1 00:00:05,923 --> 00:00:09,927 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 PRÉSTAMOS SODO 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,936 Diácono Yuji, localizamos el auto de Kang Junwon. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 Está cerca de un puerto en Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Compró cigarrillos con su tarjeta de crédito en una tienda cercana. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,155 Debe haber huido en barco. 7 00:00:30,239 --> 00:00:34,326 Pidió un préstamo a unos usureros y lo gastó todo jugando, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,120 huyó a otro país y abandonó a su esposa e hijo. 9 00:00:37,204 --> 00:00:39,790 ¿Cómo se puede ser tan irresponsable? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Merece que lo condenen. 11 00:00:44,002 --> 00:00:47,214 Diácono Yuji, localizamos al pecador, Kim Yeongseok, 12 00:00:47,297 --> 00:00:49,550 el del aviso en un supermercado. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,010 Estaba escondido en un motel en Cheonan. 14 00:00:53,011 --> 00:00:54,930 Vayamos allí ahora mismo. 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Buen regreso. 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 ¿He dado a luz a un pecador? 17 00:01:16,785 --> 00:01:17,744 ¿Es eso? 18 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 ¿Hice algo malo? 19 00:01:24,126 --> 00:01:25,502 ¿Qué hacemos? 20 00:01:42,686 --> 00:01:43,645 Junwon. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,565 ¿Qué va a pasar contigo? 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 ¿Qué vas a hacer? 23 00:01:48,442 --> 00:01:52,654 La gente de Sodo se encargará de todo por mí. 24 00:01:52,738 --> 00:01:56,199 Harán que parezca que desaparecí sin dejar rastro. 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,043 SODO 26 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 LUGAR DE RITUALES PARA LOS DIOSES EN EL PERÍODO SAMHAN 27 00:02:11,465 --> 00:02:13,925 SODO 28 00:02:18,096 --> 00:02:21,350 SODO APARECE EN TEXTOS HISTÓRICOS COMO LOS REGISTROS DE LOS TRES REINOS… 29 00:02:25,020 --> 00:02:28,315 SODO ERA UN LUGAR SAGRADO DE RITUALES RELIGIOSOS 30 00:02:28,398 --> 00:02:31,610 Y LOS FUGITIVOS QUE HUÍAN ALLÍ NO PODÍAN SER ARRESTADOS 31 00:02:35,906 --> 00:02:36,990 ¿Qué? 32 00:02:37,074 --> 00:02:38,200 Oye, productor Bae… 33 00:02:39,076 --> 00:02:41,078 Pensé que te habías tomado el día. 34 00:02:41,161 --> 00:02:42,329 Lo hice. 35 00:02:44,206 --> 00:02:47,834 ¿Te enteraste de lo de Junwon? 36 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 ¿Qué pasó con él? 37 00:02:50,837 --> 00:02:52,923 Parece que… 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 era adicto al juego y se endeudó. 39 00:02:55,509 --> 00:02:59,221 Dicen que huyó en un barco desde Incheon para no pagar la deuda. 40 00:03:00,180 --> 00:03:02,599 No imaginaba que fuese capaz de algo así. 41 00:03:03,433 --> 00:03:06,478 Mucha gente está desapareciendo sin dejar rastro. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,818 Tú no apuestas, ¿verdad? 43 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 ¿Adónde vas? 44 00:03:22,369 --> 00:03:24,746 - Pecador Kim Yeongseok. - ¿Sí? 45 00:03:24,830 --> 00:03:27,082 Contrólate. 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,293 Cuéntanos en detalle cómo recibiste el aviso. 47 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 Bueno… 48 00:03:34,506 --> 00:03:38,301 Mi esposa me pidió que comprara comida y fui al supermercado… 49 00:03:38,385 --> 00:03:41,513 Todos saben que recibiste el aviso en un supermercado. 50 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 Dinos cuándo te llegará tu condena. 51 00:03:44,558 --> 00:03:46,351 Será… 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Estaba en la sección de bebidas 53 00:03:50,856 --> 00:03:53,191 y el ángel apareció ante mí de repente. 54 00:03:53,275 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, dinos cuándo será tu condena. 55 00:03:57,821 --> 00:03:59,197 "Morirás en seis días… 56 00:04:01,867 --> 00:04:03,368 a las 5:00 p. m.". 57 00:04:03,452 --> 00:04:06,496 ¿En seis días? ¿Cuándo es eso? ¿No es hoy? 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,999 Falta poco. 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 Diáconos, no tenemos mucho tiempo. 60 00:04:11,835 --> 00:04:14,713 Ya confesó sus pecados. Por favor, llévenselo. 61 00:04:14,796 --> 00:04:16,590 ¿Dejarán que lo condenen aquí? 62 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 No podemos gastar más dinero en otro lugar sagrado. 63 00:04:20,427 --> 00:04:22,763 Bien, entendido. No se preocupe. 64 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 Transmitiremos su condena desde la central. 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 No tenemos mucho tiempo. 66 00:04:26,933 --> 00:04:29,144 Díganles que preparen la transmisión en vivo. 67 00:04:29,227 --> 00:04:31,021 También hablen con su familia. 68 00:04:31,104 --> 00:04:32,898 Entendido, señor. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Vamos, muévanse. 70 00:04:34,441 --> 00:04:35,567 Kim Yeongseok. 71 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO 72 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 ¿De dónde sacaste esto? 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Oye, Misuk. 74 00:04:46,787 --> 00:04:49,998 Youngjae, ¿te enteraste de lo del productor Kang? 75 00:04:50,081 --> 00:04:52,209 - El debate que editabas… - ¿Perdón? 76 00:04:52,292 --> 00:04:55,170 - El que hablaba de gente que desaparecía. - Sí, ¿qué tiene? 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,922 Muéstrame el video otra vez. 78 00:04:59,257 --> 00:05:03,887 Nuestro gobierno debe cumplir su rol como herramienta de Dios. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,931 - Tienes su número, ¿no? - Sí. 80 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Déjame ver. 81 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 INVITADO GONG HYEONGJUN 82 00:05:11,228 --> 00:05:12,145 Gracias, Misuk. 83 00:05:56,106 --> 00:06:02,237 LA NUEVA VERDAD 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 CONDENA EN PROGRESO ESTUDIO 85 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 El presidente está subiendo. Cámara dos, en espera. 86 00:06:16,251 --> 00:06:17,460 Entrada. 87 00:06:37,772 --> 00:06:39,441 Este pecador, Kim Yeongseok, 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,569 operaba una casa de apuestas ilegal. 89 00:06:43,069 --> 00:06:46,364 Recibió su aviso en un supermercado, a la vista de todos. 90 00:06:50,327 --> 00:06:52,537 A pesar de haberlo recibido, 91 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 decidió huir en vez de confesar sus pecados. 92 00:06:59,002 --> 00:07:01,379 ¿A dónde intentaste huir? 93 00:07:01,463 --> 00:07:02,964 ¿A dónde? 94 00:07:04,799 --> 00:07:09,346 ¿Creíste que podías engañar a Dios y huir de él? 95 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 ¿Eso creíste? 96 00:07:27,906 --> 00:07:29,324 Míralos. 97 00:07:29,407 --> 00:07:31,743 Mira bien a tu familia. 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Ahora recibirás tu condena 99 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 frente a tu familia… 100 00:07:41,086 --> 00:07:43,213 y a todos los que están viendo esto. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,757 Acepta tu destino. 102 00:07:46,758 --> 00:07:47,884 ¿De acuerdo? 103 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Presidente, tenemos 30 segundos. 104 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 ¡Vete al infierno, pecador! 105 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 No puedo aceptarlo. 106 00:08:14,244 --> 00:08:16,579 No cometí un pecado grave. 107 00:08:16,663 --> 00:08:17,831 Mi amor. 108 00:08:18,999 --> 00:08:20,458 Mamá… 109 00:08:21,001 --> 00:08:22,544 No soy tan pecador. 110 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 Perdóneme, por favor. 111 00:09:17,515 --> 00:09:19,434 ¿Cuál es el índice de audiencia? 112 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Un momento. 113 00:09:21,644 --> 00:09:24,022 La audiencia alcanzó el 89.3 %. 114 00:09:31,362 --> 00:09:32,614 Presidente, 115 00:09:32,697 --> 00:09:34,908 quiero convocar una reunión de comité. 116 00:09:34,991 --> 00:09:37,160 - ¿Es urgente? - Sí. 117 00:09:37,911 --> 00:09:40,872 Hay un asunto importante que el comité debe tratar. 118 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 Muy bien. 119 00:09:44,876 --> 00:09:48,296 Los llamaré a reunión apenas termine la transmisión. 120 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Pecador. 121 00:10:16,491 --> 00:10:18,993 Por culpa de tus pecados, 122 00:10:20,120 --> 00:10:23,456 sufrirás dolor eterno en el infierno 123 00:10:24,040 --> 00:10:29,212 ¡y reflexionarás sobre tus pecados 124 00:10:29,295 --> 00:10:32,549 una y otra vez! 125 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 Que sufras mucho 126 00:10:37,178 --> 00:10:40,098 en el calor del infierno. 127 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 CEREMONIA DE INICIO DEL AÑO LECTIVO 2027 UNIVERSIDAD DE HANKUK 128 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 SOCIOLOGÍA PROFESOR GONG HYEONGJUN A CARGO 129 00:11:28,730 --> 00:11:29,939 ¿Qué está pasando? 130 00:11:30,023 --> 00:11:31,065 Qué fastidio. 131 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 ¡Suéltenme! 132 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Productor Bae. 133 00:11:35,320 --> 00:11:39,157 ¿No te dije que olvidaras lo que viste ayer? 134 00:11:44,495 --> 00:11:45,997 Si nos lo dices, 135 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 no haremos que tu hija sea testigo de tu condena. 136 00:11:51,628 --> 00:11:54,214 Le encantaría ver cómo te hacen pedazos. 137 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 Señor, 138 00:11:56,257 --> 00:11:58,468 mi hija es muy joven aún. 139 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Dilo de una vez. 140 00:12:01,638 --> 00:12:02,764 Bueno… 141 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 El video en el que recibo el aviso 142 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 se volvió viral muy rápido. 143 00:12:09,520 --> 00:12:10,730 Así que decidí huir. 144 00:12:11,397 --> 00:12:14,734 No sé cómo me encontraron, pero me llamaron por teléfono. 145 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ¿Quiénes? 146 00:12:17,946 --> 00:12:23,326 La organización que se rumorea que ayuda a los que reciben el aviso 147 00:12:23,409 --> 00:12:26,704 a desaparecer antes de que La Nueva Verdad los encuentre. 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,747 ¿Qué te dijeron? 149 00:12:28,414 --> 00:12:30,375 Me dijeron 150 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 que podrían ayudarme a desaparecer sin que nadie se enterara. 151 00:12:34,212 --> 00:12:35,672 Así que les dije 152 00:12:36,464 --> 00:12:37,924 que lo pensaría. 153 00:12:38,007 --> 00:12:39,926 Y un poco más tarde, 154 00:12:40,969 --> 00:12:44,973 encontré esa tarjeta en la habitación del motel. 155 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 SERVICIO DE LAVANDERÍA SODO 156 00:12:46,766 --> 00:12:50,186 La Nueva Verdad dice que solo los pecadores son condenados, 157 00:12:50,270 --> 00:12:51,646 pero eso es mentira. 158 00:12:52,355 --> 00:12:55,400 Se trata de un fenómeno sobrenatural inexplicable. 159 00:12:55,483 --> 00:12:59,570 Jung Jinsu quiso darle sentido llamándolo "la voluntad de Dios". 160 00:13:00,154 --> 00:13:01,072 Entonces… 161 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ¿ustedes esconden a los que recibieron el aviso? 162 00:13:05,702 --> 00:13:06,577 Sí. 163 00:13:06,661 --> 00:13:09,289 Para evitar que La Nueva Verdad obtenga lo que quiere 164 00:13:09,372 --> 00:13:12,375 y para proteger a los afectados de ser estigmatizados. 165 00:13:12,458 --> 00:13:14,836 Es lo mejor que podemos hacer por ellos. 166 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 ¿Cómo encuentran a la gente que recibe el aviso? 167 00:13:17,255 --> 00:13:19,299 No podemos encontrarlos a todos. 168 00:13:19,382 --> 00:13:22,802 Es fácil identificar a los que reciben el aviso en público. 169 00:13:23,678 --> 00:13:26,639 En ese caso, debemos encontrarlos antes que La Nueva Verdad. 170 00:13:26,723 --> 00:13:29,350 Por otro lado, los que reciben el aviso en privado 171 00:13:29,434 --> 00:13:31,185 tienen patrones de conducta similares. 172 00:13:31,269 --> 00:13:35,064 Como las cosas que buscan en línea después de recibir el aviso. 173 00:13:35,148 --> 00:13:39,152 Buscan repetidamente ciertos términos en la aplicación de La Nueva Verdad. 174 00:13:39,235 --> 00:13:42,530 Cuando notamos un patrón, tratamos de comunicarnos con ellos. 175 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 ¿Cómo es eso posible? 176 00:13:45,575 --> 00:13:48,745 Usamos la puerta trasera que instaló La Nueva Verdad. 177 00:13:49,787 --> 00:13:51,331 Tenemos miembros en todas partes. 178 00:13:51,414 --> 00:13:54,375 En compañías de telecomunicaciones y de buscadores, en la policía… 179 00:13:55,501 --> 00:13:57,420 Hasta en tu emisora. 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,881 Hay algunos que participan en actividades ilegales. 181 00:13:59,964 --> 00:14:02,467 La mayoría son familiares de los condenados 182 00:14:02,550 --> 00:14:04,469 o le guardan rencor a La Lanza. 183 00:14:06,804 --> 00:14:09,307 ¿No es un poco peligroso? 184 00:14:10,767 --> 00:14:14,103 La mitad de la población mundial sigue a La Nueva Verdad. 185 00:14:15,855 --> 00:14:19,984 ¿Qué crees que haría el presidente Kim Jeongchil si recibiera el aviso? 186 00:14:21,069 --> 00:14:22,945 Él nos buscaría a nosotros. 187 00:14:23,571 --> 00:14:27,158 Cuando se dan vuelta los papeles y tú eres el juzgado, 188 00:14:28,076 --> 00:14:29,994 te das cuenta de que los humanos 189 00:14:31,037 --> 00:14:33,247 deberían tener derecho a morir solos. 190 00:14:48,471 --> 00:14:53,142 Hijo de Song Sohyun. 191 00:14:54,727 --> 00:14:57,647 En tres días, 192 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 a las 9:30 p. m.… 193 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Por favor, ayúdeme. - …irás al infierno. 194 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Hoy pensaba llamar a esa mujer. 195 00:15:12,328 --> 00:15:13,413 ¿Esa mujer? 196 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Seguro que han oído hablar de ella. 197 00:15:19,127 --> 00:15:20,586 Se llama Min Hyejin. 198 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 La Min Hyejin que mencionó 199 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 es la abogada que estaba en contra de La Nueva Verdad 200 00:15:31,264 --> 00:15:33,224 y que desapareció hace unos años. 201 00:15:33,808 --> 00:15:39,230 En esa época, trabajaba en el bufete Sodo. 202 00:15:43,443 --> 00:15:44,318 De acuerdo. 203 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Sí, entendido. 204 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Hay alguien que quiere conocerte. 205 00:15:53,369 --> 00:15:54,704 Acompáñame, por favor. 206 00:15:56,622 --> 00:15:58,291 Sodo… 207 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 Creíamos que era solo un rumor, 208 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 pero resulta que Sodo es la organización 209 00:16:03,087 --> 00:16:06,007 que esconde a los que reciben el aviso. 210 00:16:06,090 --> 00:16:07,258 Y… 211 00:16:09,302 --> 00:16:12,722 estimo que el productor Kang Junwon, que huyó del país, 212 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 es en realidad un pecador que recibió su aviso. 213 00:16:16,309 --> 00:16:18,186 Sodo debe haber escondido la verdad. 214 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 ¿Intentaron comunicarse con esos números? 215 00:16:23,149 --> 00:16:24,567 Sí. 216 00:16:24,650 --> 00:16:27,862 Son números temporales generados en línea y ninguno está activo. 217 00:16:32,950 --> 00:16:34,869 ¡Esto es una blasfemia! 218 00:16:37,205 --> 00:16:41,292 Es un acto de rebelión contra Dios, con la intención de incapacitarlo. 219 00:16:41,375 --> 00:16:44,462 Se interponen en nuestro esfuerzo de mejorar a la humanidad. 220 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 Es una traición a la humanidad. 221 00:16:47,965 --> 00:16:50,510 Arresten a cada uno de ellos. 222 00:16:50,593 --> 00:16:53,262 - Toma medidas fuertes y rápidas. - Sí, señor. 223 00:16:53,763 --> 00:16:56,224 Llamaré a la policía y a los diáconos… 224 00:16:56,307 --> 00:16:57,975 ¿De qué hablas? 225 00:16:58,059 --> 00:17:01,437 No tenemos tiempo para ponernos a redactar peticiones. 226 00:17:02,522 --> 00:17:06,067 ¿Por qué crees que siempre nos llevan ventaja? 227 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Es porque siempre cumplimos la ley, 228 00:17:09,195 --> 00:17:11,697 ¡pero a ellos no les importa nada! 229 00:17:11,781 --> 00:17:15,409 No es momento de pensar en qué es legal y qué no. 230 00:17:16,327 --> 00:17:18,746 Haz lo que sea necesario para atraparlos. 231 00:17:22,250 --> 00:17:23,084 Presidente. 232 00:17:23,876 --> 00:17:25,795 No tengo autoridad para hacerlo. 