1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,681 Os VIP chegaram. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,602 AINDA HÁ JUSTIÇA 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,360 Está bem? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,315 Sim. 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,905 Muito bem, chegou a hora. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,037 Todos à exceção do alvo, por favor, saiam. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,375 Agentes, também devem esperar lá fora. 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,220 Faz o anúncio. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,135 Por favor, iniciem o anúncio. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,234 DEUS ABANDONOU-TE 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,574 A demonstração da condenação vai começar em breve. 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 Park Jungja, o alvo da demonstração, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,202 recebeu um decreto por volta das 22 horas, há quatro dias. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,711 A demonstração é uma forma de intervenção divina 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,079 que mostra publicamente a dor eterna que o alvo irá sofrer no Inferno. 17 00:01:26,127 --> 00:01:31,337 Isto é a vontade de Deus de ensinar à Humanidade o peso do pecado. 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,093 Todos vocês que estão a ver isto 19 00:01:34,677 --> 00:01:38,467 têm de largar a vossa arrogância e teimosia 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,314 e testemunhar a intervenção divina com penitência. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,703 CONTAGEM DECRESCENTE PARA A DEMONSTRAÇÃO DE PARK JUNGJA 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,909 CONTAGEM DECRESCENTE PARA A DEMONSTRAÇÃO DE PARK JUNGJA COMEÇA EM BREVE 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,037 Dez, nove, oito, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 sete, seis, cinco, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,379 quatro, três, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,589 dois, um. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,524 A CONDENAÇÃO É A ÚNICA SOLUÇÃO 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 NÃO TENHAM PENA DO DIABO CHEGOU O DIA DO JUÍZO FINAL 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,639 Como é possível? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,889 Abrir fogo! Todos, fogo! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,221 Fogo, seus merdosos! Abrir fogo! 32 00:03:47,644 --> 00:03:48,944 NÃO TERÁS PAZ NO INFERNO 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,100 Abrir fogo! 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,279 Vá lá! Abrir fogo! 35 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Ajudem-me, por favor. 36 00:05:12,478 --> 00:05:13,898 Porra! 37 00:05:35,793 --> 00:05:40,093 NÃO TERÁS PAZ NO INFERNO AÍ SERÁS ATORMENTADA PARA SEMPRE 38 00:05:50,224 --> 00:05:53,984 DEUS ABANDONOU-TE 39 00:07:20,440 --> 00:07:21,520 Desculpe! 40 00:07:26,904 --> 00:07:28,204 Eunpyo! 41 00:08:15,077 --> 00:08:17,497 O número que ligou não está disponível. 42 00:08:33,804 --> 00:08:38,354 {\an8}CURVA SEM SINALIZAÇÃO 43 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 ESQUADRA DE SEOBUK 44 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Ontem, ocorreu um incidente horrível. 45 00:09:44,625 --> 00:09:48,795 Muitos de vocês testemunharam o momento inacreditável ao vivo. 46 00:09:49,297 --> 00:09:53,627 Certamente, todos esperam notícias de um homem. 47 00:09:53,718 --> 00:09:57,428 De um dia para o outro, tornou-se a pessoa mais importante na Coreia. 48 00:09:57,513 --> 00:09:59,103 {\an8}Pelos vistos, 49 00:09:59,181 --> 00:10:03,061 {\an8}já tínhamos passado várias notícias sobre ele. 50 00:10:03,978 --> 00:10:06,268 Muitos de vós devem lembrar-se deste incidente. 51 00:10:07,607 --> 00:10:10,027 {\an8}Um homem a passar no local de um incêndio 52 00:10:10,526 --> 00:10:14,776 {\an8}entrou no edifício em chamas e salvou uma criança de quatro anos e a mãe. 53 00:10:14,864 --> 00:10:18,034 Tenho a certeza de que se lembram. Este é esse homem. 