1
00:00:06,006 --> 00:00:10,006
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,681
Os VIP chegaram.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,602
AINDA HÁ JUSTIÇA
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,360
Está bem?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,315
Sim.
6
00:00:34,075 --> 00:00:36,905
Muito bem, chegou a hora.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,037
Todos à exceção do alvo, por favor, saiam.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,375
Agentes, também devem esperar lá fora.
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,220
Faz o anúncio.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,135
Por favor, iniciem o anúncio.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,234
DEUS ABANDONOU-TE
12
00:01:04,314 --> 00:01:07,574
A demonstração da condenação
vai começar em breve.
13
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
Park Jungja, o alvo da demonstração,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,202
recebeu um decreto
por volta das 22 horas, há quatro dias.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,711
A demonstração é uma forma
de intervenção divina
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,079
que mostra publicamente a dor eterna
que o alvo irá sofrer no Inferno.
17
00:01:26,127 --> 00:01:31,337
Isto é a vontade de Deus
de ensinar à Humanidade o peso do pecado.
18
00:01:32,383 --> 00:01:34,093
Todos vocês que estão a ver isto
19
00:01:34,677 --> 00:01:38,467
têm de largar
a vossa arrogância e teimosia
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,314
e testemunhar a intervenção divina
com penitência.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,703
CONTAGEM DECRESCENTE
PARA A DEMONSTRAÇÃO DE PARK JUNGJA
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,909
CONTAGEM DECRESCENTE PARA A DEMONSTRAÇÃO
DE PARK JUNGJA COMEÇA EM BREVE
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,037
Dez, nove, oito,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
sete, seis, cinco,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,379
quatro, três,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,589
dois, um.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,524
A CONDENAÇÃO É A ÚNICA SOLUÇÃO
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
NÃO TENHAM PENA DO DIABO
CHEGOU O DIA DO JUÍZO FINAL
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Como é possível?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,889
Abrir fogo! Todos, fogo!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,221
Fogo, seus merdosos! Abrir fogo!
32
00:03:47,644 --> 00:03:48,944
NÃO TERÁS PAZ NO INFERNO
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,100
Abrir fogo!
34
00:03:52,899 --> 00:03:54,279
Vá lá! Abrir fogo!
35
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Ajudem-me, por favor.
36
00:05:12,478 --> 00:05:13,898
Porra!
37
00:05:35,793 --> 00:05:40,093
NÃO TERÁS PAZ NO INFERNO
AÍ SERÁS ATORMENTADA PARA SEMPRE
38
00:05:50,224 --> 00:05:53,984
DEUS ABANDONOU-TE
39
00:07:20,440 --> 00:07:21,520
Desculpe!
40
00:07:26,904 --> 00:07:28,204
Eunpyo!
41
00:08:15,077 --> 00:08:17,497
O número que ligou não está disponível.
42
00:08:33,804 --> 00:08:38,354
{\an8}CURVA SEM SINALIZAÇÃO
43
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
ESQUADRA DE SEOBUK
44
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Ontem, ocorreu um incidente horrível.
45
00:09:44,625 --> 00:09:48,795
Muitos de vocês testemunharam
o momento inacreditável ao vivo.
46
00:09:49,297 --> 00:09:53,627
Certamente, todos esperam
notícias de um homem.
47
00:09:53,718 --> 00:09:57,428
De um dia para o outro, tornou-se
a pessoa mais importante na Coreia.
48
00:09:57,513 --> 00:09:59,103
{\an8}Pelos vistos,
49
00:09:59,181 --> 00:10:03,061
{\an8}já tínhamos passado
várias notícias sobre ele.
50
00:10:03,978 --> 00:10:06,268
Muitos de vós devem lembrar-se
deste incidente.
51
00:10:07,607 --> 00:10:10,027
{\an8}Um homem a passar no local de um incêndio
52
00:10:10,526 --> 00:10:14,776
{\an8}entrou no edifício em chamas e salvou
uma criança de quatro anos e a mãe.
53
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Tenho a certeza
de que se lembram. Este é esse homem.
54
00:10:19,201 --> 00:10:22,501
{\an8}Um homem desarmado abordou um homem
que ameaçava pessoas com uma arma
55
00:10:22,580 --> 00:10:25,370
{\an8}e convenceu-o a baixar a arma.
56
00:10:25,458 --> 00:10:27,668
{\an8}Este incidente surpreendeu muita gente.
57
00:10:28,711 --> 00:10:32,091
{\an8}Acreditariam se vos dissesse
que os heróis de todas estas histórias
58
00:10:32,173 --> 00:10:33,513
{\an8}são a mesma pessoa?
59
00:10:34,175 --> 00:10:37,715
Além disso, ele tem-nos avisado
60
00:10:37,803 --> 00:10:41,473
sobre os incidentes recentes
há mais de dez anos.
61
00:10:41,557 --> 00:10:45,227
Devíamos ter vergonha por não termos
prestado atenção ao seu aviso.
62
00:10:45,936 --> 00:10:47,516
No especial de hoje,
63
00:10:47,605 --> 00:10:51,775
{\an8}temos uma entrevista exclusiva com
o Presidente Jung Jinsu, da Nova Verdade.
64
00:10:53,402 --> 00:10:54,742
Olá, Presidente Jung.
65
00:10:55,446 --> 00:10:57,366
Olá, muito prazer.
66
00:10:57,448 --> 00:10:58,528
Muito prazer.
