stando alle tue parole,
445
00:39:45,299 --> 00:39:48,167
Dio non crede
nel libero arbitrio dell'uomo.
446
00:39:52,973 --> 00:39:53,798
E allora?
447
00:39:56,310 --> 00:39:58,386
Per questo hai manipolato Heejung?
448
00:39:59,605 --> 00:40:00,638
No.
449
00:40:04,693 --> 00:40:09,188
Intendo lasciare il mondo
al tuo libero arbitrio.
450
00:40:10,574 --> 00:40:11,816
Che significa?
451
00:40:12,576 --> 00:40:13,734
Ascolta.
452
00:40:16,622 --> 00:40:17,947
Intendo dire…
453
00:40:21,001 --> 00:40:23,411
che, sin dal giorno della profezia,
454
00:40:25,464 --> 00:40:27,623
ho vissuto nella paura costante.
455
00:40:30,928 --> 00:40:34,463
Sai come ci si senta a vivere
nella paura per 20 anni?
456
00:40:36,851 --> 00:40:38,884
È una paura implacabile.
457
00:40:43,107 --> 00:40:45,474
Aver paura di commettere un peccato,
458
00:40:46,318 --> 00:40:49,562
paura di tenere la bocca chiusa
sui peccati degli altri,
459
00:40:49,655 --> 00:40:51,647
paura del dolore eterno…
460
00:40:51,740 --> 00:40:53,649
Queste paure mi hanno tormentato
461
00:40:55,161 --> 00:40:56,986
per 20 anni.
462
00:41:06,422 --> 00:41:08,664
Ma grazie a queste paure,
463
00:41:12,928 --> 00:41:15,504
ho condotto una vita più giusta.
464
00:41:16,974 --> 00:41:20,843
Non so perché Dio sta facendo questo,
465
00:41:21,395 --> 00:41:26,056
ma voglio che ogni persona al mondo
provi le mie stesse paure.
466
00:41:27,610 --> 00:41:28,934
E prima o poi…
467
00:41:32,156 --> 00:41:35,858
la paura renderà il mondo più giusto.
468
00:41:36,702 --> 00:41:37,943
È la paura
469
00:41:39,580 --> 00:41:40,988
che libererà
470
00:41:42,458 --> 00:41:44,408
le persone dal peccato.
471
00:41:49,507 --> 00:41:53,584
Il presidente Jung mi ha fatto
un'offerta interessante.
472
00:41:55,429 --> 00:41:58,589
In cambio del mio silenzio
sulla profezia ricevuta,
473
00:41:59,391 --> 00:42:03,928
ha promesso di proclamarmi
presidente della Nuova Verità,
474
00:42:05,481 --> 00:42:08,682
che sarà l'organizzazione religiosa
più influente al mondo.
475
00:42:09,944 --> 00:42:11,602
Ma la cosa buffa è che vuole
476
00:42:12,613 --> 00:42:14,230
che mi guadagni la sua fiducia…
477
00:42:16,742 --> 00:42:18,526
uccidendoti.
478
00:42:24,625 --> 00:42:27,701
Purtroppo, io non farei del male
neanche a una mosca.
479
00:42:46,105 --> 00:42:47,388
Dove vai?
480
00:43:03,497 --> 00:43:07,491
Sarò un presidente
del tutto diverso dal presidente Jung.
481
00:43:08,711 --> 00:43:10,661
Molto più potente.
482
00:43:12,172 --> 00:43:14,665
Comunque è stato un piacere, avvocata Min.
483
00:43:15,968 --> 00:43:17,001
Buon viaggio.
484
00:43:34,236 --> 00:43:35,728
Non ci resta molto tempo.
485
00:43:47,166 --> 00:43:48,324
Tua figlia…
486
00:43:51,128 --> 00:43:54,079
ti sta aspettando a casa.
487
00:43:55,007 --> 00:43:56,915
Hai due alternative.
488
00:43:59,261 --> 00:44:02,338
Presto quelle creature arriveranno
e mi uccideranno.
489
00:44:03,182 --> 00:44:05,966
Se decidi di fare un video
e mostrarlo al mondo,
490
00:44:07,728 --> 00:44:10,471
la gente andrà nel panico più totale.
491
00:44:11,273 --> 00:44:14,099
Ma a quel punto dovresti andare a casa…
492
00:44:23,577 --> 00:44:28,656
e arrestare tua figlia
per l'omicidio del tuo nemico.
493
00:44:30,959 --> 00:44:31,992
In questo modo,
494
00:44:33,253 --> 00:44:37,331
il mondo resterà com'è sempre stato,
secondo la tua idea di giustizia.
495
00:44:42,096 --> 00:44:43,587
Se non è quello che vuoi…
496
00:44:46,058 --> 00:44:49,718
tieni la bocca chiusa sulla mia morte
per tutta la vita.
497
00:44:51,730 --> 00:44:55,349
E goditi il mondo
che ho creato con Heejung.
498
00:44:55,442 --> 00:44:56,600
Liberamente.
499
00:45:16,672 --> 00:45:17,788
Eccoli.
500
00:45:22,386 --> 00:45:25,087
Il futuro del mondo dipende da te.
501
00:45:29,101 --> 00:45:32,386
Se per caso decidessi
di tenere la bocca chiusa,
502
00:45:34,356 --> 00:45:36,098
sbarazzati del mio corpo.
503
00:46:24,031 --> 00:46:25,230
Basta.
504
00:46:26,116 --> 00:46:27,149
Basta!
505
00:49:38,642 --> 00:49:40,634
Quei pazzi della Nuova Verità.
506
00:51:20,744 --> 00:51:25,739
Sottotitoli: Elisabetta Disa