54 00:10:19,201 --> 00:10:22,501 {\an8}Um homem desarmado abordou um homem que ameaçava pessoas com uma arma 55 00:10:22,580 --> 00:10:25,370 {\an8}e convenceu-o a baixar a arma. 56 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 {\an8}Este incidente surpreendeu muita gente. 57 00:10:28,711 --> 00:10:32,091 {\an8}Acreditariam se vos dissesse que os heróis de todas estas histórias 58 00:10:32,173 --> 00:10:33,513 {\an8}são a mesma pessoa? 59 00:10:34,175 --> 00:10:37,715 Além disso, ele tem-nos avisado 60 00:10:37,803 --> 00:10:41,473 sobre os incidentes recentes há mais de dez anos. 61 00:10:41,557 --> 00:10:45,227 Devíamos ter vergonha por não termos prestado atenção ao seu aviso. 62 00:10:45,936 --> 00:10:47,516 No especial de hoje, 63 00:10:47,605 --> 00:10:51,775 {\an8}temos uma entrevista exclusiva com o Presidente Jung Jinsu, da Nova Verdade. 64 00:10:53,402 --> 00:10:54,742 Olá, Presidente Jung. 65 00:10:55,446 --> 00:10:57,366 Olá, muito prazer. 66 00:10:57,448 --> 00:10:58,528 Muito prazer. 67 00:10:58,616 --> 00:11:00,156 Muitas pessoas estão baralhadas 68 00:11:00,242 --> 00:11:03,792 e a largarem as suas vidas depois de testemunharem o incidente de ontem. 69 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Precisamos urgentemente dos seus conselhos. 70 00:11:07,541 --> 00:11:11,251 Estou certo de que todos precisam de tempo para refletir sobre a mensagem de Deus. 71 00:11:11,837 --> 00:11:14,377 Acho que é natural que reajam assim. 72 00:11:14,465 --> 00:11:15,415 Contudo… 73 00:11:17,468 --> 00:11:19,388 … não fazer nada com medo de pecar 74 00:11:19,470 --> 00:11:22,310 não pode ser a solução. 75 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Todos devem voltar à sua vida e dar o seu melhor para viver com retidão. 76 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Recentemente, houve três demonstrações, 77 00:11:31,399 --> 00:11:33,979 mas só sabemos os pecados de Kim, ex-recluso condenado por homicídio. 78 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Os pecados dos outros dois alvos, Joo e Park, ainda não foram revelados. 79 00:11:38,072 --> 00:11:40,912 Que pecados terão cometido? 80 00:11:41,575 --> 00:11:45,365 A Nova Verdade faz o que pode para descobrir, 81 00:11:46,747 --> 00:11:48,707 mas há limites para a informação 82 00:11:48,791 --> 00:11:51,091 a que uma organização não-governamental tem acesso. 83 00:11:51,168 --> 00:11:52,548 Quanto ao caso de Park Jungja, 84 00:11:53,087 --> 00:11:55,417 testemunhas fulcrais já fugiram do país, 85 00:11:56,090 --> 00:12:00,180 e confirmámos as identidades do agente e dos advogados que os ajudaram. 86 00:12:02,555 --> 00:12:05,885 Apelo a todos os que estão a ver isto 87 00:12:05,975 --> 00:12:09,345 e a todas as autoridades, incluindo a Polícia e a Procuradoria, 88 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 a tomar medidas imediatas, 89 00:12:12,231 --> 00:12:14,981 tendo em conta as circunstâncias. 90 00:12:16,152 --> 00:12:19,412 Penso que podemos presumir que estamos todos curiosos 91 00:12:19,488 --> 00:12:20,868 sobre as mesmas coisas. 92 00:12:20,948 --> 00:12:24,948 Porque acha que estes incidentes, de repente, se tornaram frequentes? 93 00:12:25,661 --> 00:12:30,171 Deus tem enviado a Sua mensagem através de formas sobrenaturais 94 00:12:30,249 --> 00:12:32,839 ao longo da história da Humanidade. 95 00:12:33,419 --> 00:12:37,419 Por isso, a pergunta não devia ser: "Porquê agora?" 96 00:12:38,090 --> 00:12:41,090 "Porque é que não prestámos atenção?" 97 00:12:43,846 --> 00:12:45,766 Isso é o que devíamos perguntar. 98 00:12:46,807 --> 00:12:51,477 Ando a repetir isto há mais de dez anos. 99 00:12:51,562 --> 00:12:54,482 O facto de só agora estarmos a fazer esta entrevista 100 00:12:54,565 --> 00:12:59,445 mostra claramente como fomos ignorantes em relação à vontade de Deus. 101 00:13:00,488 --> 00:13:02,028 Acho que foi por isso 102 00:13:02,114 --> 00:13:04,454 que Deus encontrou uma forma 103 00:13:05,201 --> 00:13:10,291 de transmitir a Sua mensagem de uma forma mais direta e clara. 104 00:13:12,291 --> 00:13:14,171 {\an8}EXCLUSIVO COM O PRESIDENTE JUNG 105 00:13:20,132 --> 00:13:20,972 Para que… 106 00:13:24,094 --> 00:13:25,684 … a vejam claramente. 