67
00:10:58,616 --> 00:11:00,156
Muitas pessoas estão baralhadas
68
00:11:00,242 --> 00:11:03,792
e a largarem as suas vidas depois
de testemunharem o incidente de ontem.
69
00:11:03,871 --> 00:11:05,921
Precisamos urgentemente
dos seus conselhos.
70
00:11:07,541 --> 00:11:11,251
Estou certo de que todos precisam de tempo
para refletir sobre a mensagem de Deus.
71
00:11:11,837 --> 00:11:14,377
Acho que é natural que reajam assim.
72
00:11:14,465 --> 00:11:15,415
Contudo…
73
00:11:17,468 --> 00:11:19,388
… não fazer nada com medo de pecar
74
00:11:19,470 --> 00:11:22,310
não pode ser a solução.
75
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Todos devem voltar à sua vida e dar
o seu melhor para viver com retidão.
76
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Recentemente, houve três demonstrações,
77
00:11:31,399 --> 00:11:33,979
mas só sabemos os pecados de Kim,
ex-recluso condenado por homicídio.
78
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Os pecados dos outros dois alvos,
Joo e Park, ainda não foram revelados.
79
00:11:38,072 --> 00:11:40,912
Que pecados terão cometido?
80
00:11:41,575 --> 00:11:45,365
A Nova Verdade faz
o que pode para descobrir,
81
00:11:46,747 --> 00:11:48,707
mas há limites para a informação
82
00:11:48,791 --> 00:11:51,091
a que uma organização
não-governamental tem acesso.
83
00:11:51,168 --> 00:11:52,548
Quanto ao caso de Park Jungja,
84
00:11:53,087 --> 00:11:55,417
testemunhas fulcrais já fugiram do país,
85
00:11:56,090 --> 00:12:00,180
e confirmámos as identidades do agente
e dos advogados que os ajudaram.
86
00:12:02,555 --> 00:12:05,885
Apelo a todos os que estão a ver isto
87
00:12:05,975 --> 00:12:09,345
e a todas as autoridades,
incluindo a Polícia e a Procuradoria,
88
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
a tomar medidas imediatas,
89
00:12:12,231 --> 00:12:14,981
tendo em conta as circunstâncias.
90
00:12:16,152 --> 00:12:19,412
Penso que podemos presumir
que estamos todos curiosos
91
00:12:19,488 --> 00:12:20,868
sobre as mesmas coisas.
92
00:12:20,948 --> 00:12:24,948
Porque acha que estes incidentes,
de repente, se tornaram frequentes?
93
00:12:25,661 --> 00:12:30,171
Deus tem enviado a Sua mensagem
através de formas sobrenaturais
94
00:12:30,249 --> 00:12:32,839
ao longo da história da Humanidade.
95
00:12:33,419 --> 00:12:37,419
Por isso, a pergunta não devia ser:
"Porquê agora?"
96
00:12:38,090 --> 00:12:41,090
"Porque é que não prestámos atenção?"
97
00:12:43,846 --> 00:12:45,766
Isso é o que devíamos perguntar.
98
00:12:46,807 --> 00:12:51,477
Ando a repetir isto há mais de dez anos.
99
00:12:51,562 --> 00:12:54,482
O facto de só agora estarmos
a fazer esta entrevista
100
00:12:54,565 --> 00:12:59,445
mostra claramente como fomos ignorantes
em relação à vontade de Deus.
101
00:13:00,488 --> 00:13:02,028
Acho que foi por isso
102
00:13:02,114 --> 00:13:04,454
que Deus encontrou uma forma
103
00:13:05,201 --> 00:13:10,291
de transmitir a Sua mensagem
de uma forma mais direta e clara.
104
00:13:12,291 --> 00:13:14,171
{\an8}EXCLUSIVO COM O PRESIDENTE JUNG
105
00:13:20,132 --> 00:13:20,972
Para que…
106
00:13:24,094 --> 00:13:25,684
… a vejam claramente.
107
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Aquele filho da mãe!
108
00:13:31,477 --> 00:13:32,727
Segundo a Nova Verdade,
109
00:13:32,812 --> 00:13:37,072
Deus diz-nos para fazermos justiça
através da Sua mensagem.
110
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
{\an8}Essa mensagem pode parecer
demasiado óbvia e conceptual…
111
00:13:39,944 --> 00:13:41,404
Essa verdade óbvia…
112
00:13:42,905 --> 00:13:47,025
… nunca foi respeitada
desde o início da Humanidade!
113
00:13:48,369 --> 00:13:50,369
E é isso que Deus lamenta profundamente.
114
00:13:54,041 --> 00:13:54,921
Desculpe.
115
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
A Nova Verdade estudou 132 casos
de decretos e demonstrações
116
00:14:02,758 --> 00:14:06,008
e compilou um registo de análises
dos pecados dos alvos.
117
00:14:07,471 --> 00:14:09,931
Encontram-no no nosso site.
118
00:14:10,641 --> 00:14:12,691
Quando lhe derem uma olhadela,
119
00:14:13,519 --> 00:14:17,569
conseguirão compreender claramente
o que Deus quer de nós
120
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
e o que Deus proíbe que façamos.
121
00:14:21,193 --> 00:14:24,743
{\an8}Passei a noite a ler
o documento com atenção.
122
00:14:24,822 --> 00:14:29,332
{\an8}Acho que pode ser considerado
a Bíblia da nova era.
123
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Mas não é fácil as pessoas comuns
124
00:14:31,203 --> 00:14:35,543
distinguirem a justiça da injustiça
na sua vida quotidiana.
125
00:14:35,624 --> 00:14:37,594
- Se todos puderem ser como o senhor…
- Não!
126
00:14:37,668 --> 00:14:38,668
Nós, humanos,
127
00:14:39,628 --> 00:14:42,128
conseguimos distinguir o certo do errado.
128
00:14:42,214 --> 00:14:44,474
Deus deu-nos essa capacidade!
129
00:14:47,428 --> 00:14:49,888
Temos é dificuldade em resistir à tentação
130
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
quando temos de escolher
entre o bem e o mal.
131
00:14:53,642 --> 00:14:55,022
{\an8}Ter o direito de escolher…
132
00:14:55,853 --> 00:14:58,483
{\an8}Pode parecer ótimo,
mas é um castigo disfarçado.
133
00:15:00,024 --> 00:15:01,284
Agora,
134
00:15:02,443 --> 00:15:04,993
já não temos o direito
de negligenciar o mal.
135
00:15:05,613 --> 00:15:09,833
Agora, somos obrigados a viver
realizando boas ações.
136
00:15:09,909 --> 00:15:12,619
É isso que nós, humanos,
temos de fazer na nova era.
137
00:15:13,996 --> 00:15:16,286
Estou a ver. Adorava ouvir mais,
138
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}mas, hoje, não temos tempo para mais.
139
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
{\an8}Espero que possamos ter
este tipo de conversa mais vezes.
140
00:15:24,048 --> 00:15:25,968
Desculpe,
141
00:15:26,550 --> 00:15:31,850
mas eu cumpri o meu dever como servo Dele
ao informar o mundo da Sua vontade.
142
00:15:32,514 --> 00:15:36,944
Tenciono procurar pistas de Deus
até que Ele me volte a chamar.
143
00:15:40,773 --> 00:15:42,903
Gostaria de vos dar as boas-vindas…
144
00:15:45,945 --> 00:15:47,145
… ao novo mundo.
145
00:15:49,990 --> 00:15:52,580
Já todos viram?
146
00:15:52,660 --> 00:15:54,160
Não merecemos o Seu amor.
147
00:15:54,703 --> 00:15:56,463
Como nos pode amar assim?
148
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Presidente Jung Jinsu,
149
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}não é altura para te armares em fixe,
como se tudo tivesse acabado!
150
00:16:07,549 --> 00:16:09,719
Deus deu-nos uma oportunidade
151
00:16:09,802 --> 00:16:12,182
e é nosso dever reagir!
152
00:16:12,721 --> 00:16:13,561
Todos vocês,
153
00:16:14,306 --> 00:16:15,676
não se entusiasmem muito.
154
00:16:15,766 --> 00:16:19,226
Não nos levará a lado nenhum!
A raiva é o que nos move!
155
00:16:20,229 --> 00:16:22,979
As pessoas agem
como se se rendessem a Deus
156
00:16:23,065 --> 00:16:25,355
depois de testemunharem
a demonstração de ontem.
157
00:16:25,442 --> 00:16:27,032
Mas em breve será esquecida
158
00:16:27,111 --> 00:16:31,451
e os cabrões dos académicos, escritores
e advogados recomeçarão a tagarelar.
159
00:16:31,532 --> 00:16:35,042
O mundo vai voltar ao que era. Percebem?
160
00:16:35,119 --> 00:16:38,909
Nunca subestimem
a resiliência da estupidez humana!
161
00:16:39,707 --> 00:16:41,377
Olhem para eles!
162
00:16:41,458 --> 00:16:42,378
Olhem!
163
00:16:42,459 --> 00:16:44,549
Todos se curvam perante Deus,
164
00:16:44,628 --> 00:16:48,628
mas vejam como aqueles sacanas
estão ali de cabeça erguida!
165
00:16:49,383 --> 00:16:50,633
{\an8}Não os conhecem?
166
00:16:50,718 --> 00:16:55,968
{\an8}São estes idiotas que têm interferido
no nosso trabalho este tempo todo!
167
00:16:56,056 --> 00:16:57,216
{\an8}Aqueles cabrões!
168
00:16:59,852 --> 00:17:03,192
Jin Kyunghun, seu idiota maluco!
169
00:17:03,272 --> 00:17:05,772
Pensas que estás a disparar contra quem?
170
00:17:05,858 --> 00:17:09,238
Enquanto existirem pessoas assim,
não podemos descansar.
171
00:17:09,319 --> 00:17:11,069
Não temos escolha, pois não?
172
00:17:11,155 --> 00:17:14,115
Temos de continuar a trabalhar
como sempre, não acham?
173
00:17:15,909 --> 00:17:17,119
INCHEON-VANCOUVER
174
00:17:18,245 --> 00:17:19,195
{\an8}RESERVA COMPLETA
175
00:17:22,416 --> 00:17:24,586
Mãe, traz qualquer coisa. Não temos tempo.
176
00:17:24,668 --> 00:17:26,958
Hyejin, o que se passa?
177
00:17:27,963 --> 00:17:29,803
Vá lá. Veste o casaco. Depressa!
178
00:17:29,882 --> 00:17:31,052
Depressa.
179
00:17:31,133 --> 00:17:32,133
Meu Deus!
180
00:17:33,719 --> 00:17:35,759
Só queria morrer em paz na minha casa.
181
00:17:35,846 --> 00:17:37,096
Mãe, por favor!