233 00:17:35,930 --> 00:17:38,140 Ven aquí, diácono Yuji. 234 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Más cerca. 235 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diácono Yuji… 236 00:17:56,200 --> 00:17:59,579 con el poder que poseo como presidente de La Nueva Verdad, 237 00:17:59,662 --> 00:18:04,875 a partir de este momento, te doy toda la autoridad 238 00:18:05,501 --> 00:18:11,382 para tomar las medidas necesarias para erradicar a los que niegan a Dios. 239 00:18:15,845 --> 00:18:18,431 ¡Te doy ese poder! 240 00:18:23,436 --> 00:18:26,147 Dedica tu cuerpo y tu alma 241 00:18:27,440 --> 00:18:30,234 a seguir la voluntad de Dios. 242 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 ¿Podemos pensar en algo para mejorar este ritual? 243 00:19:00,014 --> 00:19:03,309 Que haga que se vea más legítimo e increíble. 244 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Sí, pensaré en algo. 245 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Hazlo, por favor. 246 00:19:08,481 --> 00:19:09,690 Dios mío. 247 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 ¿Se encuentra bien? 248 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 Diácono Sacheong. 249 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Sí. 250 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Contacta a La Lanza y averigua a cuántos podemos reunir ahora. 251 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 ¿Disculpe? ¿La Lanza? 252 00:19:24,121 --> 00:19:25,373 ¿Cómo voy a…? 253 00:19:27,750 --> 00:19:29,877 Sé que mantienes contacto con ellos. 254 00:19:31,420 --> 00:19:33,673 Esta vez no hará falta que lo hagas en secreto. 255 00:19:35,132 --> 00:19:36,384 Sí, señor. 256 00:19:44,850 --> 00:19:45,810 Hola, soy yo. 257 00:19:46,477 --> 00:19:48,771 ¿A cuántos puedes reunir ya mismo? 258 00:19:50,648 --> 00:19:51,482 Entonces… 259 00:19:54,610 --> 00:19:58,823 dice que esos monstruos no tienen nada que ver con un acto de Dios, ¿no? 260 00:20:02,618 --> 00:20:06,247 ¿De verdad te crees esa tontería? 261 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 ¿Y qué hay del aviso? 262 00:20:09,959 --> 00:20:12,920 El aviso incluso dice el nombre de quién lo recibe. 263 00:20:14,171 --> 00:20:16,549 No sabemos si es obra de Dios o no. 264 00:20:17,466 --> 00:20:20,302 El problema es que La Nueva Verdad tiene el derecho exclusivo 265 00:20:20,386 --> 00:20:23,055 de dictar cómo se interpretan estos fenómenos. 266 00:20:23,556 --> 00:20:25,808 Si todo esto es obra de Dios 267 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 y su voluntad es lo que La Nueva Verdad dice que es, 268 00:20:28,978 --> 00:20:33,482 no tenemos más opción que negar a Dios porque significa que no le importamos. 269 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Es una catástrofe, como un terremoto o un accidente. 270 00:20:42,450 --> 00:20:45,411 Es una desgracia que puede recaer sobre cualquiera. 271 00:20:45,494 --> 00:20:48,038 No se trata de castigar o de ser castigado. 272 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 Tu bebé no pecó. 273 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 Es un hecho que nadie puede negar. 274 00:22:13,123 --> 00:22:14,667 Gracias por venir. 275 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 Soy Min Hyejin. 276 00:22:17,628 --> 00:22:18,796 Pasen, por favor. 277 00:22:50,411 --> 00:22:53,581 ¿Quién deja el motor en marcha en un estacionamiento? 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Sujeong. 279 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 ¡Llegué! 280 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 ¡Sujeong! 281 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 ¿Quién diablos eres? 282 00:23:32,453 --> 00:23:33,287 ¡Cállate! 283 00:23:34,705 --> 00:23:36,040 Aún no está muerto. 284 00:23:39,919 --> 00:23:41,462 ¡Despiértalo! 285 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Trae una silla. 286 00:23:43,130 --> 00:23:44,632 Oye, despierta. 287 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 ¿De dónde sacaste la información? 288 00:23:47,301 --> 00:23:50,387 Hay un miembro de La Lanza que es detective de la policía. 289 00:23:50,471 --> 00:23:53,641 Dijo que unos usureros amenazaron a la esposa de Kang Junwon 290 00:23:53,724 --> 00:23:56,101 unos días antes de que él desapareciera. 291 00:23:56,185 --> 00:23:59,104 Lo que hicieron para cobrar la deuda no fue ilegal, 292 00:23:59,188 --> 00:24:00,814 así que los dejaron ir. 293 00:24:02,232 --> 00:24:05,945 Es obvio que lo hicieron para ocultar la condena de Kang Junwon. 294 00:24:06,487 --> 00:24:10,783 - Debe ser familiar de un pecador. - Sí, el hijo de la pecadora número 16. 295 00:24:10,866 --> 00:24:14,662 Ella les daba préstamos con alto interés a vendedores del mercado. 296 00:24:14,745 --> 00:24:17,039 No puedo creer que no entre en razón 297 00:24:17,122 --> 00:24:19,500 aun después de ver a su madre condenada al infierno. 298 00:24:21,001 --> 00:24:25,005 Necesitamos un mejor programa para reformar a los hijos de pecadores. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,718 Él es solo un prestamista y a nadie le importará si muere. 300 00:24:30,678 --> 00:24:31,845 Qué patético. 301 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Confirmamos la situación en la que te encuentras. 302 00:24:36,141 --> 00:24:39,061 El video de la cámara de seguridad del hospital fue eliminado. 303 00:24:39,645 --> 00:24:40,604 Bebe. 304 00:24:44,650 --> 00:24:46,235 Si La Nueva Verdad se entera, 305 00:24:46,318 --> 00:24:48,529 intentarán ocultar la condena de tu bebé 306 00:24:48,612 --> 00:24:50,781 porque no los beneficiaría en nada. 307 00:24:51,573 --> 00:24:55,369 Podrían hacer que parezca que tú y tu esposa asesinaron a la bebé 308 00:24:55,869 --> 00:24:59,206 o directamente ocultar el hecho de que nació. 