1 00:00:06,006 --> 00:00:09,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,544 I VIP sono arrivati. 3 00:00:12,637 --> 00:00:13,586 LA GIUSTIZIA C'È 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,296 State indietro. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,354 Sta bene? 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,314 Sì. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,444 Bene. Ci siamo. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,030 Se ne vadano tutti, tranne la signora. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,575 Agenti, uscite anche voi. 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,212 Ehi, inizia a trasmettere. 11 00:00:59,350 --> 00:01:01,134 Procedi pure con l'annuncio. 12 00:01:01,644 --> 00:01:04,262 DIO TI HA ABBANDONATO 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,557 A breve, avrà inizio la dimostrazione dell'Inferno. 14 00:01:09,360 --> 00:01:11,269 La destinataria Park Jungja 15 00:01:11,362 --> 00:01:15,190 ha ricevuto la sentenza quattro giorni fa, intorno alle 22:00. 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,695 La dimostrazione è una forma di intervento divino 17 00:01:20,789 --> 00:01:24,074 che mostra l'eterno tormento che il peccatore patirà all'Inferno. 18 00:01:26,169 --> 00:01:31,331 Il volere di Dio è insegnare all'umanità il peso del peccato. 19 00:01:32,383 --> 00:01:34,167 Tutti voi che state guardando, 20 00:01:34,761 --> 00:01:38,463 spogliatevi della vostra arroganza e testardaggine, 21 00:01:39,224 --> 00:01:42,300 e assistete all’intervento divino con penitenza. 22 00:01:52,153 --> 00:01:54,687 A BREVE INIZIERÀ IL CONTO ALLA ROVESCIA 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,030 Dieci, nove, otto, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,035 sette, sei, cinque, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,372 quattro, tre, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,583 due, uno. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,506 LA DANNAZIONE È LA SOLUZIONE 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,820 NON ABBIATE PIETÀ DEL DIAVOLO IL GIORNO DEL GIUDIZIO È QUI 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,626 Com'è possibile? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,878 Aprite il fuoco! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,214 Sparate, idioti! Aprite il fuoco! 32 00:03:49,020 --> 00:03:50,053 Aprite il fuoco! 33 00:03:52,899 --> 00:03:54,265 Forza! Andiamo! 34 00:04:11,459 --> 00:04:13,159 Aiutatemi. 35 00:05:12,478 --> 00:05:13,886 Oh, cazzo! 36 00:05:35,793 --> 00:05:40,038 NON C'È TREGUA ALL'INFERNO SARAI TORMENTATA PER SEMPRE 37 00:05:50,224 --> 00:05:53,968 DIO TI HA ABBANDONATO 38 00:07:20,523 --> 00:07:21,514 Ehilà! 39 00:07:27,029 --> 00:07:28,187 Eunpyo! 40 00:08:15,077 --> 00:08:16,819 Il numero è irraggiungibile… 41 00:09:05,753 --> 00:09:10,373 CENTRALE DI POLIZIA DI SEOBUK 42 00:09:41,372 --> 00:09:44,532 Ieri ha avuto luogo un terrificante episodio. 43 00:09:44,625 --> 00:09:48,786 Molti di voi hanno assistito in diretta a questo momento incredibile. 44 00:09:49,297 --> 00:09:53,624 Ora c'è un solo uomo che tutti vorremmo interpellare. 45 00:09:53,718 --> 00:09:57,420 In una notte, è diventato la persona più importante in Corea. 46 00:09:57,513 --> 00:09:59,088 Ci siamo accorti che, 47 00:09:59,181 --> 00:10:03,050 in precedenza, avevamo già fatto diversi servizi su di lui. 48 00:10:03,978 --> 00:10:06,262 In molti ricorderete questo incidente. 49 00:10:07,607 --> 00:10:11,976 All'epoca dei fatti, un passante entrò nell'edificio in fiamme, 50 00:10:12,069 --> 00:10:14,770 salvando una bimba di quattro anni e sua madre. 51 00:10:14,864 --> 00:10:16,480 Ve lo ricorderete tutti. 52 00:10:16,574 --> 00:10:17,898 Era quest'uomo. 53 00:10:19,201 --> 00:10:22,403 Poi un uomo minacciò i passanti con un'arma 54 00:10:22,496 --> 00:10:25,406 e un cittadino disarmato si avvicinò e lo convinse ad abbassarla. 55 00:10:25,499 --> 00:10:27,366 Un episodio che sorprese molti. 