182
00:17:40,267 --> 00:17:41,637
Desculpa,
183
00:17:41,727 --> 00:17:44,227
mas podes ouvir-me e despachar-te?
184
00:17:54,948 --> 00:17:57,158
DE KIM JEONGCHIL PARA A MNA. MIN HYEJIN
185
00:18:04,458 --> 00:18:07,208
FUTURA IGREJA
186
00:18:34,029 --> 00:18:36,319
Não é o inspetor de ontem?
187
00:18:36,406 --> 00:18:37,696
Olha, querido!
188
00:18:37,783 --> 00:18:38,703
Quem é este?
189
00:18:38,784 --> 00:18:40,204
O que faz ele aqui?
190
00:18:41,245 --> 00:18:42,865
FUTURA IGREJA
191
00:18:49,711 --> 00:18:51,841
RECEBI UMA PROFECIA DE UM ANJO!
192
00:18:51,922 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG A TESTEMUNHAR SOBRE A SUA EXPERIÊNCIA
193
00:18:58,637 --> 00:19:00,717
Outubro de 2004…
194
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
EDITORIAL
PUBLICADO PELO PASTOR KIM JEONGCHIL
195
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
RESIDÊNCIA DE ESTUDANTES EUNHYE
196
00:19:14,778 --> 00:19:16,568
Como te atreves? Porque estás aqui?
197
00:19:16,655 --> 00:19:17,605
Larga-me.
198
00:19:18,157 --> 00:19:19,067
Larga-me!
199
00:19:19,992 --> 00:19:21,122
Desaparece, sacana!
200
00:19:27,291 --> 00:19:28,831
- Quem é você?
- Então?
201
00:19:28,917 --> 00:19:30,087
Sou inspetor.
202
00:19:30,169 --> 00:19:31,169
Não pode subir.
203
00:19:31,253 --> 00:19:32,503
Sou da Polícia.
204
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Já disse que sou polícia!
205
00:19:34,756 --> 00:19:37,216
Quem é você? Aonde vai?
206
00:19:37,301 --> 00:19:39,801
Como se atreve a entrar ali?
207
00:19:39,887 --> 00:19:41,677
Porque está aqui?
208
00:19:41,763 --> 00:19:42,813
Então?
209
00:19:42,890 --> 00:19:44,730
- Sou da Polícia.
- Então?
210
00:19:44,808 --> 00:19:45,768
- Saia!
- Agarrem-no.
211
00:19:45,851 --> 00:19:47,021
Sou inspetor.
212
00:19:47,102 --> 00:19:48,192
- Saia daí.
- Está louco?
213
00:19:48,270 --> 00:19:49,560
Sou da Polícia.
214
00:19:50,314 --> 00:19:51,654
O que está a fazer?
215
00:19:51,732 --> 00:19:52,652
Quem é você?
216
00:19:53,150 --> 00:19:54,570
O que pensa que está a fazer?
217
00:19:55,444 --> 00:19:56,404
Pare com isso!
218
00:19:56,904 --> 00:19:58,244
Jung Jinsu.
219
00:19:58,322 --> 00:19:59,242
Larguem-me!
220
00:20:00,490 --> 00:20:01,410
Jung Jinsu.
221
00:20:01,491 --> 00:20:02,411
Pare!
222
00:20:02,492 --> 00:20:04,202
- Aparece, sacana!
- Pare com isso!
223
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Sai daí, seu filho da mãe!
224
00:20:06,747 --> 00:20:09,077
A LIGAR
PARK YEONGHO
225
00:20:10,167 --> 00:20:11,957
O número que ligou não está disponível.
226
00:20:12,044 --> 00:20:14,964
- Porque não atende?
- Por favor, volte a tentar.
227
00:20:22,888 --> 00:20:26,098
Volto já. Tranca as portas
e fica aqui dentro.
228
00:20:26,183 --> 00:20:27,733
- Está bem?
- Está bem.
229
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Estou.
- Yeongho.
230
00:20:37,945 --> 00:20:40,525
O que andaste a fazer?
Porque não atendeste as chamadas?
231
00:20:41,406 --> 00:20:43,406
Alguém me deu informações
sobre o Jung Jinsu.
232
00:20:43,492 --> 00:20:47,502
Ele recebeu uma profecia há 20 anos.
233
00:20:50,958 --> 00:20:52,328
E…
234
00:20:53,585 --> 00:20:56,375
VÃO PARA O INFERNO
JUSTIÇA
235
00:20:56,463 --> 00:20:59,223
PORTA PARA O INFERNO
MORTE PARA OS QUE ENFRENTAM DEUS
236
00:21:02,469 --> 00:21:03,299
Hyejin,
237
00:21:04,429 --> 00:21:06,219
devíamos parar já.
238
00:21:07,140 --> 00:21:08,430
Yeongho, onde estás?
239
00:21:09,601 --> 00:21:10,641
Hyejin…
240
00:21:13,188 --> 00:21:15,438
Tenho tanto medo.
241
00:21:18,777 --> 00:21:20,857
Tenho tanto medo.
242
00:21:23,949 --> 00:21:24,909
Vamos…
243
00:21:27,077 --> 00:21:28,657
Vamos parar por aqui.
244
00:21:30,205 --> 00:21:32,495
É melhor fugires.
245
00:21:34,459 --> 00:21:36,669
Foge!
246
00:21:36,753 --> 00:21:38,803
Está? Yeongho?
247
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Foge.
248
00:22:08,452 --> 00:22:09,542
MÃE
249
00:22:15,709 --> 00:22:16,749
Mãe…
250
00:22:23,800 --> 00:22:25,840
- Avozinha. Olhem só!
- Sai!
251
00:22:34,019 --> 00:22:35,059
Bate-lhe!
252
00:22:38,315 --> 00:22:39,685
Sai da frente.
253
00:22:44,529 --> 00:22:45,949
Não!
254
00:22:46,990 --> 00:22:49,200
Mãe! Sai da frente!
255
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Mãe!
256
00:22:59,669 --> 00:23:01,669
- Estás a filmar?
- Larga-me.
257
00:23:03,465 --> 00:23:04,295
Hyejin…
258
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
259
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Basta. Vamos.
260
00:23:16,144 --> 00:23:17,154
Raios partam! Vamos.
261
00:23:25,904 --> 00:23:26,994
Mãe.
262
00:23:33,328 --> 00:23:34,908
Mãe, abre os olhos.
263
00:23:36,623 --> 00:23:37,503
Mãe.
264
00:23:38,542 --> 00:23:40,342
Mãe!
265
00:23:40,419 --> 00:23:42,089
Mãe.
266
00:23:45,257 --> 00:23:46,127
Mãe!
267
00:23:55,225 --> 00:23:56,095
Mãe!
268
00:23:56,935 --> 00:23:57,885
Está?
269
00:23:58,770 --> 00:24:00,110
Preciso de ajuda.
270
00:24:00,939 --> 00:24:02,689
Ajude-me, por favor.
271
00:24:02,774 --> 00:24:03,864
Abre a porta!
272
00:24:04,985 --> 00:24:06,485
Abre a porta!
273
00:24:11,450 --> 00:24:12,620
Heejung.
274
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
- Então?
- Como se atreve?
275
00:24:16,329 --> 00:24:17,909
Saia daí!
276
00:24:17,998 --> 00:24:19,998
- Saia já daí!
- Saia daí!
277
00:24:20,083 --> 00:24:20,963
Saia!
278
00:24:23,044 --> 00:24:24,964
O que faz no quarto de outra pessoa?
279
00:24:25,505 --> 00:24:27,125
Mãe.
280
00:24:27,215 --> 00:24:29,835
Mãe, estou aqui. Mãe…
281
00:24:30,510 --> 00:24:32,890
- Não pode entrar.
- Faz quimioterapia. Tem 67 anos.
282
00:24:32,971 --> 00:24:35,221
- Foi espancada.
- Preencha o formulário.
283
00:24:35,307 --> 00:24:37,427
Já sei. Primeiro, preencha o formulário.
284
00:24:41,938 --> 00:24:43,518
URGÊNCIAS
285
00:24:43,607 --> 00:24:44,607
Desculpe.
286
00:24:45,484 --> 00:24:46,444
É da família?
287
00:24:47,402 --> 00:24:48,862
Preencha o formulário.
288
00:25:19,518 --> 00:25:21,058
Olha. Ali.
289
00:25:22,312 --> 00:25:24,902
Achas mesmo que é ela?
290
00:25:30,028 --> 00:25:31,908
{\an8}- Não é ela?
- Acho que sim.
291
00:25:41,581 --> 00:25:43,671
DESTAQUE
1. ADVOGADA MIN HYEJIN
292
00:25:47,504 --> 00:25:50,804
ADVOGADA MIN HYEJIN A SER ATACADA
TRANSMISSÃO VIRAL
293
00:26:12,862 --> 00:26:14,782
A paciente está ali.
294
00:26:14,864 --> 00:26:17,414
Preparem três miligramas e um ventilador.
295
00:26:17,492 --> 00:26:20,162
A ressonância magnética
da paciente já chegou?
296
00:26:20,245 --> 00:26:22,495
- Ainda não.
- Por favor, volte a pedir.
297
00:27:24,392 --> 00:27:26,272
A senhora não pode estar aqui.
298
00:27:28,980 --> 00:27:30,860
Ela já faleceu.
299
00:27:35,737 --> 00:27:36,737
Doutor!
300
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Vai para o Inferno!
301
00:27:41,117 --> 00:27:42,537
Toma lá disto!
302
00:27:44,704 --> 00:27:45,544
Morre, demónio!
303
00:27:46,039 --> 00:27:47,039
Seu sacana!
304
00:27:48,375 --> 00:27:49,535
Vai para o Inferno!
305
00:27:51,252 --> 00:27:53,552
Seu desgraçado, o que fizeste lá dentro?
306
00:27:53,630 --> 00:27:55,170
- O que fizeste?
- Larguem-me!
307
00:27:56,424 --> 00:27:57,304
Larguem-me!
308
00:28:15,902 --> 00:28:18,572
PRESIDENTE JUNG JINSU
309
00:28:19,197 --> 00:28:22,197
"Presidente Jung Jinsu"?
O Presidente Jung está a ligar!
310
00:28:22,283 --> 00:28:23,543
- O Presidente Jung!
- Onde?
311
00:28:25,829 --> 00:28:27,459
- É o presidente?
- Onde?
312
00:28:27,539 --> 00:28:29,169
- É o Presidente Jung!
- Presidente!
313
00:28:29,249 --> 00:28:30,079
Quero conhecê-lo.
314
00:28:30,166 --> 00:28:32,586
- Estou aqui, Presidente Jung!
- Quando volta?
315
00:28:32,669 --> 00:28:33,669
É o Presidente Jung!
316
00:28:39,259 --> 00:28:40,719
Olá, inspetor Jin.
317
00:28:40,802 --> 00:28:42,642
Jung Jinsu, seu filho da mãe!
318
00:28:43,430 --> 00:28:45,270
Onde está a Heejung?
319
00:28:45,348 --> 00:28:48,098
Lamento que tenha passado
por isso por minha causa.
320
00:28:48,810 --> 00:28:51,690
Tenho a certeza
de que está preocupado com ela.
321
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Por favor, pode virar
o telefone para as pessoas?
322
00:28:58,528 --> 00:29:00,158
- Presidente Jung!
- Presidente!
323
00:29:00,739 --> 00:29:02,069
Olá a todos.
324
00:29:02,574 --> 00:29:03,664
Presidente Jung!
325
00:29:04,492 --> 00:29:05,582
Fala Jung Jinsu.
326
00:29:06,202 --> 00:29:10,082
Por favor, podem deixar
o inspetor Jin vir ter comigo?
327
00:29:10,957 --> 00:29:13,957
Preciso de falar com ele a sós.
Agradeço a vossa colaboração.
328
00:29:14,461 --> 00:29:16,881
Presidente Jung!
329
00:29:16,963 --> 00:29:18,343
Presidente Jung! Onde está?
330
00:29:21,593 --> 00:29:24,393
- Presidente Jung, estamos à sua espera!
- Presidente Jung!
331
00:29:24,471 --> 00:29:26,511
Onde estás, cabrão?
332
00:29:27,599 --> 00:29:30,559
Envio-lhe a morada depois de desligarmos.
333
00:29:31,060 --> 00:29:33,690
Se quer ver a Heejung, venha à morada.
334
00:29:51,831 --> 00:29:54,581
FUTURA IGREJA
335
00:30:19,943 --> 00:30:23,453
Chegou ao seu destino.
A navegação terminou.
336
00:30:27,742 --> 00:30:29,622
REFÚGIO DOS ANJOS DE YULHYE
337
00:31:33,057 --> 00:31:36,597
FUTURA IGREJA
338
00:31:44,861 --> 00:31:45,861
Sim?
339
00:31:50,909 --> 00:31:52,789
É o Pastor Kim Jeongchil?
340
00:31:52,869 --> 00:31:54,159
Olá, Mna. Min.
341
00:31:54,245 --> 00:31:56,455
Obrigado por ter vindo de tão longe.
342
00:31:57,457 --> 00:31:58,457
Entre, por favor.
343
00:32:13,806 --> 00:32:14,806
Pastor Kim,
344
00:32:15,683 --> 00:32:18,443
disse que tinha algo
sobre o Presidente Jung Jinsu.
345
00:32:18,519 --> 00:32:19,559
É verdade.
346
00:32:20,146 --> 00:32:23,356
Não imaginava
que se fosse tornar tão famoso.
347
00:32:23,441 --> 00:32:27,321
Por acaso, lembra-se desta entrevista?
348
00:32:28,947 --> 00:32:31,817
Espere, acho que ainda tenho a gravação.
349
00:32:33,242 --> 00:32:37,122
Jung Jinsu…
350
00:32:37,205 --> 00:32:38,245
Onde está?
351
00:32:38,331 --> 00:32:39,371
2004 JUNG JINSU
352
00:32:39,457 --> 00:32:42,127
- Aqui está. Ponho a dar?
- Sim, por favor.
353
00:32:42,210 --> 00:32:43,040
Está bem.
354
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Olá.
355
00:32:46,839 --> 00:32:49,969
Olá, chamo-me Jung Jinsu.
356
00:32:50,051 --> 00:32:50,931
Estou a ver.
357
00:32:51,928 --> 00:32:54,508
Disseste que recebeste
uma profecia de Deus?
358
00:32:55,390 --> 00:32:58,560
Não sei se foi Deus,
359
00:32:59,143 --> 00:33:00,693
mas era algo assustador.
360
00:33:17,036 --> 00:33:17,866
Heejung.
361
00:33:20,915 --> 00:33:21,825
Heejung!
362
00:33:51,029 --> 00:33:51,989
Jung Jinsu!
363
00:33:53,322 --> 00:33:54,622
Não te mexas, sacana.
364
00:33:58,703 --> 00:33:59,953
Olá.
365
00:34:00,913 --> 00:34:01,873
Acalme-se, por favor.
366
00:34:02,457 --> 00:34:03,577
A Heejung?
367
00:34:05,960 --> 00:34:07,550
Eu digo-lhe onde ela está
368
00:34:08,379 --> 00:34:11,589
quando acabar de contar a minha história.
369
00:34:14,302 --> 00:34:17,142
Recebi uma profecia há 20 anos.
370
00:34:20,850 --> 00:34:21,730
O quê?
371
00:34:31,360 --> 00:34:33,030
- Espera por mim!
- Depressa!
372
00:34:33,112 --> 00:34:35,572
Malta, está quase
na hora de comer. Aonde vão?
373
00:34:35,656 --> 00:34:36,986
Voltamos em breve.
374
00:34:37,075 --> 00:34:39,195
- Espera por nós!
- Voltem depressa.
375
00:34:39,285 --> 00:34:40,745
É a minha vez de ser o primeiro.
376
00:34:48,294 --> 00:34:51,804
Estava mesmo ali.
377
00:34:53,174 --> 00:34:55,644
Foi lá que vi um anjo pela primeira vez.
378
00:34:58,513 --> 00:35:03,813
Um anjo apareceu-me e disse o seguinte…
379
00:35:07,355 --> 00:35:11,975
"Vais morrer daqui a 20 anos, às 22h30.
380
00:35:13,486 --> 00:35:16,236
E vais para o Inferno."
381
00:35:18,616 --> 00:35:23,696
Primeiro, fiquei assustado
e pensei que estava a sonhar.
382
00:35:24,288 --> 00:35:25,208
Estava confuso.
383
00:35:28,459 --> 00:35:29,339
Foi…
384
00:35:30,670 --> 00:35:33,090
Não saberia porque nunca passou por isso,
385
00:35:33,172 --> 00:35:36,932
mas essa recordação tornou-se
mais vívida com o passar do tempo.
386
00:35:41,639 --> 00:35:45,099
Então, procurei avidamente
casos semelhantes.
387
00:35:52,358 --> 00:35:53,438
Ao início…
388
00:35:55,361 --> 00:35:57,281
… esperava que não fosse real.
389
00:35:59,490 --> 00:36:00,370
Depois,
390
00:36:01,200 --> 00:36:02,950
esperava encontrar só uma exceção.
391
00:36:06,372 --> 00:36:08,422
Posso ficar com uma cópia da gravação?
392
00:36:13,296 --> 00:36:14,796
LIXO
393
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
QUER APAGAR ESTE FICHEIRO?
394
00:36:20,803 --> 00:36:23,973
Infelizmente, não.
Acabei de apagar o ficheiro.
395
00:36:24,932 --> 00:36:25,772
O quê?
396
00:36:28,102 --> 00:36:30,482
O Presidente Jung
veio falar comigo há uns dias.
397
00:36:33,065 --> 00:36:38,355
Segundo a profecia,
sabe quando ele irá para o Inferno?
398
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
A profecia cumprir-se-á…
399
00:36:45,328 --> 00:36:46,408
… daqui a dez minutos.
400
00:36:48,247 --> 00:36:49,787
Porque usaste a minha filha?
401
00:36:52,418 --> 00:36:54,208
Qual acha que é o meu pecado?
402
00:36:54,295 --> 00:36:57,165
Porque envolveste a minha filha?
403
00:36:58,799 --> 00:37:02,049
Por favor, deixe-me acabar
a minha história, inspetor.
404
00:37:03,346 --> 00:37:05,136
Não temos tempo para isto.
405
00:37:05,223 --> 00:37:06,683
O teu pecado?
406
00:37:08,017 --> 00:37:09,057
Aposto que não tens.
407
00:37:09,602 --> 00:37:12,732
Ou talvez algo tão mesquinho
como roubar um ou dois lápis.
408
00:37:12,813 --> 00:37:13,653
Porquê?
409
00:37:14,732 --> 00:37:17,282
Como posso não ter pecado
se vou para o Inferno?
410
00:37:17,777 --> 00:37:20,147
Não interrogaste a Park Jungja
sobre os pecados dela.
411
00:37:20,238 --> 00:37:23,818
Tê-lo-ias feito se soubesses
que só os pecadores vão para o Inferno.
412
00:37:27,078 --> 00:37:28,748
Não admira que seja inspetor.
413
00:37:31,374 --> 00:37:32,464
Mas sabe…
414
00:37:34,418 --> 00:37:37,508
… nunca roubei nada na vida.
415
00:37:39,715 --> 00:37:41,085
Nunca menti.
416
00:37:42,093 --> 00:37:44,143
Nem feri os sentimentos de ninguém.
417
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Não fiz nada de mal.
418
00:37:53,145 --> 00:37:54,555
Eu acreditava…
419
00:37:58,067 --> 00:38:00,277
… que a minha mãe voltaria
para me buscar…
420
00:38:02,905 --> 00:38:06,195
… se me comportasse e nunca chorasse.
421
00:38:13,541 --> 00:38:16,591
Porque faria Deus algo tão estranho?
422
00:38:19,672 --> 00:38:23,552
Passei mais de dez anos da minha vida
a tentar encontrar uma resposta.
423
00:38:24,135 --> 00:38:26,215
Mas não encontrei.
424
00:38:29,724 --> 00:38:33,064
Se não houver uma razão legítima
por trás deste fenómeno estranho...
425
00:38:35,229 --> 00:38:37,399
... as pessoas conseguiriam aceitá-lo?
426
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Acho que vão começar
a fazer motins e a entrar em pânico.
427
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Tem de haver uma razão.
428
00:38:50,911 --> 00:38:56,041
Precisam de acreditar que este fenómeno
vai tornar o mundo um lugar melhor.
429
00:38:57,001 --> 00:39:01,301
Precisam de acreditar que acontece
para que a justiça seja feita.
430
00:39:05,009 --> 00:39:05,969
Foi por isso…
431
00:39:08,095 --> 00:39:09,715
… que tive de fazer parecer
432
00:39:10,431 --> 00:39:12,891
que só mesmo os maus
é que vão para o Inferno.
433
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Mas não precisava de envolver a sua filha.
434
00:39:20,858 --> 00:39:22,278
Eu podia tê-lo feito sozinho.
435
00:39:22,360 --> 00:39:23,780
Então, porquê?
436
00:39:25,613 --> 00:39:26,823
Porque a usaste?
437
00:39:29,658 --> 00:39:31,988
Fiquei impressionado com o que disse.
438
00:39:34,205 --> 00:39:35,825
O senhor mesmo disse
439
00:39:37,208 --> 00:39:39,628
que os humanos deviam ter livre-arbítrio.
440
00:39:41,879 --> 00:39:42,839
O quê?
441
00:39:43,297 --> 00:39:48,177
Na sua opinião, Deus não deve acreditar
no livre-arbítrio da Humanidade.
442
00:39:52,973 --> 00:39:53,813
E então?
443
00:39:56,310 --> 00:39:58,400
Por isso manipulaste a Heejung?
444
00:39:59,605 --> 00:40:00,645
Não.
445
00:40:04,693 --> 00:40:09,203
Deixarei o mundo ao seu livre-arbítrio.
446
00:40:10,574 --> 00:40:11,834
Que estás para aí a dizer?
447
00:40:12,576 --> 00:40:13,736
Ouça.
448
00:40:16,622 --> 00:40:17,962
Tenho vivido…
449
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
… em medo constante…
450
00:40:25,464 --> 00:40:27,634
… desde o dia da minha profecia.
451
00:40:30,928 --> 00:40:34,308
Faz ideia do que é viver 20 anos com medo?
452
00:40:36,851 --> 00:40:38,891
É um medo implacável.
453
00:40:43,107 --> 00:40:45,477
O medo de cometer um pecado,
454
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
da possibilidade de ficar calado
sobre os pecados dos outros,
455
00:40:49,655 --> 00:40:51,655
o medo da dor eterna…
456
00:40:51,740 --> 00:40:53,580
Esses medos assombraram-me
457
00:40:55,161 --> 00:40:57,001
durante 20 anos.
458
00:41:06,422 --> 00:41:08,672
Mas, graças a isso…
459
00:41:12,928 --> 00:41:15,508
… consegui viver de forma mais honrada.
460
00:41:16,974 --> 00:41:20,854
Não sei porque Deus está a fazer isto,
461
00:41:21,395 --> 00:41:26,065
mas quero que todas as pessoas no mundo
sintam o mesmo medo que eu senti.
462
00:41:27,526 --> 00:41:28,936
Esse medo…
463
00:41:32,156 --> 00:41:35,866
… acabará por tornar o mundo mais correto.
464
00:41:36,577 --> 00:41:37,947
É o medo…
465
00:41:39,580 --> 00:41:41,000
… que irá…
466
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
… libertar as pessoas do pecado.
467
00:41:49,507 --> 00:41:53,587
O Presidente Jung fez-me
uma proposta intrigante.
468
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Em troca de eu não revelar
a profecia que ele recebeu,
469
00:41:59,391 --> 00:42:03,941
prometeu que me nomeava
presidente da Nova Verdade,
470
00:42:05,481 --> 00:42:08,691
que será a organização religiosa
mais influente do mundo.
471
00:42:09,944 --> 00:42:11,454
Mas o interessante é que…
472
00:42:12,613 --> 00:42:14,243
… me pediu uma prova de lealdade…
473
00:42:16,742 --> 00:42:18,542
… matando-a.
474
00:42:24,124 --> 00:42:25,294
Infelizmente,
475
00:42:25,376 --> 00:42:27,796
eu não faria mal a uma mosca.
476
00:42:46,105 --> 00:42:47,395
Aonde vais?
477
00:43:03,497 --> 00:43:07,497
Eu serei um presidente
totalmente diferente do Presidente Jung.
478
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Serei mais poderoso.
479
00:43:12,172 --> 00:43:14,552
Enfim, foi um prazer conhecê-la, Mna. Min.
480
00:43:15,884 --> 00:43:17,014
Adeus.
481
00:43:34,236 --> 00:43:35,736
Não temos muito tempo.
482
00:43:47,041 --> 00:43:48,581
A sua filha está…
483
00:43:51,128 --> 00:43:54,088
… à sua espera, em sua casa.
484
00:43:55,007 --> 00:43:56,927
Vou dar-lhe duas opções.
485
00:43:59,261 --> 00:44:02,351
Aquelas criaturas vêm aí
e vão matar-me agora.
486
00:44:03,182 --> 00:44:05,932
Se filmar isso e o mostrar ao mundo,
487
00:44:07,728 --> 00:44:10,478
as pessoas vão entrar em pânico.
488
00:44:11,273 --> 00:44:14,113
Depois, pode ir direto para casa…
489
00:44:23,577 --> 00:44:28,667
… e prender a sua própria filha
por assassinar o seu inimigo.
490
00:44:30,959 --> 00:44:31,999
Se fizer isso,
491
00:44:33,253 --> 00:44:36,843
o mundo permanecerá organizado
e como acha que deve ser.
492
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Se não é isso que quer…
493
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
… fique calado sobre a minha morte
até ao fim da sua vida.
494
00:44:51,730 --> 00:44:55,230
E desfrute do mundo
que criei para si com a Heejung.
495
00:44:55,317 --> 00:44:56,607
Seja livre nele.
496
00:45:16,672 --> 00:45:17,802
Eles chegaram.
497
00:45:22,386 --> 00:45:25,096
Deixo o mundo nas suas mãos.
498
00:45:28,976 --> 00:45:32,266
Se escolher ficar calado…
499
00:45:34,148 --> 00:45:36,358
… por favor, livre-se do meu cadáver.
500
00:46:24,031 --> 00:46:25,241
Parem.
501
00:46:26,116 --> 00:46:27,156
Parem!
502
00:49:38,642 --> 00:49:40,642
Aqueles anormais da Nova Verdade.
503
00:51:20,744 --> 00:51:24,754
Legendas: Ana Sofia Pinto