107 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Aquele filho da mãe! 108 00:13:31,477 --> 00:13:32,727 Segundo a Nova Verdade, 109 00:13:32,812 --> 00:13:37,072 Deus diz-nos para fazermos justiça através da Sua mensagem. 110 00:13:37,149 --> 00:13:39,859 {\an8}Essa mensagem pode parecer demasiado óbvia e conceptual… 111 00:13:39,944 --> 00:13:41,404 Essa verdade óbvia… 112 00:13:42,905 --> 00:13:47,025 … nunca foi respeitada desde o início da Humanidade! 113 00:13:48,369 --> 00:13:50,369 E é isso que Deus lamenta profundamente. 114 00:13:54,041 --> 00:13:54,921 Desculpe. 115 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 A Nova Verdade estudou 132 casos de decretos e demonstrações 116 00:14:02,758 --> 00:14:06,008 e compilou um registo de análises dos pecados dos alvos. 117 00:14:07,471 --> 00:14:09,931 Encontram-no no nosso site. 118 00:14:10,641 --> 00:14:12,691 Quando lhe derem uma olhadela, 119 00:14:13,519 --> 00:14:17,569 conseguirão compreender claramente o que Deus quer de nós 120 00:14:17,648 --> 00:14:20,188 e o que Deus proíbe que façamos. 121 00:14:21,193 --> 00:14:24,743 {\an8}Passei a noite a ler o documento com atenção. 122 00:14:24,822 --> 00:14:29,332 {\an8}Acho que pode ser considerado a Bíblia da nova era. 123 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Mas não é fácil as pessoas comuns 124 00:14:31,203 --> 00:14:35,543 distinguirem a justiça da injustiça na sua vida quotidiana. 125 00:14:35,624 --> 00:14:37,594 - Se todos puderem ser como o senhor… - Não! 126 00:14:37,668 --> 00:14:38,668 Nós, humanos, 127 00:14:39,628 --> 00:14:42,128 conseguimos distinguir o certo do errado. 128 00:14:42,214 --> 00:14:44,474 Deus deu-nos essa capacidade! 129 00:14:47,428 --> 00:14:49,888 Temos é dificuldade em resistir à tentação 130 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 quando temos de escolher entre o bem e o mal. 131 00:14:53,642 --> 00:14:55,022 {\an8}Ter o direito de escolher… 132 00:14:55,853 --> 00:14:58,483 {\an8}Pode parecer ótimo, mas é um castigo disfarçado. 133 00:15:00,024 --> 00:15:01,284 Agora, 134 00:15:02,443 --> 00:15:04,993 já não temos o direito de negligenciar o mal. 135 00:15:05,613 --> 00:15:09,833 Agora, somos obrigados a viver realizando boas ações. 136 00:15:09,909 --> 00:15:12,619 É isso que nós, humanos, temos de fazer na nova era. 137 00:15:13,996 --> 00:15:16,286 Estou a ver. Adorava ouvir mais, 138 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}mas, hoje, não temos tempo para mais. 139 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 {\an8}Espero que possamos ter este tipo de conversa mais vezes. 140 00:15:24,048 --> 00:15:25,968 Desculpe, 141 00:15:26,550 --> 00:15:31,850 mas eu cumpri o meu dever como servo Dele ao informar o mundo da Sua vontade. 142 00:15:32,514 --> 00:15:36,944 Tenciono procurar pistas de Deus até que Ele me volte a chamar. 143 00:15:40,773 --> 00:15:42,903 Gostaria de vos dar as boas-vindas… 144 00:15:45,945 --> 00:15:47,145 … ao novo mundo. 145 00:15:49,990 --> 00:15:52,580 Já todos viram? 146 00:15:52,660 --> 00:15:54,160 Não merecemos o Seu amor. 147 00:15:54,703 --> 00:15:56,463 Como nos pode amar assim? 148 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Presidente Jung Jinsu, 149 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}não é altura para te armares em fixe, como se tudo tivesse acabado! 150 00:16:07,549 --> 00:16:09,719 Deus deu-nos uma oportunidade 151 00:16:09,802 --> 00:16:12,182 e é nosso dever reagir! 152 00:16:12,721 --> 00:16:13,561 Todos vocês, 153 00:16:14,306 --> 00:16:15,676 não se entusiasmem muito. 154 00:16:15,766 --> 00:16:19,226 Não nos levará a lado nenhum! A raiva é o que nos move! 155 00:16:20,229 --> 00:16:22,979 As pessoas agem como se se rendessem a Deus 156 00:16:23,065 --> 00:16:25,355 depois de testemunharem a demonstração de ontem. 157 00:16:25,442 --> 00:16:27,032 Mas em breve será esquecida 158 00:16:27,111 --> 00:16:31,451 e os cabrões dos académicos, escritores e advogados recomeçarão a tagarelar. 159 00:16:31,532 --> 00:16:35,042 O mundo vai voltar ao que era. Percebem? 160 00:16:35,119 --> 00:16:38,909 Nunca subestimem a resiliência da estupidez humana! 161 00:16:39,707 --> 00:16:41,377 Olhem para eles! 162 00:16:41,458 --> 00:16:42,378 Olhem! 163 00:16:42,459 --> 00:16:44,549 Todos se curvam perante Deus, 164 00:16:44,628 --> 00:16:48,628 mas vejam como aqueles sacanas estão ali de cabeça erguida! 165 00:16:49,383 --> 00:16:50,633 {\an8}Não os conhecem? 166 00:16:50,718 --> 00:16:55,968 {\an8}São estes idiotas que têm interferido no nosso trabalho este tempo todo! 167 00:16:56,056 --> 00:16:57,216 {\an8}Aqueles cabrões! 168 00:16:59,852 --> 00:17:03,192 Jin Kyunghun, seu idiota maluco! 169 00:17:03,272 --> 00:17:05,772 Pensas que estás a disparar contra quem? 170 00:17:05,858 --> 00:17:09,238 Enquanto existirem pessoas assim, não podemos descansar. 171 00:17:09,319 --> 00:17:11,069 Não temos escolha, pois não? 172 00:17:11,155 --> 00:17:14,115 Temos de continuar a trabalhar como sempre, não acham? 173 00:17:15,909 --> 00:17:17,119 INCHEON-VANCOUVER 174 00:17:18,245 --> 00:17:19,195 {\an8}RESERVA COMPLETA 175 00:17:22,416 --> 00:17:24,586 Mãe, traz qualquer coisa. Não temos tempo. 176 00:17:24,668 --> 00:17:26,958 Hyejin, o que se passa? 177 00:17:27,963 --> 00:17:29,803 Vá lá. Veste o casaco. Depressa! 178 00:17:29,882 --> 00:17:31,052 Depressa. 179 00:17:31,133 --> 00:17:32,133 Meu Deus! 180 00:17:33,719 --> 00:17:35,759 Só queria morrer em paz na minha casa. 181 00:17:35,846 --> 00:17:37,096 Mãe, por favor! 182 00:17:40,267 --> 00:17:41,637 Desculpa, 183 00:17:41,727 --> 00:17:44,227 mas podes ouvir-me e despachar-te? 184 00:17:54,948 --> 00:17:57,158 DE KIM JEONGCHIL PARA A MNA. MIN HYEJIN 185 00:18:04,458 --> 00:18:07,208 FUTURA IGREJA 186 00:18:34,029 --> 00:18:36,319 Não é o inspetor de ontem? 187 00:18:36,406 --> 00:18:37,696 Olha, querido! 188 00:18:37,783 --> 00:18:38,703 Quem é este? 189 00:18:38,784 --> 00:18:40,204 O que faz ele aqui? 190 00:18:41,245 --> 00:18:42,865 FUTURA IGREJA 191 00:18:49,711 --> 00:18:51,841 RECEBI UMA PROFECIA DE UM ANJO! 192 00:18:51,922 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG A TESTEMUNHAR SOBRE A SUA EXPERIÊNCIA 193 00:18:58,637 --> 00:19:00,717 Outubro de 2004… 194 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 EDITORIAL PUBLICADO PELO PASTOR KIM JEONGCHIL 195 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 RESIDÊNCIA DE ESTUDANTES EUNHYE 196 00:19:14,778 --> 00:19:16,568 Como te atreves? Porque estás aqui? 197 00:19:16,655 --> 00:19:17,605 Larga-me. 198 00:19:18,157 --> 00:19:19,067 Larga-me! 199 00:19:19,992 --> 00:19:21,122 Desaparece, sacana! 200 00:19:27,291 --> 00:19:28,831 - Quem é você? - Então? 201 00:19:28,917 --> 00:19:30,087 Sou inspetor. 202 00:19:30,169 --> 00:19:31,169 Não pode subir. 203 00:19:31,253 --> 00:19:32,503 Sou da Polícia. 204 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Já disse que sou polícia! 205 00:19:34,756 --> 00:19:37,216 Quem é você? Aonde vai? 206 00:19:37,301 --> 00:19:39,801 Como se atreve a entrar ali? 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,677 Porque está aqui? 208 00:19:41,763 --> 00:19:42,813 Então? 209 00:19:42,890 --> 00:19:44,730 - Sou da Polícia. - Então? 210 00:19:44,808 --> 00:19:45,768 - Saia! - Agarrem-no. 211 00:19:45,851 --> 00:19:47,021 Sou inspetor. 212 00:19:47,102 --> 00:19:48,192 - Saia daí. - Está louco? 213 00:19:48,270 --> 00:19:49,560 Sou da Polícia. 214 00:19:50,314 --> 00:19:51,654 O que está a fazer? 215 00:19:51,732 --> 00:19:52,652 Quem é você? 216 00:19:53,150 --> 00:19:54,570 O que pensa que está a fazer? 217 00:19:55,444 --> 00:19:56,404 Pare com isso! 218 00:19:56,904 --> 00:19:58,244 Jung Jinsu. 219 00:19:58,322 --> 00:19:59,242 Larguem-me! 220 00:20:00,490 --> 00:20:01,410 Jung Jinsu. 221 00:20:01,491 --> 00:20:02,411 Pare! 222 00:20:02,492 --> 00:20:04,202 - Aparece, sacana! - Pare com isso! 223 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Sai daí, seu filho da mãe! 224 00:20:06,747 --> 00:20:09,077 A LIGAR PARK YEONGHO 225 00:20:10,167 --> 00:20:11,957 O número que ligou não está disponível. 226 00:20:12,044 --> 00:20:14,964 - Porque não atende? - Por favor, volte a tentar. 227 00:20:22,888 --> 00:20:26,098 Volto já. Tranca as portas e fica aqui dentro. 228 00:20:26,183 --> 00:20:27,733 - Está bem? - Está bem. 229 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - Estou. - Yeongho. 230 00:20:37,945 --> 00:20:40,525 O que andaste a fazer? Porque não atendeste as chamadas? 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 Alguém me deu informações sobre o Jung Jinsu. 