56 00:10:28,711 --> 00:10:32,079 Mi credereste se vi dicessi che gli eroi di queste storie 57 00:10:32,173 --> 00:10:33,539 sono la stessa persona? 58 00:10:34,175 --> 00:10:37,710 Inoltre, per più di dieci anni, 59 00:10:37,803 --> 00:10:41,464 ha cercato di metterci in guardia dai recenti avvenimenti. 60 00:10:41,557 --> 00:10:44,884 Ma purtroppo non abbiamo ascoltato i suoi avvertimenti. 61 00:10:45,978 --> 00:10:47,511 Per lo speciale di oggi, 62 00:10:47,605 --> 00:10:51,766 abbiamo in esclusiva il presidente della Nuova Verità: Jung Jinsu. 63 00:10:53,527 --> 00:10:54,894 Salve, presidente Jung. 64 00:10:55,446 --> 00:10:57,355 Salve. Piacere di conoscerla. 65 00:10:57,448 --> 00:10:58,522 Piacere mio. 66 00:10:58,616 --> 00:11:00,149 Dopo lo shock di ieri, 67 00:11:00,242 --> 00:11:03,778 in molti sono confusi e non si sono recati al lavoro. 68 00:11:03,871 --> 00:11:05,905 C'è urgente bisogno di un suo consiglio. 69 00:11:07,458 --> 00:11:11,243 Di certo a tutti serve tempo per riflettere sul messaggio di Dio. 70 00:11:11,837 --> 00:11:14,372 Credo sia normale reagire in questo modo. 71 00:11:14,465 --> 00:11:15,373 Tuttavia… 72 00:11:17,468 --> 00:11:19,377 non agire per paura di peccare 73 00:11:19,470 --> 00:11:22,296 non può essere la soluzione. 74 00:11:23,599 --> 00:11:28,469 Ognuno deve tornare alla propria vita e sforzarsi di condurla in maniera retta. 75 00:11:29,105 --> 00:11:31,305 Di recente, tre persone sono state condannate, 76 00:11:31,399 --> 00:11:33,974 ma conosciamo solo i peccati dell'ex detenuto Kim. 77 00:11:34,068 --> 00:11:37,978 Non conosciamo i peccati degli altri due individui: Joo e Park. 78 00:11:38,072 --> 00:11:40,898 Quali potrebbero essere, secondo lei? 79 00:11:41,575 --> 00:11:45,361 La Nuova Verità sta facendo del suo meglio per scoprirli, 80 00:11:46,706 --> 00:11:48,823 ma un'organizzazione non governativa 81 00:11:48,916 --> 00:11:51,075 ha accesso a informazioni limitate. 82 00:11:51,168 --> 00:11:52,576 Nel caso di Park Jungja, 83 00:11:53,087 --> 00:11:55,579 i testimoni chiave hanno lasciato il Paese, 84 00:11:56,090 --> 00:12:00,167 e abbiamo identificato il poliziotto e gli avvocati che li hanno aiutati. 85 00:12:02,555 --> 00:12:05,881 Esorto tutti coloro che stanno guardando 86 00:12:05,975 --> 00:12:09,343 e le autorità governative, incluse polizia e procura, 87 00:12:09,437 --> 00:12:11,637 date le circostanze, 88 00:12:12,231 --> 00:12:15,558 a prendere provvedimenti immediati. 89 00:12:16,152 --> 00:12:19,395 Credo di poter dire con certezza che tutti ci chiediamo 90 00:12:19,488 --> 00:12:20,855 le stesse cose. 91 00:12:20,948 --> 00:12:24,942 Perché, di colpo, questi episodi si verificano così di frequente? 92 00:12:25,661 --> 00:12:30,156 Dio ha cercato di diffondere il Suo messaggio in modi soprannaturali 93 00:12:30,249 --> 00:12:32,825 nel corso di tutta la storia. 94 00:12:33,419 --> 00:12:37,413 Perciò la domanda non dovrebbe essere: "Perché ora?" 95 00:12:38,090 --> 00:12:41,083 Ma: "Perché non lo abbiamo ascoltato?" 96 00:12:43,262 --> 00:12:45,755 Questo dovremmo chiederci. 97 00:12:46,807 --> 00:12:52,052 Ho cercato di dirvelo per più di dieci anni. 98 00:12:52,146 --> 00:12:54,638 Il fatto che solo ora ne stiamo parlando 99 00:12:54,732 --> 00:12:59,560 dimostra la nostra ignoranza nei confronti della volontà di Dio. 100 00:13:00,654 --> 00:13:02,021 Credo sia per questo 101 00:13:02,114 --> 00:13:04,440 che Dio ha trovato il modo 102 00:13:05,201 --> 00:13:10,279 di trasmettere il Suo messaggio in modo più chiaro e diretto. 103 00:13:12,291 --> 00:13:14,158 INTERVISTA ESCLUSIVA CON JUNG JINSU 104 00:13:20,132 --> 00:13:20,956 Ecco. 105 00:13:24,094 --> 00:13:25,669 Finalmente lo vedete. 106 00:13:26,889 --> 00:13:28,339 Figlio di puttana. 107 00:13:31,477 --> 00:13:32,718 Per la Nuova Verità, 108 00:13:32,812 --> 00:13:37,056 il messaggio è quello di perseguire la retta via. 109 00:13:37,149 --> 00:13:39,850 Potrebbe sembrare un po' ovvio e concettuale… 110 00:13:39,944 --> 00:13:41,393 Quell'ovvia verità 111 00:13:42,905 --> 00:13:46,774 mai una volta è stata accolta, dagli albori dell'umanità. 112 00:13:48,369 --> 00:13:50,361 Ed è il grande rammarico di Dio. 113 00:13:54,041 --> 00:13:54,907 Scusatemi. 114 00:13:58,212 --> 00:14:02,665 La Nuova Verità ha esaminato 132 casi di sentenze e dimostrazioni, 115 00:14:02,758 --> 00:14:06,001 e ha stilato un registro dei peccati dei condannati. 116 00:14:07,471 --> 00:14:09,922 Lo trovate sul nostro sito. 117 00:14:10,641 --> 00:14:12,675 Una volta che l'avrete visto, 118 00:14:13,519 --> 00:14:17,555 sarete in grado di capire cosa Dio si aspetta da noi 119 00:14:17,648 --> 00:14:20,182 e cosa ci proibisce di fare. 120 00:14:21,193 --> 00:14:24,728 Sì, ho passato tutta la notte a leggere quel documento. 121 00:14:24,822 --> 00:14:29,316 Credo lo si possa considerare come la Bibbia della nuova era. 122 00:14:29,410 --> 00:14:31,110 Ma per la gente comune, 123 00:14:31,203 --> 00:14:35,573 non è facile distinguere il bene dal male nella vita di tutti i giorni. 124 00:14:35,666 --> 00:14:37,575 - Non tutti sono come lei… - Si sbaglia. 125 00:14:37,668 --> 00:14:38,659 Noi umani 126 00:14:39,587 --> 00:14:42,121 sappiamo sempre discernere il bene dal male. 127 00:14:42,214 --> 00:14:44,456 Dio ci ha dato questa capacità. 128 00:14:47,428 --> 00:14:49,879 Ma fatichiamo a resistere alle tentazioni 129 00:14:50,639 --> 00:14:53,549 quando dobbiamo scegliere tra il bene e il male. 130 00:14:53,642 --> 00:14:55,009 Poter scegliere 131 00:14:55,853 --> 00:14:58,470 non è altro che una punizione velata. 132 00:15:00,024 --> 00:15:01,265 Ora 133 00:15:02,443 --> 00:15:05,102 non possiamo più ignorare ciò che è sbagliato. 134 00:15:05,613 --> 00:15:09,773 Ora siamo obbligati a perseguire ciò che è giusto. 135 00:15:09,867 --> 00:15:12,776 È ciò che noi umani dobbiamo fare nella nuova era. 136 00:15:13,996 --> 00:15:16,280 Capisco. Mi piacerebbe saperne di più, 137 00:15:16,373 --> 00:15:19,783 ma il tempo a nostra disposizione è giunto al termine. 138 00:15:19,877 --> 00:15:22,912 Spero che potremo riprendere l'argomento in futuro. 139 00:15:24,048 --> 00:15:25,956 Sì, beh, sono spiacente, 140 00:15:26,550 --> 00:15:31,837 ma ho compiuto il mio dovere facendo conoscere al mondo la Sua volontà. 141 00:15:32,514 --> 00:15:36,926 Ora intendo seguire i Suoi passi finché non riceverò di nuovo la chiamata. 142 00:15:40,773 --> 00:15:42,723 Voglio dare a tutti il benvenuto… 143 00:15:45,945 --> 00:15:47,144 nel nuovo mondo. 144 00:15:49,990 --> 00:15:52,566 Avete visto tutti? 145 00:15:52,660 --> 00:15:54,693 Non meritiamo questo amore. 146 00:15:54,787 --> 00:15:56,445 Il Suo amore incondizionato. 147 00:16:02,252 --> 00:16:03,702 Presidente Jung Jinsu, 148 00:16:03,796 --> 00:16:07,456 non è il momento di farsi da parte come se ora fosse finita! 149 00:16:07,549 --> 00:16:09,708 Dio ci ha dato un compito 150 00:16:09,802 --> 00:16:12,169 ed è nostro dovere portarlo avanti! 151 00:16:12,721 --> 00:16:13,545 Gente, 152 00:16:14,306 --> 00:16:17,091 niente euforia! Non ci porterà a niente! 153 00:16:17,184 --> 00:16:19,218 La rabbia è ciò che ci guida! 154 00:16:20,229 --> 00:16:22,972 La gente ora finge di arrendersi a Dio 155 00:16:23,065 --> 00:16:25,349 dopo la dimostrazione di ieri. 156 00:16:25,442 --> 00:16:27,017 Ma presto sarà dimenticata 157 00:16:27,111 --> 00:16:31,605 e quegli stronzi accademici, scrittori e avvocati ricominceranno a blaterare. 158 00:16:31,699 --> 00:16:35,025 E il mondo tornerà a essere quello di prima. Capito? 159 00:16:35,119 --> 00:16:38,904 Non sottovalutate mai il potere della stupidità umana! 160 00:16:39,790 --> 00:16:41,365 Guardateli. 161 00:16:41,458 --> 00:16:42,366 Guardate! 162 00:16:42,459 --> 00:16:47,621 Tutti si inchinano al cospetto di Dio e loro se ne stanno lì a testa alta! 163 00:16:47,715 --> 00:16:48,622 Guardateli! 164 00:16:49,383 --> 00:16:50,708 Non vi sono familiari? 165 00:16:50,801 --> 00:16:55,963 Sono quelli che finora hanno interferito con il nostro lavoro! 166 00:16:56,056 --> 00:16:57,214 Teste di cazzo. 167 00:16:59,852 --> 00:17:03,178 Jin Kyunghun, pazzo bastardo! 168 00:17:03,272 --> 00:17:05,347 A chi cazzo pensi di sparare? 169 00:17:05,858 --> 00:17:09,226 Non avremo mai pace, finché esisteranno persone come loro. 170 00:17:09,319 --> 00:17:10,769 Non abbiamo scelta. 171 00:17:11,321 --> 00:17:14,106 Il nostro lavoro non è finito, siete d'accordo? 172 00:17:15,909 --> 00:17:17,359 VOLO INCHEON-VANCOUVER 173 00:17:18,245 --> 00:17:19,194 PRENOTA 174 00:17:22,416 --> 00:17:24,575 Mamma, svelta. Non abbiamo tempo. 175 00:17:24,668 --> 00:17:26,952 Hyejin, che succede? 176 00:17:27,963 --> 00:17:29,329 Su, mettiti la giacca. 177 00:17:30,090 --> 00:17:31,040 Sbrigati. 178 00:17:31,133 --> 00:17:32,124 Santo cielo. 179 00:17:33,719 --> 00:17:35,753 Volevo solo morire in pace a casa mia. 180 00:17:35,846 --> 00:17:37,087 Mamma! 181 00:17:40,267 --> 00:17:41,633 Scusami, mamma, 182 00:17:41,727 --> 00:17:44,219 ma dammi retta e sbrigati, ok? 183 00:17:54,948 --> 00:17:57,149 DA KIM JEONGCHIL A MIN HYEJIN 184 00:18:04,458 --> 00:18:07,201 FUTURA CHIESA 185 00:18:34,238 --> 00:18:36,313 Non è il detective di ieri? 186 00:18:36,406 --> 00:18:37,689 Tesoro, guarda! 187 00:18:37,783 --> 00:18:38,690 Chi è? 188 00:18:38,784 --> 00:18:40,192 Che ci fa lui qui? 189 00:18:41,245 --> 00:18:42,569 FUTURA CHIESA 190 00:18:49,711 --> 00:18:51,912 HO RICEVUTO UNA PROFEZIA DA UN ANGELO! 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,872 JUNG RACCONTA LA SUA ESPERIENZA 192 00:18:58,637 --> 00:19:00,712 Ottobre 2004… 193 00:19:04,351 --> 00:19:07,511 REDATTORE PASTORE KIM JEONGCHIL 194 00:19:13,235 --> 00:19:14,893 RESIDENZA STUDENTESCA EUNHYE 195 00:19:15,904 --> 00:19:18,063 - Che vuoi fare? - Lasciami. 196 00:19:18,157 --> 00:19:19,064 Vattene! 197 00:19:19,992 --> 00:19:21,108 Sparisci, bastardo. 198 00:19:27,291 --> 00:19:28,824 - Chi sei? - Ehi. 199 00:19:28,917 --> 00:19:30,075 Sono un detective. 200 00:19:30,169 --> 00:19:31,160 Non puoi salire. 201 00:19:31,253 --> 00:19:32,494 Sono della polizia. 202 00:19:33,213 --> 00:19:37,207 - Ho detto che sono un poliziotto! - Chi sei? Dove vai? 203 00:19:37,718 --> 00:19:38,542 Come osi? 204 00:19:39,887 --> 00:19:41,670 Che fai qui? 205 00:19:41,763 --> 00:19:42,796 Ehi! 206 00:19:42,890 --> 00:19:44,673 - Sono della polizia. - Ehi. 207 00:19:44,766 --> 00:19:45,757 - Vattene! - Fermatelo. 208 00:19:45,851 --> 00:19:47,009 Sono un detective. 209 00:19:47,102 --> 00:19:48,177 - Spostati. - Sei pazzo? 210 00:19:48,270 --> 00:19:49,553 Sono della polizia. 211 00:19:50,314 --> 00:19:51,638 Che stai facendo? 212 00:19:51,732 --> 00:19:52,639 Chi sei? 213 00:19:53,150 --> 00:19:54,558 Cosa credi di fare? 214 00:19:55,444 --> 00:19:56,351 Smettila! 215 00:19:56,904 --> 00:19:58,228 Jung Jinsu. 216 00:19:58,322 --> 00:19:59,229 E lasciatemi! 217 00:20:00,490 --> 00:20:01,398 Jung Jinsu. 218 00:20:01,491 --> 00:20:02,399 Smettila! 219 00:20:02,492 --> 00:20:04,193 - Vieni fuori! - Smettila! 220 00:20:04,286 --> 00:20:06,236 Vieni fuori, stronzo! 221 00:20:06,747 --> 00:20:09,072 CHIAMA PARK YEONGHO 222 00:20:10,250 --> 00:20:11,909 Il numero è irraggiungibile. 223 00:20:12,002 --> 00:20:14,953 - Perché non risponde? - Si prega di riprovare. 224 00:20:22,888 --> 00:20:26,298 Mamma, torno subito. Blocca le portiere e non ti muovere. 225 00:20:26,391 --> 00:20:27,716 - Ok? - Ok, ho capito. 226 00:20:35,150 --> 00:20:36,850 - Pronto? - Yeongho! 227 00:20:37,945 --> 00:20:40,354 Che stavi facendo? Perché non rispondevi? 228 00:20:41,406 --> 00:20:43,398 Ho informazioni su Jung Jinsu. 229 00:20:43,492 --> 00:20:47,236 Jung Jinsu ha ricevuto una profezia 20 anni fa. 230 00:20:50,958 --> 00:20:51,990 E… 231 00:20:53,585 --> 00:20:56,370 ANDATE ALL'INFERNO GIUSTIZIA 232 00:20:56,463 --> 00:20:59,206 PORTE DELL'INFERNO MORTE A CHI SI OPPONE A DIO 233 00:21:02,552 --> 00:21:03,502 Hyejin, 234 00:21:04,554 --> 00:21:06,171 dobbiamo fermarci ora. 235 00:21:07,140 --> 00:21:08,423 Yeongho, dove sei? 236 00:21:09,601 --> 00:21:10,634 Hyejin. 237 00:21:13,188 --> 00:21:15,430 Ho tanta paura. 238 00:21:18,777 --> 00:21:20,519 Ho tanta paura. 239 00:21:23,949 --> 00:21:24,898 Dammi retta… 240 00:21:27,077 --> 00:21:28,652 fermiamoci qui. 241 00:21:30,205 --> 00:21:32,489 Devi scappare. 242 00:21:34,459 --> 00:21:36,660 Scappa. 243 00:21:36,753 --> 00:21:38,787 Pronto? Yeongho! 244 00:21:47,180 --> 00:21:48,880 Scappa. 245 00:22:08,452 --> 00:22:09,526 MAMMA 246 00:22:15,917 --> 00:22:16,742 Mamma… 247 00:22:19,129 --> 00:22:20,329 - Nonnina. - Ehi! 248 00:22:23,800 --> 00:22:25,834 - Levati dal cazzo. - Fanculo. 249 00:22:30,807 --> 00:22:32,466 Ecco la vecchiaccia. 250 00:22:34,019 --> 00:22:35,052 Pestiamola! 251 00:22:38,231 --> 00:22:39,264 Spostatevi. 252 00:22:44,529 --> 00:22:45,937 No! 253 00:22:46,990 --> 00:22:49,191 Mamma! Togliti di mezzo! 254 00:22:49,284 --> 00:22:50,484 Mamma! 255 00:22:59,669 --> 00:23:01,661 - Stai riprendendo? - E levati. 256 00:23:03,382 --> 00:23:04,206 Hyejin. 257 00:23:04,966 --> 00:23:05,916 Hyejin! 258 00:23:14,643 --> 00:23:15,967 Basta così. Andiamo. 259 00:23:16,061 --> 00:23:17,260 Cazzo. Andiamocene. 260 00:23:19,981 --> 00:23:22,516 - Addio, nonnina! - Addio, nonna! 261 00:23:26,113 --> 00:23:26,978 Mamma. 262 00:23:33,328 --> 00:23:34,903 Mamma, apri gli occhi. 263 00:23:36,623 --> 00:23:37,489 Mamma. 264 00:23:38,542 --> 00:23:40,325 Mamma! 265 00:23:40,419 --> 00:23:42,077 Mamma. 266 00:23:45,257 --> 00:23:46,123 Mamma! 267 00:23:55,225 --> 00:23:56,091 Mamma! 268 00:23:56,935 --> 00:23:57,884 Pronto? 269 00:23:58,770 --> 00:24:00,095 Mi serve aiuto. 270 00:24:00,939 --> 00:24:02,681 Aiutatemi, vi prego. 271 00:24:02,774 --> 00:24:03,849 Apri la porta! 272 00:24:04,985 --> 00:24:06,476 Apri la porta! 273 00:24:11,450 --> 00:24:12,607 Heejung. 274 00:24:15,036 --> 00:24:16,236 - Ehi! - Come osi! 275 00:24:16,329 --> 00:24:17,904 Esci! 276 00:24:17,998 --> 00:24:19,990 - Esci subito! - Esci! 277 00:24:20,083 --> 00:24:20,949 Vieni fuori! 278 00:24:23,044 --> 00:24:24,953 Che fai nelle stanze altrui? 279 00:24:25,505 --> 00:24:27,122 Mamma. 280 00:24:27,215 --> 00:24:29,833 Mamma, sono qui. Mamma… 281 00:24:30,510 --> 00:24:31,334 Aspetti fuori. 282 00:24:31,428 --> 00:24:33,712 Fa la chemio. Ha 67 anni. L'hanno picchiata. 283 00:24:33,805 --> 00:24:35,213 Sì, compili il modulo. 284 00:24:35,307 --> 00:24:37,424 Ho capito. Compili il modulo. 285 00:24:41,938 --> 00:24:43,513 PRONTO SOCCORSO 286 00:24:43,607 --> 00:24:44,598 Mi scusi. 287 00:24:45,484 --> 00:24:46,433 È un familiare? 288 00:24:47,402 --> 00:24:48,685 Compili il modulo. 289 00:25:19,518 --> 00:25:21,051 Guardala. 290 00:25:22,312 --> 00:25:24,888 Pensi sia davvero lei? 291 00:25:30,028 --> 00:25:31,895 - Non è lei? - Credo di sì. 292 00:25:41,581 --> 00:25:43,657 TENDENZE: 1. AVVOCATA MIN HYEJIN 293 00:25:47,504 --> 00:25:50,789 DIRETTA STREAMING ATTACCO ALL'AVVOCATA MIN HYEJIN 294 00:26:12,862 --> 00:26:14,771 Il paziente è laggiù. 295 00:26:14,864 --> 00:26:17,399 Preparate l'anestetico e un respiratore. 296 00:26:17,492 --> 00:26:20,151 Sono pronti i risultati della risonanza? 297 00:26:20,245 --> 00:26:22,487 - Non ancora. - Fai richiesta. 298 00:27:24,392 --> 00:27:26,259 Signora, non può stare qui. 299 00:27:28,980 --> 00:27:30,263 Ormai è morta. 300 00:27:35,737 --> 00:27:36,728 Dottore! 301 00:27:39,074 --> 00:27:41,024 Va' all'inferno! 302 00:27:41,117 --> 00:27:42,525 Prendi questo! 303 00:27:44,704 --> 00:27:45,528 Muori, demone! 304 00:27:46,039 --> 00:27:47,030 Bastardo! 305 00:27:48,375 --> 00:27:49,532 Vai all'Inferno! 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,536 Bastardo, che hai fatto lì dentro? 307 00:27:53,630 --> 00:27:54,663 Cos'hai fatto? 308 00:27:54,756 --> 00:27:57,290 Lasciami! Lasciatemi! 309 00:28:15,902 --> 00:28:18,561 PRESIDENTE JUNG JINSU 310 00:28:19,197 --> 00:28:20,730 Presidente Jung Jinsu? 311 00:28:20,824 --> 00:28:22,190 Ehi, è il presidente! 312 00:28:22,283 --> 00:28:23,483 - Presidente! - Dove? 313 00:28:25,745 --> 00:28:27,237 - È il presidente? - Dove? 314 00:28:27,747 --> 00:28:30,073 - Presidente! - Voglio conoscerlo. 315 00:28:30,166 --> 00:28:32,575 - Sono qui, presidente! - Quando torna? 316 00:28:32,669 --> 00:28:33,660 Presidente Jung! 317 00:28:39,259 --> 00:28:42,669 - Come sta, detective Jin? - Jung Jinsu, figlio di puttana! 318 00:28:43,430 --> 00:28:45,171 Dov'è Heejung? 319 00:28:45,265 --> 00:28:48,091 Mi spiace che le sia capitato tutto questo a causa mia. 320 00:28:48,810 --> 00:28:51,469 È preoccupato per Heejung, vero? 321 00:28:52,689 --> 00:28:54,889 Mi mostri alle persone lì presenti. 322 00:28:58,528 --> 00:29:00,145 - Presidente! - Presidente! 323 00:29:00,739 --> 00:29:02,063 Salve a tutti. 324 00:29:02,574 --> 00:29:03,648 Presidente Jung! 325 00:29:04,492 --> 00:29:05,567 Sono Jung Jinsu. 326 00:29:06,202 --> 00:29:10,155 Potete lasciar passare il detective in modo che possa raggiungermi? 327 00:29:10,999 --> 00:29:12,741 Devo parlargli in privato. 328 00:29:12,834 --> 00:29:14,409 Grazie per l'aiuto. 329 00:29:14,502 --> 00:29:16,870 Presidente Jung! 330 00:29:16,963 --> 00:29:18,329 Presidente! Dove sei? 331 00:29:21,551 --> 00:29:24,377 - Presidente, ti stiamo aspettando! - Presidente! 332 00:29:24,471 --> 00:29:26,504 Dove sei, stronzo? 333 00:29:27,599 --> 00:29:30,550 Le manderò l'indirizzo dopo che avremo attaccato. 334 00:29:31,060 --> 00:29:33,678 Se vuole vedere Heejung, venga all'indirizzo. 335 00:29:51,831 --> 00:29:54,574 FUTURA CHIESA 336 00:30:19,943 --> 00:30:23,436 Sei giunto a destinazione. Navigazione terminata. 337 00:30:27,742 --> 00:30:29,609 ORFANOTROFIO YULHYE 338 00:31:33,057 --> 00:31:36,593 FUTURA CHIESA 339 00:31:44,986 --> 00:31:45,852 Sì? 340 00:31:50,950 --> 00:31:52,775 Lei è il pastore Kim Jeongchil? 341 00:31:52,869 --> 00:31:54,152 Avvocata Min Hyejin? 342 00:31:54,245 --> 00:31:56,446 Grazie per essere venuta fin qui. 343 00:31:57,457 --> 00:31:58,448 Prego, entri. 344 00:32:13,806 --> 00:32:14,797 Pastore Kim, 345 00:32:15,683 --> 00:32:18,426 lei ha informazioni su Jung Jinsu, giusto? 346 00:32:18,519 --> 00:32:19,552 Esatto. 347 00:32:20,146 --> 00:32:23,348 Non avevo idea che sarebbe diventato così famoso. 348 00:32:23,441 --> 00:32:27,310 Guardi. Ricorda questa intervista? 349 00:32:27,946 --> 00:32:31,814 Ah, aspetti. Dovrei avere la registrazione. 350 00:32:33,242 --> 00:32:37,111 Jung Jinsu… 351 00:32:37,205 --> 00:32:38,071 Dove sei? 352 00:32:38,164 --> 00:32:39,364 INTERVISTA JUNG JINSU 2004 353 00:32:39,457 --> 00:32:42,116 - Eccola. La faccio partire? - Sì. 354 00:32:42,210 --> 00:32:43,034 Ok. 355 00:32:45,546 --> 00:32:46,746 Salve. 356 00:32:46,839 --> 00:32:49,999 Salve, mi chiamo Jung Jinsu. 357 00:32:50,093 --> 00:32:50,917 Sì. 358 00:32:51,886 --> 00:32:54,504 Ha detto che ha ricevuto una profezia da Dio? 359 00:32:55,390 --> 00:32:58,549 Beh, non so se fosse Dio, 360 00:32:59,143 --> 00:33:00,677 ma faceva paura. 361 00:33:17,036 --> 00:33:17,860 Heejung. 362 00:33:20,915 --> 00:33:21,823 Heejung! 363 00:33:51,029 --> 00:33:51,978 Jung Jinsu! 364 00:33:53,448 --> 00:33:54,313 Non muoverti. 365 00:33:58,703 --> 00:33:59,944 Ben arrivato. 366 00:34:01,039 --> 00:34:01,863 Calmati. 367 00:34:02,457 --> 00:34:03,573 Dov'è Heejung? 368 00:34:05,960 --> 00:34:07,535 Ti dirò dove si trova 369 00:34:08,379 --> 00:34:11,581 dopo averti raccontato la mia storia. 370 00:34:14,302 --> 00:34:17,128 Ho ricevuto una profezia 20 anni fa. 371 00:34:20,850 --> 00:34:21,716 Cosa? 372 00:34:31,360 --> 00:34:33,019 - Aspettatemi. - Sbrigati. 373 00:34:33,112 --> 00:34:35,772 Ragazzi, è quasi ora di mangiare. Dove andate? 374 00:34:35,865 --> 00:34:36,981 Torniamo presto. 375 00:34:37,075 --> 00:34:39,192 - Aspettaci! - Non fate tardi. 376 00:34:39,285 --> 00:34:40,443 Tocca a me. 377 00:34:48,294 --> 00:34:51,788 È comparso proprio lì. 378 00:34:53,174 --> 00:34:55,625 È lì che ho visto un angelo per la prima volta. 379 00:34:58,513 --> 00:35:03,800 E poi, dopo essermi apparso, mi ha detto: 380 00:35:07,355 --> 00:35:11,974 "Morirai tra 20 anni, alle 22:30. 381 00:35:13,486 --> 00:35:16,229 E andrai all'Inferno." 382 00:35:18,616 --> 00:35:23,694 All'inizio, ero così spaventato che pensai di averlo sognato. 