1
00:00:05,923 --> 00:00:09,927
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
PINJAMAN CEPAT SODO
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,769
Pak, kami menemukan mobil Kang Junwon.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
Ada di dekat Pelabuhan Incheon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,402
Dia membeli rokok dengan kartu kreditnya
di toko kelontong dekat pelabuhan.
6
00:00:27,486 --> 00:00:30,155
Dia pasti kabur dengan kapal.
7
00:00:30,239 --> 00:00:34,326
Dia meminjam uang dari rentenir
dan terjerat utang karena berjudi,
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
lalu meninggalkan
istri dan anaknya ke luar negeri.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,790
Bagaimana dia bisa tak bertanggung jawab?
10
00:00:39,873 --> 00:00:42,167
Dia pantas ke Neraka.
11
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
Diaken Yuji,
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,214
kami berhasil menemukan Kim Yeongseok,
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,550
pendosa penerima titah
di swalayan belum lama ini.
14
00:00:49,633 --> 00:00:51,552
Dia bersembunyi di motel di Cheonan.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,930
Mari kita ke sana sekarang.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,599
Hati-hati di jalan.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
Apa aku melahirkan pendosa?
18
00:01:17,035 --> 00:01:17,869
Begitukah?
19
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Apa aku melakukan kesalahan?
20
00:01:24,126 --> 00:01:25,502
Apa yang harus kita lakukan?
21
00:01:42,686 --> 00:01:43,645
Junwon.
22
00:01:44,896 --> 00:01:46,565
Apa yang akan terjadi denganmu?
23
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Apa? Apa yang akan kau lakukan?
24
00:01:48,442 --> 00:01:52,654
Orang-orang dari Sodo
akan mengurus semuanya untukku.
25
00:01:52,738 --> 00:01:56,199
Mereka akan membuatnya terlihat
serasa aku menghilang tanpa jejak.
26
00:02:04,750 --> 00:02:06,043
SODO
27
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
TEMPAT RITUAL PARA DEWA
DILAKUKAN PADA ERA SAMHAN
28
00:02:11,465 --> 00:02:13,925
SODO
29
00:02:18,096 --> 00:02:19,723
CATATAN SODO DAPAT DITEMUKAN
DALAM BERBAGAI TEKS SEJARAH
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,350
SEPERTI BUKU DINASTI HAN AKHIR,
CATATAN SEJARAH TIGA NEGARA…
31
00:02:25,020 --> 00:02:28,357
SODO DIANGGAP AREA KUDUS
TEMPAT RITUAL KEAGAMAAN DIADAKAN
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,610
DAN BURON YANG MELARIKAN DIRI KE SANA
TAK BISA DITANGKAP
33
00:02:35,906 --> 00:02:36,990
Apa?
34
00:02:37,074 --> 00:02:38,241
Hei, Produser Bae…
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,494
Bukankah kau mengambil cuti?
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,329
Ya.
37
00:02:44,206 --> 00:02:47,834
Kau sudah dengar rumor soal Junwon?
38
00:02:49,836 --> 00:02:50,754
Ada apa?
39
00:02:50,837 --> 00:02:52,923
Ada desas-desus yang mengatakan
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
bahwa Junwon kecanduan berjudi
dan terjerat utang,
41
00:02:55,509 --> 00:02:59,221
lalu dia kabur dengan naik kapal
dari Incheon untuk menghindari utang.
42
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Aku tak menyangka dia begitu.
43
00:03:03,433 --> 00:03:06,478
Ada begitu banyak orang menghilang
tanpa jejak akhir-akhir ini.
44
00:03:09,731 --> 00:03:12,818
Hei, kau tak berjudi, 'kan?
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,571
Kau mau ke mana?
46
00:03:22,369 --> 00:03:24,746
- Pendosa Kim Yeongseok.
- Ya?
47
00:03:24,830 --> 00:03:27,082
Sadarlah.
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Ceritakan bagaimana kau
menerima titah secara detail.
49
00:03:30,377 --> 00:03:33,380
Begini…
50
00:03:34,506 --> 00:03:36,633
Istriku menyuruhku berbelanja
untuk makan malam,
51
00:03:37,259 --> 00:03:38,301
jadi, aku ke swalayan…
52
00:03:38,385 --> 00:03:41,430
Semua orang tahu
kau menerima titah di swalayan.
53
00:03:41,513 --> 00:03:43,557
Katakan kapan demonstrasimu.
54
00:03:44,558 --> 00:03:46,351
Itu…
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,229
Aku sedang di bagian miras
56
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
dan malaikat tiba-tiba muncul
di hadapanku.
57
00:03:53,275 --> 00:03:55,944
Kim Yeongseok,
beri tahu waktu demonstrasimu.
58
00:03:57,821 --> 00:03:59,197
"Kau akan mati enam hari lagi…
59
00:04:01,867 --> 00:04:03,368
pada pukul 17.00."
60
00:04:03,452 --> 00:04:06,496
Enam hari? Kapan itu?
Bukankah itu hari ini?
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,999
Akan segera terjadi.
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
Diaken, waktu yang tersisa tak banyak.
63
00:04:11,835 --> 00:04:14,755
Dia sudah mengakui dosanya.
Bawa dia pergi.
64
00:04:14,838 --> 00:04:16,590
Akan dibiarkan terjadi di sini?
65
00:04:16,673 --> 00:04:20,343
Kami tak bisa menyisihkan anggaran lagi
untuk tempat suci.
66
00:04:20,427 --> 00:04:22,763
Baiklah. Kami paham. Jangan khawatir.
67
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
Bawa ke kantor pusat saja lalu siarkan.
68
00:04:25,098 --> 00:04:26,850
Kita tak punya banyak waktu.
69
00:04:26,933 --> 00:04:29,144
Hubungi kantor pusat
untuk siaran langsung.
70
00:04:29,227 --> 00:04:31,021
Hubungi keluarganya juga.
71
00:04:31,104 --> 00:04:32,898
Baik, Pak.
72
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Ayo bergerak.
73
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Pendosa Kim Yeongseok.
74
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
JASA PENATU SODO
75
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
Dari mana kau mendapatkan ini?
76
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Hei, Misuk.
77
00:04:47,037 --> 00:04:49,164
Kau sudah dengar rumor
mengenai Produser Kang?
78
00:04:50,081 --> 00:04:52,209
- Program peristiwa aktual kemarin…
- Apa?
79
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
Pria yang bahas orang-orang hilang.
80
00:04:54,044 --> 00:04:55,170
Ya. Kenapa?
81
00:04:55,253 --> 00:04:56,630
Aku ingin melihatnya lagi.
82
00:04:59,257 --> 00:05:03,887
Pemerintah kita harus memenuhi
perannya sebagai perantara Tuhan.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,931
- Kau punya kontak orang ini, 'kan?
- Ya.
84
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Tunjukkan kepadaku.
85
00:05:09,643 --> 00:05:11,144
DAFTAR KONTAK
TAMU: GONG HYEONGJUN
86
00:05:11,228 --> 00:05:12,145
Terima kasih.
87
00:05:56,106 --> 00:06:02,237
KEBENARAN BARU
88
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
DEMONSTRASI SEDANG BERLANGSUNG
89
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Ketua memasuki panggung.
Kamera nomor dua siaga.
90
00:06:16,251 --> 00:06:17,460
Mulai.