232 00:20:43,492 --> 00:20:47,502 Ele recebeu uma profecia há 20 anos. 233 00:20:50,958 --> 00:20:52,328 E… 234 00:20:53,585 --> 00:20:56,375 VÃO PARA O INFERNO JUSTIÇA 235 00:20:56,463 --> 00:20:59,223 PORTA PARA O INFERNO MORTE PARA OS QUE ENFRENTAM DEUS 236 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Hyejin, 237 00:21:04,429 --> 00:21:06,219 devíamos parar já. 238 00:21:07,140 --> 00:21:08,430 Yeongho, onde estás? 239 00:21:09,601 --> 00:21:10,641 Hyejin… 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,438 Tenho tanto medo. 241 00:21:18,777 --> 00:21:20,857 Tenho tanto medo. 242 00:21:23,949 --> 00:21:24,909 Vamos… 243 00:21:27,077 --> 00:21:28,657 Vamos parar por aqui. 244 00:21:30,205 --> 00:21:32,495 É melhor fugires. 245 00:21:34,459 --> 00:21:36,669 Foge! 246 00:21:36,753 --> 00:21:38,803 Está? Yeongho? 247 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Foge. 248 00:22:08,452 --> 00:22:09,542 MÃE 249 00:22:15,709 --> 00:22:16,749 Mãe… 250 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 - Avozinha. Olhem só! - Sai! 251 00:22:34,019 --> 00:22:35,059 Bate-lhe! 252 00:22:38,315 --> 00:22:39,685 Sai da frente. 253 00:22:44,529 --> 00:22:45,949 Não! 254 00:22:46,990 --> 00:22:49,200 Mãe! Sai da frente! 255 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Mãe! 256 00:22:59,669 --> 00:23:01,669 - Estás a filmar? - Larga-me. 257 00:23:03,465 --> 00:23:04,295 Hyejin… 258 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 259 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Basta. Vamos. 260 00:23:16,144 --> 00:23:17,154 Raios partam! Vamos. 261 00:23:25,904 --> 00:23:26,994 Mãe. 262 00:23:33,328 --> 00:23:34,908 Mãe, abre os olhos. 263 00:23:36,623 --> 00:23:37,503 Mãe. 264 00:23:38,542 --> 00:23:40,342 Mãe! 265 00:23:40,419 --> 00:23:42,089 Mãe. 266 00:23:45,257 --> 00:23:46,127 Mãe! 267 00:23:55,225 --> 00:23:56,095 Mãe! 268 00:23:56,935 --> 00:23:57,885 Está? 269 00:23:58,770 --> 00:24:00,110 Preciso de ajuda. 270 00:24:00,939 --> 00:24:02,689 Ajude-me, por favor. 271 00:24:02,774 --> 00:24:03,864 Abre a porta! 272 00:24:04,985 --> 00:24:06,485 Abre a porta! 273 00:24:11,450 --> 00:24:12,620 Heejung. 274 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 - Então? - Como se atreve? 275 00:24:16,329 --> 00:24:17,909 Saia daí! 276 00:24:17,998 --> 00:24:19,998 - Saia já daí! - Saia daí! 277 00:24:20,083 --> 00:24:20,963 Saia! 278 00:24:23,044 --> 00:24:24,964 O que faz no quarto de outra pessoa? 279 00:24:25,505 --> 00:24:27,125 Mãe. 280 00:24:27,215 --> 00:24:29,835 Mãe, estou aqui. Mãe… 281 00:24:30,510 --> 00:24:32,890 - Não pode entrar. - Faz quimioterapia. Tem 67 anos. 282 00:24:32,971 --> 00:24:35,221 - Foi espancada. - Preencha o formulário. 283 00:24:35,307 --> 00:24:37,427 Já sei. Primeiro, preencha o formulário. 284 00:24:41,938 --> 00:24:43,518 URGÊNCIAS 285 00:24:43,607 --> 00:24:44,607 Desculpe. 286 00:24:45,484 --> 00:24:46,444 É da família? 287 00:24:47,402 --> 00:24:48,862 Preencha o formulário. 288 00:25:19,518 --> 00:25:21,058 Olha. Ali. 289 00:25:22,312 --> 00:25:24,902 Achas mesmo que é ela? 290 00:25:30,028 --> 00:25:31,908 {\an8}- Não é ela? - Acho que sim. 291 00:25:41,581 --> 00:25:43,671 DESTAQUE 1. ADVOGADA MIN HYEJIN 292 00:25:47,504 --> 00:25:50,804 ADVOGADA MIN HYEJIN A SER ATACADA TRANSMISSÃO VIRAL 293 00:26:12,862 --> 00:26:14,782 A paciente está ali. 294 00:26:14,864 --> 00:26:17,414 Preparem três miligramas e um ventilador. 295 00:26:17,492 --> 00:26:20,162 A ressonância magnética da paciente já chegou? 296 00:26:20,245 --> 00:26:22,495 - Ainda não. - Por favor, volte a pedir. 297 00:27:24,392 --> 00:27:26,272 A senhora não pode estar aqui. 298 00:27:28,980 --> 00:27:30,860 Ela já faleceu. 299 00:27:35,737 --> 00:27:36,737 Doutor! 300 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Vai para o Inferno! 301 00:27:41,117 --> 00:27:42,537 Toma lá disto! 302 00:27:44,704 --> 00:27:45,544 Morre, demónio! 303 00:27:46,039 --> 00:27:47,039 Seu sacana! 304 00:27:48,375 --> 00:27:49,535 Vai para o Inferno! 305 00:27:51,252 --> 00:27:53,552 Seu desgraçado, o que fizeste lá dentro? 306 00:27:53,630 --> 00:27:55,170 - O que fizeste? - Larguem-me! 307 00:27:56,424 --> 00:27:57,304 Larguem-me! 308 00:28:15,902 --> 00:28:18,572 PRESIDENTE JUNG JINSU 309 00:28:19,197 --> 00:28:22,197 "Presidente Jung Jinsu"? O Presidente Jung está a ligar! 310 00:28:22,283 --> 00:28:23,543 - O Presidente Jung! - Onde? 311 00:28:25,829 --> 00:28:27,459 - É o presidente? - Onde? 312 00:28:27,539 --> 00:28:29,169 - É o Presidente Jung! - Presidente! 313 00:28:29,249 --> 00:28:30,079 Quero conhecê-lo. 314 00:28:30,166 --> 00:28:32,586 - Estou aqui, Presidente Jung! - Quando volta? 315 00:28:32,669 --> 00:28:33,669 É o Presidente Jung! 316 00:28:39,259 --> 00:28:40,719 Olá, inspetor Jin. 317 00:28:40,802 --> 00:28:42,642 Jung Jinsu, seu filho da mãe! 318 00:28:43,430 --> 00:28:45,270 Onde está a Heejung? 319 00:28:45,348 --> 00:28:48,098 Lamento que tenha passado por isso por minha causa. 320 00:28:48,810 --> 00:28:51,690 Tenho a certeza de que está preocupado com ela. 321 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Por favor, pode virar o telefone para as pessoas? 322 00:28:58,528 --> 00:29:00,158 - Presidente Jung! - Presidente! 323 00:29:00,739 --> 00:29:02,069 Olá a todos. 324 00:29:02,574 --> 00:29:03,664 Presidente Jung! 325 00:29:04,492 --> 00:29:05,582 Fala Jung Jinsu. 326 00:29:06,202 --> 00:29:10,082 Por favor, podem deixar o inspetor Jin vir ter comigo? 327 00:29:10,957 --> 00:29:13,957 Preciso de falar com ele a sós. Agradeço a vossa colaboração. 328 00:29:14,461 --> 00:29:16,881 Presidente Jung! 329 00:29:16,963 --> 00:29:18,343 Presidente Jung! Onde está? 330 00:29:21,593 --> 00:29:24,393 - Presidente Jung, estamos à sua espera! - Presidente Jung! 331 00:29:24,471 --> 00:29:26,511 Onde estás, cabrão? 332 00:29:27,599 --> 00:29:30,559 Envio-lhe a morada depois de desligarmos. 333 00:29:31,060 --> 00:29:33,690 Se quer ver a Heejung, venha à morada. 334 00:29:51,831 --> 00:29:54,581 FUTURA IGREJA 335 00:30:19,943 --> 00:30:23,453 Chegou ao seu destino. A navegação terminou. 336 00:30:27,742 --> 00:30:29,622 REFÚGIO DOS ANJOS DE YULHYE 337 00:31:33,057 --> 00:31:36,597 FUTURA IGREJA 338 00:31:44,861 --> 00:31:45,861 Sim? 339 00:31:50,909 --> 00:31:52,789 É o Pastor Kim Jeongchil? 340 00:31:52,869 --> 00:31:54,159 Olá, Mna. Min. 341 00:31:54,245 --> 00:31:56,455 Obrigado por ter vindo de tão longe. 342 00:31:57,457 --> 00:31:58,457 Entre, por favor. 343 00:32:13,806 --> 00:32:14,806 Pastor Kim, 344 00:32:15,683 --> 00:32:18,443 disse que tinha algo sobre o Presidente Jung Jinsu. 345 00:32:18,519 --> 00:32:19,559 É verdade. 346 00:32:20,146 --> 00:32:23,356 Não imaginava que se fosse tornar tão famoso. 347 00:32:23,441 --> 00:32:27,321 Por acaso, lembra-se desta entrevista? 348 00:32:28,947 --> 00:32:31,817 Espere, acho que ainda tenho a gravação. 349 00:32:33,242 --> 00:32:37,122 Jung Jinsu… 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,245 Onde está? 351 00:32:38,331 --> 00:32:39,371 2004 JUNG JINSU 352 00:32:39,457 --> 00:32:42,127 - Aqui está. Ponho a dar? - Sim, por favor. 353 00:32:42,210 --> 00:32:43,040 Está bem. 354 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Olá. 355 00:32:46,839 --> 00:32:49,969 Olá, chamo-me Jung Jinsu. 356 00:32:50,051 --> 00:32:50,931 Estou a ver. 357 00:32:51,928 --> 00:32:54,508 Disseste que recebeste uma profecia de Deus? 358 00:32:55,390 --> 00:32:58,560 Não sei se foi Deus, 359 00:32:59,143 --> 00:33:00,693 mas era algo assustador. 360 00:33:17,036 --> 00:33:17,866 Heejung. 361 00:33:20,915 --> 00:33:21,825 Heejung! 362 00:33:51,029 --> 00:33:51,989 Jung Jinsu! 363 00:33:53,322 --> 00:33:54,622 Não te mexas, sacana. 364 00:33:58,703 --> 00:33:59,953 Olá. 365 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 Acalme-se, por favor. 366 00:34:02,457 --> 00:34:03,577 A Heejung? 367 00:34:05,960 --> 00:34:07,550 Eu digo-lhe onde ela está 368 00:34:08,379 --> 00:34:11,589 quando acabar de contar a minha história. 369 00:34:14,302 --> 00:34:17,142 Recebi uma profecia há 20 anos. 370 00:34:20,850 --> 00:34:21,730 O quê? 371 00:34:31,360 --> 00:34:33,030 - Espera por mim! - Depressa! 372 00:34:33,112 --> 00:34:35,572 Malta, está quase na hora de comer. Aonde vão? 373 00:34:35,656 --> 00:34:36,986 Voltamos em breve. 374 00:34:37,075 --> 00:34:39,195 - Espera por nós! - Voltem depressa. 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,745 É a minha vez de ser o primeiro. 376 00:34:48,294 --> 00:34:51,804 Estava mesmo ali. 377 00:34:53,174 --> 00:34:55,644 Foi lá que vi um anjo pela primeira vez. 378 00:34:58,513 --> 00:35:03,813 Um anjo apareceu-me e disse o seguinte… 379 00:35:07,355 --> 00:35:11,975 "Vais morrer daqui a 20 anos, às 22h30. 380 00:35:13,486 --> 00:35:16,236 E vais para o Inferno." 381 00:35:18,616 --> 00:35:23,696 Primeiro, fiquei assustado e pensei que estava a sonhar. 382 00:35:24,288 --> 00:35:25,208 Estava confuso. 383 00:35:28,459 --> 00:35:29,339 Foi… 384 00:35:30,670 --> 00:35:33,090 Não saberia porque nunca passou por isso, 385 00:35:33,172 --> 00:35:36,932 mas essa recordação tornou-se mais vívida com o passar do tempo. 386 00:35:41,639 --> 00:35:45,099 Então, procurei avidamente casos semelhantes. 387 00:35:52,358 --> 00:35:53,438 Ao início… 388 00:35:55,361 --> 00:35:57,281 … esperava que não fosse real. 389 00:35:59,490 --> 00:36:00,370 Depois, 390 00:36:01,200 --> 00:36:02,950 esperava encontrar só uma exceção. 391 00:36:06,372 --> 00:36:08,422 Posso ficar com uma cópia da gravação? 392 00:36:13,296 --> 00:36:14,796 LIXO 393 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 QUER APAGAR ESTE FICHEIRO? 394 00:36:20,803 --> 00:36:23,973 Infelizmente, não. Acabei de apagar o ficheiro. 395 00:36:24,932 --> 00:36:25,772 O quê? 396 00:36:28,102 --> 00:36:30,482 O Presidente Jung veio falar comigo há uns dias. 397 00:36:33,065 --> 00:36:38,355 Segundo a profecia, sabe quando ele irá para o Inferno? 398 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 A profecia cumprir-se-á… 399 00:36:45,328 --> 00:36:46,408 … daqui a dez minutos. 400 00:36:48,247 --> 00:36:49,787 Porque usaste a minha filha? 401 00:36:52,418 --> 00:36:54,208 Qual acha que é o meu pecado? 402 00:36:54,295 --> 00:36:57,165 Porque envolveste a minha filha? 403 00:36:58,799 --> 00:37:02,049 Por favor, deixe-me acabar a minha história, inspetor. 404 00:37:03,346 --> 00:37:05,136 Não temos tempo para isto. 405 00:37:05,223 --> 00:37:06,683 O teu pecado? 406 00:37:08,017 --> 00:37:09,057 Aposto que não tens. 407 00:37:09,602 --> 00:37:12,732 Ou talvez algo tão mesquinho como roubar um ou dois lápis. 408 00:37:12,813 --> 00:37:13,653 Porquê? 409 00:37:14,732 --> 00:37:17,282 Como posso não ter pecado se vou para o Inferno? 410 00:37:17,777 --> 00:37:20,147 Não interrogaste a Park Jungja sobre os pecados dela. 411 00:37:20,238 --> 00:37:23,818 Tê-lo-ias feito se soubesses que só os pecadores vão para o Inferno. 412 00:37:27,078 --> 00:37:28,748 Não admira que seja inspetor. 413 00:37:31,374 --> 00:37:32,464 Mas sabe… 414 00:37:34,418 --> 00:37:37,508 … nunca roubei nada na vida. 415 00:37:39,715 --> 00:37:41,085 Nunca menti. 416 00:37:42,093 --> 00:37:44,143 Nem feri os sentimentos de ninguém. 417 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Não fiz nada de mal. 418 00:37:53,145 --> 00:37:54,555 Eu acreditava… 419 00:37:58,067 --> 00:38:00,277 … que a minha mãe voltaria para me buscar… 420 00:38:02,905 --> 00:38:06,195 … se me comportasse e nunca chorasse. 421 00:38:13,541 --> 00:38:16,591 Porque faria Deus algo tão estranho? 422 00:38:19,672 --> 00:38:23,552 Passei mais de dez anos da minha vida a tentar encontrar uma resposta. 423 00:38:24,135 --> 00:38:26,215 Mas não encontrei. 424 00:38:29,724 --> 00:38:33,064 Se não houver uma razão legítima por trás deste fenómeno estranho... 425 00:38:35,229 --> 00:38:37,399 ... as pessoas conseguiriam aceitá-lo? 426 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Acho que vão começar a fazer motins e a entrar em pânico. 427 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Tem de haver uma razão. 428 00:38:50,911 --> 00:38:56,041 Precisam de acreditar que este fenómeno vai tornar o mundo um lugar melhor. 429 00:38:57,001 --> 00:39:01,301 Precisam de acreditar que acontece para que a justiça seja feita. 430 00:39:05,009 --> 00:39:05,969 Foi por isso… 431 00:39:08,095 --> 00:39:09,715 … que tive de fazer parecer 432 00:39:10,431 --> 00:39:12,891 que só mesmo os maus é que vão para o Inferno. 433 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Mas não precisava de envolver a sua filha. 434 00:39:20,858 --> 00:39:22,278 Eu podia tê-lo feito sozinho. 435 00:39:22,360 --> 00:39:23,780 Então, porquê? 436 00:39:25,613 --> 00:39:26,823 Porque a usaste? 437 00:39:29,658 --> 00:39:31,988 Fiquei impressionado com o que disse. 438 00:39:34,205 --> 00:39:35,825 O senhor mesmo disse 439 00:39:37,208 --> 00:39:39,628 que os humanos deviam ter livre-arbítrio. 440 00:39:41,879 --> 00:39:42,839 O quê? 441 00:39:43,297 --> 00:39:48,177 Na sua opinião, Deus não deve acreditar no livre-arbítrio da Humanidade. 442 00:39:52,973 --> 00:39:53,813 E então? 443 00:39:56,310 --> 00:39:58,400 Por isso manipulaste a Heejung? 444 00:39:59,605 --> 00:40:00,645 Não. 445 00:40:04,693 --> 00:40:09,203 Deixarei o mundo ao seu livre-arbítrio. 446 00:40:10,574 --> 00:40:11,834 Que estás para aí a dizer? 447 00:40:12,576 --> 00:40:13,736 Ouça. 448 00:40:16,622 --> 00:40:17,962 Tenho vivido… 449 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 … em medo constante… 450 00:40:25,464 --> 00:40:27,634 … desde o dia da minha profecia. 451 00:40:30,928 --> 00:40:34,308 Faz ideia do que é viver 20 anos com medo? 452 00:40:36,851 --> 00:40:38,891 É um medo implacável. 453 00:40:43,107 --> 00:40:45,477 O medo de cometer um pecado, 454 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 da possibilidade de ficar calado sobre os pecados dos outros, 455 00:40:49,655 --> 00:40:51,655 o medo da dor eterna… 456 00:40:51,740 --> 00:40:53,580 Esses medos assombraram-me 457 00:40:55,161 --> 00:40:57,001 durante 20 anos. 458 00:41:06,422 --> 00:41:08,672 Mas, graças a isso… 459 00:41:12,928 --> 00:41:15,508 … consegui viver de forma mais honrada. 460 00:41:16,974 --> 00:41:20,854 Não sei porque Deus está a fazer isto, 461 00:41:21,395 --> 00:41:26,065 mas quero que todas as pessoas no mundo sintam o mesmo medo que eu senti. 462 00:41:27,526 --> 00:41:28,936 Esse medo… 463 00:41:32,156 --> 00:41:35,866 … acabará por tornar o mundo mais correto. 464 00:41:36,577 --> 00:41:37,947 É o medo… 465 00:41:39,580 --> 00:41:41,000 … que irá… 466 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 … libertar as pessoas do pecado. 467 00:41:49,507 --> 00:41:53,587 O Presidente Jung fez-me uma proposta intrigante. 468 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Em troca de eu não revelar a profecia que ele recebeu, 469 00:41:59,391 --> 00:42:03,941 prometeu que me nomeava presidente da Nova Verdade, 470 00:42:05,481 --> 00:42:08,691 que será a organização religiosa mais influente do mundo. 471 00:42:09,944 --> 00:42:11,454 Mas o interessante é que… 472 00:42:12,613 --> 00:42:14,243 … me pediu uma prova de lealdade… 473 00:42:16,742 --> 00:42:18,542 … matando-a. 474 00:42:24,124 --> 00:42:25,294 Infelizmente, 475 00:42:25,376 --> 00:42:27,796 eu não faria mal a uma mosca. 476 00:42:46,105 --> 00:42:47,395 Aonde vais? 477 00:43:03,497 --> 00:43:07,497 Eu serei um presidente totalmente diferente do Presidente Jung. 478 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Serei mais poderoso. 479 00:43:12,172 --> 00:43:14,552 Enfim, foi um prazer conhecê-la, Mna. Min. 480 00:43:15,884 --> 00:43:17,014 Adeus. 481 00:43:34,236 --> 00:43:35,736 Não temos muito tempo. 482 00:43:47,041 --> 00:43:48,581 A sua filha está… 483 00:43:51,128 --> 00:43:54,088 … à sua espera, em sua casa. 484 00:43:55,007 --> 00:43:56,927 Vou dar-lhe duas opções. 485 00:43:59,261 --> 00:44:02,351 Aquelas criaturas vêm aí e vão matar-me agora. 486 00:44:03,182 --> 00:44:05,932 Se filmar isso e o mostrar ao mundo, 487 00:44:07,728 --> 00:44:10,478 as pessoas vão entrar em pânico. 488 00:44:11,273 --> 00:44:14,113 Depois, pode ir direto para casa… 489 00:44:23,577 --> 00:44:28,667 … e prender a sua própria filha por assassinar o seu inimigo. 490 00:44:30,959 --> 00:44:31,999 Se fizer isso, 491 00:44:33,253 --> 00:44:36,843 o mundo permanecerá organizado e como acha que deve ser. 492 00:44:42,096 --> 00:44:43,596 Se não é isso que quer… 493 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 … fique calado sobre a minha morte até ao fim da sua vida. 494 00:44:51,730 --> 00:44:55,230 E desfrute do mundo que criei para si com a Heejung. 495 00:44:55,317 --> 00:44:56,607 Seja livre nele. 496 00:45:16,672 --> 00:45:17,802 Eles chegaram. 497 00:45:22,386 --> 00:45:25,096 Deixo o mundo nas suas mãos. 498 00:45:28,976 --> 00:45:32,266 Se escolher ficar calado… 499 00:45:34,148 --> 00:45:36,358 … por favor, livre-se do meu cadáver. 500 00:46:24,031 --> 00:46:25,241 Parem. 501 00:46:26,116 --> 00:46:27,156 Parem! 502 00:49:38,642 --> 00:49:40,642 Aqueles anormais da Nova Verdade. 503 00:51:20,744 --> 00:51:24,754 Legendas: Ana Sofia Pinto