1 00:00:00,100 --> 00:00:05,800 Rip & επεξεργασία: Catherine Lee για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:05,922 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 ΓΡΗΓΟΡΑ ΔΑΝΕΙΑ ΣΟΝΤΟ 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 Βρήκαμε το αμάξι του Κανγκ Τζουνγουόν. 5 00:00:21,104 --> 00:00:22,939 Βρέθηκε σε λιμάνι στο Ίντσον. 6 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Αγόρασε τσιγάρα με πιστωτική σε ένα παντοπωλείο κοντά στο λιμάνι. 7 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 Πρέπει να έφυγε κρυφά με πλοίο. 8 00:00:30,238 --> 00:00:34,325 Δανείστηκε από τοκογλύφους, έπεσε στα χρέη λόγω του τζόγου 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,203 και διέφυγε εγκαταλείποντας την οικογένεια. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 Πώς μπορεί να είναι τόσο ανεύθυνος; 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Του αξίζει καταδίκη. 12 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Διάκονε Γιούτζι, 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 εντοπίσαμε τον αμαρτωλό Κιμ Γιονγκσόκ, 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 που έλαβε καταδίκη σε σουπερμάρκετ. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Κρυβόταν σε μοτέλ στην Τσονάν. 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,929 Πάμε εκεί τώρα. 17 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Καλό δρόμο. 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Δηλαδή, γέννησα ένα αμαρτωλό μωρό; 19 00:01:16,993 --> 00:01:17,952 Αυτό είναι; 20 00:01:18,661 --> 00:01:20,371 Έκανα κάτι λάθος; 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,668 Τι θα κάνουμε; 22 00:01:42,685 --> 00:01:43,645 Τζουνγουόν. 23 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 Τι θα σου συμβεί; 24 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Τι θα γίνει; Τι θα κάνεις; 25 00:01:48,441 --> 00:01:52,654 Οι άνθρωποι της Σόντο θα τα τακτοποιήσουν όλα. 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 Θα φανεί ότι εξαφανίστηκα χωρίς κανένα ίχνος. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 ΣΟΝΤΟ 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 ΤΟΠΟΣ ΟΠΟΥ ΓΙΝΟΝΤΑΝ ΤΕΛΕΤΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΣΑΜΧΑΝ 29 00:02:11,464 --> 00:02:13,925 ΣΟΝΤΟ 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,722 ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΓΡΑΦΕΙ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,349 ΟΠΩΣ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΧΑΝ. 32 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 Η ΣΟΝΤΟ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΝ ΙΕΡΟΣ ΤΟΠΟΣ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΩΝ ΤΕΛΕΤΩΝ 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 ΚΑΙ ΦΥΓΑΔΕΣ ΚΑΤΕΦΕΥΓΑΝ ΕΚΕΙ ΓΙΑ ΑΣΥΛΙΑ. 34 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Τι; 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Γεια σου, Μπε… 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,493 Νόμιζα ότι είχες ρεπό. 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Είχα. 38 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Τα έμαθες; Για τον Τζουνγουόν. 39 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Τι μ' αυτόν; 40 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Απ' ό,τι φαίνεται 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 ήταν εθισμένος στον τζόγο κι έπεσε στα χρέη. 42 00:02:55,508 --> 00:02:59,220 Λένε ότι έφυγε κρυφά με πλοίο για να γλιτώσει απ' τα χρέη. 43 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Δεν περίμενα ότι θα έκανε κάτι τέτοιο. 44 00:03:03,433 --> 00:03:06,477 Υπάρχουν πολλοί που εξαφανίζονται χωρίς ίχνη. 45 00:03:09,731 --> 00:03:12,817 Εσύ δεν τζογάρεις, έτσι; 46 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Πού πας; 47 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 -Αμαρτωλέ Κιμ Γιονγκσόκ. -Ναι; 48 00:03:24,829 --> 00:03:27,081 Σύνελθε. 49 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Πες μας ακριβώς πώς έλαβες την καταδίκη. 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 Λοιπόν, ήταν… 51 00:03:34,505 --> 00:03:36,466 Η γυναίκα μου μού είπε να ψωνίσω. 52 00:03:37,258 --> 00:03:38,301 Στο σουπερμάρκετ… 53 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Όλοι ξέρουν ότι την έλαβες σε σουπερμάρκετ. 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,598 Πες μας πότε θα γίνει η πραγμάτωση. 55 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Θα γίνει… 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,229 Ήμουν στα ποτά… 57 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 κι ο άγγελος εμφανίστηκε μπροστά μου. 58 00:03:53,274 --> 00:03:55,944 Κιμ, πες μας την ώρα της πραγμάτωσης. 59 00:03:57,820 --> 00:03:59,239 "Θα πεθάνεις σε 6 μέρες… 60 00:04:01,866 --> 00:04:03,368 στις 5:00 μ.μ." 61 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 "Σε έξι μέρες"; Πότε, δηλαδή; Σήμερα δεν είναι; 62 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Θα γίνει σύντομα. 63 00:04:09,082 --> 00:04:11,751 Διάκονοι, δεν έχουμε χρόνο. 64 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Ομολόγησε ήδη τις αμαρτίες του. Πάρτε τον. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,589 Θα το αφήσετε να γίνει εδώ; 66 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Δεν θα έχουμε χρήματα για άλλον ιερό τόπο. 67 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 Εντάξει, καταλάβαμε. Μην ανησυχείς. 68 00:04:22,845 --> 00:04:25,014 Θα δείξουμε την πραγμάτωσή του από τα κεντρικά. 69 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 70 00:04:26,933 --> 00:04:29,143 Πάρ' τους και πες τους να ετοιμαστούν. 71 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 Πάρε και την οικογένειά του. 72 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 Μάλιστα, κύριε. 73 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Γρήγορα. 74 00:04:34,440 --> 00:04:35,566 Αμαρτωλέ Κιμ. 75 00:04:40,571 --> 00:04:41,906 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΟΝΤΟ 76 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Πού το βρήκες αυτό; 77 00:04:45,076 --> 00:04:45,994 Μίσουκ. 78 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 Γουνγκτζέ, έμαθες για τον Κανγκ; 79 00:04:50,081 --> 00:04:52,208 -Η εκπομπή που ετοίμαζες… -Ορίστε; 80 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Κάποιος έλεγε για εξαφανισμένους. 81 00:04:54,043 --> 00:04:55,169 Ναι, γιατί; 82 00:04:55,253 --> 00:04:56,629 Βάλ' τη να την ξαναδώ. 83 00:04:59,257 --> 00:05:03,886 Η κυβέρνησή μας πρέπει να εκπληρώσει τον ρόλο της ως εργαλείο του Θεού. 84 00:05:03,970 --> 00:05:05,930 -Δεν έχεις το τηλέφωνό του; -Ναι. 85 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Για να δω. 86 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 ΕΠΑΦΕΣ - ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ 87 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 Ευχαριστώ. 88 00:05:56,105 --> 00:06:02,236 Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ 89 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 ΠΡΑΓΜΑΤΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ - ΣΤΟΥΝΤΙΟ 90 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Ο πρόεδρος ανεβαίνει. Η κάμερα δύο να είναι έτοιμη. 91 00:06:16,250 --> 00:06:17,460 Σήμα. 92 00:06:37,772 --> 00:06:39,440 Ο αμαρτωλός Κιμ Γιονγκσόκ 93 00:06:39,941 --> 00:06:42,568 λειτουργούσε παράνομη χαρτοπαικτική λέσχη. 94 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Έλαβε την καταδίκη του μπροστά σε όλους. 95 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Και αφού την έλαβε, 96 00:06:53,037 --> 00:06:56,165 πήγε να το σκάσει αντί να ομολογήσει τις αμαρτίες του. 97 00:06:59,001 --> 00:07:01,379 Πού θα πήγαινες; 98 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Πού; 99 00:07:04,799 --> 00:07:09,345 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες τον Θεό και θα ξέφευγες απ' Αυτόν; 100 00:07:09,929 --> 00:07:10,763 Έτσι; 101 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Κοίτα. 102 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Κοίτα καλά την οικογένειά σου. 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Θα βιώσεις τώρα την πραγμάτωση 104 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 μπροστά στην οικογένειά σου 105 00:07:41,169 --> 00:07:43,212 και όσους σε παρακολουθούν. 106 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Δέξου τη μοίρα σου. 107 00:07:46,757 --> 00:07:47,884 Εντάξει; 108 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Πρόεδρε, έχουμε 30 δευτερόλεπτα. 109 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Στην Κόλαση να πας, αμαρτωλέ! 110 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 111 00:08:14,243 --> 00:08:16,579 Δεν έκανα κάποια μεγάλη αμαρτία. 112 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Αγάπη μου. 113 00:08:18,998 --> 00:08:20,458 Μαμά… 114 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Δεν είμαι αμαρτωλός. 115 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 Σας παρακαλώ, δείξτε έλεος. 116 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Τι τηλεθέαση έχουμε; 117 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Μια στιγμή. 118 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Έφτασε στο 89,3 τοις εκατό. 119 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Πρόεδρε… 120 00:09:32,697 --> 00:09:34,865 Θα ήθελα να συγκαλέσετε συνεδρίαση. 121 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 -Είναι επείγον; -Ναι. 122 00:09:38,160 --> 00:09:40,830 Πρέπει να θίξουμε ένα σημαντικό ζήτημα. 123 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 Καλά, λοιπόν. 124 00:09:44,875 --> 00:09:48,296 Θα το κάνω μετά το τέλος της εκπομπής. 125 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Αμαρτωλέ! 126 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 Ως άνθρωπος που διέπραξε αμαρτίες, 127 00:10:20,119 --> 00:10:23,456 θα υποφέρεις αιώνια στην Κόλαση 128 00:10:24,040 --> 00:10:29,211 και θα αναλογίζεσαι τις αμαρτίες σου 129 00:10:29,295 --> 00:10:32,548 ξανά και ξανά! 130 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Να υποφέρεις πολύ 131 00:10:37,178 --> 00:10:40,348 στη φωτιά της Κόλασης. 132 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΝΚΟΥΚ, 2027 ΤΕΛΕΤΗ ΕΝΑΡΞΗΣ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ 133 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΟΛΟΓΙΑΣ ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ 134 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 Τι συμβαίνει; 135 00:11:30,022 --> 00:11:31,065 Τι μπελάς! 136 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 -Αφήστε με! -Μπε. 137 00:11:35,319 --> 00:11:39,073 Δεν σου είπα να ξεχάσεις αυτό που είδες χθες; 138 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Αν μας πεις τώρα, 139 00:11:47,123 --> 00:11:50,209 δεν θα αναγκάσουμε την κόρη σου να δει την πραγμάτωσή σου. 140 00:11:51,794 --> 00:11:54,213 Η κόρη σου θα χαρεί να σε δει κομμάτια. 141 00:11:54,296 --> 00:11:55,214 Κύριε… 142 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 Η κόρη μου είναι πολύ μικρή ακόμα. 143 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Μίλα. 144 00:12:01,637 --> 00:12:02,763 Λοιπόν… 145 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Το βίντεο με την καταδίκη μου 146 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 κυκλοφόρησε στο ίντερνετ. 147 00:12:09,520 --> 00:12:10,896 Κι αποφάσισα να το σκάσω. 148 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Δεν ξέρω πώς με βρήκαν, 149 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 αλλά μου τηλεφώνησαν. 150 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Σε ποιους αναφέρεσαι; 151 00:12:17,945 --> 00:12:20,698 Η οργάνωση που λένε… 152 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 ότι βοηθά όσους έλαβαν καταδίκη 153 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 να εξαφανιστούν πριν τους βρει η Νέα Αλήθεια. 154 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 Τι είπαν; 155 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Μου είπαν 156 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 ότι θα με βοηθήσουν να εξαφανιστώ, χωρίς να το μάθει κανείς. 157 00:12:34,211 --> 00:12:35,671 Οπότε, τους είπα 158 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 ότι θα το σκεφτώ. 159 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 Λίγο αργότερα, 160 00:12:40,968 --> 00:12:44,972 βρήκα την κάρτα τους στο δωμάτιο του μοτέλ. 161 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΟΝΤΟ 162 00:12:46,766 --> 00:12:47,683 Η Νέα Αλήθεια λέει 163 00:12:47,767 --> 00:12:49,852 ότι μόνο οι αμαρτωλοί λαμβάνουν καταδίκες, 164 00:12:49,935 --> 00:12:51,645 αλλά αυτό είναι ψέμα. 165 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 Είναι ένα ανεξήγητο υπερφυσικό φαινόμενο. 166 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 Ο Τζονγκ απλώς έδωσε νόημα σ' αυτό το τυχαίο γεγονός 167 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 και το αποκάλεσε θέλημα του Θεού. 168 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 Άρα… 169 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 λες πως κρύβετε όσους έλαβαν την καταδίκη; 170 00:13:05,701 --> 00:13:06,577 Ναι. 171 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Για να μην πάρει η Νέα Αλήθεια αυτό που θέλει 172 00:13:09,371 --> 00:13:11,791 και να προστατευτούν οι πενθούντες από το στίγμα. 173 00:13:12,374 --> 00:13:14,835 Είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε γι' αυτούς. 174 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Πώς βρίσκετε τα άτομα που λαμβάνουν την καταδίκη; 175 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Δεν τους βρίσκουμε όλους. 176 00:13:19,381 --> 00:13:22,760 Εύκολα εντοπίζεις όσους την έλαβαν. 177 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Τότε, πρέπει να τους βρούμε πριν από τη Νέα Αλήθεια. 178 00:13:26,722 --> 00:13:29,350 Από την άλλη, όσοι τη λαμβάνουν ιδιωτικά 179 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 έχουν παρόμοια συμπεριφορά. 180 00:13:31,143 --> 00:13:34,104 Για παράδειγμα, αυτά που ψάχνουν μετά. 181 00:13:35,147 --> 00:13:39,151 Αναζητούν επανειλημμένως όρους στην εφαρμογή της Νέας Αλήθειας, 182 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 κι όταν δούμε το μοτίβο, προσπαθούμε να επικοινωνήσουμε. 183 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Πώς είναι δυνατόν; 184 00:13:45,574 --> 00:13:48,744 Χρησιμοποιούμε την πίσω πόρτα της Νέας Αλήθειας. 185 00:13:49,787 --> 00:13:51,330 Τα μέλη μας είναι παντού. 186 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Στην αστυνομία, τις εταιρείες τηλεπικοινωνιών… 187 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Ακόμα και στο κανάλι σας. 188 00:13:57,503 --> 00:13:59,880 Κάποιοι κάνουν παράνομες δραστηριότητες. 189 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 Οι πιο πολλοί είναι συγγενείς υποκειμένων 190 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 ή είναι θυμωμένοι με την Αιχμή. 191 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Δεν είναι λίγο επικίνδυνο; 192 00:14:11,016 --> 00:14:13,394 Ο μισός κόσμος ακολουθεί τη Νέα Αλήθεια. 193 00:14:15,938 --> 00:14:19,441 Τι λες να έκανε ο πρόεδρος Κιμ, αν λάμβανε καταδίκη; 194 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 Θα στρεφόταν σ' εμάς πρώτα. 195 00:14:23,571 --> 00:14:27,199 Όταν αντιστρέφονται οι όροι και κρίνεσαι εσύ, 196 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 συνειδητοποιείς ότι οι άνθρωποι 197 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 δικαιούνται να πεθάνουν μόνοι. 198 00:14:48,470 --> 00:14:53,142 Μωρό της Σονγκ Σογιούν. 199 00:14:54,727 --> 00:14:57,646 Σε τρεις μέρες, 200 00:14:58,981 --> 00:15:03,903 στις 9:30 μ.μ.… 201 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 -Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. -θα πας στην Κόλαση. 202 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Θα τηλεφωνούσα σ' εκείνη τη γυναίκα σήμερα. 203 00:15:12,328 --> 00:15:13,412 Ποια γυναίκα; 204 00:15:14,413 --> 00:15:16,248 Σίγουρα την έχετε ακουστά. 205 00:15:19,126 --> 00:15:20,586 Τη λένε Μιν Χιετζίν. 206 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Αυτή η Μιν Χιετζίν που ανέφερε 207 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 είναι η δικηγόρος που πολεμούσε τη Νέα Αλήθεια 208 00:15:31,263 --> 00:15:32,973 κι εξαφανίστηκε πριν μερικά χρόνια. 209 00:15:33,807 --> 00:15:39,229 Δούλευε στο δικηγορικό γραφείο Σόντο τότε. 210 00:15:43,442 --> 00:15:44,318 Εντάξει. 211 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Ναι, το έχω υπόψη μου. 212 00:15:50,991 --> 00:15:52,701 Κάποιος θέλει να σε γνωρίσει. 213 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Έλα μαζί μου. 214 00:15:57,122 --> 00:15:58,290 Η Σόντο… 215 00:15:58,374 --> 00:16:00,000 Νομίζαμε ότι ήταν φήμη, 216 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 αλλά φαίνεται πως η Σόντο είναι η οργάνωση 217 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 που κρύβει όσους λαμβάνουν καταδίκη. 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Και… 219 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Ο Κανγκ Τζουνγουόν που λένε ότι έφυγε από τη χώρα, 220 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 πιστεύω ότι είναι αμαρτωλός που έλαβε καταδίκη. 221 00:16:16,308 --> 00:16:18,185 Σίγουρα η Σόντο έκρυψε την αλήθεια. 222 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Καλέσατε αυτούς τους αριθμούς; 223 00:16:23,148 --> 00:16:24,566 Ναι. 224 00:16:24,650 --> 00:16:27,861 Είναι προσωρινοί από το ίντερνετ και δεν είναι ενεργοί. 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Αυτό είναι βλασφημία! 226 00:16:37,287 --> 00:16:41,166 Είναι μια πράξη ανταρσίας κατά του Θεού για να Τον αποδυναμώσουν. 227 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Εμποδίζουν την πρόοδο της ανθρωπότητας. 228 00:16:44,545 --> 00:16:46,880 Είναι προδοσία κατά της ανθρωπότητας. 229 00:16:47,965 --> 00:16:50,509 Πιάστε τους όλους. 230 00:16:50,592 --> 00:16:53,137 -Πάρτε δραστικά και άμεσα μέτρα. -Μάλιστα. 231 00:16:53,762 --> 00:16:56,223 Θα πάρω την αστυνομία και τους διακόνους… 232 00:16:56,306 --> 00:16:57,975 Τι εννοείς; 233 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 234 00:17:02,521 --> 00:17:06,108 Γιατί νομίζεις ότι είναι πάντα ένα βήμα μπροστά από μας; 235 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Επειδή τηρούμε πάντα τον νόμο, 236 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 ενώ εκείνοι δεν δίνουν δεκάρα! 237 00:17:11,780 --> 00:17:15,409 Δεν είναι ώρα να σκέφτεσαι τι είναι νόμιμο και τι όχι! 238 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Κάντε ό,τι χρειαστεί για να τους πιάσετε. 239 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Πρόεδρε. 240 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 Αυτό ξεπερνά τις αρμοδιότητές μου. 241 00:17:35,929 --> 00:17:38,724 Διάκονε Γιούτζι, έλα εδώ. 242 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Έλα πιο κοντά. 243 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Διάκονε Γιούτζι, 244 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 με την εξουσία που έχω ως πρόεδρος, 245 00:17:59,661 --> 00:18:04,875 στο εξής σου δίνω πλήρη εξουσία 246 00:18:05,501 --> 00:18:08,921 για να λάβεις όλα τα απαραίτητα μέτρα 247 00:18:09,463 --> 00:18:11,965 και να εξαλείψεις τους αρνητές του Θεού. 248 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Σου δίνω την εξουσία! 249 00:18:23,435 --> 00:18:26,146 Αφιερώσου ψυχή τε και σώματι 250 00:18:27,439 --> 00:18:30,234 στο θέλημα του Θεού. 251 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Μπορούμε να σκεφτούμε κάτι καλύτερο για αυτήν την τελετή; 252 00:19:00,013 --> 00:19:03,308 Κάτι που να φαίνεται πιο πειστικό και εντυπωσιακό. 253 00:19:04,184 --> 00:19:06,019 Κάτι θα σκεφτώ. 254 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Ναι, να το κάνεις. 255 00:19:08,480 --> 00:19:09,690 Θεέ μου. 256 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Είσαι καλά; 257 00:19:17,364 --> 00:19:18,365 Διάκονε Σατσόνγκ. 258 00:19:18,448 --> 00:19:19,449 Ναι. 259 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Πάρε την Αιχμή και δες πόσους μπορούμε να μαζέψουμε τώρα. 260 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Ορίστε; "Την Αιχμή"; 261 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 Πώς να… 262 00:19:27,791 --> 00:19:29,459 Ξέρω ότι μιλάς μαζί τους. 263 00:19:31,503 --> 00:19:33,672 Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι πια. 264 00:19:35,257 --> 00:19:36,508 Μάλιστα, κύριε. 265 00:19:44,850 --> 00:19:45,809 Εγώ είμαι. 266 00:19:46,476 --> 00:19:48,353 Πόσους μπορείτε να μαζέψετε τώρα; 267 00:19:50,647 --> 00:19:51,481 Άρα… 268 00:19:54,610 --> 00:19:58,697 λες ότι αυτά τα τέρατα δεν έχουν καμία σχέση με το θέλημα του Θεού; 269 00:20:02,618 --> 00:20:06,246 Πιστεύεις πραγματικά αυτές τις ανοησίες; 270 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Και η καταδίκη; 271 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Αναφέρεται ακόμα και τ' όνομα του παραλήπτη. 272 00:20:14,171 --> 00:20:16,548 Δεν ξέρουμε αν είναι θέλημα Θεού ή όχι. 273 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Όμως, η Νέα Αλήθεια έχει το αποκλειστικό δικαίωμα 274 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 να ερμηνεύει αυτό το φαινόμενο. 275 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Αν όλα αυτά ήταν έργο του Θεού 276 00:20:26,183 --> 00:20:28,894 κι η θέλησή Του είναι αυτό που λέει η Νέα Αλήθεια, 277 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 τότε αναγκαστικά θα αρνηθούμε τον Θεό, 278 00:20:31,188 --> 00:20:33,398 γιατί αυτό σημαίνει πως δεν νοιάζεται για μας. 279 00:20:39,071 --> 00:20:42,032 Είναι μια καταστροφή όπως ένας σεισμός. 280 00:20:42,950 --> 00:20:45,452 Μια συμφορά που τυχαίνει στον οποιονδήποτε. 281 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Δεν έχει καμία σχέση με τιμωρία. 282 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Το μωρό σου δεν έχει αμαρτία. 283 00:20:52,834 --> 00:20:55,045 Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί αυτό. 284 00:22:13,165 --> 00:22:14,666 Ευχαριστώ που ήρθατε, κε Μπε. 285 00:22:14,750 --> 00:22:16,251 Είμαι η Μιν Χιετζίν. 286 00:22:17,627 --> 00:22:18,587 Περάστε. 287 00:22:50,410 --> 00:22:53,246 Ποιος αφήνει τη μηχανή αναμμένη στο πάρκινγκ; 288 00:23:01,963 --> 00:23:03,048 Σουτζόνγκ! 289 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Γύρισα! 290 00:23:09,554 --> 00:23:10,597 Σουτζόνγκ! 291 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 292 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Σκάσε! 293 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Δεν πέθανε ακόμα. 294 00:23:39,918 --> 00:23:41,461 Ξύπνα τον! 295 00:23:42,045 --> 00:23:43,046 Φέρε μια καρέκλα. 296 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Ξύπνα. 297 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Πού βρήκες τις πληροφορίες; 298 00:23:47,300 --> 00:23:50,387 Ένα μέλος της Αιχμής είναι αστυνομικός στο Α.Τ. Μάπο. 299 00:23:50,470 --> 00:23:53,640 Είπε ότι κάποιοι τοκογλύφοι απείλησαν τη σύζυγο του Κανγκ 300 00:23:53,723 --> 00:23:56,017 λίγες μέρες πριν εξαφανιστεί. 301 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 Αυτό που έκαναν δεν ήταν απαραίτητα παράνομο, 302 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 οπότε αφέθηκαν ελεύθεροι. 303 00:24:02,232 --> 00:24:05,360 Προφανώς, το έκαναν για να κρύψουν την πραγμάτωση του Κανγκ. 304 00:24:06,695 --> 00:24:08,488 Πρέπει να είναι συγγενής αμαρτωλού. 305 00:24:08,572 --> 00:24:10,407 Ναι, είναι γιος της αμαρτωλής 16. 306 00:24:10,490 --> 00:24:13,493 Η μητέρα του δάνειζε χρήματα με υψηλό τόκο σε μικροπωλητές. 307 00:24:13,577 --> 00:24:14,703 Δηλαδή… 308 00:24:14,786 --> 00:24:17,038 Δεν το πιστεύω ότι δεν έχει λογικευτεί 309 00:24:17,122 --> 00:24:19,416 αφού είδε τη μητέρα να πηγαίνει στην Κόλαση. 310 00:24:21,042 --> 00:24:24,629 Πρέπει να βελτιώσουμε το πρόγραμμα αναμόρφωσης των παιδιών αμαρτωλών. 311 00:24:26,339 --> 00:24:29,551 Είναι τοκογλύφος και κανείς δεν θα νοιαστεί αν πεθάνει. 312 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Τι θλιβερό. 313 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Επιβεβαιώσαμε την κατάστασή σας. 314 00:24:36,141 --> 00:24:39,060 Διαγράψαμε και τα πλάνα από την κάμερα του νοσοκομείου. 315 00:24:39,644 --> 00:24:40,729 Σαν στο σπίτι σας. 316 00:24:44,649 --> 00:24:46,234 Και να το μάθει η Νέα Αλήθεια, 317 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 θα κρύψουν την πραγμάτωση του μωρού σας, 318 00:24:48,612 --> 00:24:50,780 επειδή δεν θα τους ωφελούσε καθόλου. 319 00:24:51,573 --> 00:24:54,910 Θα το κάνουν να φανεί ότι εσείς σκοτώσατε το μωρό 320 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 ή ίσως προσπαθήσουν να κρύψουν ακόμα και τη γέννησή του. 321 00:25:00,665 --> 00:25:04,836 Δεν υπάρχει το προπατορικό αμάρτημα ή η εξιλέωση στο δόγμα τους, οπότε, 322 00:25:05,795 --> 00:25:09,299 δεν θα παραδεχτούν ότι ένα μωρό μπορεί να βιώσει πραγμάτωση. 323 00:25:10,050 --> 00:25:11,843 Ποτέ δεν ξέρεις, σωστά; 324 00:25:14,137 --> 00:25:16,681 Μπορούν απλώς να αλλάξουν το δόγμα τους. 325 00:25:16,765 --> 00:25:20,810 Μπορεί να μη φαίνεται, αλλά έχουν ξεκάθαρες αξίες 326 00:25:20,894 --> 00:25:22,395 σχετικά με την αμαρτία. 327 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Σωστά. 328 00:25:25,649 --> 00:25:28,443 Μόνο ό,τι μπορεί ν' αποτραπεί θεωρείται αμαρτία. 329 00:25:28,985 --> 00:25:30,695 Δεν δέχονται το προπατορικό αμάρτημα. 330 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 Κι η ασέλγεια και η απληστία δεν είναι αμαρτίες. 331 00:25:33,740 --> 00:25:37,244 Αν ξεπεράσουν το όριο, κάποιοι θα δυσκολευτούν να ζήσουν έτσι. 332 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Θεέ μου. 333 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 Ένας τέλειος κόσμος όπου κανείς δεν κάνει κακό. 334 00:25:42,082 --> 00:25:45,043 Κάνοντας εφικτό αυτόν τον στόχο, 335 00:25:45,126 --> 00:25:48,547 πείθουν τον κόσμο να συμμετέχει στις εκκαθαρίσεις. 336 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Ο φόβος και η κάθαρση της πραγμάτωσης οδηγεί το σύστημά τους. 337 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Γι' αυτό συχνά χρειάζονται αμαρτωλούς για παραδειγματισμό. 338 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 Καλύπτουν ή διαστρεβλώνουν ό,τι δεν συμφωνεί με το δόγμα 339 00:25:59,307 --> 00:26:01,977 ή το επινοούν αν δεν τους ταιριάζει. 340 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Έχουν κρύψει ποτέ καμιά υπόθεση; 341 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Αυτός που το ξεκίνησε όλο αυτό 342 00:26:09,317 --> 00:26:10,402 εξαφανίστηκε. 343 00:26:10,860 --> 00:26:13,321 Πού λέτε να είναι τώρα ο πρόεδρος Τζονγκ; 344 00:26:15,031 --> 00:26:16,950 Έμαθα ότι ταξιδεύει σ' όλο τον κόσμο. 345 00:26:17,033 --> 00:26:18,076 Είναι νεκρός. 346 00:26:19,828 --> 00:26:22,747 Βίωσε την πραγμάτωσή του πριν από τέσσερα χρόνια. 347 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 "Βίωσε την πραγμάτωση"; 348 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 Λέτε ότι δημιούργησε ένα ψεύτικο δόγμα 349 00:26:31,131 --> 00:26:32,882 αφού είχε λάβει την καταδίκη του; 350 00:26:33,466 --> 00:26:34,968 -Γιατί; -Ποιος ξέρει; 351 00:26:36,219 --> 00:26:39,055 Όταν ζεις 20 χρόνια ξέροντας ότι οι μέρες σου είναι μετρημένες 352 00:26:39,139 --> 00:26:41,600 μπορεί να κάνεις πολλές τρέλες, δεν νομίζετε; 353 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Αφού είχε 20 χρόνια ζωής μπροστά του, 354 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 μπόρεσε να ετοιμάσει ερμηνείες αυτού του φαινομένου. 355 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Τότε, πρέπει να το πείτε στον κόσμο. Τι κάνετε τώρα; 356 00:26:53,820 --> 00:26:57,657 Ο Τζονγκ προειδοποιούσε τον κόσμο για πάνω από δέκα χρόνια, 357 00:26:57,741 --> 00:27:01,786 αλλά ο κόσμος δεν τον άκουγε ώσπου είδε την πραγμάτωση 358 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 της κας Παρκ. 359 00:27:07,250 --> 00:27:10,170 Για να μας ακούσει ο κόσμος χρειαζόμαστε στοιχεία 360 00:27:11,254 --> 00:27:13,340 τόσο αδιάσειστα όσο αυτά της Παρκ. 361 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Τι μου λέτε; 362 00:27:20,055 --> 00:27:22,515 Τι προσπαθείτε να μου πείτε τώρα; 363 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 Θέλουμε να μεταδώσουμε ζωντανά την πραγμάτωση του μωρού. 364 00:27:35,195 --> 00:27:36,529 Πρέπει να φύγω. 365 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Περιμένετε. 366 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Τι; 367 00:27:42,035 --> 00:27:44,954 Ένα αθώο νεογέννητο έλαβε την καταδίκη. 368 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Πρέπει να το μάθει ο κόσμος για να αποκατασταθεί η κοινωνία. 369 00:27:48,124 --> 00:27:49,834 Σας φαίνεται να με νοιάζει; 370 00:27:50,669 --> 00:27:51,544 Πείτε μου. 371 00:27:51,628 --> 00:27:53,213 Κι εγώ τι σχέση έχω; 372 00:27:53,296 --> 00:27:56,299 Νομίζετε ότι ζήτησα τη βοήθειά σας για να σώσω τον κόσμο; 373 00:27:57,258 --> 00:28:01,179 Θέλω μόνο να προστατέψω την οικογένειά μου. 374 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Να σκέφτεστε λίγο πριν πείτε βλακείες. 375 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 Γιατί με έφερες εδώ με τέτοιο κρύο; 376 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Το μωρό μου θα πεθάνει! 377 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Το μωρό μου έλαβε την καταδίκη! 378 00:28:15,735 --> 00:28:16,778 Γαμώτο… 379 00:28:16,861 --> 00:28:20,407 Σε τι διαφέρετε απ' τη Νέα Αλήθεια; 380 00:28:21,074 --> 00:28:24,160 Βρήκατε ευκαιρία να επαληθεύσετε τις βλακείες σας; 381 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Θέλετε να εκμεταλλευτείτε τον θάνατο του μωρού. 382 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Δεν διαφέρετε από εκείνους! 383 00:28:32,752 --> 00:28:33,628 Γαμώτο. 384 00:28:38,299 --> 00:28:41,970 Τότε, θα κάνουμε τον θάνατο του μωρού σας που γεννήθηκε σ' αυτόν τον άθλιο κόσμο 385 00:28:42,595 --> 00:28:44,180 να φανεί σαν ατύχημα. 386 00:28:44,264 --> 00:28:47,392 Θα φροντίσουμε να πεθάνει ανούσια το μωρό σας, 387 00:28:47,851 --> 00:28:50,562 για να μπορείτε να κάνετε ντοκιμαντέρ για τη Νέα Αλήθεια. 388 00:28:53,106 --> 00:28:55,358 Θα κάνουμε ό,τι μας ζητήσετε. 389 00:28:55,900 --> 00:28:57,777 Καλέστε μας όταν αποφασίσετε. 390 00:29:02,157 --> 00:29:03,908 Πάμε. Έλα. 391 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Άκου. 392 00:29:20,091 --> 00:29:23,887 Όποτε είσαι έτοιμος να μιλήσεις, άνοιξε τα χέρια. Κατάλαβες; 393 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Ξέρεις να δέχεσαι χτυπήματα, έτσι; 394 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Κράτα αυτό. 395 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Ή μήπως να παίξω με τη γυναίκα σου; 396 00:29:51,539 --> 00:29:53,500 Σουτζόνγκ! Όχι! 397 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Δεν είναι αμαρτωλή. 398 00:29:55,919 --> 00:29:58,254 Δεν ξέρει καν τι δουλειά κάνει ο άνδρας της. 399 00:29:58,338 --> 00:30:00,131 Η άγνοια είναι αμαρτία. 400 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Σταμάτα! 401 00:30:02,383 --> 00:30:04,594 Να ζωγραφίσω κάτι στο πρόσωπό της; 402 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Ίσως πονέσει πολύ. 403 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Άνοιξε τα χέρια του. 404 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Έκανες το σωστό. Όλα καλά. 405 00:30:19,526 --> 00:30:20,443 Μας έδωσε ένα όνομα. 406 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 -Καθηγητής στο Χάνκουκ; -Ναι. 407 00:30:22,445 --> 00:30:24,489 -Πες τους να τον εντοπίσουν. -Εντάξει. 408 00:30:32,205 --> 00:30:35,124 Η κα Μιν είναι χάλια λόγω της σημερινής μετάδοσης. 409 00:30:35,834 --> 00:30:38,962 Είναι η πρώτη φορά που δεν καταφέραμε να προστατέψουμε 410 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 άτομο με το οποίο επικοινωνήσαμε. 411 00:30:42,882 --> 00:30:44,717 Είδες την ουλή στο μέτωπό της. 412 00:30:46,010 --> 00:30:49,138 Την έπαθε όταν της επιτέθηκε ο Κιμ Τζονγκτσίλ και η Αιχμή. 413 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Παραλίγο να πεθάνει, 414 00:30:51,891 --> 00:30:54,561 αλλά την έσωσε ένα περιπολικό που περνούσε. 415 00:30:55,144 --> 00:30:57,689 Οι αλήτες της Αιχμής δεν ήταν τόσο παράτολμοι τότε, 416 00:30:58,314 --> 00:31:00,984 κι έτσι κατάφερε να επιβιώσει. Όμως… 417 00:31:02,026 --> 00:31:04,404 τα έχει βάλει πιο πολύ με τον εαυτό της. 418 00:31:05,446 --> 00:31:08,867 Μετανιώνει που δεν σταμάτησε τη ζωντανή μετάδοση της κας Παρκ 419 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 και δεν κατάλαβε τι σκάρωσε ο Τζονγκ. 420 00:31:14,289 --> 00:31:15,331 Νιώθει ενοχές. 421 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Νιώθει υπεύθυνη για την κατάληξη του κόσμου. 422 00:31:20,295 --> 00:31:22,088 Γι' αυτό ψάχνει 423 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 την ευκαιρία να επανορθώσει για τα λάθη της. 424 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Θέλει να εξιλεωθεί για τα λάθη της στον κόσμο. 425 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Θα σε πάω εγώ. 426 00:31:34,684 --> 00:31:35,768 Όχι, ευχαριστώ. 427 00:31:38,104 --> 00:31:39,188 Κι η κόρη μου… 428 00:31:40,064 --> 00:31:41,274 έλαβε καταδίκη. 429 00:31:46,070 --> 00:31:48,573 Ξαφνικά είπε ότι ήθελε να δει τη θάλασσα. 430 00:31:58,499 --> 00:32:02,295 Θεέ μου! Πώς βρήκες αυτό το μέρος; 431 00:32:05,715 --> 00:32:07,550 Εδώ ερχόσουν με τη μαμά; 432 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 -Αλήθεια; -Τι; 433 00:32:09,177 --> 00:32:12,805 -Είναι μυστικό. -Γκονγκ Γιοντζέ, 434 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 θα πας στην Κόλαση 435 00:32:17,435 --> 00:32:21,689 σε 30 δευτερόλεπτα. 436 00:32:23,024 --> 00:32:24,984 Δεν μπορώ να ξεχάσω το βλέμμα της 437 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 εκείνα τα 30 δευτερόλεπτα. 438 00:32:29,822 --> 00:32:32,742 Φαινόταν σαν να ήθελε να της εξηγήσω τι συμβαίνει. 439 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Μπαμπά. 440 00:32:56,140 --> 00:32:57,433 Βοήθησέ με. 441 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Γιοντζέ! 442 00:33:20,081 --> 00:33:21,332 Ξέρεις 443 00:33:22,834 --> 00:33:26,587 πώς ένιωσα κοιτώντας το διαλυμένο πτώμα της κόρης μου; 444 00:33:30,508 --> 00:33:31,509 Ανακουφίστηκα… 445 00:33:34,804 --> 00:33:36,431 που κανείς δεν το είχε δει. 446 00:33:40,935 --> 00:33:43,604 Έτσι ένιωσα εκείνη τη φρικτή στιγμή. 447 00:33:46,065 --> 00:33:47,150 Κύριε Μπε… 448 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 θα λέγατε ότι ο θάνατος της κόρης μου ήταν ατύχημα ή πράξη κρίσης; 449 00:33:55,408 --> 00:33:58,202 Εγώ θεωρώ τον θάνατό της ένα φρικτό ατύχημα. 450 00:34:00,288 --> 00:34:01,873 Θέλω να θρηνήσω αυτήν τη συμφορά 451 00:34:02,957 --> 00:34:06,544 χωρίς να χρειάζεται να αναρωτιέμαι γιατί την έπαθα. 452 00:34:09,630 --> 00:34:10,673 Λυπάμαι 453 00:34:11,591 --> 00:34:13,801 για τη συμφορά της οικογένειάς σου. 454 00:34:15,845 --> 00:34:19,348 Συγγνώμη που δεν το είπα απ' την αρχή. 455 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Έλα εδώ. 456 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Τι συμβαίνει; 457 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 ΚΡΙΣΗ 458 00:36:12,086 --> 00:36:13,087 Αυτός δεν είναι; 459 00:36:14,088 --> 00:36:15,047 Είναι νεκρός; 460 00:36:15,965 --> 00:36:17,216 Σπάσε το παράθυρο. 461 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Βγες έξω. 462 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Γουνγκτζέ. 463 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Είδες τη μαμά μου στην κηδεία του μπαμπά, έτσι; 464 00:36:50,833 --> 00:36:54,503 Ξέρεις, απάτησε τον μπαμπά μου και με άφησε όταν ήμουν πέντε. 465 00:36:56,422 --> 00:36:58,049 Όταν πέθανε ο μπαμπάς μου, 466 00:36:59,592 --> 00:37:01,802 της τηλεφώνησα και περίμενα να έρθει. 467 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Ξέρεις τι φαντάστηκα; 468 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Ότι θα μου κρατούσε το χέρι 469 00:37:13,814 --> 00:37:15,608 και θα μου έλεγε συγγνώμη. 470 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 Και ότι της έλειψα. 471 00:37:19,487 --> 00:37:21,906 Περίμενα να κλάψει, να ζητήσει συγχώρεση. 472 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 Μετά, θα έκανα πως τη μισώ για λίγο… 473 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 και θα έκλαιγα στην αγκαλιά της. 474 00:37:35,169 --> 00:37:37,213 Αυτό περίμενα ότι θα γινόταν. 475 00:37:38,589 --> 00:37:40,132 Αλλά ξέρεις τι είπε; 476 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 Είπε ότι δεν ένιωθε τίποτα 477 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 όταν χώριζε τον μπαμπά μου 478 00:37:48,140 --> 00:37:50,226 και δεν πήρε αρκετή διατροφή. 479 00:37:54,105 --> 00:37:56,274 Ρώτησε πόσα μου άφησε ο μπαμπάς. 480 00:37:58,484 --> 00:38:00,778 Επέμενε να πάρει το μερίδιό της. 481 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 Μ' έβλεπε μετά από 30 χρόνια, 482 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 αλλά δεν με ρώτησε καν πώς ήμουν. 483 00:38:13,874 --> 00:38:15,835 Δεν είναι όλες οι μητέρες καλές. 484 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Τι νόημα έχει να τη μισείς τώρα; 485 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 Έχεις δίκιο. 486 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 Αλλά γιατί να είναι έτσι η μαμά μου; 487 00:38:29,140 --> 00:38:31,100 Γιατί να είναι τόσο απαίσια; 488 00:38:33,477 --> 00:38:35,521 Όταν έμεινα έγκυος, έλεγα 489 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 ότι θα γινόμουν 490 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 όπως αυτές οι τρυφερές μητέρες στην τηλεόραση, 491 00:38:44,655 --> 00:38:46,449 γιατί διαφέρω από τη μαμά μου. 492 00:38:48,701 --> 00:38:52,830 Ήθελα το μωρό μας να μεγαλώσει με αγάπη. 493 00:38:54,540 --> 00:38:56,876 Να έχει μια φυσιολογική ζωή. 494 00:39:02,757 --> 00:39:03,966 Αλλά τώρα, 495 00:39:07,553 --> 00:39:09,138 μου φαίνεται αποκρουστικό. 496 00:39:12,433 --> 00:39:14,769 Τι κακό ζει μέσα σ' αυτό το πλασματάκι; 497 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Γιατί έλαβε την καταδίκη μόλις γεννήθηκε; 498 00:39:25,529 --> 00:39:27,531 Γουνγκτζέ, χάνω το μυαλό μου. 499 00:39:31,035 --> 00:39:34,663 Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι. 500 00:39:35,873 --> 00:39:37,500 Κάθε φορά που το σκέφτομαι, 501 00:39:39,293 --> 00:39:41,879 είναι αδύνατον να μη μισώ τον εαυτό μου. 502 00:39:47,718 --> 00:39:48,552 Σογιούν. 503 00:39:51,305 --> 00:39:53,140 Γνώρισα κάποιους ανθρώπους. 504 00:39:56,852 --> 00:39:57,978 Είπαν… 505 00:39:59,814 --> 00:40:02,191 ότι θέλουν να μεταδώσουν την πραγμάτωση. 506 00:40:04,527 --> 00:40:05,486 Τι; 507 00:40:06,529 --> 00:40:08,572 Αφού το μωρό μας δεν έχει αμαρτία, 508 00:40:10,866 --> 00:40:12,410 είπαν ότι μπορούν να αποδείξουν… 509 00:40:15,996 --> 00:40:19,500 ότι η Νέα Αλήθεια λέει ψέματα, αν μεταδώσουν την πραγμάτωση. 510 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Αυτό πρότειναν. 511 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 Κι αν δεν συμφωνήσουμε; 512 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 Θα το κάνουν να φανεί σαν ατύχημα. 513 00:40:33,722 --> 00:40:35,516 Η επιλογή είναι δική μας. 514 00:40:48,404 --> 00:40:50,489 Δεν πειράζει. Έχουμε πολύ χρόνο. 515 00:40:52,700 --> 00:40:56,036 Σίγουρα, θα μας τα πεις όλα κάποια στιγμή. 516 00:40:59,790 --> 00:41:01,500 Ξύπνησε ο μπάσταρδος. 517 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Πήγαινε να τον δεις. 518 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Καθηγητή! 519 00:41:09,550 --> 00:41:10,384 Μπάσταρδοι. 520 00:41:10,968 --> 00:41:13,304 Επιτέλους ξύπνησες, καθηγητή Γκονγκ. 521 00:41:13,387 --> 00:41:15,055 Φανατισμένοι μπάσταρδοι. 522 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Καλά. 523 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 Έλα. 524 00:41:19,518 --> 00:41:20,728 Έλα! 525 00:41:22,605 --> 00:41:26,984 Δεν θα σε ρωτήσουμε τίποτα, γι' αυτό μην ελπίζεις άδικα. 526 00:41:28,402 --> 00:41:30,696 Αυτός μας δίνει αρκετές πληροφορίες. 527 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Χιονγκτζούν. 528 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Γκούνμπε. 529 00:41:39,163 --> 00:41:41,540 Γαμημένοι μπάσταρδοι. 530 00:41:42,374 --> 00:41:44,919 Δεν ξέρει τίποτα. Τίποτα! 531 00:41:45,002 --> 00:41:46,504 Ρωτήστε εμένα! 532 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Βγάλε τον σκασμό! 533 00:41:49,256 --> 00:41:52,551 Δεν χρειάζεται να πεις κάτι. 534 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Αυτό που θέλουμε… 535 00:41:58,182 --> 00:41:59,391 είναι αυτός ο τύπος 536 00:42:00,392 --> 00:42:01,519 και το αμάξι σου. 537 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Θέλουμε τα αρχεία του συστήματος πλοήγησης 538 00:42:04,396 --> 00:42:06,315 που δείχνουν πού ήσουν. 539 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Τι; 540 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 Κάτσε. Περίμενε. 541 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Εκτελέστε τον. 542 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Περιμένετε! 543 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 -Τι κάνεις; -Λύστε με! 544 00:42:18,702 --> 00:42:19,954 Λύστε με! Τώρα! 545 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Ακούστε με. 546 00:42:21,830 --> 00:42:22,873 Ελάτε τώρα! 547 00:42:23,374 --> 00:42:25,292 Σκοτώστε με, αλλά ακούστε με. 548 00:42:25,876 --> 00:42:26,794 Όχι! Γαμώτο! 549 00:42:26,877 --> 00:42:27,878 Ακούστε. 550 00:42:27,962 --> 00:42:29,880 -Χιονγκτζούν! -Σας εξαπάτησαν. 551 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 Καθάρματα! 552 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 -Σας εξαπάτησαν… -Σταματήστε, καθάρματα! 553 00:42:33,300 --> 00:42:36,512 …ο Κιμ Τζονγκτσίλ και ο Τζονγκ Τζινσού. 554 00:42:37,096 --> 00:42:38,180 Μπάσταρδοι. 555 00:42:38,264 --> 00:42:40,599 Δεν με νοιάζει αν πεθάνω, μα ακούστε με! 556 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Ακούστε με. 557 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 Χιονγκτζούν! 558 00:42:43,310 --> 00:42:46,272 -Βρε ηλίθιοι! Ακούστε με! -Αντίο. Κλείσ' το. 559 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 Αφήστε τον Γκούνμπε! 560 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Καθάρματα! 561 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 Ακούστε με! 562 00:43:21,890 --> 00:43:25,561 Η κλήση σας προωθείται. Παρακαλώ, καλέστε… 563 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 564 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Η ΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 565 00:43:46,290 --> 00:43:48,250 ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΔΙΚΑΙΟΙ 566 00:43:50,085 --> 00:43:51,211 Ψάξτε εξονυχιστικά! 567 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Κουνηθείτε! 568 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Διάκονε Σατσόνγκ. 569 00:44:08,354 --> 00:44:10,856 Δεν πρέπει να σε δουν με την Αιχμή. 570 00:44:12,274 --> 00:44:13,525 Σωστά. 571 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Τα καθάρματα… 572 00:44:19,990 --> 00:44:21,075 Τρέξτε! 573 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Ψάξτε εξονυχιστικά από εδώ. 574 00:44:29,541 --> 00:44:30,584 Μάλιστα! 575 00:44:39,968 --> 00:44:40,803 Γαμώτο! 576 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 -Εδώ πέρα! Πάει πάνω! -Τρέξτε! 577 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 -Οι σκάλες είναι εδώ. -Γρήγορα! 578 00:44:50,354 --> 00:44:52,398 -Ανεβείτε! -Εκεί πέρα! 579 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Πιάστε την! 580 00:44:53,649 --> 00:44:54,608 Πού; 581 00:44:55,734 --> 00:44:57,236 Από εδώ, βρε ηλίθιε! 582 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Τι ανίκανοι άνθρωποι! 583 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Οι βλάκες. 584 00:45:07,996 --> 00:45:09,832 Σας είπα ότι πήγε από εδώ! 585 00:45:09,915 --> 00:45:12,334 -Κουνηθείτε! -Ηλίθιοι! 586 00:45:24,471 --> 00:45:25,556 Πιάστε την! 587 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 Ελάτε! 588 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 Πιάστε την! 589 00:46:16,106 --> 00:46:17,107 Πού είναι; 590 00:46:29,745 --> 00:46:30,829 Γαμώτο. 591 00:46:31,371 --> 00:46:33,248 Σήκω όρθια, τώρα! 592 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Χαίρω πολύ, κυρία Μιν Χιετζίν. 593 00:46:45,219 --> 00:46:46,386 Εκεί πέρα! 594 00:46:49,807 --> 00:46:51,141 -Τι έγινε; -Είστε καλά; 595 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 -Τι; -Τι έγινε; 596 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Κυνηγήστε την. 597 00:46:54,144 --> 00:46:56,355 -Είστε καλά; -Πού πήγε; 598 00:46:56,438 --> 00:46:57,564 -Βρείτε την! -Κύριε! 599 00:47:18,669 --> 00:47:23,882 ΚΙΜ ΓΚΟΥΝΜΠΕ, ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ ΓΚΟΝΓΚ ΧΙΟΝΓΚΤΖΟΥΝ, ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ 600 00:48:37,205 --> 00:48:38,457 Έκτακτη είδηση. 601 00:48:38,540 --> 00:48:43,211 Αυτήν τη στιγμή, γίνεται έρευνα, αφού βρέθηκαν δύο καμένα πτώματα 602 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 στο πανεπιστήμιο Χάνκουκ. 603 00:48:45,255 --> 00:48:48,175 Ο ανταποκριτής μας θα μας πει περισσότερα. 604 00:48:48,258 --> 00:48:50,302 Περνάμε στον ανταποκριτή μας. 605 00:48:50,385 --> 00:48:51,595 Γύρω στις 6 το πρωί, 606 00:48:51,678 --> 00:48:55,933 δύο πτώματα βρέθηκαν στην είσοδο του πανεπιστημίου Χάνκουκ, 607 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 και προκάλεσαν σοκ. 608 00:48:58,101 --> 00:48:59,686 Ένα απ' αυτά ταυτοποιήθηκε 609 00:48:59,770 --> 00:49:03,231 ως ο καθηγητής Γκονγκ που δίδασκε στο πανεπιστήμιο, 610 00:49:03,315 --> 00:49:05,525 και η αστυνομία ξεκίνησε έρευνα. 611 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Ο καθηγητής Γκονγκ είχε εμφανιστεί πρόσφατα σε διάφορες εκπομπές 612 00:49:10,864 --> 00:49:13,617 και είχε τραβήξει το ενδιαφέρον, 613 00:49:13,700 --> 00:49:16,703 κάτι που κάνει τον θάνατό του ακόμη πιο σοκαριστικό. 614 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Οι σοροί δεν ήταν δυνατόν να αναγνωριστούν, 615 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 αλλά υπήρχαν κρεμασμένες πινακίδες στον λαιμό των θυμάτων 616 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 που βοήθησαν στην ταυτοποιήση του καθηγητή Γκονγκ και του κου Κιμ 617 00:49:29,174 --> 00:49:31,760 και ξεκίνησε εκτενής έρευνα για το ζήτημα. 618 00:49:32,636 --> 00:49:35,597 Ο αμαρτωλός Γκονγκ Χιονγκτζούν είχε διπλή ζωή 619 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 και διοικούσε μια μυστική οργάνωση, τη Σόντο. 620 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Έκρυβε όσους λάμβαναν την καταδίκη. 621 00:49:41,728 --> 00:49:44,523 Παρουσίαζε τις πραγματώσεις ως απλά ατυχήματα 622 00:49:45,023 --> 00:49:48,735 και διαστρέβλωνε το μήνυμα του Θεού προς τους ανθρώπους. 623 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Εμείς, η Αιχμή του Βέλους, εκτελέσαμε την κρίση του Θεού. 624 00:49:54,658 --> 00:49:57,619 Η Νέα Αλήθεια και όσοι μας βλέπουν θα πρέπει να μας προσέξουν. 625 00:49:58,203 --> 00:50:00,872 Όσοι αρνούνται τον Θεό και αλλοιώνουν το μήνυμά Του 626 00:50:00,956 --> 00:50:02,749 πρέπει να τιμωρηθούν. 627 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Εμείς στην Αιχμή ξέρουμε ότι η επικεφαλής της Σόντο, 628 00:50:06,336 --> 00:50:08,630 της μυστικής οργάνωσης που αρνείται τον Θεό, 629 00:50:08,714 --> 00:50:13,468 είναι η Μιν Χιετζίν, πρώην δικηγόρος του δικηγορικού γραφείου Σόντο. 630 00:50:18,223 --> 00:50:21,309 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΟΝΤΟ 631 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Ναι; 632 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Είδατε τις ειδήσεις; 633 00:50:31,653 --> 00:50:33,488 Ναι. Είστε καλά; 634 00:50:33,989 --> 00:50:35,657 Μιλήσατε με τη γυναίκα σας; 635 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 Ναι, αλλά δεν αποφασίσαμε ακόμα. 636 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Όπως ξέρετε ήδη, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 637 00:50:41,788 --> 00:50:45,292 Ίσως να μην μπορέσουμε να σας βοηθήσουμε, αν δεν αποφασίσετε σύντομα. 638 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Πού είστε τώρα; 639 00:50:46,585 --> 00:50:48,086 Είμαι στη δουλειά. 640 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 Η γυναίκα και το μωρό σας; 641 00:50:51,673 --> 00:50:52,758 Είναι στο σπίτι. 642 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Έπρεπε να μείνετε μαζί τους δεδομένης της κατάστασης. 643 00:50:57,387 --> 00:50:59,222 Είστε σίγουρος ότι είναι σπίτι; 644 00:51:29,002 --> 00:51:35,967 Η ΝΕΑ ΑΛΗΘΕΙΑ 645 00:53:21,364 --> 00:53:26,077 Υποτιτλισμός: Ευγενία Μίσκου