383 00:35:24,247 --> 00:35:25,196 Ero confuso. 384 00:35:28,543 --> 00:35:29,408 Insomma, 385 00:35:30,670 --> 00:35:33,079 non avendolo mai provato, non lo sai, 386 00:35:33,172 --> 00:35:36,916 ma col passare del tempo il ricordo si fa più vivido. 387 00:35:41,639 --> 00:35:45,091 Così mi sono messo a cercare casi simili come un pazzo. 388 00:35:52,358 --> 00:35:53,432 All'inizio, 389 00:35:55,361 --> 00:35:57,270 ho sperato che non fosse vero. 390 00:35:59,490 --> 00:36:00,356 Poi, 391 00:36:01,159 --> 00:36:03,234 ho sperato di trovare un'eccezione. 392 00:36:06,455 --> 00:36:08,406 Può farmi una copia del file? 393 00:36:13,296 --> 00:36:14,787 CESTINO 394 00:36:16,007 --> 00:36:17,707 RIMUOVERE IN MODO DEFINITIVO? 395 00:36:20,386 --> 00:36:22,003 Temo di no. 396 00:36:22,555 --> 00:36:23,963 L'ho appena cancellato. 397 00:36:24,932 --> 00:36:25,756 Cosa? 398 00:36:28,102 --> 00:36:30,469 Il presidente Jung è venuto da me qualche giorno fa. 399 00:36:33,065 --> 00:36:38,352 Secondo la profezia, sa quando andrà all'Inferno? 400 00:36:40,990 --> 00:36:42,690 La profezia si compirà… 401 00:36:45,328 --> 00:36:46,402 tra dieci minuti. 402 00:36:48,247 --> 00:36:49,780 Perché hai usato mia figlia? 403 00:36:52,418 --> 00:36:54,202 Qual è il mio peccato, per te? 404 00:36:54,295 --> 00:36:57,163 Perché hai coinvolto mia figlia? 405 00:36:58,799 --> 00:37:02,043 Non interrompermi finché non finisco la storia. 406 00:37:03,346 --> 00:37:06,839 - Non abbiamo tempo per questo. - Il tuo peccato, mi chiedi? 407 00:37:08,017 --> 00:37:09,050 Nessuno. 408 00:37:09,602 --> 00:37:12,720 O magari qualcosa di insignificante come rubare una matita. 409 00:37:12,813 --> 00:37:13,638 Perché? 410 00:37:14,732 --> 00:37:17,683 Come posso non aver peccato se andrò all'Inferno? 411 00:37:17,777 --> 00:37:20,144 Non hai torchiato Park Jungja per i suoi peccati. 412 00:37:20,238 --> 00:37:23,814 L'avresti fatto, se avessi pensato che solo i peccatori vanno all'Inferno. 413 00:37:27,119 --> 00:37:28,611 Sei proprio un detective. 414 00:37:31,374 --> 00:37:32,448 Ma sai, io… 415 00:37:34,460 --> 00:37:37,536 in vita mia non ho mai rubato nulla. 416 00:37:39,715 --> 00:37:41,082 Non ho mai mentito 417 00:37:42,093 --> 00:37:44,126 o ferito i sentimenti di qualcuno. 418 00:37:46,097 --> 00:37:47,797 Non ho fatto niente di male. 419 00:37:53,312 --> 00:37:54,679 Ho sempre pensato… 420 00:37:58,067 --> 00:38:00,268 che mia madre sarebbe tornata a prendermi 421 00:38:02,905 --> 00:38:06,190 se mi fossi comportato bene e non avessi mai pianto. 422 00:38:13,541 --> 00:38:16,575 Perché Dio farebbe una cosa così strana? 423 00:38:19,672 --> 00:38:23,541 Ho passato più di dieci anni a cercare risposte. 424 00:38:24,135 --> 00:38:26,210 Ma non sono riuscito a trovarle. 425 00:38:29,724 --> 00:38:33,217 Se non c'è una ragione valida dietro questo strano fenomeno, 426 00:38:35,229 --> 00:38:37,138 la gente lo accetterebbe? 427 00:38:41,193 --> 00:38:46,063 Credo che il mondo cadrebbe vittima del panico e delle rivolte. 428 00:38:48,951 --> 00:38:50,151 Dev'esserci un motivo. 429 00:38:51,078 --> 00:38:52,445 Devono credere 430 00:38:53,039 --> 00:38:56,032 che questo fenomeno accada per migliorare il mondo. 431 00:38:57,001 --> 00:38:59,493 Devono credere che avvenga 432 00:38:59,587 --> 00:39:01,287 per poter fare giustizia. 433 00:39:05,009 --> 00:39:05,958 Per questo… 434 00:39:08,095 --> 00:39:09,712 dovevo far credere a tutti 435 00:39:10,431 --> 00:39:12,882 che solo i malvagi vanno all'Inferno. 436 00:39:16,312 --> 00:39:18,804 Non c'era motivo di coinvolgere tua figlia. 437 00:39:20,858 --> 00:39:22,266 Avrei potuto farlo da solo. 438 00:39:22,360 --> 00:39:23,768 Allora perché? 439 00:39:25,613 --> 00:39:26,812 Perché l'hai usata? 440 00:39:29,658 --> 00:39:31,984 Perché le tue parole mi hanno colpito. 441 00:39:34,205 --> 00:39:35,821 L'hai detto tu stesso 442 00:39:37,124 --> 00:39:40,034 che gli umani dovrebbero avere il libero arbitrio. 443 00:39:41,879 --> 00:39:42,787 Cosa? 444 00:39:43,297 --> 00:39:44,705 Stando alle tue parole, 445 00:39:45,299 --> 00:39:48,167 Dio non crede nel libero arbitrio dell'uomo. 446 00:39:52,973 --> 00:39:53,798 E allora? 447 00:39:56,310 --> 00:39:58,386 Per questo hai manipolato Heejung? 448 00:39:59,605 --> 00:40:00,638 No. 449 00:40:04,693 --> 00:40:09,188 Intendo lasciare il mondo al tuo libero arbitrio. 450 00:40:10,574 --> 00:40:11,816 Che significa? 451 00:40:12,576 --> 00:40:13,734 Ascolta. 452 00:40:16,622 --> 00:40:17,947 Intendo dire… 453 00:40:21,001 --> 00:40:23,411 che, sin dal giorno della profezia, 454 00:40:25,464 --> 00:40:27,623 ho vissuto nella paura costante. 455 00:40:30,928 --> 00:40:34,463 Sai come ci si senta a vivere nella paura per 20 anni? 456 00:40:36,851 --> 00:40:38,884 È una paura implacabile. 457 00:40:43,107 --> 00:40:45,474 Aver paura di commettere un peccato, 458 00:40:46,318 --> 00:40:49,562 paura di tenere la bocca chiusa sui peccati degli altri, 459 00:40:49,655 --> 00:40:51,647 paura del dolore eterno… 460 00:40:51,740 --> 00:40:53,649 Queste paure mi hanno tormentato 461 00:40:55,161 --> 00:40:56,986 per 20 anni. 462 00:41:06,422 --> 00:41:08,664 Ma grazie a queste paure, 463 00:41:12,928 --> 00:41:15,504 ho condotto una vita più giusta. 464 00:41:16,974 --> 00:41:20,843 Non so perché Dio sta facendo questo, 465 00:41:21,395 --> 00:41:26,056 ma voglio che ogni persona al mondo provi le mie stesse paure. 466 00:41:27,610 --> 00:41:28,934 E prima o poi… 467 00:41:32,156 --> 00:41:35,858 la paura renderà il mondo più giusto. 468 00:41:36,702 --> 00:41:37,943 È la paura 469 00:41:39,580 --> 00:41:40,988 che libererà 470 00:41:42,458 --> 00:41:44,408 le persone dal peccato. 471 00:41:49,507 --> 00:41:53,584 Il presidente Jung mi ha fatto un'offerta interessante. 472 00:41:55,429 --> 00:41:58,589 In cambio del mio silenzio sulla profezia ricevuta, 473 00:41:59,391 --> 00:42:03,928 ha promesso di proclamarmi presidente della Nuova Verità, 474 00:42:05,481 --> 00:42:08,682 che sarà l'organizzazione religiosa più influente al mondo. 475 00:42:09,944 --> 00:42:11,602 Ma la cosa buffa è che vuole 476 00:42:12,613 --> 00:42:14,230 che mi guadagni la sua fiducia… 477 00:42:16,742 --> 00:42:18,526 uccidendoti. 478 00:42:24,625 --> 00:42:27,701 Purtroppo, io non farei del male neanche a una mosca. 479 00:42:46,105 --> 00:42:47,388 Dove vai? 480 00:43:03,497 --> 00:43:07,491 Sarò un presidente del tutto diverso dal presidente Jung. 481 00:43:08,711 --> 00:43:10,661 Molto più potente. 482 00:43:12,172 --> 00:43:14,665 Comunque è stato un piacere, avvocata Min. 483 00:43:15,968 --> 00:43:17,001 Buon viaggio. 484 00:43:34,236 --> 00:43:35,728 Non ci resta molto tempo. 485 00:43:47,166 --> 00:43:48,324 Tua figlia… 486 00:43:51,128 --> 00:43:54,079 ti sta aspettando a casa. 487 00:43:55,007 --> 00:43:56,915 Hai due alternative. 488 00:43:59,261 --> 00:44:02,338 Presto quelle creature arriveranno e mi uccideranno. 489 00:44:03,182 --> 00:44:05,966 Se decidi di fare un video e mostrarlo al mondo, 490 00:44:07,728 --> 00:44:10,471 la gente andrà nel panico più totale. 491 00:44:11,273 --> 00:44:14,099 Ma a quel punto dovresti andare a casa… 492 00:44:23,577 --> 00:44:28,656 e arrestare tua figlia per l'omicidio del tuo nemico. 493 00:44:30,959 --> 00:44:31,992 In questo modo, 494 00:44:33,253 --> 00:44:37,331 il mondo resterà com'è sempre stato, secondo la tua idea di giustizia. 495 00:44:42,096 --> 00:44:43,587 Se non è quello che vuoi… 496 00:44:46,058 --> 00:44:49,718 tieni la bocca chiusa sulla mia morte per tutta la vita. 497 00:44:51,730 --> 00:44:55,349 E goditi il mondo che ho creato con Heejung. 498 00:44:55,442 --> 00:44:56,600 Liberamente. 499 00:45:16,672 --> 00:45:17,788 Eccoli. 500 00:45:22,386 --> 00:45:25,087 Il futuro del mondo dipende da te. 501 00:45:29,101 --> 00:45:32,386 Se per caso decidessi di tenere la bocca chiusa, 502 00:45:34,356 --> 00:45:36,098 sbarazzati del mio corpo. 503 00:46:24,031 --> 00:46:25,230 Basta. 504 00:46:26,116 --> 00:46:27,149 Basta! 505 00:49:38,642 --> 00:49:40,634 Quei pazzi della Nuova Verità. 506 00:51:20,744 --> 00:51:25,739 Sottotitoli: Elisabetta Disa