309 00:25:00,874 --> 00:25:03,877 En su doctrina, no existen ni el pecado original ni la redención. 310 00:25:03,961 --> 00:25:04,837 Por eso, 311 00:25:05,796 --> 00:25:09,299 nunca admitirán que un recién nacido puede ser sometido a una condena. 312 00:25:10,217 --> 00:25:12,011 Eso no se sabe, ¿verdad? 313 00:25:14,138 --> 00:25:16,682 Pueden modificar su doctrina según sus necesidades. 314 00:25:16,765 --> 00:25:20,811 Puede que no lo parezca, pero tienen estándares claros 315 00:25:20,894 --> 00:25:23,188 de lo que ellos dicen ser pecados. 316 00:25:23,272 --> 00:25:24,106 Así es. 317 00:25:25,482 --> 00:25:28,444 Los pecados son acciones evitables mediante el esfuerzo humano. 318 00:25:28,527 --> 00:25:30,696 No creen en el pecado original y la redención. 319 00:25:30,779 --> 00:25:33,657 La lujuria y la codicia tampoco son pecados. 320 00:25:33,741 --> 00:25:37,327 Si cruzan esa línea, su doctrina se volverá confusa y difícil de seguir. 321 00:25:37,411 --> 00:25:38,245 Dios mío. 322 00:25:38,328 --> 00:25:41,999 Un mundo perfecto donde nadie comete actos malvados. 323 00:25:42,082 --> 00:25:45,461 Al hacer que ese objetivo poco realista se vea alcanzable, 324 00:25:45,544 --> 00:25:48,630 intentan que la gente se vigile y se purgue entre sí. 325 00:25:48,714 --> 00:25:52,468 El miedo y la catarsis que producen las condenas alimentan su sistema. 326 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Por eso necesitan pecadores que puedan utilizar para dar el ejemplo. 327 00:25:56,722 --> 00:25:59,516 Cubrirán todo caso que no encaje en su doctrina, 328 00:25:59,600 --> 00:26:01,977 e incluso inventarán uno. 329 00:26:03,562 --> 00:26:05,773 ¿Alguna vez han ocultado un caso? 330 00:26:07,483 --> 00:26:10,402 Sí. El del que empezó todo esto y desapareció. 331 00:26:10,986 --> 00:26:13,655 ¿Dónde crees que está el director Jung Jinsu? 332 00:26:15,032 --> 00:26:16,950 Pensé que viajando por el mundo. 333 00:26:17,034 --> 00:26:17,868 Está muerto. 334 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Recibió su condena en algún lugar hace cuatro años. 335 00:26:23,540 --> 00:26:25,334 ¿Fue condenado? 336 00:26:29,088 --> 00:26:32,883 ¿Dice que él inventó una doctrina falsa tras recibir el aviso? 337 00:26:32,966 --> 00:26:35,052 - ¿Por qué haría eso? - ¿Quién sabe? 338 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Vivir 20 años sabiendo que tus días están contados 339 00:26:39,139 --> 00:26:42,184 puede llevarte a cometer locuras, ¿no crees? 340 00:26:43,936 --> 00:26:46,480 Como aún le quedaban 20 años de vida, 341 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 pudo inventar interpretaciones de este fenómeno. 342 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Deberían contárselo al mundo. ¿Por qué no lo hicieron? 343 00:26:53,821 --> 00:26:57,658 Por más de diez años, Jung Jinsu advirtió a la gente de esto, 344 00:26:57,741 --> 00:27:01,787 pero nadie lo escuchó hasta que vieron la condena 345 00:27:01,870 --> 00:27:04,206 de Park Jungja con sus propios ojos. 346 00:27:07,292 --> 00:27:11,171 Para que nos escuchen, debemos presentar pruebas tan convincentes 347 00:27:11,255 --> 00:27:13,340 como las de la señora Park. 348 00:27:15,467 --> 00:27:16,552 ¿A qué se refiere? 349 00:27:20,055 --> 00:27:22,516 ¿Qué intenta decirme? 350 00:27:23,725 --> 00:27:26,770 Queremos transmitir en vivo la condena de tu bebé. 351 00:27:35,195 --> 00:27:36,530 Debo irme. 352 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Espera. 353 00:27:39,283 --> 00:27:40,159 ¿Qué? 354 00:27:42,035 --> 00:27:44,955 Un recién nacido inocente ha recibido el aviso. 355 00:27:45,038 --> 00:27:48,041 Debemos revelarlo si queremos restaurar el mundo. 356 00:27:48,125 --> 00:27:49,835 ¿Le parece que me importa? 357 00:27:50,669 --> 00:27:53,130 ¿Eso cree? ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 358 00:27:53,213 --> 00:27:56,300 ¿Cree que le pedí ayuda para salvar el maldito mundo? 359 00:27:57,259 --> 00:28:01,180 Lo único que quiero es proteger a mi familia, ¿entendido? 360 00:28:02,139 --> 00:28:04,391 No debería andar diciendo estupideces. 361 00:28:04,474 --> 00:28:06,268 ¿Para qué me trajeron aquí? 362 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 ¡Mi bebé va a morir! 363 00:28:11,190 --> 00:28:13,567 ¡Mi bebé recién nacido recibió el aviso! 364 00:28:15,736 --> 00:28:16,778 Maldición… 365 00:28:16,862 --> 00:28:20,407 ¿En qué se diferencian de La Nueva Verdad? 366 00:28:21,033 --> 00:28:24,411 ¿Creen que esta es su oportunidad para respaldar sus tonterías? 367 00:28:25,495 --> 00:28:28,999 Intentan usar la muerte de mi bebé para su propio beneficio. 368 00:28:29,082 --> 00:28:32,669 ¡Son iguales a ellos! 369 00:28:32,753 --> 00:28:33,837 Maldición. 370 00:28:38,300 --> 00:28:42,512 Haremos que la muerte de tu pobre bebé nacido en este mundo de mierda, 371 00:28:42,596 --> 00:28:44,139 parezca un accidente. 372 00:28:44,223 --> 00:28:47,768 Nos aseguraremos de que tu bebé tenga una muerte sin sentido, 373 00:28:47,851 --> 00:28:51,396 así que ve, sigue filmando documentales para La Nueva Verdad. 374 00:28:53,190 --> 00:28:55,442 Haremos lo que nos pidas. 375 00:28:55,525 --> 00:28:57,277 Llámanos cuando te decidas. 376 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Vamos. 377 00:29:18,090 --> 00:29:19,132 Escucha. 378 00:29:20,092 --> 00:29:23,887 Abre las manos cuando estés listo para hablar, ¿entendido? 379 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Sí que sabes soportar golpes, ¿verdad? 380 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Sostén esto. 381 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 ¿Quieres que juegue con tu esposa? 382 00:29:51,540 --> 00:29:53,500 ¡Sujeong! ¡No! 383 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Ella no es una pecadora. 384 00:29:55,919 --> 00:29:58,255 Ni siquiera sabe a qué se dedica su esposo. 385 00:29:58,338 --> 00:29:59,965 La ignorancia es un pecado. 386 00:30:01,258 --> 00:30:04,594 - ¡Oye! ¡Basta! - ¿Le dibujo algo en la cara? 387 00:30:04,678 --> 00:30:05,762 ¡Oye! 388 00:30:09,516 --> 00:30:10,892 Puede dolerle mucho. 389 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Abrió las manos. 390 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Hiciste lo correcto. Muy bien. 391 00:30:19,359 --> 00:30:20,444 Nos dio un nombre. 392 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - ¿Un profesor universitario? - Sí. 393 00:30:22,446 --> 00:30:24,531 - Que rastreen su ubicación. - Bien. 394 00:30:31,705 --> 00:30:35,876 La señorita Min debe estar de mal humor por la transmisión de hoy. 395 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Es la primera vez que no logramos proteger 396 00:30:39,463 --> 00:30:41,548 a una persona con la que hablamos primero. 397 00:30:42,883 --> 00:30:45,344 Viste su cicatriz en la frente, ¿no? 398 00:30:46,011 --> 00:30:49,139 Se la hicieron cuando la atacaron Kim Jeongchil y La Lanza. 399 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Casi murió, 400 00:30:51,892 --> 00:30:54,561 pero la salvó la sirena de un patrullero. 401 00:30:55,145 --> 00:30:58,231 Los imbéciles de La Lanza no eran tan imprudentes como ahora, 402 00:30:58,315 --> 00:31:00,984 así que logró sobrevivir. Pero… 403 00:31:02,027 --> 00:31:04,654 está más enojada consigo misma que con ellos. 404 00:31:05,655 --> 00:31:08,825 Se arrepiente de no haber parado la transmisión en vivo de Park Jungja 405 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 y de no haberse dado cuenta de qué tramaba Jung Jinsu. 406 00:31:14,289 --> 00:31:15,499 Se culpa a sí misma. 407 00:31:16,249 --> 00:31:19,336 Se siente responsable por el mundo de hoy en día. 408 00:31:20,295 --> 00:31:22,089 Por eso se aferra 409 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 a la oportunidad de reparar sus errores. 410 00:31:26,426 --> 00:31:29,679 Quiere redimir sus errores para con el mundo. 411 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Yo te llevo. 412 00:31:34,684 --> 00:31:35,769 No, gracias. 413 00:31:38,105 --> 00:31:39,189 Mi hija… 414 00:31:39,940 --> 00:31:41,274 también fue condenada. 415 00:31:46,071 --> 00:31:48,990 Un día, de la nada, dijo que quería ver el océano. 416 00:31:58,500 --> 00:32:02,295 Cielos. ¿Cómo encontraste este lugar? 417 00:32:05,715 --> 00:32:07,551 ¿Es aquí donde venías con mamá? 418 00:32:08,176 --> 00:32:09,094 - ¿Sí? - ¿Qué? 419 00:32:09,177 --> 00:32:12,806 - Es un secreto. - Gong Yeonjae. 420 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Estás destinada a ir al infierno 421 00:32:17,436 --> 00:32:21,690 en 30 segundos. 422 00:32:23,024 --> 00:32:24,985 No puedo olvidar su mirada 423 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 durante esos 30 segundos. 424 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Parecía que me pedía que le explicara lo que estaba pasando. 425 00:32:53,930 --> 00:32:54,890 Papá. 426 00:32:56,141 --> 00:32:57,434 Ayúdame. 427 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 ¡Yeonjae! 428 00:33:20,081 --> 00:33:21,333 ¿Sabes qué sentí 429 00:33:22,834 --> 00:33:26,588 al ver el cuerpo de mi hija cruelmente destrozado? 430 00:33:30,509 --> 00:33:31,510 Sentí alivio… 431 00:33:34,804 --> 00:33:36,890 de que nadie había sido testigo. 432 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 Así me sentí en ese momento horrible. 433 00:33:46,066 --> 00:33:47,150 Para ti… 434 00:33:48,527 --> 00:33:51,780 ¿la muerte de mi hija fue un accidente o una sentencia? 435 00:33:55,325 --> 00:33:58,411 Yo considero que su muerte fue un accidente terrible. 436 00:34:00,205 --> 00:34:01,790 Quiero hacer el duelo 437 00:34:02,958 --> 00:34:06,753 sin tener que preocuparme por qué me tuvo que pasar a mí. 438 00:34:09,673 --> 00:34:10,715 Siento mucho 439 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 que tal desgracia haya azotado a tu familia. 440 00:34:15,845 --> 00:34:19,349 Y lamento no haberte contado esto antes. 441 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Ven aquí. 442 00:35:20,785 --> 00:35:22,329 ¿Qué pasa? 443 00:36:07,332 --> 00:36:08,792 EL JUICIO FINAL 444 00:36:10,627 --> 00:36:11,503 Oye. 445 00:36:12,087 --> 00:36:13,088 Es él, ¿verdad? 446 00:36:14,089 --> 00:36:15,048 ¿Está muerto? 447 00:36:15,965 --> 00:36:17,217 Rompe la ventana. 448 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Sal de ahí. 449 00:36:42,325 --> 00:36:43,410 Youngjae, 450 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 tú viste a mi mamá en el funeral de mi papá, ¿no? 451 00:36:50,834 --> 00:36:54,504 Ella lo engañó y me abandonó cuando tenía cinco años. 452 00:36:56,423 --> 00:36:58,049 Tras la muerte de mi padre, 453 00:36:59,592 --> 00:37:01,803 la llamé y esperé a que viniera. 454 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 ¿Sabes qué imaginé? 455 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Pensé que me tomaría de la mano 456 00:37:13,690 --> 00:37:15,608 y que me diría que lo lamentaba. 457 00:37:16,818 --> 00:37:18,278 Y que me extrañaba. 458 00:37:19,487 --> 00:37:22,031 Pensé que lloraría y suplicaría que la perdonara. 459 00:37:24,826 --> 00:37:27,620 Luego yo fingiría estar un poco resentida con ella, 460 00:37:29,664 --> 00:37:32,250 y me desarmaría en sus brazos en un mar de lágrimas. 461 00:37:35,170 --> 00:37:36,504 Así pensé que sería. 462 00:37:38,590 --> 00:37:40,133 Pero ¿sabes qué dijo? 463 00:37:42,385 --> 00:37:44,012 Dijo que estaba fuera de sí 464 00:37:45,805 --> 00:37:47,599 cuando se divorció de mi padre 465 00:37:48,141 --> 00:37:50,268 y no pudo negociar la indemnización. 466 00:37:54,105 --> 00:37:56,733 Me preguntó cuánto había dejado papá para mí. 467 00:37:58,485 --> 00:38:00,779 Insistió en que le diera su parte. 468 00:38:03,198 --> 00:38:05,700 Era la primera vez que me veía en 30 años… 469 00:38:07,869 --> 00:38:11,414 pero ni siquiera me preguntó cómo estaba. 470 00:38:13,833 --> 00:38:16,085 No todas las madres son buenas madres. 471 00:38:17,212 --> 00:38:19,839 ¿Qué sentido tiene resentirte con ella ahora? 472 00:38:21,341 --> 00:38:22,759 Tienes razón. 473 00:38:24,636 --> 00:38:27,388 Pero ¿por qué tiene que haber sido mi madre? 474 00:38:29,057 --> 00:38:31,267 ¿Por qué una persona tan horrible? 475 00:38:33,478 --> 00:38:35,897 Cuando quedé embarazada, repetía cada día 476 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 que yo sería… 477 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 como esas madres amorosas de la televisión, 478 00:38:44,656 --> 00:38:46,658 porque yo soy diferente a mi mamá. 479 00:38:48,701 --> 00:38:52,831 Quería que nuestro bebé creciera sintiéndose querido. 480 00:38:54,541 --> 00:38:57,335 Quería que nuestro bebé viviera una vida normal. 481 00:39:02,757 --> 00:39:03,967 Pero ahora… 482 00:39:07,554 --> 00:39:09,138 todo eso me causa espanto. 483 00:39:12,433 --> 00:39:14,769 ¿Qué clase de mal habita en esa cosita? 484 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 ¿Por qué recibió el aviso recién nacida? 485 00:39:25,530 --> 00:39:27,532 Youngjae, me estoy volviendo loca. 486 00:39:31,035 --> 00:39:34,664 No puedo dejar de pensar en eso. 487 00:39:35,874 --> 00:39:37,417 Y cada vez que lo hago… 488 00:39:39,294 --> 00:39:41,963 no puedo evitar estar resentida conmigo misma. 489 00:39:47,719 --> 00:39:48,553 Sohyun. 490 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Conocí a unas personas. 491 00:39:56,853 --> 00:39:57,979 Dijeron que… 492 00:39:59,814 --> 00:40:02,483 quieren transmitir la condena de nuestra bebé. 493 00:40:04,360 --> 00:40:05,320 ¿Qué? 494 00:40:06,529 --> 00:40:09,032 Como nuestro bebé está libre de pecado, 495 00:40:10,867 --> 00:40:13,036 dicen que, si transmiten la condena… 496 00:40:15,997 --> 00:40:19,042 podrán demostrar que La Nueva Verdad miente. 497 00:40:23,546 --> 00:40:24,923 Eso me aconsejaron. 498 00:40:27,342 --> 00:40:28,801 ¿Y si no queremos? 499 00:40:29,761 --> 00:40:32,138 Fingirán que su muerte fue un accidente. 500 00:40:33,473 --> 00:40:35,266 La decisión es nuestra. 501 00:40:48,404 --> 00:40:50,782 Está bien. Todavía tenemos mucho tiempo. 502 00:40:52,700 --> 00:40:56,621 Seguro que nos contarás todo en algún momento. 503 00:40:59,791 --> 00:41:01,501 Despertó ese maldito. 504 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Ve a ver cómo está. 505 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 ¡Profesor! 506 00:41:09,634 --> 00:41:10,969 Malditos. 507 00:41:11,052 --> 00:41:13,304 Por fin te despertaste, profesor Gong. 508 00:41:13,388 --> 00:41:15,056 Malditos fanáticos. 509 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Bien. 510 00:41:18,059 --> 00:41:18,893 Adelante. 511 00:41:19,519 --> 00:41:20,770 ¡Adelante! 512 00:41:22,605 --> 00:41:26,985 No te vamos a preguntar nada, así que no te hagas ilusiones. 513 00:41:28,403 --> 00:41:30,822 Él nos está dando suficiente información. 514 00:41:35,910 --> 00:41:36,953 Hyeongjun. 515 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Geunbae. 516 00:41:39,163 --> 00:41:41,541 Malditos hijos de puta. 517 00:41:42,375 --> 00:41:44,919 Él no sabe nada. ¡Nada! 518 00:41:45,003 --> 00:41:46,504 Pregúntenme a mí. 519 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 ¡Cierra la boca, carajo! 520 00:41:49,257 --> 00:41:52,552 No tienes que decir nada. 521 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Lo que necesitamos… 522 00:41:58,182 --> 00:41:59,392 es a este tipo 523 00:42:00,393 --> 00:42:01,519 y tu auto. 524 00:42:01,602 --> 00:42:04,814 Necesitamos los registros de tu sistema de navegación 525 00:42:04,897 --> 00:42:06,566 para saber dónde has estado. 526 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 ¿Qué? 527 00:42:09,861 --> 00:42:11,738 Espera. Un momento. 528 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Mátenlo. 529 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Esperen. ¡Un momento! 530 00:42:16,409 --> 00:42:18,119 - ¿Qué hacen? - ¡Suéltenme! 531 00:42:18,703 --> 00:42:19,954 ¡Suéltenme! ¡Ahora! 532 00:42:20,038 --> 00:42:21,247 Oigan, escúchenme. 533 00:42:21,831 --> 00:42:25,293 ¡Por favor! Mátenme, pero escúchenme un segundo. 534 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 ¡No! ¡Maldición! 535 00:42:26,878 --> 00:42:28,004 Escuchen. 536 00:42:28,087 --> 00:42:29,881 - ¡Hyeongjun! - Los están engañando. 537 00:42:29,964 --> 00:42:31,174 ¡Desgraciados! 538 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 - Kim Jeongchil y Jung Jinsu… - ¡Basta! 539 00:42:33,301 --> 00:42:36,512 …los están engañando. 540 00:42:37,096 --> 00:42:38,181 Malditos. 541 00:42:38,264 --> 00:42:40,600 No me importa morir, solo escúchenme. 542 00:42:40,683 --> 00:42:42,143 Escúchenme. 543 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 ¡Oigan! 544 00:42:43,311 --> 00:42:46,272 - ¡Idiotas! ¡Escúchenme! - Adiós. Ciérralo. 545 00:42:46,355 --> 00:42:47,899 ¡Dejen ir a Geunbae! 546 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 ¡Desgraciados! 547 00:42:49,442 --> 00:42:51,736 ¡Escúchenme! 548 00:43:21,724 --> 00:43:25,561 No se puede conectar su llamada. Por favor, inténtelo nuevamente… 549 00:43:38,574 --> 00:43:39,659 JUSTICIA 550 00:43:44,831 --> 00:43:46,207 EL JUICIO DE DIOS 551 00:43:46,290 --> 00:43:48,251 PRACTICAR LA JUSTICIA 552 00:43:50,128 --> 00:43:52,296 Todos afuera. ¡Busquen bien! 553 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 ¡Apresúrense! 554 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diácono Sacheong. 555 00:44:08,354 --> 00:44:11,315 No pueden verte en ese uniforme con La Lanza. 556 00:44:12,275 --> 00:44:13,526 Claro. 557 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Esos desgraciados… 558 00:44:19,991 --> 00:44:21,075 ¡Corran! 559 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Busquen bien desde aquí. 560 00:44:29,542 --> 00:44:30,585 ¡Sí, señor! 561 00:44:39,969 --> 00:44:40,803 ¡Maldición! 562 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - ¡Por aquí! ¡Está subiendo! - ¡Corran! 563 00:44:48,060 --> 00:44:50,271 - Las escaleras están aquí. - ¡Rápido! 564 00:44:50,354 --> 00:44:51,189 ¡Suban! 565 00:44:51,272 --> 00:44:52,398 ¡Oigan, por allá! 566 00:44:52,481 --> 00:44:53,566 ¡Atrápenla! 567 00:44:53,649 --> 00:44:54,609 ¿Dónde? 568 00:44:55,735 --> 00:44:57,236 ¡Por aquí, idiota! 569 00:45:00,907 --> 00:45:03,034 Qué incompetentes son. 570 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Idiotas. 571 00:45:07,997 --> 00:45:09,832 ¡Les dije que se fue por aquí! 572 00:45:09,916 --> 00:45:12,335 - ¡Rápido! - ¡Idiotas! 573 00:45:24,472 --> 00:45:25,556 ¡Atrápenla! 574 00:45:37,151 --> 00:45:38,236 ¡Vamos! 575 00:46:13,479 --> 00:46:14,814 ¡Atrápenla! 576 00:46:16,107 --> 00:46:17,108 ¿Dónde está? 577 00:46:29,745 --> 00:46:30,830 Maldición. 578 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 Arriba. ¡De pie, ahora! 579 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Encantado, señorita Min Hyejin. 580 00:46:45,177 --> 00:46:46,429 - ¡Oigan! - ¡Por allí! 581 00:46:49,682 --> 00:46:51,183 - ¿Qué pasó? - ¿Está bien? 582 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 - ¿Qué? - ¿Qué pasó? 583 00:46:53,144 --> 00:46:54,103 Vayan tras ella. 584 00:46:54,186 --> 00:46:56,314 - ¿Está bien? - ¿A dónde se fue? 585 00:46:56,397 --> 00:46:57,732 - ¡Búsquenla! - ¡Señor! 586 00:47:18,669 --> 00:47:23,883 KIM GEUNBAE, PECADOR. NEGÓ A DIOS GONG HYEONGJUN, PECADOR. NEGÓ A DIOS 587 00:48:37,206 --> 00:48:38,457 Último momento. 588 00:48:38,541 --> 00:48:42,837 Se inició una investigación policial después de que dos cuerpos calcinados 589 00:48:42,920 --> 00:48:45,172 fueran encontrados en la Universidad Hankuk. 590 00:48:45,256 --> 00:48:48,175 Nuestro reportero en la escena dará más detalles. 591 00:48:48,259 --> 00:48:50,302 Le damos la palabra. 592 00:48:50,386 --> 00:48:51,595 Hoy, a las 6:00 a. m., 593 00:48:51,679 --> 00:48:55,933 se encontraron dos cuerpos calcinados en la entrada de la Universidad Hankuk 594 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 y causó gran conmoción en el público. 595 00:48:58,102 --> 00:48:59,687 Uno de los cuerpos 596 00:48:59,770 --> 00:49:03,232 es el del profesor universitario Gong Hyeongjun, 597 00:49:03,315 --> 00:49:05,568 y la policía inició una investigación. 598 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 El profesor Gong había aparecido en varios programas de actualidad 599 00:49:10,865 --> 00:49:16,579 y había ganado el interés de muchos, por eso su muerte es más impactante. 600 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Los cuerpos están demasiado quemados para poder identificarlos, 601 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 pero los carteles colgados del cuello de las víctimas 602 00:49:25,171 --> 00:49:29,091 ayudaron a la policía a identificarlos como el profesor Gong y el señor Kim, 603 00:49:29,175 --> 00:49:31,760 y se comenzó una exhaustiva investigación. 604 00:49:32,636 --> 00:49:35,598 El pecador, Gong Hyeongjun, llevaba una doble vida 605 00:49:35,681 --> 00:49:37,850 y operaba una organización secreta llamada Sodo. 606 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Ocultó a personas que recibieron el aviso. 607 00:49:41,729 --> 00:49:44,940 Hizo pasar las condenas de Dios por simples accidentes 608 00:49:45,024 --> 00:49:48,736 y distorsionó el mensaje de Dios a los humanos. 609 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Nosotros, La Lanza, le hicimos llegar el juicio de Dios. 610 00:49:54,158 --> 00:49:57,620 La Nueva Verdad y todos los que están viendo deben escucharnos. 611 00:49:57,703 --> 00:50:00,873 Aquellos que niegan a Dios y distorsionan su mensaje 612 00:50:00,956 --> 00:50:03,334 deben ser castigados por sus acciones. 613 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Nosotros, La Lanza, confirmamos que la directora de Sodo, 614 00:50:06,337 --> 00:50:08,631 la organización secreta que niega a Dios, 615 00:50:08,714 --> 00:50:13,469 es Min Hyejin, exabogada del bufete Sodo. 616 00:50:18,224 --> 00:50:21,310 INMOBILIARIAS SODO 617 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 ¿Hola? 618 00:50:30,069 --> 00:50:31,570 ¿Viste las noticias? 619 00:50:31,654 --> 00:50:33,489 Sí. ¿Se encuentra bien? 620 00:50:33,989 --> 00:50:35,658 ¿Hablaste con tu esposa? 621 00:50:36,951 --> 00:50:39,161 Sí, pero aún no tomamos una decisión. 622 00:50:39,245 --> 00:50:41,705 Como ya sabrás, no tenemos mucho tiempo. 623 00:50:41,789 --> 00:50:45,292 Quizá no podamos ayudarte si no te decides pronto. 624 00:50:45,376 --> 00:50:46,502 ¿Dónde estás? 625 00:50:46,585 --> 00:50:48,087 En el trabajo. 626 00:50:48,879 --> 00:50:50,506 ¿Y tu esposa y tu bebé? 627 00:50:51,674 --> 00:50:52,758 Están en casa. 628 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Deberías haberte quedado con ellos, teniendo en cuenta la situación. 629 00:50:57,388 --> 00:50:59,098 ¿Seguro de que están en casa? 630 00:51:29,003 --> 00:51:35,968 LA NUEVA VERDAD 631 00:53:22,074 --> 00:53:27,079 Subtítulos: Agustina Torretta