91
00:06:37,772 --> 00:06:39,441
Pendosa ini, Kim Yeongseok,
92
00:06:39,941 --> 00:06:42,569
mengoperasikan rumah judi ilegal.
93
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
Dia menerima titah di swalayan,
di depan banyak orang.
94
00:06:50,327 --> 00:06:52,537
Bahkan setelah menerima titah,
95
00:06:53,038 --> 00:06:56,124
dia memutuskan untuk kabur
dan tak mengakui dosanya.
96
00:06:59,002 --> 00:07:01,379
Ke mana kau mencoba kabur?
97
00:07:01,463 --> 00:07:02,964
Ke mana?
98
00:07:04,799 --> 00:07:09,346
Apa kau pikir bisa mengelabui Tuhan
dan melarikan diri dari-Nya?
99
00:07:09,930 --> 00:07:10,764
Begitukah?
100
00:07:27,906 --> 00:07:29,324
Lihatlah.
101
00:07:29,407 --> 00:07:31,743
Perhatikan baik-baik keluargamu.
102
00:07:33,453 --> 00:07:35,288
Kau akan menghadapi demonstrasi
103
00:07:36,289 --> 00:07:38,541
di depan keluargamu
104
00:07:41,169 --> 00:07:43,213
dan semua orang yang menyaksikan ini.
105
00:07:44,005 --> 00:07:45,757
Terimalah takdirmu.
106
00:07:46,758 --> 00:07:47,884
Paham?
107
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
Ketua Kim, sisa 30 detik lagi.
108
00:07:58,728 --> 00:08:03,900
Pergilah ke Neraka, Pendosa!
109
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
Aku tak terima ini.
110
00:08:14,244 --> 00:08:16,579
Aku tak melakukan dosa besar.
111
00:08:16,663 --> 00:08:17,831
Sayang.
112
00:08:18,999 --> 00:08:20,458
Ibu…
113
00:08:21,001 --> 00:08:22,544
Aku tak begitu berdosa.
114
00:08:24,337 --> 00:08:26,172
Tolong selamatkan aku. Kumohon.
115
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
Bagaimana rating penontonnya?
116
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Sebentar.
117
00:09:21,644 --> 00:09:24,022
Jumlah penonton
langsung mencapai 89,3 persen.
118
00:09:31,362 --> 00:09:32,197
Ketua Kim…
119
00:09:32,697 --> 00:09:34,908
aku ingin mengadakan rapat komite.
120
00:09:34,991 --> 00:09:37,160
- Apa mendesak?
- Ya.
121
00:09:38,161 --> 00:09:40,872
Ada masalah penting
yang harus ditangani komite.
122
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
Baiklah.
123
00:09:44,876 --> 00:09:48,296
Aku akan segera mengadakan rapat
setelah siaran berakhir.
124
00:10:13,404 --> 00:10:16,407
Pendosa.
125
00:10:16,491 --> 00:10:18,993
Sebagai orang yang melakukan dosa,
126
00:10:20,120 --> 00:10:23,456
kau akan merasakan
penderitaan abadi di Neraka
127
00:10:24,040 --> 00:10:29,212
dan teruslah renungkan dosa-dosamu
128
00:10:29,295 --> 00:10:32,549
berulang kali!
129
00:10:34,509 --> 00:10:36,261
Semoga kau sangat menderita
130
00:10:37,178 --> 00:10:40,098
dalam siksaan api Neraka.
131
00:10:51,067 --> 00:10:57,031
UNIVERSITAS HANKUK
UPACARA PEMBUKAAN TAHUN AJARAN 2027
132
00:11:11,129 --> 00:11:13,590
SOSIOLOGI
PROFESOR GONG HYEONGJUN ADA
133
00:11:28,730 --> 00:11:29,939
Ada apa ini?
134
00:11:30,023 --> 00:11:31,065
Apa-apaan ini?
135
00:11:31,733 --> 00:11:32,692
Lepaskan aku!
136
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Produser Bae.
137
00:11:35,320 --> 00:11:39,157
Bukankah aku sudah memberitahumu
untuk melupakan kejadian kemarin?
138
00:11:44,495 --> 00:11:45,997
Jika kau mengatakannya sekarang,
139
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
kami tak akan membuat putrimu
menyaksikan demonstrasimu.
140
00:11:51,628 --> 00:11:54,214
Putrimu pasti akan senang
melihatmu dicabik-cabik.
141
00:11:54,297 --> 00:11:55,215
Pak…
142
00:11:56,257 --> 00:11:58,468
Putriku masih sangat muda.
143
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
Katakanlah.
144
00:12:01,638 --> 00:12:02,764
Jadi…
145
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
Video saat aku menerima titah
146
00:12:06,601 --> 00:12:08,895
langsung viral di internet.
147
00:12:09,520 --> 00:12:10,897
Jadi, kuputuskan kabur.
148
00:12:11,397 --> 00:12:13,233
Entah bagaimana mereka bisa tahu,
149
00:12:13,316 --> 00:12:14,734
tetapi aku dihubungi mereka.
150
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Siapa yang menghubungimu?
151
00:12:17,946 --> 00:12:20,198
Organisasi yang dikabarkan…
152
00:12:22,033 --> 00:12:23,493
membantu para penerima titah
153
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
untuk menghilang tanpa jejak
sebelum ditemukan Kebenaran Baru.
154
00:12:26,788 --> 00:12:27,747
Apa kata mereka?
155
00:12:28,414 --> 00:12:30,375
Mereka bilang
156
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
bisa membantuku menghilang
tanpa diketahui siapa pun.
157
00:12:34,212 --> 00:12:35,672
Jadi, kuberi tahu mereka
158
00:12:36,464 --> 00:12:37,924
aku akan memikirkannya.
159
00:12:38,633 --> 00:12:40,218
Beberapa saat kemudian,
160
00:12:40,969 --> 00:12:44,973
aku menemukan kartu nama itu
di kamar motel ini.
161
00:12:45,056 --> 00:12:46,683
JASA PENATU SODO
162
00:12:46,766 --> 00:12:47,684
Kata Kebenaran Baru,
163
00:12:47,767 --> 00:12:49,852
hanya orang berdosa
jadi sasaran demonstrasi,
164
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
tetapi itu bohong.
165
00:12:52,355 --> 00:12:55,400
Ini lebih seperti fenomena supernatural
yang tak bisa dijelaskan.
166
00:12:55,483 --> 00:12:57,819
Jung Jinsu memberi makna
pada fenomena acak ini
167
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
dan menyebutnya "kehendak Tuhan".
168
00:13:00,154 --> 00:13:01,072
Jadi…
169
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
kalian menyembunyikan orang-orang
yang menerima titah tersebut?
170
00:13:05,702 --> 00:13:06,577
Ya.
171
00:13:06,661 --> 00:13:09,289
Untuk mencegah Kebenaran Baru
mendapatkan keinginan mereka,
172
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
dan melindungi keluarga subjek
agar tak dicap negatif.
173
00:13:12,375 --> 00:13:14,836
Hanya itu yang bisa kami lakukan
untuk saat ini.
174
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Bagaimana kalian menemukan
para penerima titah?
175
00:13:17,255 --> 00:13:19,299
Kami tak bisa menemukan semuanya.
176
00:13:19,382 --> 00:13:22,760
Kami bisa langsung mengidentifikasi mereka
yang menerima titah di publik.
177
00:13:23,678 --> 00:13:26,639
Namun, kami harus menemukannya
sebelum ditemukan Kebenaran Baru.
178
00:13:26,723 --> 00:13:29,350
Sebaliknya, orang yang menerima titah
saat sedang sendiri
179
00:13:29,434 --> 00:13:31,060
menunjukkan perilaku yang serupa.
180
00:13:31,144 --> 00:13:34,105
Misalnya, hal yang mereka cari
di internet usai menerima titah,
181
00:13:35,148 --> 00:13:39,152
atau berulang kali mencari kata tertentu
di aplikasi Kebenaran Baru.
182
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
Begitu polanya terlihat,
kami akan coba menghubungi mereka.
183
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Apa itu memungkinkan?
184
00:13:45,575 --> 00:13:48,745
Kami menggunakan pintu belakang
yang dibuat oleh Kebenaran Baru.
185
00:13:49,787 --> 00:13:51,331
Anggota kami ada di mana-mana.
186
00:13:51,414 --> 00:13:54,375
Polisi, perusahaan telekomunikasi,
perusahaan mesin pencari web…
187
00:13:55,501 --> 00:13:57,420
bahkan stasiun penyiaran tempatmu bekerja.
188
00:13:57,503 --> 00:13:59,881
Ada beberapa yang terlibat
dalam kegiatan ilegal.
189
00:13:59,964 --> 00:14:02,300
Kebanyakan dari mereka
adalah keluarga subjek,
190
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
atau orang yang dendam dengan Arrowhead.
191
00:14:06,804 --> 00:14:08,931
Bukankah itu terlalu berbahaya?
192
00:14:10,933 --> 00:14:13,353
Separuh populasi dunia
adalah pengikut Kebenaran Baru.
193
00:14:15,938 --> 00:14:19,942
Menurutmu, apa yang akan dilakukan
Kim Jeongchil jika menerima titah?
194
00:14:20,985 --> 00:14:22,945
Kemungkinan dia akan mencari kami.
195
00:14:23,571 --> 00:14:27,158
Begitu keadaan berbalik
dan kau yang diadili,
196
00:14:28,159 --> 00:14:29,827
kau akan sadar bahwa manusia
197
00:14:31,079 --> 00:14:33,039
harus memiliki hak untuk mati sendirian.
198
00:14:48,471 --> 00:14:53,142
Anaknya Song Sohyun.
199
00:14:54,727 --> 00:14:57,647
Dalam tiga hari,
200
00:14:58,856 --> 00:15:03,903
pada pukul 21.30,
201
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
- Tolong bantu aku.
- kau pasti akan masuk ke Neraka.
202
00:15:07,448 --> 00:15:11,702
Aku berencana menghubungi
wanita itu hari ini.
203
00:15:12,328 --> 00:15:13,413
Wanita itu?
204
00:15:14,414 --> 00:15:16,624
Kalian pasti pernah dengar soal dia.
205
00:15:19,127 --> 00:15:20,586
Namanya Min Hyejin.
206
00:15:23,881 --> 00:15:26,592
Min Hyejin yang dia sebutkan
207
00:15:27,635 --> 00:15:31,180
adalah pengacara yang menentang
Kebenaran Baru
208
00:15:31,264 --> 00:15:32,974
dan menghilang beberapa tahun lalu.
209
00:15:33,808 --> 00:15:39,230
Dia bekerja di Firma Pengacara Sodo
waktu itu.
210
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Baik.
211
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
Ya, baiklah.
212
00:15:50,491 --> 00:15:52,660
Ada yang ingin bertemu denganmu.
213
00:15:53,369 --> 00:15:54,537
Ikutlah denganku.
214
00:15:57,248 --> 00:15:58,291
Sodo…
215
00:15:58,374 --> 00:16:00,001
Kupikir itu hanya rumor,
216
00:16:00,626 --> 00:16:03,004
tetapi ternyata Sodo adalah organisasi
217
00:16:03,087 --> 00:16:06,007
yang menyembunyikan para penerima titah.
218
00:16:06,090 --> 00:16:07,258
Selain itu…
219
00:16:09,302 --> 00:16:12,180
Produser Kang Junwon
yang diketahui kabur ke luar negeri,
220
00:16:12,805 --> 00:16:15,516
adalah pendosa yang menerima titah.
221
00:16:16,309 --> 00:16:18,186
Kuyakin Sodo menyembunyikannya.
222
00:16:19,103 --> 00:16:23,065
Kau sudah coba menghubungi
semua nomor ini?
223
00:16:23,149 --> 00:16:24,567
Ya. Kami sudah coba.
224
00:16:24,650 --> 00:16:27,862
Itu nomor sementara yang dibuat
di internet, dan tidak ada yang aktif.
225
00:16:32,950 --> 00:16:34,869
Ini penistaan!
226
00:16:37,288 --> 00:16:41,167
Ini tindakan pemberontakan melawan Tuhan
dengan maksud untuk membungkam-Nya.
227
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Mereka menghalangi jalan
untuk kemajuan umat manusia.
228
00:16:44,462 --> 00:16:46,797
Ini pengkhianatan terhadap kemanusiaan.
229
00:16:47,965 --> 00:16:50,510
Tangkap mereka satu demi satu.
230
00:16:50,593 --> 00:16:53,137
- Lakukan dengan tegas dan cepat.
- Baik, Pak.
231
00:16:53,763 --> 00:16:56,224
Aku akan minta bantuan polisi
dan menghubungi diaken…
232
00:16:56,307 --> 00:16:57,975
Apa katamu?
233
00:16:58,059 --> 00:17:01,437
Kita tak punya waktu
untuk minta bantuan polisi.
234
00:17:02,522 --> 00:17:06,067
Menurut kalian, kenapa mereka
selalu selangkah lebih maju daripada kita?
235
00:17:06,692 --> 00:17:09,111
Kita selalu mematuhi hukum,
236
00:17:09,195 --> 00:17:11,697
sedangkan mereka mengabaikannya.
237
00:17:11,781 --> 00:17:15,409
Ini bukan waktunya memikirkan
apa yang legal atau tidak.
238
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
Lakukanlah segala cara
untuk menangkap mereka.
239
00:17:22,250 --> 00:17:23,084
Ketua Kim.
240
00:17:24,001 --> 00:17:25,795
Itu di luar kewenanganku.
241
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Diaken Yuji, kemarilah.
242
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Mendekat.
243
00:17:52,905 --> 00:17:54,448
Diaken Yuji…
244
00:17:56,325 --> 00:17:58,995
dengan kekuatanku
sebagai pemimpin Kebenaran Baru,
245
00:17:59,662 --> 00:18:04,875
mulai detik ini,
aku memberimu otoritas penuh
246
00:18:05,501 --> 00:18:09,380
untuk mengambil semua tindakan
yang diperlukan untuk membasmi
247
00:18:09,463 --> 00:18:11,382
mereka yang menyangkal Tuhan.
248
00:18:15,845 --> 00:18:18,431
Aku memberikanmu otoritas!
249
00:18:23,436 --> 00:18:26,147
Gunakanlah tubuh dan jiwamu
250
00:18:27,440 --> 00:18:30,234
untuk mengikuti kehendak Tuhan.
251
00:18:55,092 --> 00:18:59,513
Hei, bisakah kita membuat sesuatu
yang lebih baik untuk ritual ini?
252
00:19:00,014 --> 00:19:03,309
Sesuatu yang terlihat
lebih keren dan fenomenal.
253
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Akan kupikirkan.
254
00:19:06,103 --> 00:19:07,563
Ya. Cobalah.
255
00:19:08,481 --> 00:19:09,690
Astaga.
256
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Kau baik-baik saja?
257
00:19:17,365 --> 00:19:18,366
Diaken Sacheong.
258
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Ya.
259
00:19:19,533 --> 00:19:22,578
Hubungi Arrowhead dan cari tahu
berapa banyak yang bisa berkumpul.
260
00:19:22,662 --> 00:19:24,038
Apa? Arrowhead?
261
00:19:24,121 --> 00:19:25,373
Apa maksudmu?
262
00:19:27,792 --> 00:19:29,877
Kau berhubungan dengan mereka.
263
00:19:31,545 --> 00:19:33,673
Kau tak perlu menyembunyikannya kali ini.
264
00:19:35,424 --> 00:19:36,384
Baik, Pak.
265
00:19:44,934 --> 00:19:45,810
Halo, ini aku.
266
00:19:46,435 --> 00:19:48,771
Berapa banyak orang
yang bisa berkumpul sekarang?
267
00:19:50,648 --> 00:19:51,482
Jadi…
268
00:19:54,610 --> 00:19:59,156
menurut kalian, monster-monster itu
tidak ada kaitannya dengan kehendak Tuhan?
269
00:20:02,618 --> 00:20:06,247
Kau percaya omong kosong itu?
270
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Bagaimana dengan titah itu?
271
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Mereka bahkan menyebutkan
nama penerima titah.
272
00:20:14,171 --> 00:20:16,549
Entah itu kehendak Tuhan atau bukan.
273
00:20:17,466 --> 00:20:20,177
Masalahnya Kebenaran Baru
punya hak eksklusif
274
00:20:20,261 --> 00:20:22,638
mendikte cara fenomena ini ditafsirkan.
275
00:20:23,556 --> 00:20:25,599
Meski ini kehendak Tuhan,
276
00:20:26,142 --> 00:20:28,894
dan semua yang dikatakan
Kebenaran Baru adalah benar,
277
00:20:28,978 --> 00:20:30,771
kami terpaksa menyangkal Tuhan
278
00:20:30,855 --> 00:20:33,399
karena itu berarti Dia
tak peduli dengan manusia.
279
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
Ini hanya bencana
seperti gempa bumi atau kecelakaan.
280
00:20:42,450 --> 00:20:45,244
Musibah yang bisa menimpa siapa saja.
281
00:20:45,327 --> 00:20:48,456
Ini bukan masalah menghukum atau dihukum.
282
00:20:50,166 --> 00:20:52,042
Anakmu sama sekali tak berdosa.
283
00:20:52,835 --> 00:20:54,962
Tidak ada yang bisa menyangkal itu.
284
00:22:13,165 --> 00:22:14,667
Terima kasih sudah datang.
285
00:22:14,750 --> 00:22:16,252
Aku Min Hyejin.
286
00:22:17,628 --> 00:22:18,796
Silakan masuk.
287
00:22:49,910 --> 00:22:53,581
Orang macam apa yang membiarkan
mobilnya menyala di tempat parkir?
288
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
Sujeong.
289
00:23:04,466 --> 00:23:05,759
Aku pulang!
290
00:23:09,555 --> 00:23:10,598
Sujeong!
291
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Apa-apaan ini, Bajingan?
292
00:23:32,453 --> 00:23:33,287
Diam!
293
00:23:34,705 --> 00:23:36,040
Dia belum mati.
294
00:23:39,919 --> 00:23:41,462
Bangunkan dia!
295
00:23:42,046 --> 00:23:43,047
Bawakan kursi.
296
00:23:43,130 --> 00:23:44,632
Hei, berdirilah.
297
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
Dari mana kau dapat informasinya?
298
00:23:47,301 --> 00:23:50,387
Ada anggota Arrowhead yang menjadi
detektif di Kantor Polisi Mapo.
299
00:23:50,471 --> 00:23:53,641
Dia bilang beberapa rentenir
mengancam istri Kang Junwon
300
00:23:53,724 --> 00:23:56,018
beberapa hari sebelum dia menghilang.
301
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
Cara mereka menagih utang
tak terlalu ilegal,
302
00:23:59,188 --> 00:24:01,065
jadi, dilepaskan setelah diinterogasi.
303
00:24:02,232 --> 00:24:05,361
Mereka pasti melakukannya
untuk menutupi demonstrasi Kang Junwon.
304
00:24:06,695 --> 00:24:08,322
Dia pasti anggota keluarga pendosa.
305
00:24:08,405 --> 00:24:10,282
Ya, dia anak pendosa nomor 16.
306
00:24:10,366 --> 00:24:13,494
Ibunya meminjamkan uang
dengan bunga tinggi ke pedagang pasar.
307
00:24:13,577 --> 00:24:14,662
Maksudku…
308
00:24:14,745 --> 00:24:17,039
Aku tak percaya dia masih belum sadar juga
309
00:24:17,122 --> 00:24:19,500
setelah melihat ibunya masuk ke Neraka.
310
00:24:21,043 --> 00:24:24,630
Kita perlu membuat program yang lebih baik
untuk membina anak-anak pendosa.
311
00:24:26,340 --> 00:24:29,843
Dia hanya rentenir,
dan tidak ada yang peduli jika dia mati.
312
00:24:30,678 --> 00:24:31,845
Menyedihkan sekali.
313
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Kami telah mendengar
dan mengonfirmasi situasimu.
314
00:24:36,350 --> 00:24:39,061
Rekaman kamera pengawas
di rumah sakit juga sudah dihapus.
315
00:24:39,687 --> 00:24:40,646
Silakan diminum.
316
00:24:44,650 --> 00:24:46,276
Meski Kebenaran Baru mengetahuinya,
317
00:24:46,360 --> 00:24:48,529
mereka akan menyembunyikan
demonstrasi anakmu
318
00:24:48,612 --> 00:24:50,781
karena itu tak akan menguntungkan mereka.
319
00:24:51,740 --> 00:24:55,119
Mereka bisa membuatnya terlihat
serasa kau dan istrimu membunuh anakmu,
320
00:24:55,869 --> 00:24:59,373
atau mungkin menyembunyikan fakta
bahwa anakmu pernah lahir.
321
00:25:00,666 --> 00:25:03,669
Tak ada konsep dosa sejak lahir
atau penebusan dalam ajaran mereka.
322
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Itu sebabnya…
323
00:25:05,796 --> 00:25:09,299
mereka tak akan mengakui bayi baru lahir
dapat menjadi subjek demonstrasi.
324
00:25:10,217 --> 00:25:11,844
Kita tak pernah tahu.
325
00:25:14,138 --> 00:25:16,682
Mereka bisa mengubah
ajaran mereka sesuka hati.
326
00:25:16,765 --> 00:25:20,811
Meski terlihat sewenang-wenang,
tetapi memiliki standar jelas
327
00:25:20,894 --> 00:25:22,604
mengenai ruang lingkup dosa.
328
00:25:23,272 --> 00:25:24,106
Benar.
329
00:25:25,482 --> 00:25:28,444
Hanya tindakan yang bisa dicegah
dengan usaha manusia dianggap dosa.
330
00:25:28,527 --> 00:25:30,696
Tidak ada konsep dosa sejak lahir
dan penebusan.
331
00:25:30,779 --> 00:25:32,990
Nafsu dan keserakahan
juga tak dianggap dosa.
332
00:25:33,741 --> 00:25:34,867
Jika melewati batas itu,
333
00:25:34,950 --> 00:25:37,244
beberapa orang akan sulit
memahami dan menerimanya.
334
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Astaga.
335
00:25:38,328 --> 00:25:41,999
Dunia sempurna tempat tidak ada
yang melakukan kejahatan.
336
00:25:42,082 --> 00:25:45,044
Dengan membuat tujuan
yang tak realistis terlihat bisa dicapai,
337
00:25:45,127 --> 00:25:48,547
mereka membuat orang saling mengawasi
dan membersihkan orang lain.
338
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Ketakutan dan katarsis dari demonstrasi
yang mendorong sistem mereka.
339
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Maka itu mereka membutuhkan pendosa
yang dapat dijadikan contoh oleh mereka.
340
00:25:56,722 --> 00:25:59,391
Mereka menutupi atau memutarbalikkan
kasus yang tak sesuai,
341
00:25:59,475 --> 00:26:01,977
bahkan membuat kasus baru
jika tidak ada yang cocok.
342
00:26:03,729 --> 00:26:05,773
Apa mereka pernah
menyembunyikan sebuah kasus?
343
00:26:07,441 --> 00:26:09,818
Orang yang memulai semua ini
dan menghilang.
344
00:26:10,986 --> 00:26:13,322
Menurutmu,
di mana Ketua Jung Jinsu sekarang?
345
00:26:15,032 --> 00:26:16,950
Kudengar dia keliling dunia.
346
00:26:17,034 --> 00:26:18,452
Dia sudah meninggal.
347
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Dia menjadi subjek demonstrasi
di suatu tempat empat tahun lalu.
348
00:26:23,540 --> 00:26:25,542
Dia menjadi subjek demonstrasi?
349
00:26:29,088 --> 00:26:31,048
Maksudmu, dia membuat ajaran palsu
350
00:26:31,131 --> 00:26:32,883
setelah menerima titah itu sendiri?
351
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
- Kenapa?
- Entahlah.
352
00:26:36,220 --> 00:26:39,056
Jika kau hidup 20 tahun
mengetahui demonstrasi akan terjadi,
353
00:26:39,139 --> 00:26:42,184
bukankah bisa membuatmu
melakukan segala macam kegilaan?
354
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
Karena memiliki waktu
20 tahun untuk hidup,
355
00:26:46,980 --> 00:26:50,317
dia bisa mempersiapkan
interpretasi dari fenomena ini.
356
00:26:50,400 --> 00:26:53,737
Jika begitu, kau harus memberi tahu dunia.
Apa yang kau lakukan sekarang?
357
00:26:53,821 --> 00:26:57,658
Jung Jinsu telah memperingatkan hal ini
selama lebih dari sepuluh tahun,
358
00:26:57,741 --> 00:27:01,787
tetapi orang-orang tak mendengarkannya
sampai mereka menyaksikan
359
00:27:01,870 --> 00:27:04,206
demonstrasi Park Jungja
dengan mata kepala sendiri.
360
00:27:07,251 --> 00:27:10,170
Agar orang-orang percaya,
kami perlu menunjukkan bukti
361
00:27:11,255 --> 00:27:13,340
yang meyakinkan seperti kasus Bu Park.
362
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Lantas?
363
00:27:20,055 --> 00:27:22,516
Jadi, apa maksudmu?
364
00:27:23,725 --> 00:27:27,187
Kami ingin menyiarkan
demonstrasi anakmu secara langsung.
365
00:27:35,529 --> 00:27:36,530
Aku pergi.
366
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
Tunggu, Pak Bae.
367
00:27:39,283 --> 00:27:40,159
Apa?
368
00:27:42,035 --> 00:27:44,997
Bayi baru lahir
yang tak berdosa menerima titah.
369
00:27:45,080 --> 00:27:48,041
Kita harus memberi tahu orang-orang
untuk memulihkan dunia ini.
370
00:27:48,125 --> 00:27:49,835
Apa peduliku?
371
00:27:50,669 --> 00:27:51,545
Apa?
372
00:27:51,628 --> 00:27:53,213
Apa urusannya denganku?
373
00:27:53,297 --> 00:27:56,300
Pikirmu aku meminta bantuanmu
untuk menyelamatkan dunia ini?
374
00:27:57,259 --> 00:28:01,180
Aku hanya ingin melindungi keluargaku.
Paham?
375
00:28:02,181 --> 00:28:04,391
Kau memanggilku ke sini
di cuaca sedingin ini,
376
00:28:04,474 --> 00:28:06,268
dan malah bicara ngawur.
377
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Bayiku akan segera meninggal!
378
00:28:11,106 --> 00:28:13,609
Anakku baru lahir
dan sudah menerima titah!
379
00:28:15,736 --> 00:28:16,778
Sialan…
380
00:28:16,862 --> 00:28:20,407
Apa bedanya kalian dengan Kebenaran Baru?
381
00:28:21,033 --> 00:28:24,161
Kau pikir ini kesempatan
untuk mendukung omong kosongmu? Begitu?
382
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Kau hanya ingin
memanfaatkan kematian anakku.
383
00:28:29,082 --> 00:28:32,252
Kalian sama saja dengan mereka!
384
00:28:32,753 --> 00:28:33,921
Sialan.
385
00:28:38,300 --> 00:28:41,970
Kalau begitu, kami akan menyamarkan
kematian anakmu yang malang
386
00:28:42,596 --> 00:28:44,181
sebagai sebuah kecelakaan.
387
00:28:44,264 --> 00:28:47,768
Kami akan memastikan bahwa anakmu
akan meninggal dengan sia-sia.
388
00:28:47,851 --> 00:28:51,146
Silakan terus syuting dokumenter
untuk Kebenaran Baru.
389
00:28:53,232 --> 00:28:55,359
Kami akan mengikuti semua permintaanmu.
390
00:28:55,901 --> 00:28:57,861
Hubungi kami jika sudah ambil keputusan.
391
00:29:02,157 --> 00:29:03,742
Ayo pergi.
392
00:29:18,090 --> 00:29:19,132
Dengarkan.
393
00:29:20,092 --> 00:29:23,887
Jika kau sudah siap bicara,
bukalah tanganmu. Kau mengerti?
394
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
Bajingan ini sungguh kuat menahan pukulan.
395
00:29:41,822 --> 00:29:42,739
Pegang ini.
396
00:29:44,574 --> 00:29:46,910
Haruskah aku bermain dengan istrimu?
397
00:29:48,078 --> 00:29:49,621
Jangan bunuh aku.
398
00:29:51,540 --> 00:29:53,500
Sujeong! Jangan!
399
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Dia bukan pendosa.
400
00:29:55,919 --> 00:29:58,255
Dia bahkan tak tahu
apa yang dilakukan suaminya.
401
00:29:58,338 --> 00:30:00,132
Ketaktahuan adalah dosa.
402
00:30:01,258 --> 00:30:04,594
- Hentikan!
- Haruskah kugambar sesuatu di wajahnya?
403
00:30:04,678 --> 00:30:05,929
Hei!
404
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Mungkin akan sangat sakit.
405
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
Hei, dia membuka tangannya.
406
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
Pilihan tepat. Tak apa-apa.
407
00:30:19,526 --> 00:30:20,444
Dia sebut satu nama.
408
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
- Profesor di Universitas Hankuk?
- Ya.
409
00:30:22,446 --> 00:30:24,489
- Minta lacak lokasinya.
- Baik.
410
00:30:32,205 --> 00:30:34,958
Bu Min pasti sangat marah
karena siaran langsung hari ini.
411
00:30:35,959 --> 00:30:38,795
Ini pertama kalinya kami gagal melindungi
412
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
orang yang pertama kali kami hubungi.
413
00:30:42,883 --> 00:30:44,718
Kau lihat bekas luka di dahinya, 'kan?
414
00:30:46,011 --> 00:30:49,139
Dia diserang oleh Kim Jeongchil
dan Arrowhead empat tahun lalu.
415
00:30:49,806 --> 00:30:51,099
Dia hampir meninggal.
416
00:30:51,892 --> 00:30:54,144
Sirene mobil polisi
yang menyelamatkan hidupnya.
417
00:30:55,145 --> 00:30:57,689
Waktu itu, Arrowhead
belum gegabah seperti sekarang.
418
00:30:58,315 --> 00:31:00,984
Dia berhasil bertahan, tetapi…
419
00:31:02,027 --> 00:31:04,696
amarah dalam dirinya sendiri
jauh lebih besar.
420
00:31:05,655 --> 00:31:08,617
Dia menyesal tak bisa menghentikan
siaran langsung Bu Park
421
00:31:09,826 --> 00:31:13,580
dan gagal melihat
apa yang Jung Jinsu rencanakan.
422
00:31:14,247 --> 00:31:15,665
Dia menyalahkan dirinya.
423
00:31:16,249 --> 00:31:19,336
Dia merasa bertanggung jawab
atas perubahan dunia.
424
00:31:20,295 --> 00:31:22,089
Itu sebabnya dia tak ingin
425
00:31:22,672 --> 00:31:25,258
melepaskan kesempatan
untuk menebus kesalahannya.
426
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
Dia ingin menebus
kesalahannya kepada dunia.
427
00:31:32,849 --> 00:31:33,850
Biar kuantar.
428
00:31:34,684 --> 00:31:36,061
Aku bisa pergi sendiri.
429
00:31:38,105 --> 00:31:39,189
Putriku…
430
00:31:40,065 --> 00:31:41,274
juga menerima titah.
431
00:31:46,071 --> 00:31:48,698
Dia tiba-tiba ingin melihat laut hari itu.
432
00:31:58,500 --> 00:32:02,295
Astaga. Bagaimana Ayah
bisa menemukan tempat seperti ini?
433
00:32:05,715 --> 00:32:07,551
Ayah dan Ibu dulu sering kencan di sini?
434
00:32:08,176 --> 00:32:09,094
- Begitukah?
- Apa?
435
00:32:09,177 --> 00:32:12,806
- Rahasia.
- Gong Yeonjae.
436
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Kau pasti akan masuk ke Neraka
437
00:32:17,436 --> 00:32:21,690
dalam 30 detik.
438
00:32:23,024 --> 00:32:24,985
Aku tak bisa melupakan ekspresi wajahnya
439
00:32:26,445 --> 00:32:28,238
selama 30 detik itu.
440
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
Tatapan yang menginginkan penjelasan
mengenai apa yang terjadi.
441
00:32:53,930 --> 00:32:54,890
Ayah.
442
00:32:56,141 --> 00:32:57,434
Tolong aku.
443
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Yeonjae!
444
00:33:20,081 --> 00:33:21,333
Apa kau tahu
445
00:33:22,834 --> 00:33:26,588
perasaanku saat melihat jasad putriku
yang dicabik-cabik dengan kejam?
446
00:33:30,509 --> 00:33:31,510
Aku merasa lega…
447
00:33:34,804 --> 00:33:36,890
karena tidak ada yang menyaksikannya.
448
00:33:40,936 --> 00:33:43,939
Itulah yang kurasakan
saat kejadian mengerikan itu.
449
00:33:46,066 --> 00:33:47,150
Pak Bae…
450
00:33:48,527 --> 00:33:51,780
menurutmu, kematian putriku
adalah kecelakaan atau penghakiman?
451
00:33:55,408 --> 00:33:58,495
Aku menganggapnya
sebagai kecelakaan yang mengerikan.
452
00:34:00,288 --> 00:34:01,790
Aku ingin meratapi kemalangan ini
453
00:34:02,958 --> 00:34:06,753
tanpa harus memikirkan
kenapa hal itu menimpaku.
454
00:34:09,631 --> 00:34:10,715
Aku turut bersedih
455
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
atas kemalangan yang menimpa keluargamu,
456
00:34:15,845 --> 00:34:19,349
dan maaf tak mengatakan
hal ini terlebih dahulu.
457
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
Baiklah. Ayo kemari.
458
00:35:20,785 --> 00:35:22,329
Ada apa?
459
00:36:07,332 --> 00:36:08,792
PENGHAKIMAN
460
00:36:10,627 --> 00:36:11,503
Hei.
461
00:36:12,087 --> 00:36:13,088
Itu dia, 'kan?
462
00:36:14,089 --> 00:36:15,048
Apa dia mati?
463
00:36:15,965 --> 00:36:17,217
Pecahkan jendelanya.
464
00:36:22,889 --> 00:36:25,558
Keluarlah.
465
00:36:42,325 --> 00:36:43,410
Youngjae.
466
00:36:44,452 --> 00:36:48,164
Kau lihat ibuku di pemakaman ayahku, 'kan?
467
00:36:50,834 --> 00:36:54,504
Ibuku berselingkuh dan meninggalkanku
saat usiaku lima tahun.
468
00:36:56,423 --> 00:36:58,049
Setelah ayahku meninggal,
469
00:36:59,592 --> 00:37:02,095
aku menelepon ibuku
dan menunggunya datang.
470
00:37:04,764 --> 00:37:06,349
Kau tahu apa yang kubayangkan?
471
00:37:09,477 --> 00:37:11,354
Aku membayangkan dia memegang tanganku,
472
00:37:13,815 --> 00:37:15,608
dan mengatakan bahwa dia menyesal
473
00:37:16,818 --> 00:37:18,278
serta merindukanku.
474
00:37:19,487 --> 00:37:21,990
Kupikir dia akan menangis dan minta maaf.
475
00:37:24,826 --> 00:37:27,120
Jika begitu, aku akan pura-pura
membencinya sesaat,
476
00:37:29,664 --> 00:37:32,000
lalu menangis dalam pelukannya.
477
00:37:35,170 --> 00:37:36,504
Itu yang kubayangkan.
478
00:37:38,590 --> 00:37:40,133
Kau tahu apa yang dia katakan?
479
00:37:42,385 --> 00:37:44,387
Katanya dia terlalu banyak pikiran
480
00:37:45,805 --> 00:37:47,474
saat bercerai dengan ayahku.
481
00:37:48,141 --> 00:37:50,685
Katanya dia tak dapat
tunjangan yang cukup.
482
00:37:54,105 --> 00:37:56,649
Dia bertanya berapa banyak warisan ayahku.
483
00:37:58,485 --> 00:38:00,779
Katanya dia berhak menerima warisan.
484
00:38:03,198 --> 00:38:05,366
Padahal kami tak pernah bertemu
selama 30 tahun,
485
00:38:07,869 --> 00:38:11,414
tetapi dia sama sekali
tak menanyakan kabarku.
486
00:38:13,875 --> 00:38:15,835
Ternyata ada ibu yang begitu di dunia ini.
487
00:38:17,712 --> 00:38:19,714
Percuma membencinya sekarang.
488
00:38:21,341 --> 00:38:22,759
Kau benar.
489
00:38:24,636 --> 00:38:27,388
Namun, kenapa harus ibuku yang begitu?
490
00:38:29,057 --> 00:38:31,434
Kenapa manusia mengerikan itu
harus menjadi ibuku?
491
00:38:33,478 --> 00:38:35,522
Aku bertekad setiap hari begitu hamil
492
00:38:36,731 --> 00:38:38,399
bahwa aku akan menjadi ibu
493
00:38:40,151 --> 00:38:42,862
yang penuh kasih sayang
seperti di drama televisi
494
00:38:44,656 --> 00:38:46,199
karena aku berbeda dengan ibuku.
495
00:38:48,701 --> 00:38:52,831
Aku ingin anak kita tumbuh besar
dengan perasaan dicintai.
496
00:38:54,541 --> 00:38:56,876
Aku ingin kehidupannya normal.
497
00:39:02,757 --> 00:39:03,967
Namun, sekarang…
498
00:39:07,554 --> 00:39:09,138
itu semua menjadi mengerikan.
499
00:39:12,433 --> 00:39:14,644
Kejahatan macam apa
yang ada di tubuh kecilnya?
500
00:39:17,063 --> 00:39:19,774
Kenapa dia langsung menerima titah
begitu lahir?
501
00:39:25,530 --> 00:39:28,074
Youngjae, aku pasti
kehilangan akal sehatku.
502
00:39:31,035 --> 00:39:34,664
Aku tak bisa berhenti memikirkannya,
503
00:39:35,874 --> 00:39:37,709
dan setiap kali memikirkannya,
504
00:39:39,294 --> 00:39:41,880
aku hanya bisa membenci diriku sendiri.
505
00:39:47,719 --> 00:39:48,553
Sohyun.
506
00:39:51,306 --> 00:39:53,224
Aku bertemu beberapa orang tadi.
507
00:39:56,853 --> 00:39:57,979
Mereka bilang…
508
00:39:59,814 --> 00:40:02,150
ingin menyiarkan demonstrasi anak kita.
509
00:40:04,360 --> 00:40:05,320
Apa?
510
00:40:06,529 --> 00:40:09,032
Karena anak kita sama sekali tak berdosa,
511
00:40:10,867 --> 00:40:12,410
mereka bisa membuktikan
512
00:40:15,997 --> 00:40:19,042
bahwa Kebenaran Baru berbohong
jika menayangkan demonstrasi.
513
00:40:23,546 --> 00:40:24,923
Mereka mengatakan itu padaku.
514
00:40:27,342 --> 00:40:28,801
Bagaimana jika kita tak mau?
515
00:40:29,802 --> 00:40:32,138
Mereka akan menyamarkannya
menjadi kecelakaan.
516
00:40:33,723 --> 00:40:35,350
Kita harus membuat pilihan.
517
00:40:48,404 --> 00:40:50,490
Tak apa. Kita punya banyak waktu.
518
00:40:52,700 --> 00:40:56,621
Kuyakin kau akan memberi tahu kami
semuanya pada akhirnya.
519
00:40:59,791 --> 00:41:01,668
Hei, bajingan itu sudah bangun.
520
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
Coba periksa.
521
00:41:07,256 --> 00:41:08,424
Profesor!
522
00:41:09,634 --> 00:41:10,885
Dasar bajingan.
523
00:41:10,969 --> 00:41:13,304
Tidurmu nyenyak, Profesor Gong?
524
00:41:13,388 --> 00:41:15,056
Dasar bajingan gila.
525
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Baiklah.
526
00:41:18,059 --> 00:41:18,893
Silakan.
527
00:41:19,519 --> 00:41:20,770
Lakukanlah!
528
00:41:22,605 --> 00:41:26,985
Kami tak akan menanyakan apa pun,
jadi, jangan terlalu berharap.
529
00:41:28,403 --> 00:41:30,697
Dia sudah cukup memberikan informasi.
530
00:41:35,910 --> 00:41:36,953
Hyeongjun.
531
00:41:37,036 --> 00:41:37,996
Geunbae.
532
00:41:39,163 --> 00:41:41,541
Dasar bajingan.
533
00:41:42,375 --> 00:41:44,919
Dia tak tahu apa pun.
534
00:41:45,003 --> 00:41:46,504
Tanyakan kepadaku.
535
00:41:46,587 --> 00:41:48,631
Tutup mulutmu!
536
00:41:49,257 --> 00:41:52,552
Kau tak perlu mengatakan apa pun.
537
00:41:53,219 --> 00:41:54,512
Yang kami butuhkan…
538
00:41:58,182 --> 00:41:59,392
hanya pria ini
539
00:42:00,393 --> 00:42:01,519
dan mobilmu.
540
00:42:01,602 --> 00:42:04,313
Kami hanya membutuhkan
data sistem navigasimu
541
00:42:04,397 --> 00:42:06,649
yang menunjukkan riwayat keberadaanmu.
542
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
Apa?
543
00:42:09,861 --> 00:42:11,738
Tunggu sebentar.
544
00:42:12,321 --> 00:42:13,614
Bunuh dia.
545
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Tunggu sebentar.
546
00:42:16,409 --> 00:42:18,119
- Apa yang kalian lakukan?
- Lepaskan!
547
00:42:18,703 --> 00:42:19,954
Lepaskan! Sekarang juga!
548
00:42:20,038 --> 00:42:21,247
Hei, dengarkan aku.
549
00:42:21,831 --> 00:42:22,874
Dengarkan aku.
550
00:42:23,374 --> 00:42:25,293
Kalian bisa membunuhku, jadi, dengarkan.
551
00:42:25,376 --> 00:42:26,794
Jangan! Sialan!
552
00:42:26,878 --> 00:42:27,879
Hei, dengarkan.
553
00:42:27,962 --> 00:42:29,881
- Hyeongjun!
- Kalian ditipu.
554
00:42:29,964 --> 00:42:31,174
Kalian…
555
00:42:31,257 --> 00:42:33,217
- Kalian ditipu
- Hentikan, Bajingan!
556
00:42:33,301 --> 00:42:36,512
oleh Kim Jeongchil dan Jung Jinsu.
557
00:42:37,096 --> 00:42:38,181
Dasar sialan.
558
00:42:38,264 --> 00:42:40,600
Aku tak peduli jika mati,
tetapi dengarkan aku.
559
00:42:40,683 --> 00:42:42,143
Dengarkan aku.
560
00:42:42,226 --> 00:42:43,227
- Hei!
- Hyeongjun!
561
00:42:43,311 --> 00:42:46,272
- Dasar bodoh! Dengarkan aku!
- Selamat tinggal. Tutup itu.
562
00:42:46,355 --> 00:42:47,899
Lepaskan Geunbae!
563
00:42:47,982 --> 00:42:49,358
Dasar bajingan!
564
00:42:49,442 --> 00:42:51,736
Dengarkan aku!
565
00:43:21,891 --> 00:43:25,561
Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi.
Silakan coba lagi…
566
00:43:50,128 --> 00:43:52,421
Semuanya keluar. Cari secara saksama!
567
00:44:03,474 --> 00:44:04,725
Ayo bergerak!
568
00:44:06,352 --> 00:44:07,770
Diaken Sacheong.
569
00:44:08,354 --> 00:44:10,857
Kau mau terlihat
bersama Arrowhead dengan seragam?
570
00:44:12,275 --> 00:44:13,526
Benar.
571
00:44:16,779 --> 00:44:17,905
Bajingan itu…
572
00:44:19,991 --> 00:44:21,075
Lari!
573
00:44:27,748 --> 00:44:29,458
Cari secara saksama dari sini.
574
00:44:29,542 --> 00:44:30,585
Baik, Pak.
575
00:44:39,969 --> 00:44:40,803
Sialan!
576
00:44:44,348 --> 00:44:46,684
- Sebelah sini! Dia ke atas!
- Lari!
577
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
- Tangganya di sini.
- Cepat!
578
00:44:49,854 --> 00:44:51,147
Naik!
579
00:44:51,230 --> 00:44:52,398
Hei, sebelah sini!
580
00:44:52,481 --> 00:44:53,566
Tangkap dia!
581
00:44:53,649 --> 00:44:54,609
Mana?
582
00:44:55,735 --> 00:44:57,236
Sebelah sini, Bodoh!
583
00:45:00,907 --> 00:45:03,034
Mereka benar-benar tak kompeten.
584
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Dasar mereka bodoh.
585
00:45:07,997 --> 00:45:09,832
Sudah kubilang, dia ke arah sini!
586
00:45:09,916 --> 00:45:12,335
- Ayo bergerak!
- Dasar bodoh!
587
00:45:24,180 --> 00:45:25,264
Tangkap dia!
588
00:45:37,151 --> 00:45:38,236
Ayo, Bajingan!
589
00:46:13,479 --> 00:46:14,814
Tangkap dia!
590
00:46:16,107 --> 00:46:17,108
Di mana dia?
591
00:46:29,745 --> 00:46:30,830
Sialan.
592
00:46:31,372 --> 00:46:33,249
Berdiri. Berdirilah sekarang juga!
593
00:46:33,332 --> 00:46:35,501
Akhirnya kita bertemu, Bu Min Hyejin.
594
00:46:45,219 --> 00:46:46,512
- Hei!
- Sebelah sana!
595
00:46:49,807 --> 00:46:51,309
- Apa yang terjadi?
- Kau tak apa?
596
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
- Apa?
- Ada apa?
597
00:46:53,144 --> 00:46:54,061
Kejar dia.
598
00:46:54,145 --> 00:46:56,355
- Kau tak apa-apa?
- Ke mana dia?
599
00:46:56,439 --> 00:46:57,565
- Cari dia!
- Pak!
600
00:47:18,669 --> 00:47:23,883
KIM GEUNBAE, GONG HYEONGJUN
PENDOSA YANG MENYANGKAL TUHAN
601
00:48:37,206 --> 00:48:38,457
Berita sela.
602
00:48:38,541 --> 00:48:43,212
Polisi melakukan penyelidikan
setelah dua jasad hangus yang ditemukan
603
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
di gerbang utama Universitas Hankuk.
604
00:48:45,256 --> 00:48:48,175
Reporter kami akan memberikan
informasi lebih detail.
605
00:48:48,259 --> 00:48:50,302
Silakan, Reporter Go.
606
00:48:50,386 --> 00:48:51,595
Sekitar pukul 06.00 tadi,
607
00:48:51,679 --> 00:48:55,933
dua jasad yang hangus terbakar ditemukan
di gerbang depan Universitas Hankuk,
608
00:48:56,016 --> 00:48:58,018
dan mengejutkan banyak orang.
609
00:48:58,102 --> 00:48:59,687
Salah satu jasad diidentifikasi
610
00:48:59,770 --> 00:49:03,232
sebagai Gong Hyeongjun,
seorang profesor di universitas tersebut.
611
00:49:03,315 --> 00:49:05,526
Polisi memulai penyelidikan
terkait kejadian ini.
612
00:49:06,193 --> 00:49:10,781
Baru-baru ini, Profesor Gong
muncul di berbagai program di televisi
613
00:49:10,865 --> 00:49:16,579
dan menarik perhatian banyak orang,
ini membuat kematiannya lebih mengejutkan.
614
00:49:17,496 --> 00:49:20,958
Meski jasad terlalu rusak
untuk bisa diidentifikasi,
615
00:49:21,041 --> 00:49:25,087
tanda yang digantung di leher korban
616
00:49:25,171 --> 00:49:29,091
membantu polisi mengidentifikasi mereka
sebagai Profesor Gong dan Pak Kim,
617
00:49:29,175 --> 00:49:31,760
dan penyelidikan ekstensif
atas masalah ini telah dimulai.
618
00:49:32,636 --> 00:49:35,598
Pendosa Gong Hyeongjun,
menjalani kehidupan ganda
619
00:49:35,681 --> 00:49:37,850
dan menjalankan
organisasi rahasia bernama Sodo.
620
00:49:37,933 --> 00:49:41,645
Dia menyembunyikan para penerima titah.
621
00:49:41,729 --> 00:49:44,523
Dia menyamarkan demonstrasi Tuhan
sebagai kecelakaan belaka
622
00:49:45,024 --> 00:49:48,736
dan memutarbalikkan pesan Tuhan
kepada manusia.
623
00:49:49,820 --> 00:49:54,074
Kami, Arrowhead, telah membawa
penghakiman Tuhan kepadanya.
624
00:49:54,658 --> 00:49:57,620
Kebenaran Baru dan semua
yang melihat ini harus mendengarkan kami.
625
00:49:57,703 --> 00:50:00,873
Orang yang menyangkal Tuhan
dan memutarbalikkan pesan-Nya
626
00:50:00,956 --> 00:50:02,750
harus dihukum atas tindakan mereka.
627
00:50:03,417 --> 00:50:06,253
Kami, Arrowhead, mengonfirmasi
bahwa ketua Sodo,
628
00:50:06,337 --> 00:50:08,631
organisasi rahasia yang menyangkal Tuhan,
629
00:50:08,714 --> 00:50:13,469
adalah Min Hyejin yang pernah bekerja
sebagai pengacara di Firma Pengacara Sodo.
630
00:50:18,224 --> 00:50:21,310
REAL ESTAT SODO
631
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Halo?
632
00:50:30,069 --> 00:50:31,570
Kau sudah lihat berita?
633
00:50:31,654 --> 00:50:33,489
Ya. Kau baik-baik saja?
634
00:50:33,989 --> 00:50:35,908
Kau sudah bicara dengan istrimu?
635
00:50:36,951 --> 00:50:38,911
Ya, tetapi kami belum membuat keputusan.
636
00:50:38,994 --> 00:50:41,705
Seperti yang kau ketahui,
kita tak punya banyak waktu.
637
00:50:41,789 --> 00:50:45,292
Kami mungkin tak bisa membantumu
jika kau tak segera mengambil keputusan.
638
00:50:45,376 --> 00:50:46,502
Di mana kau sekarang?
639
00:50:46,585 --> 00:50:48,087
Aku di kantor.
640
00:50:48,879 --> 00:50:50,506
Bagaimana dengan istri dan bayimu?
641
00:50:51,674 --> 00:50:52,758
Mereka di rumah.
642
00:50:52,841 --> 00:50:56,178
Kok, kau bisa meninggalkan istri
dan anakmu dalam keadaan seperti ini?
643
00:50:57,388 --> 00:50:59,014
Kau yakin mereka berada di rumah?
644
00:51:29,003 --> 00:51:34,466
KEBENARAN BARU
645
00:53:22,074 --> 00:53:27,079
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia