1 00:00:05,923 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 PINJAMAN CEPAT SODO 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,769 Pak, kami menemukan mobil Kang Junwon. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,940 Ada di dekat Pelabuhan Incheon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,402 Dia membeli rokok dengan kartu kreditnya di toko kelontong dekat pelabuhan. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,155 Dia pasti kabur dengan kapal. 7 00:00:30,239 --> 00:00:34,326 Dia meminjam uang dari rentenir dan terjerat utang karena berjudi, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 lalu meninggalkan istri dan anaknya ke luar negeri. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 Bagaimana dia bisa tak bertanggung jawab? 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,167 Dia pantas ke Neraka. 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,045 Diaken Yuji, 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,214 kami berhasil menemukan Kim Yeongseok, 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,550 pendosa penerima titah di swalayan belum lama ini. 14 00:00:49,633 --> 00:00:51,552 Dia bersembunyi di motel di Cheonan. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,930 Mari kita ke sana sekarang. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Hati-hati di jalan. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Apa aku melahirkan pendosa? 18 00:01:17,035 --> 00:01:17,869 Begitukah? 19 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Apa aku melakukan kesalahan? 20 00:01:24,126 --> 00:01:25,502 Apa yang harus kita lakukan? 21 00:01:42,686 --> 00:01:43,645 Junwon. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,565 Apa yang akan terjadi denganmu? 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Apa? Apa yang akan kau lakukan? 24 00:01:48,442 --> 00:01:52,654 Orang-orang dari Sodo akan mengurus semuanya untukku. 25 00:01:52,738 --> 00:01:56,199 Mereka akan membuatnya terlihat serasa aku menghilang tanpa jejak. 26 00:02:04,750 --> 00:02:06,043 SODO 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 TEMPAT RITUAL PARA DEWA DILAKUKAN PADA ERA SAMHAN 28 00:02:11,465 --> 00:02:13,925 SODO 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,723 CATATAN SODO DAPAT DITEMUKAN DALAM BERBAGAI TEKS SEJARAH 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 SEPERTI BUKU DINASTI HAN AKHIR, CATATAN SEJARAH TIGA NEGARA… 31 00:02:25,020 --> 00:02:28,357 SODO DIANGGAP AREA KUDUS TEMPAT RITUAL KEAGAMAAN DIADAKAN 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,610 DAN BURON YANG MELARIKAN DIRI KE SANA TAK BISA DITANGKAP 33 00:02:35,906 --> 00:02:36,990 Apa? 34 00:02:37,074 --> 00:02:38,241 Hei, Produser Bae… 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,494 Bukankah kau mengambil cuti? 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,329 Ya. 37 00:02:44,206 --> 00:02:47,834 Kau sudah dengar rumor soal Junwon? 38 00:02:49,836 --> 00:02:50,754 Ada apa? 39 00:02:50,837 --> 00:02:52,923 Ada desas-desus yang mengatakan 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,425 bahwa Junwon kecanduan berjudi dan terjerat utang, 41 00:02:55,509 --> 00:02:59,221 lalu dia kabur dengan naik kapal dari Incheon untuk menghindari utang. 42 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Aku tak menyangka dia begitu. 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,478 Ada begitu banyak orang menghilang tanpa jejak akhir-akhir ini. 44 00:03:09,731 --> 00:03:12,818 Hei, kau tak berjudi, 'kan? 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,571 Kau mau ke mana? 46 00:03:22,369 --> 00:03:24,746 - Pendosa Kim Yeongseok. - Ya? 47 00:03:24,830 --> 00:03:27,082 Sadarlah. 48 00:03:27,749 --> 00:03:30,293 Ceritakan bagaimana kau menerima titah secara detail. 49 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 Begini… 50 00:03:34,506 --> 00:03:36,633 Istriku menyuruhku berbelanja untuk makan malam, 51 00:03:37,259 --> 00:03:38,301 jadi, aku ke swalayan… 52 00:03:38,385 --> 00:03:41,430 Semua orang tahu kau menerima titah di swalayan. 53 00:03:41,513 --> 00:03:43,557 Katakan kapan demonstrasimu. 54 00:03:44,558 --> 00:03:46,351 Itu… 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,229 Aku sedang di bagian miras 56 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 dan malaikat tiba-tiba muncul di hadapanku. 57 00:03:53,275 --> 00:03:55,944 Kim Yeongseok, beri tahu waktu demonstrasimu. 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,197 "Kau akan mati enam hari lagi… 59 00:04:01,867 --> 00:04:03,368 pada pukul 17.00." 60 00:04:03,452 --> 00:04:06,496 Enam hari? Kapan itu? Bukankah itu hari ini? 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,999 Akan segera terjadi. 62 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 Diaken, waktu yang tersisa tak banyak. 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,755 Dia sudah mengakui dosanya. Bawa dia pergi. 64 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Akan dibiarkan terjadi di sini? 65 00:04:16,673 --> 00:04:20,343 Kami tak bisa menyisihkan anggaran lagi untuk tempat suci. 66 00:04:20,427 --> 00:04:22,763 Baiklah. Kami paham. Jangan khawatir. 67 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 Bawa ke kantor pusat saja lalu siarkan. 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Kita tak punya banyak waktu. 69 00:04:26,933 --> 00:04:29,144 Hubungi kantor pusat untuk siaran langsung. 70 00:04:29,227 --> 00:04:31,021 Hubungi keluarganya juga. 71 00:04:31,104 --> 00:04:32,898 Baik, Pak. 72 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Ayo bergerak. 73 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Pendosa Kim Yeongseok. 74 00:04:40,572 --> 00:04:41,907 JASA PENATU SODO 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 Dari mana kau mendapatkan ini? 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Hei, Misuk. 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 Kau sudah dengar rumor mengenai Produser Kang? 78 00:04:50,081 --> 00:04:52,209 - Program peristiwa aktual kemarin… - Apa? 79 00:04:52,292 --> 00:04:53,960 Pria yang bahas orang-orang hilang. 80 00:04:54,044 --> 00:04:55,170 Ya. Kenapa? 81 00:04:55,253 --> 00:04:56,630 Aku ingin melihatnya lagi. 82 00:04:59,257 --> 00:05:03,887 Pemerintah kita harus memenuhi perannya sebagai perantara Tuhan. 83 00:05:03,970 --> 00:05:05,931 - Kau punya kontak orang ini, 'kan? - Ya. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Tunjukkan kepadaku. 85 00:05:09,643 --> 00:05:11,144 DAFTAR KONTAK TAMU: GONG HYEONGJUN 86 00:05:11,228 --> 00:05:12,145 Terima kasih. 87 00:05:56,106 --> 00:06:02,237 KEBENARAN BARU 88 00:06:02,320 --> 00:06:06,032 DEMONSTRASI SEDANG BERLANGSUNG 89 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Ketua memasuki panggung. Kamera nomor dua siaga. 90 00:06:16,251 --> 00:06:17,460 Mulai. 91 00:06:37,772 --> 00:06:39,441 Pendosa ini, Kim Yeongseok, 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,569 mengoperasikan rumah judi ilegal. 93 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Dia menerima titah di swalayan, di depan banyak orang. 94 00:06:50,327 --> 00:06:52,537 Bahkan setelah menerima titah, 95 00:06:53,038 --> 00:06:56,124 dia memutuskan untuk kabur dan tak mengakui dosanya. 96 00:06:59,002 --> 00:07:01,379 Ke mana kau mencoba kabur? 97 00:07:01,463 --> 00:07:02,964 Ke mana? 98 00:07:04,799 --> 00:07:09,346 Apa kau pikir bisa mengelabui Tuhan dan melarikan diri dari-Nya? 99 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 Begitukah? 100 00:07:27,906 --> 00:07:29,324 Lihatlah. 101 00:07:29,407 --> 00:07:31,743 Perhatikan baik-baik keluargamu. 102 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 Kau akan menghadapi demonstrasi 103 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 di depan keluargamu 104 00:07:41,169 --> 00:07:43,213 dan semua orang yang menyaksikan ini. 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,757 Terimalah takdirmu. 106 00:07:46,758 --> 00:07:47,884 Paham? 107 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Ketua Kim, sisa 30 detik lagi. 108 00:07:58,728 --> 00:08:03,900 Pergilah ke Neraka, Pendosa! 109 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Aku tak terima ini. 110 00:08:14,244 --> 00:08:16,579 Aku tak melakukan dosa besar. 111 00:08:16,663 --> 00:08:17,831 Sayang. 112 00:08:18,999 --> 00:08:20,458 Ibu… 113 00:08:21,001 --> 00:08:22,544 Aku tak begitu berdosa. 114 00:08:24,337 --> 00:08:26,172 Tolong selamatkan aku. Kumohon. 115 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 Bagaimana rating penontonnya? 116 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Sebentar. 117 00:09:21,644 --> 00:09:24,022 Jumlah penonton langsung mencapai 89,3 persen. 118 00:09:31,362 --> 00:09:32,197 Ketua Kim… 119 00:09:32,697 --> 00:09:34,908 aku ingin mengadakan rapat komite. 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,160 - Apa mendesak? - Ya. 121 00:09:38,161 --> 00:09:40,872 Ada masalah penting yang harus ditangani komite. 122 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Baiklah. 123 00:09:44,876 --> 00:09:48,296 Aku akan segera mengadakan rapat setelah siaran berakhir. 124 00:10:13,404 --> 00:10:16,407 Pendosa. 125 00:10:16,491 --> 00:10:18,993 Sebagai orang yang melakukan dosa, 126 00:10:20,120 --> 00:10:23,456 kau akan merasakan penderitaan abadi di Neraka 127 00:10:24,040 --> 00:10:29,212 dan teruslah renungkan dosa-dosamu 128 00:10:29,295 --> 00:10:32,549 berulang kali! 129 00:10:34,509 --> 00:10:36,261 Semoga kau sangat menderita 130 00:10:37,178 --> 00:10:40,098 dalam siksaan api Neraka. 131 00:10:51,067 --> 00:10:57,031 UNIVERSITAS HANKUK UPACARA PEMBUKAAN TAHUN AJARAN 2027 132 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 SOSIOLOGI PROFESOR GONG HYEONGJUN ADA 133 00:11:28,730 --> 00:11:29,939 Ada apa ini? 134 00:11:30,023 --> 00:11:31,065 Apa-apaan ini? 135 00:11:31,733 --> 00:11:32,692 Lepaskan aku! 136 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Produser Bae. 137 00:11:35,320 --> 00:11:39,157 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk melupakan kejadian kemarin? 138 00:11:44,495 --> 00:11:45,997 Jika kau mengatakannya sekarang, 139 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 kami tak akan membuat putrimu menyaksikan demonstrasimu. 140 00:11:51,628 --> 00:11:54,214 Putrimu pasti akan senang melihatmu dicabik-cabik. 141 00:11:54,297 --> 00:11:55,215 Pak… 142 00:11:56,257 --> 00:11:58,468 Putriku masih sangat muda. 143 00:11:58,551 --> 00:11:59,844 Katakanlah. 144 00:12:01,638 --> 00:12:02,764 Jadi… 145 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 Video saat aku menerima titah 146 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 langsung viral di internet. 147 00:12:09,520 --> 00:12:10,897 Jadi, kuputuskan kabur. 148 00:12:11,397 --> 00:12:13,233 Entah bagaimana mereka bisa tahu, 149 00:12:13,316 --> 00:12:14,734 tetapi aku dihubungi mereka. 150 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Siapa yang menghubungimu? 151 00:12:17,946 --> 00:12:20,198 Organisasi yang dikabarkan… 152 00:12:22,033 --> 00:12:23,493 membantu para penerima titah 153 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 untuk menghilang tanpa jejak sebelum ditemukan Kebenaran Baru. 154 00:12:26,788 --> 00:12:27,747 Apa kata mereka? 155 00:12:28,414 --> 00:12:30,375 Mereka bilang 156 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 bisa membantuku menghilang tanpa diketahui siapa pun. 157 00:12:34,212 --> 00:12:35,672 Jadi, kuberi tahu mereka 158 00:12:36,464 --> 00:12:37,924 aku akan memikirkannya. 159 00:12:38,633 --> 00:12:40,218 Beberapa saat kemudian, 160 00:12:40,969 --> 00:12:44,973 aku menemukan kartu nama itu di kamar motel ini. 161 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 JASA PENATU SODO 162 00:12:46,766 --> 00:12:47,684 Kata Kebenaran Baru, 163 00:12:47,767 --> 00:12:49,852 hanya orang berdosa jadi sasaran demonstrasi, 164 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 tetapi itu bohong. 165 00:12:52,355 --> 00:12:55,400 Ini lebih seperti fenomena supernatural yang tak bisa dijelaskan. 166 00:12:55,483 --> 00:12:57,819 Jung Jinsu memberi makna pada fenomena acak ini 167 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 dan menyebutnya "kehendak Tuhan". 168 00:13:00,154 --> 00:13:01,072 Jadi… 169 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 kalian menyembunyikan orang-orang yang menerima titah tersebut? 170 00:13:05,702 --> 00:13:06,577 Ya. 171 00:13:06,661 --> 00:13:09,289 Untuk mencegah Kebenaran Baru mendapatkan keinginan mereka, 172 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 dan melindungi keluarga subjek agar tak dicap negatif. 173 00:13:12,375 --> 00:13:14,836 Hanya itu yang bisa kami lakukan untuk saat ini. 174 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Bagaimana kalian menemukan para penerima titah? 175 00:13:17,255 --> 00:13:19,299 Kami tak bisa menemukan semuanya. 176 00:13:19,382 --> 00:13:22,760 Kami bisa langsung mengidentifikasi mereka yang menerima titah di publik. 177 00:13:23,678 --> 00:13:26,639 Namun, kami harus menemukannya sebelum ditemukan Kebenaran Baru. 178 00:13:26,723 --> 00:13:29,350 Sebaliknya, orang yang menerima titah saat sedang sendiri 179 00:13:29,434 --> 00:13:31,060 menunjukkan perilaku yang serupa. 180 00:13:31,144 --> 00:13:34,105 Misalnya, hal yang mereka cari di internet usai menerima titah, 181 00:13:35,148 --> 00:13:39,152 atau berulang kali mencari kata tertentu di aplikasi Kebenaran Baru. 182 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Begitu polanya terlihat, kami akan coba menghubungi mereka. 183 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Apa itu memungkinkan? 184 00:13:45,575 --> 00:13:48,745 Kami menggunakan pintu belakang yang dibuat oleh Kebenaran Baru. 185 00:13:49,787 --> 00:13:51,331 Anggota kami ada di mana-mana. 186 00:13:51,414 --> 00:13:54,375 Polisi, perusahaan telekomunikasi, perusahaan mesin pencari web… 187 00:13:55,501 --> 00:13:57,420 bahkan stasiun penyiaran tempatmu bekerja. 188 00:13:57,503 --> 00:13:59,881 Ada beberapa yang terlibat dalam kegiatan ilegal. 189 00:13:59,964 --> 00:14:02,300 Kebanyakan dari mereka adalah keluarga subjek, 190 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 atau orang yang dendam dengan Arrowhead. 191 00:14:06,804 --> 00:14:08,931 Bukankah itu terlalu berbahaya? 192 00:14:10,933 --> 00:14:13,353 Separuh populasi dunia adalah pengikut Kebenaran Baru. 193 00:14:15,938 --> 00:14:19,942 Menurutmu, apa yang akan dilakukan Kim Jeongchil jika menerima titah? 194 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Kemungkinan dia akan mencari kami. 195 00:14:23,571 --> 00:14:27,158 Begitu keadaan berbalik dan kau yang diadili, 196 00:14:28,159 --> 00:14:29,827 kau akan sadar bahwa manusia 197 00:14:31,079 --> 00:14:33,039 harus memiliki hak untuk mati sendirian. 198 00:14:48,471 --> 00:14:53,142 Anaknya Song Sohyun. 199 00:14:54,727 --> 00:14:57,647 Dalam tiga hari, 200 00:14:58,856 --> 00:15:03,903 pada pukul 21.30, 201 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 - Tolong bantu aku. - kau pasti akan masuk ke Neraka. 202 00:15:07,448 --> 00:15:11,702 Aku berencana menghubungi wanita itu hari ini. 203 00:15:12,328 --> 00:15:13,413 Wanita itu? 204 00:15:14,414 --> 00:15:16,624 Kalian pasti pernah dengar soal dia. 205 00:15:19,127 --> 00:15:20,586 Namanya Min Hyejin. 206 00:15:23,881 --> 00:15:26,592 Min Hyejin yang dia sebutkan 207 00:15:27,635 --> 00:15:31,180 adalah pengacara yang menentang Kebenaran Baru 208 00:15:31,264 --> 00:15:32,974 dan menghilang beberapa tahun lalu. 209 00:15:33,808 --> 00:15:39,230 Dia bekerja di Firma Pengacara Sodo waktu itu. 210 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Baik. 211 00:15:46,487 --> 00:15:47,905 Ya, baiklah. 212 00:15:50,491 --> 00:15:52,660 Ada yang ingin bertemu denganmu. 213 00:15:53,369 --> 00:15:54,537 Ikutlah denganku. 214 00:15:57,248 --> 00:15:58,291 Sodo… 215 00:15:58,374 --> 00:16:00,001 Kupikir itu hanya rumor, 216 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 tetapi ternyata Sodo adalah organisasi 217 00:16:03,087 --> 00:16:06,007 yang menyembunyikan para penerima titah. 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,258 Selain itu… 219 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 Produser Kang Junwon yang diketahui kabur ke luar negeri, 220 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 adalah pendosa yang menerima titah. 221 00:16:16,309 --> 00:16:18,186 Kuyakin Sodo menyembunyikannya. 222 00:16:19,103 --> 00:16:23,065 Kau sudah coba menghubungi semua nomor ini? 223 00:16:23,149 --> 00:16:24,567 Ya. Kami sudah coba. 224 00:16:24,650 --> 00:16:27,862 Itu nomor sementara yang dibuat di internet, dan tidak ada yang aktif. 225 00:16:32,950 --> 00:16:34,869 Ini penistaan! 226 00:16:37,288 --> 00:16:41,167 Ini tindakan pemberontakan melawan Tuhan dengan maksud untuk membungkam-Nya. 227 00:16:41,250 --> 00:16:43,961 Mereka menghalangi jalan untuk kemajuan umat manusia. 228 00:16:44,462 --> 00:16:46,797 Ini pengkhianatan terhadap kemanusiaan. 229 00:16:47,965 --> 00:16:50,510 Tangkap mereka satu demi satu. 230 00:16:50,593 --> 00:16:53,137 - Lakukan dengan tegas dan cepat. - Baik, Pak. 231 00:16:53,763 --> 00:16:56,224 Aku akan minta bantuan polisi dan menghubungi diaken… 232 00:16:56,307 --> 00:16:57,975 Apa katamu? 233 00:16:58,059 --> 00:17:01,437 Kita tak punya waktu untuk minta bantuan polisi. 234 00:17:02,522 --> 00:17:06,067 Menurut kalian, kenapa mereka selalu selangkah lebih maju daripada kita? 235 00:17:06,692 --> 00:17:09,111 Kita selalu mematuhi hukum, 236 00:17:09,195 --> 00:17:11,697 sedangkan mereka mengabaikannya. 237 00:17:11,781 --> 00:17:15,409 Ini bukan waktunya memikirkan apa yang legal atau tidak. 238 00:17:16,410 --> 00:17:18,746 Lakukanlah segala cara untuk menangkap mereka. 239 00:17:22,250 --> 00:17:23,084 Ketua Kim. 240 00:17:24,001 --> 00:17:25,795 Itu di luar kewenanganku. 241 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Diaken Yuji, kemarilah. 242 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Mendekat. 243 00:17:52,905 --> 00:17:54,448 Diaken Yuji… 244 00:17:56,325 --> 00:17:58,995 dengan kekuatanku sebagai pemimpin Kebenaran Baru, 245 00:17:59,662 --> 00:18:04,875 mulai detik ini, aku memberimu otoritas penuh 246 00:18:05,501 --> 00:18:09,380 untuk mengambil semua tindakan yang diperlukan untuk membasmi 247 00:18:09,463 --> 00:18:11,382 mereka yang menyangkal Tuhan. 248 00:18:15,845 --> 00:18:18,431 Aku memberikanmu otoritas! 249 00:18:23,436 --> 00:18:26,147 Gunakanlah tubuh dan jiwamu 250 00:18:27,440 --> 00:18:30,234 untuk mengikuti kehendak Tuhan. 251 00:18:55,092 --> 00:18:59,513 Hei, bisakah kita membuat sesuatu yang lebih baik untuk ritual ini? 252 00:19:00,014 --> 00:19:03,309 Sesuatu yang terlihat lebih keren dan fenomenal. 253 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Akan kupikirkan. 254 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Ya. Cobalah. 255 00:19:08,481 --> 00:19:09,690 Astaga. 256 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Kau baik-baik saja? 257 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 Diaken Sacheong. 258 00:19:18,449 --> 00:19:19,450 Ya. 259 00:19:19,533 --> 00:19:22,578 Hubungi Arrowhead dan cari tahu berapa banyak yang bisa berkumpul. 260 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 Apa? Arrowhead? 261 00:19:24,121 --> 00:19:25,373 Apa maksudmu? 262 00:19:27,792 --> 00:19:29,877 Kau berhubungan dengan mereka. 263 00:19:31,545 --> 00:19:33,673 Kau tak perlu menyembunyikannya kali ini. 264 00:19:35,424 --> 00:19:36,384 Baik, Pak. 265 00:19:44,934 --> 00:19:45,810 Halo, ini aku. 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,771 Berapa banyak orang yang bisa berkumpul sekarang? 267 00:19:50,648 --> 00:19:51,482 Jadi… 268 00:19:54,610 --> 00:19:59,156 menurut kalian, monster-monster itu tidak ada kaitannya dengan kehendak Tuhan? 269 00:20:02,618 --> 00:20:06,247 Kau percaya omong kosong itu? 270 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Bagaimana dengan titah itu? 271 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Mereka bahkan menyebutkan nama penerima titah. 272 00:20:14,171 --> 00:20:16,549 Entah itu kehendak Tuhan atau bukan. 273 00:20:17,466 --> 00:20:20,177 Masalahnya Kebenaran Baru punya hak eksklusif 274 00:20:20,261 --> 00:20:22,638 mendikte cara fenomena ini ditafsirkan. 275 00:20:23,556 --> 00:20:25,599 Meski ini kehendak Tuhan, 276 00:20:26,142 --> 00:20:28,894 dan semua yang dikatakan Kebenaran Baru adalah benar, 277 00:20:28,978 --> 00:20:30,771 kami terpaksa menyangkal Tuhan 278 00:20:30,855 --> 00:20:33,399 karena itu berarti Dia tak peduli dengan manusia. 279 00:20:39,071 --> 00:20:42,366 Ini hanya bencana seperti gempa bumi atau kecelakaan. 280 00:20:42,450 --> 00:20:45,244 Musibah yang bisa menimpa siapa saja. 281 00:20:45,327 --> 00:20:48,456 Ini bukan masalah menghukum atau dihukum. 282 00:20:50,166 --> 00:20:52,042 Anakmu sama sekali tak berdosa. 283 00:20:52,835 --> 00:20:54,962 Tidak ada yang bisa menyangkal itu. 284 00:22:13,165 --> 00:22:14,667 Terima kasih sudah datang. 285 00:22:14,750 --> 00:22:16,252 Aku Min Hyejin. 286 00:22:17,628 --> 00:22:18,796 Silakan masuk. 287 00:22:49,910 --> 00:22:53,581 Orang macam apa yang membiarkan mobilnya menyala di tempat parkir? 288 00:23:02,047 --> 00:23:03,048 Sujeong. 289 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Aku pulang! 290 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 Sujeong! 291 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Apa-apaan ini, Bajingan? 292 00:23:32,453 --> 00:23:33,287 Diam! 293 00:23:34,705 --> 00:23:36,040 Dia belum mati. 294 00:23:39,919 --> 00:23:41,462 Bangunkan dia! 295 00:23:42,046 --> 00:23:43,047 Bawakan kursi. 296 00:23:43,130 --> 00:23:44,632 Hei, berdirilah. 297 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 Dari mana kau dapat informasinya? 298 00:23:47,301 --> 00:23:50,387 Ada anggota Arrowhead yang menjadi detektif di Kantor Polisi Mapo. 299 00:23:50,471 --> 00:23:53,641 Dia bilang beberapa rentenir mengancam istri Kang Junwon 300 00:23:53,724 --> 00:23:56,018 beberapa hari sebelum dia menghilang. 301 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 Cara mereka menagih utang tak terlalu ilegal, 302 00:23:59,188 --> 00:24:01,065 jadi, dilepaskan setelah diinterogasi. 303 00:24:02,232 --> 00:24:05,361 Mereka pasti melakukannya untuk menutupi demonstrasi Kang Junwon. 304 00:24:06,695 --> 00:24:08,322 Dia pasti anggota keluarga pendosa. 305 00:24:08,405 --> 00:24:10,282 Ya, dia anak pendosa nomor 16. 306 00:24:10,366 --> 00:24:13,494 Ibunya meminjamkan uang dengan bunga tinggi ke pedagang pasar. 307 00:24:13,577 --> 00:24:14,662 Maksudku… 308 00:24:14,745 --> 00:24:17,039 Aku tak percaya dia masih belum sadar juga 309 00:24:17,122 --> 00:24:19,500 setelah melihat ibunya masuk ke Neraka. 310 00:24:21,043 --> 00:24:24,630 Kita perlu membuat program yang lebih baik untuk membina anak-anak pendosa. 311 00:24:26,340 --> 00:24:29,843 Dia hanya rentenir, dan tidak ada yang peduli jika dia mati. 312 00:24:30,678 --> 00:24:31,845 Menyedihkan sekali. 313 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Kami telah mendengar dan mengonfirmasi situasimu. 314 00:24:36,350 --> 00:24:39,061 Rekaman kamera pengawas di rumah sakit juga sudah dihapus. 315 00:24:39,687 --> 00:24:40,646 Silakan diminum. 316 00:24:44,650 --> 00:24:46,276 Meski Kebenaran Baru mengetahuinya, 317 00:24:46,360 --> 00:24:48,529 mereka akan menyembunyikan demonstrasi anakmu 318 00:24:48,612 --> 00:24:50,781 karena itu tak akan menguntungkan mereka. 319 00:24:51,740 --> 00:24:55,119 Mereka bisa membuatnya terlihat serasa kau dan istrimu membunuh anakmu, 320 00:24:55,869 --> 00:24:59,373 atau mungkin menyembunyikan fakta bahwa anakmu pernah lahir. 321 00:25:00,666 --> 00:25:03,669 Tak ada konsep dosa sejak lahir atau penebusan dalam ajaran mereka. 322 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Itu sebabnya… 323 00:25:05,796 --> 00:25:09,299 mereka tak akan mengakui bayi baru lahir dapat menjadi subjek demonstrasi. 324 00:25:10,217 --> 00:25:11,844 Kita tak pernah tahu. 325 00:25:14,138 --> 00:25:16,682 Mereka bisa mengubah ajaran mereka sesuka hati. 326 00:25:16,765 --> 00:25:20,811 Meski terlihat sewenang-wenang, tetapi memiliki standar jelas 327 00:25:20,894 --> 00:25:22,604 mengenai ruang lingkup dosa. 328 00:25:23,272 --> 00:25:24,106 Benar. 329 00:25:25,482 --> 00:25:28,444 Hanya tindakan yang bisa dicegah dengan usaha manusia dianggap dosa. 330 00:25:28,527 --> 00:25:30,696 Tidak ada konsep dosa sejak lahir dan penebusan. 331 00:25:30,779 --> 00:25:32,990 Nafsu dan keserakahan juga tak dianggap dosa. 332 00:25:33,741 --> 00:25:34,867 Jika melewati batas itu, 333 00:25:34,950 --> 00:25:37,244 beberapa orang akan sulit memahami dan menerimanya. 334 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Astaga. 335 00:25:38,328 --> 00:25:41,999 Dunia sempurna tempat tidak ada yang melakukan kejahatan. 336 00:25:42,082 --> 00:25:45,044 Dengan membuat tujuan yang tak realistis terlihat bisa dicapai, 337 00:25:45,127 --> 00:25:48,547 mereka membuat orang saling mengawasi dan membersihkan orang lain. 338 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Ketakutan dan katarsis dari demonstrasi yang mendorong sistem mereka. 339 00:25:52,551 --> 00:25:56,638 Maka itu mereka membutuhkan pendosa yang dapat dijadikan contoh oleh mereka. 340 00:25:56,722 --> 00:25:59,391 Mereka menutupi atau memutarbalikkan kasus yang tak sesuai, 341 00:25:59,475 --> 00:26:01,977 bahkan membuat kasus baru jika tidak ada yang cocok. 342 00:26:03,729 --> 00:26:05,773 Apa mereka pernah menyembunyikan sebuah kasus? 343 00:26:07,441 --> 00:26:09,818 Orang yang memulai semua ini dan menghilang. 344 00:26:10,986 --> 00:26:13,322 Menurutmu, di mana Ketua Jung Jinsu sekarang? 345 00:26:15,032 --> 00:26:16,950 Kudengar dia keliling dunia. 346 00:26:17,034 --> 00:26:18,452 Dia sudah meninggal. 347 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Dia menjadi subjek demonstrasi di suatu tempat empat tahun lalu. 348 00:26:23,540 --> 00:26:25,542 Dia menjadi subjek demonstrasi? 349 00:26:29,088 --> 00:26:31,048 Maksudmu, dia membuat ajaran palsu 350 00:26:31,131 --> 00:26:32,883 setelah menerima titah itu sendiri? 351 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 - Kenapa? - Entahlah. 352 00:26:36,220 --> 00:26:39,056 Jika kau hidup 20 tahun mengetahui demonstrasi akan terjadi, 353 00:26:39,139 --> 00:26:42,184 bukankah bisa membuatmu melakukan segala macam kegilaan? 354 00:26:43,936 --> 00:26:46,480 Karena memiliki waktu 20 tahun untuk hidup, 355 00:26:46,980 --> 00:26:50,317 dia bisa mempersiapkan interpretasi dari fenomena ini. 356 00:26:50,400 --> 00:26:53,737 Jika begitu, kau harus memberi tahu dunia. Apa yang kau lakukan sekarang? 357 00:26:53,821 --> 00:26:57,658 Jung Jinsu telah memperingatkan hal ini selama lebih dari sepuluh tahun, 358 00:26:57,741 --> 00:27:01,787 tetapi orang-orang tak mendengarkannya sampai mereka menyaksikan 359 00:27:01,870 --> 00:27:04,206 demonstrasi Park Jungja dengan mata kepala sendiri. 360 00:27:07,251 --> 00:27:10,170 Agar orang-orang percaya, kami perlu menunjukkan bukti 361 00:27:11,255 --> 00:27:13,340 yang meyakinkan seperti kasus Bu Park. 362 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Lantas? 363 00:27:20,055 --> 00:27:22,516 Jadi, apa maksudmu? 364 00:27:23,725 --> 00:27:27,187 Kami ingin menyiarkan demonstrasi anakmu secara langsung. 365 00:27:35,529 --> 00:27:36,530 Aku pergi. 366 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 Tunggu, Pak Bae. 367 00:27:39,283 --> 00:27:40,159 Apa? 368 00:27:42,035 --> 00:27:44,997 Bayi baru lahir yang tak berdosa menerima titah. 369 00:27:45,080 --> 00:27:48,041 Kita harus memberi tahu orang-orang untuk memulihkan dunia ini. 370 00:27:48,125 --> 00:27:49,835 Apa peduliku? 371 00:27:50,669 --> 00:27:51,545 Apa? 372 00:27:51,628 --> 00:27:53,213 Apa urusannya denganku? 373 00:27:53,297 --> 00:27:56,300 Pikirmu aku meminta bantuanmu untuk menyelamatkan dunia ini? 374 00:27:57,259 --> 00:28:01,180 Aku hanya ingin melindungi keluargaku. Paham? 375 00:28:02,181 --> 00:28:04,391 Kau memanggilku ke sini di cuaca sedingin ini, 376 00:28:04,474 --> 00:28:06,268 dan malah bicara ngawur. 377 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Bayiku akan segera meninggal! 378 00:28:11,106 --> 00:28:13,609 Anakku baru lahir dan sudah menerima titah! 379 00:28:15,736 --> 00:28:16,778 Sialan… 380 00:28:16,862 --> 00:28:20,407 Apa bedanya kalian dengan Kebenaran Baru? 381 00:28:21,033 --> 00:28:24,161 Kau pikir ini kesempatan untuk mendukung omong kosongmu? Begitu? 382 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Kau hanya ingin memanfaatkan kematian anakku. 383 00:28:29,082 --> 00:28:32,252 Kalian sama saja dengan mereka! 384 00:28:32,753 --> 00:28:33,921 Sialan. 385 00:28:38,300 --> 00:28:41,970 Kalau begitu, kami akan menyamarkan kematian anakmu yang malang 386 00:28:42,596 --> 00:28:44,181 sebagai sebuah kecelakaan. 387 00:28:44,264 --> 00:28:47,768 Kami akan memastikan bahwa anakmu akan meninggal dengan sia-sia. 388 00:28:47,851 --> 00:28:51,146 Silakan terus syuting dokumenter untuk Kebenaran Baru. 389 00:28:53,232 --> 00:28:55,359 Kami akan mengikuti semua permintaanmu. 390 00:28:55,901 --> 00:28:57,861 Hubungi kami jika sudah ambil keputusan. 391 00:29:02,157 --> 00:29:03,742 Ayo pergi. 392 00:29:18,090 --> 00:29:19,132 Dengarkan. 393 00:29:20,092 --> 00:29:23,887 Jika kau sudah siap bicara, bukalah tanganmu. Kau mengerti? 394 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Bajingan ini sungguh kuat menahan pukulan. 395 00:29:41,822 --> 00:29:42,739 Pegang ini. 396 00:29:44,574 --> 00:29:46,910 Haruskah aku bermain dengan istrimu? 397 00:29:48,078 --> 00:29:49,621 Jangan bunuh aku. 398 00:29:51,540 --> 00:29:53,500 Sujeong! Jangan! 399 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Dia bukan pendosa. 400 00:29:55,919 --> 00:29:58,255 Dia bahkan tak tahu apa yang dilakukan suaminya. 401 00:29:58,338 --> 00:30:00,132 Ketaktahuan adalah dosa. 402 00:30:01,258 --> 00:30:04,594 - Hentikan! - Haruskah kugambar sesuatu di wajahnya? 403 00:30:04,678 --> 00:30:05,929 Hei! 404 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Mungkin akan sangat sakit. 405 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 Hei, dia membuka tangannya. 406 00:30:14,354 --> 00:30:16,523 Pilihan tepat. Tak apa-apa. 407 00:30:19,526 --> 00:30:20,444 Dia sebut satu nama. 408 00:30:20,527 --> 00:30:22,362 - Profesor di Universitas Hankuk? - Ya. 409 00:30:22,446 --> 00:30:24,489 - Minta lacak lokasinya. - Baik. 410 00:30:32,205 --> 00:30:34,958 Bu Min pasti sangat marah karena siaran langsung hari ini. 411 00:30:35,959 --> 00:30:38,795 Ini pertama kalinya kami gagal melindungi 412 00:30:39,463 --> 00:30:41,340 orang yang pertama kali kami hubungi. 413 00:30:42,883 --> 00:30:44,718 Kau lihat bekas luka di dahinya, 'kan? 414 00:30:46,011 --> 00:30:49,139 Dia diserang oleh Kim Jeongchil dan Arrowhead empat tahun lalu. 415 00:30:49,806 --> 00:30:51,099 Dia hampir meninggal. 416 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 Sirene mobil polisi yang menyelamatkan hidupnya. 417 00:30:55,145 --> 00:30:57,689 Waktu itu, Arrowhead belum gegabah seperti sekarang. 418 00:30:58,315 --> 00:31:00,984 Dia berhasil bertahan, tetapi… 419 00:31:02,027 --> 00:31:04,696 amarah dalam dirinya sendiri jauh lebih besar. 420 00:31:05,655 --> 00:31:08,617 Dia menyesal tak bisa menghentikan siaran langsung Bu Park 421 00:31:09,826 --> 00:31:13,580 dan gagal melihat apa yang Jung Jinsu rencanakan. 422 00:31:14,247 --> 00:31:15,665 Dia menyalahkan dirinya. 423 00:31:16,249 --> 00:31:19,336 Dia merasa bertanggung jawab atas perubahan dunia. 424 00:31:20,295 --> 00:31:22,089 Itu sebabnya dia tak ingin 425 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 melepaskan kesempatan untuk menebus kesalahannya. 426 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 Dia ingin menebus kesalahannya kepada dunia. 427 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 Biar kuantar. 428 00:31:34,684 --> 00:31:36,061 Aku bisa pergi sendiri. 429 00:31:38,105 --> 00:31:39,189 Putriku… 430 00:31:40,065 --> 00:31:41,274 juga menerima titah. 431 00:31:46,071 --> 00:31:48,698 Dia tiba-tiba ingin melihat laut hari itu. 432 00:31:58,500 --> 00:32:02,295 Astaga. Bagaimana Ayah bisa menemukan tempat seperti ini? 433 00:32:05,715 --> 00:32:07,551 Ayah dan Ibu dulu sering kencan di sini? 434 00:32:08,176 --> 00:32:09,094 - Begitukah? - Apa? 435 00:32:09,177 --> 00:32:12,806 - Rahasia. - Gong Yeonjae. 436 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 Kau pasti akan masuk ke Neraka 437 00:32:17,436 --> 00:32:21,690 dalam 30 detik. 438 00:32:23,024 --> 00:32:24,985 Aku tak bisa melupakan ekspresi wajahnya 439 00:32:26,445 --> 00:32:28,238 selama 30 detik itu. 440 00:32:29,739 --> 00:32:32,659 Tatapan yang menginginkan penjelasan mengenai apa yang terjadi. 441 00:32:53,930 --> 00:32:54,890 Ayah. 442 00:32:56,141 --> 00:32:57,434 Tolong aku. 443 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Yeonjae! 444 00:33:20,081 --> 00:33:21,333 Apa kau tahu 445 00:33:22,834 --> 00:33:26,588 perasaanku saat melihat jasad putriku yang dicabik-cabik dengan kejam? 446 00:33:30,509 --> 00:33:31,510 Aku merasa lega… 447 00:33:34,804 --> 00:33:36,890 karena tidak ada yang menyaksikannya. 448 00:33:40,936 --> 00:33:43,939 Itulah yang kurasakan saat kejadian mengerikan itu. 449 00:33:46,066 --> 00:33:47,150 Pak Bae… 450 00:33:48,527 --> 00:33:51,780 menurutmu, kematian putriku adalah kecelakaan atau penghakiman? 451 00:33:55,408 --> 00:33:58,495 Aku menganggapnya sebagai kecelakaan yang mengerikan. 452 00:34:00,288 --> 00:34:01,790 Aku ingin meratapi kemalangan ini 453 00:34:02,958 --> 00:34:06,753 tanpa harus memikirkan kenapa hal itu menimpaku. 454 00:34:09,631 --> 00:34:10,715 Aku turut bersedih 455 00:34:11,591 --> 00:34:14,135 atas kemalangan yang menimpa keluargamu, 456 00:34:15,845 --> 00:34:19,349 dan maaf tak mengatakan hal ini terlebih dahulu. 457 00:35:17,115 --> 00:35:19,492 Baiklah. Ayo kemari. 458 00:35:20,785 --> 00:35:22,329 Ada apa? 459 00:36:07,332 --> 00:36:08,792 PENGHAKIMAN 460 00:36:10,627 --> 00:36:11,503 Hei. 461 00:36:12,087 --> 00:36:13,088 Itu dia, 'kan? 462 00:36:14,089 --> 00:36:15,048 Apa dia mati? 463 00:36:15,965 --> 00:36:17,217 Pecahkan jendelanya. 464 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 Keluarlah. 465 00:36:42,325 --> 00:36:43,410 Youngjae. 466 00:36:44,452 --> 00:36:48,164 Kau lihat ibuku di pemakaman ayahku, 'kan? 467 00:36:50,834 --> 00:36:54,504 Ibuku berselingkuh dan meninggalkanku saat usiaku lima tahun. 468 00:36:56,423 --> 00:36:58,049 Setelah ayahku meninggal, 469 00:36:59,592 --> 00:37:02,095 aku menelepon ibuku dan menunggunya datang. 470 00:37:04,764 --> 00:37:06,349 Kau tahu apa yang kubayangkan? 471 00:37:09,477 --> 00:37:11,354 Aku membayangkan dia memegang tanganku, 472 00:37:13,815 --> 00:37:15,608 dan mengatakan bahwa dia menyesal 473 00:37:16,818 --> 00:37:18,278 serta merindukanku. 474 00:37:19,487 --> 00:37:21,990 Kupikir dia akan menangis dan minta maaf. 475 00:37:24,826 --> 00:37:27,120 Jika begitu, aku akan pura-pura membencinya sesaat, 476 00:37:29,664 --> 00:37:32,000 lalu menangis dalam pelukannya. 477 00:37:35,170 --> 00:37:36,504 Itu yang kubayangkan. 478 00:37:38,590 --> 00:37:40,133 Kau tahu apa yang dia katakan? 479 00:37:42,385 --> 00:37:44,387 Katanya dia terlalu banyak pikiran 480 00:37:45,805 --> 00:37:47,474 saat bercerai dengan ayahku. 481 00:37:48,141 --> 00:37:50,685 Katanya dia tak dapat tunjangan yang cukup. 482 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Dia bertanya berapa banyak warisan ayahku. 483 00:37:58,485 --> 00:38:00,779 Katanya dia berhak menerima warisan. 484 00:38:03,198 --> 00:38:05,366 Padahal kami tak pernah bertemu selama 30 tahun, 485 00:38:07,869 --> 00:38:11,414 tetapi dia sama sekali tak menanyakan kabarku. 486 00:38:13,875 --> 00:38:15,835 Ternyata ada ibu yang begitu di dunia ini. 487 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 Percuma membencinya sekarang. 488 00:38:21,341 --> 00:38:22,759 Kau benar. 489 00:38:24,636 --> 00:38:27,388 Namun, kenapa harus ibuku yang begitu? 490 00:38:29,057 --> 00:38:31,434 Kenapa manusia mengerikan itu harus menjadi ibuku? 491 00:38:33,478 --> 00:38:35,522 Aku bertekad setiap hari begitu hamil 492 00:38:36,731 --> 00:38:38,399 bahwa aku akan menjadi ibu 493 00:38:40,151 --> 00:38:42,862 yang penuh kasih sayang seperti di drama televisi 494 00:38:44,656 --> 00:38:46,199 karena aku berbeda dengan ibuku. 495 00:38:48,701 --> 00:38:52,831 Aku ingin anak kita tumbuh besar dengan perasaan dicintai. 496 00:38:54,541 --> 00:38:56,876 Aku ingin kehidupannya normal. 497 00:39:02,757 --> 00:39:03,967 Namun, sekarang… 498 00:39:07,554 --> 00:39:09,138 itu semua menjadi mengerikan. 499 00:39:12,433 --> 00:39:14,644 Kejahatan macam apa yang ada di tubuh kecilnya? 500 00:39:17,063 --> 00:39:19,774 Kenapa dia langsung menerima titah begitu lahir? 501 00:39:25,530 --> 00:39:28,074 Youngjae, aku pasti kehilangan akal sehatku. 502 00:39:31,035 --> 00:39:34,664 Aku tak bisa berhenti memikirkannya, 503 00:39:35,874 --> 00:39:37,709 dan setiap kali memikirkannya, 504 00:39:39,294 --> 00:39:41,880 aku hanya bisa membenci diriku sendiri. 505 00:39:47,719 --> 00:39:48,553 Sohyun. 506 00:39:51,306 --> 00:39:53,224 Aku bertemu beberapa orang tadi. 507 00:39:56,853 --> 00:39:57,979 Mereka bilang… 508 00:39:59,814 --> 00:40:02,150 ingin menyiarkan demonstrasi anak kita. 509 00:40:04,360 --> 00:40:05,320 Apa? 510 00:40:06,529 --> 00:40:09,032 Karena anak kita sama sekali tak berdosa, 511 00:40:10,867 --> 00:40:12,410 mereka bisa membuktikan 512 00:40:15,997 --> 00:40:19,042 bahwa Kebenaran Baru berbohong jika menayangkan demonstrasi. 513 00:40:23,546 --> 00:40:24,923 Mereka mengatakan itu padaku. 514 00:40:27,342 --> 00:40:28,801 Bagaimana jika kita tak mau? 515 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 Mereka akan menyamarkannya menjadi kecelakaan. 516 00:40:33,723 --> 00:40:35,350 Kita harus membuat pilihan. 517 00:40:48,404 --> 00:40:50,490 Tak apa. Kita punya banyak waktu. 518 00:40:52,700 --> 00:40:56,621 Kuyakin kau akan memberi tahu kami semuanya pada akhirnya. 519 00:40:59,791 --> 00:41:01,668 Hei, bajingan itu sudah bangun. 520 00:41:03,544 --> 00:41:05,004 Coba periksa. 521 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 Profesor! 522 00:41:09,634 --> 00:41:10,885 Dasar bajingan. 523 00:41:10,969 --> 00:41:13,304 Tidurmu nyenyak, Profesor Gong? 524 00:41:13,388 --> 00:41:15,056 Dasar bajingan gila. 525 00:41:16,432 --> 00:41:17,266 Baiklah. 526 00:41:18,059 --> 00:41:18,893 Silakan. 527 00:41:19,519 --> 00:41:20,770 Lakukanlah! 528 00:41:22,605 --> 00:41:26,985 Kami tak akan menanyakan apa pun, jadi, jangan terlalu berharap. 529 00:41:28,403 --> 00:41:30,697 Dia sudah cukup memberikan informasi. 530 00:41:35,910 --> 00:41:36,953 Hyeongjun. 531 00:41:37,036 --> 00:41:37,996 Geunbae. 532 00:41:39,163 --> 00:41:41,541 Dasar bajingan. 533 00:41:42,375 --> 00:41:44,919 Dia tak tahu apa pun. 534 00:41:45,003 --> 00:41:46,504 Tanyakan kepadaku. 535 00:41:46,587 --> 00:41:48,631 Tutup mulutmu! 536 00:41:49,257 --> 00:41:52,552 Kau tak perlu mengatakan apa pun. 537 00:41:53,219 --> 00:41:54,512 Yang kami butuhkan… 538 00:41:58,182 --> 00:41:59,392 hanya pria ini 539 00:42:00,393 --> 00:42:01,519 dan mobilmu. 540 00:42:01,602 --> 00:42:04,313 Kami hanya membutuhkan data sistem navigasimu 541 00:42:04,397 --> 00:42:06,649 yang menunjukkan riwayat keberadaanmu. 542 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 Apa? 543 00:42:09,861 --> 00:42:11,738 Tunggu sebentar. 544 00:42:12,321 --> 00:42:13,614 Bunuh dia. 545 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Tunggu sebentar. 546 00:42:16,409 --> 00:42:18,119 - Apa yang kalian lakukan? - Lepaskan! 547 00:42:18,703 --> 00:42:19,954 Lepaskan! Sekarang juga! 548 00:42:20,038 --> 00:42:21,247 Hei, dengarkan aku. 549 00:42:21,831 --> 00:42:22,874 Dengarkan aku. 550 00:42:23,374 --> 00:42:25,293 Kalian bisa membunuhku, jadi, dengarkan. 551 00:42:25,376 --> 00:42:26,794 Jangan! Sialan! 552 00:42:26,878 --> 00:42:27,879 Hei, dengarkan. 553 00:42:27,962 --> 00:42:29,881 - Hyeongjun! - Kalian ditipu. 554 00:42:29,964 --> 00:42:31,174 Kalian… 555 00:42:31,257 --> 00:42:33,217 - Kalian ditipu - Hentikan, Bajingan! 556 00:42:33,301 --> 00:42:36,512 oleh Kim Jeongchil dan Jung Jinsu. 557 00:42:37,096 --> 00:42:38,181 Dasar sialan. 558 00:42:38,264 --> 00:42:40,600 Aku tak peduli jika mati, tetapi dengarkan aku. 559 00:42:40,683 --> 00:42:42,143 Dengarkan aku. 560 00:42:42,226 --> 00:42:43,227 - Hei! - Hyeongjun! 561 00:42:43,311 --> 00:42:46,272 - Dasar bodoh! Dengarkan aku! - Selamat tinggal. Tutup itu. 562 00:42:46,355 --> 00:42:47,899 Lepaskan Geunbae! 563 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 Dasar bajingan! 564 00:42:49,442 --> 00:42:51,736 Dengarkan aku! 565 00:43:21,891 --> 00:43:25,561 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi. Silakan coba lagi… 566 00:43:50,128 --> 00:43:52,421 Semuanya keluar. Cari secara saksama! 567 00:44:03,474 --> 00:44:04,725 Ayo bergerak! 568 00:44:06,352 --> 00:44:07,770 Diaken Sacheong. 569 00:44:08,354 --> 00:44:10,857 Kau mau terlihat bersama Arrowhead dengan seragam? 570 00:44:12,275 --> 00:44:13,526 Benar. 571 00:44:16,779 --> 00:44:17,905 Bajingan itu… 572 00:44:19,991 --> 00:44:21,075 Lari! 573 00:44:27,748 --> 00:44:29,458 Cari secara saksama dari sini. 574 00:44:29,542 --> 00:44:30,585 Baik, Pak. 575 00:44:39,969 --> 00:44:40,803 Sialan! 576 00:44:44,348 --> 00:44:46,684 - Sebelah sini! Dia ke atas! - Lari! 577 00:44:48,060 --> 00:44:49,770 - Tangganya di sini. - Cepat! 578 00:44:49,854 --> 00:44:51,147 Naik! 579 00:44:51,230 --> 00:44:52,398 Hei, sebelah sini! 580 00:44:52,481 --> 00:44:53,566 Tangkap dia! 581 00:44:53,649 --> 00:44:54,609 Mana? 582 00:44:55,735 --> 00:44:57,236 Sebelah sini, Bodoh! 583 00:45:00,907 --> 00:45:03,034 Mereka benar-benar tak kompeten. 584 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Dasar mereka bodoh. 585 00:45:07,997 --> 00:45:09,832 Sudah kubilang, dia ke arah sini! 586 00:45:09,916 --> 00:45:12,335 - Ayo bergerak! - Dasar bodoh! 587 00:45:24,180 --> 00:45:25,264 Tangkap dia! 588 00:45:37,151 --> 00:45:38,236 Ayo, Bajingan! 589 00:46:13,479 --> 00:46:14,814 Tangkap dia! 590 00:46:16,107 --> 00:46:17,108 Di mana dia? 591 00:46:29,745 --> 00:46:30,830 Sialan. 592 00:46:31,372 --> 00:46:33,249 Berdiri. Berdirilah sekarang juga! 593 00:46:33,332 --> 00:46:35,501 Akhirnya kita bertemu, Bu Min Hyejin. 594 00:46:45,219 --> 00:46:46,512 - Hei! - Sebelah sana! 595 00:46:49,807 --> 00:46:51,309 - Apa yang terjadi? - Kau tak apa? 596 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 - Apa? - Ada apa? 597 00:46:53,144 --> 00:46:54,061 Kejar dia. 598 00:46:54,145 --> 00:46:56,355 - Kau tak apa-apa? - Ke mana dia? 599 00:46:56,439 --> 00:46:57,565 - Cari dia! - Pak! 600 00:47:18,669 --> 00:47:23,883 KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN PENDOSA YANG MENYANGKAL TUHAN 601 00:48:37,206 --> 00:48:38,457 Berita sela. 602 00:48:38,541 --> 00:48:43,212 Polisi melakukan penyelidikan setelah dua jasad hangus yang ditemukan 603 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 di gerbang utama Universitas Hankuk. 604 00:48:45,256 --> 00:48:48,175 Reporter kami akan memberikan informasi lebih detail. 605 00:48:48,259 --> 00:48:50,302 Silakan, Reporter Go. 606 00:48:50,386 --> 00:48:51,595 Sekitar pukul 06.00 tadi, 607 00:48:51,679 --> 00:48:55,933 dua jasad yang hangus terbakar ditemukan di gerbang depan Universitas Hankuk, 608 00:48:56,016 --> 00:48:58,018 dan mengejutkan banyak orang. 609 00:48:58,102 --> 00:48:59,687 Salah satu jasad diidentifikasi 610 00:48:59,770 --> 00:49:03,232 sebagai Gong Hyeongjun, seorang profesor di universitas tersebut. 611 00:49:03,315 --> 00:49:05,526 Polisi memulai penyelidikan terkait kejadian ini. 612 00:49:06,193 --> 00:49:10,781 Baru-baru ini, Profesor Gong muncul di berbagai program di televisi 613 00:49:10,865 --> 00:49:16,579 dan menarik perhatian banyak orang, ini membuat kematiannya lebih mengejutkan. 614 00:49:17,496 --> 00:49:20,958 Meski jasad terlalu rusak untuk bisa diidentifikasi, 615 00:49:21,041 --> 00:49:25,087 tanda yang digantung di leher korban 616 00:49:25,171 --> 00:49:29,091 membantu polisi mengidentifikasi mereka sebagai Profesor Gong dan Pak Kim, 617 00:49:29,175 --> 00:49:31,760 dan penyelidikan ekstensif atas masalah ini telah dimulai. 618 00:49:32,636 --> 00:49:35,598 Pendosa Gong Hyeongjun, menjalani kehidupan ganda 619 00:49:35,681 --> 00:49:37,850 dan menjalankan organisasi rahasia bernama Sodo. 620 00:49:37,933 --> 00:49:41,645 Dia menyembunyikan para penerima titah. 621 00:49:41,729 --> 00:49:44,523 Dia menyamarkan demonstrasi Tuhan sebagai kecelakaan belaka 622 00:49:45,024 --> 00:49:48,736 dan memutarbalikkan pesan Tuhan kepada manusia. 623 00:49:49,820 --> 00:49:54,074 Kami, Arrowhead, telah membawa penghakiman Tuhan kepadanya. 624 00:49:54,658 --> 00:49:57,620 Kebenaran Baru dan semua yang melihat ini harus mendengarkan kami. 625 00:49:57,703 --> 00:50:00,873 Orang yang menyangkal Tuhan dan memutarbalikkan pesan-Nya 626 00:50:00,956 --> 00:50:02,750 harus dihukum atas tindakan mereka. 627 00:50:03,417 --> 00:50:06,253 Kami, Arrowhead, mengonfirmasi bahwa ketua Sodo, 628 00:50:06,337 --> 00:50:08,631 organisasi rahasia yang menyangkal Tuhan, 629 00:50:08,714 --> 00:50:13,469 adalah Min Hyejin yang pernah bekerja sebagai pengacara di Firma Pengacara Sodo. 630 00:50:18,224 --> 00:50:21,310 REAL ESTAT SODO 631 00:50:29,151 --> 00:50:29,985 Halo? 632 00:50:30,069 --> 00:50:31,570 Kau sudah lihat berita? 633 00:50:31,654 --> 00:50:33,489 Ya. Kau baik-baik saja? 634 00:50:33,989 --> 00:50:35,908 Kau sudah bicara dengan istrimu? 635 00:50:36,951 --> 00:50:38,911 Ya, tetapi kami belum membuat keputusan. 636 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Seperti yang kau ketahui, kita tak punya banyak waktu. 637 00:50:41,789 --> 00:50:45,292 Kami mungkin tak bisa membantumu jika kau tak segera mengambil keputusan. 638 00:50:45,376 --> 00:50:46,502 Di mana kau sekarang? 639 00:50:46,585 --> 00:50:48,087 Aku di kantor. 640 00:50:48,879 --> 00:50:50,506 Bagaimana dengan istri dan bayimu? 641 00:50:51,674 --> 00:50:52,758 Mereka di rumah. 642 00:50:52,841 --> 00:50:56,178 Kok, kau bisa meninggalkan istri dan anakmu dalam keadaan seperti ini? 643 00:50:57,388 --> 00:50:59,014 Kau yakin mereka berada di rumah? 644 00:51:29,003 --> 00:51:34,466 KEBENARAN BARU 645 00:53:22,074 --> 00:53:27,079 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia