1 00:00:19,898 --> 00:00:28,068 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- تباً! 2 00:00:28,544 --> 00:00:29,587 ‫والآن... 3 00:00:35,149 --> 00:00:38,321 ‫- بئساً يا (هارلي)! ماذا فعلت؟ ‫- أنا آسفة جداً! 4 00:00:38,495 --> 00:00:42,000 ‫تفشي الأموات الأحياء ‫والقيء والقتل الجماعي... 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,447 ‫كنت أبني (إيدن)! 6 00:00:43,577 --> 00:00:50,354 ‫إنه أمر ظننت أنك تريدينه أيضاً ‫كان شعوراً رائعاً وأنت أوقفتني، لماذا؟ 7 00:00:52,134 --> 00:00:53,177 ‫"(جازاباجيزا)" 8 00:00:53,265 --> 00:00:55,959 ‫- يجب أن تحلي المسألة ‫- عجباً! 9 00:00:56,089 --> 00:00:59,131 ‫مهلاً! (آيف)، أرجوك ألا تغضبي ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 10 00:00:59,261 --> 00:01:02,997 ‫- إلى مكان أستطيع الاسترخاء والتفكير فيه ‫- إذا كنت ذاهبة إلى (مور 4 ليكس)... 11 00:01:03,171 --> 00:01:04,952 ‫- نفد منا ورق الحمام ‫- حسناً 12 00:01:05,083 --> 00:01:08,993 ‫- واحرصي على أن تحضري ذا الثلاث... ‫- ثلاث طيات، أعلم، مؤخرتك فاخرة 13 00:01:14,641 --> 00:01:16,294 ‫"(إيه هارد واين غونا فول) ‫من إخراج (جيمس غوين)" 14 00:01:16,336 --> 00:01:19,290 ‫لا، لا، لا، لا، أرجوك ألا... ‫لا تشكرني 15 00:01:19,420 --> 00:01:22,374 ‫- شكراً، (هارلي كوين)! ‫- شكراً، (هارلي) 16 00:01:22,504 --> 00:01:23,984 ‫- لقد أنقذتنا من (آيفي)! ‫- لا، رجاء، رباه، لا، لا تشكروني... 17 00:01:24,026 --> 00:01:28,066 ‫- شكراً يا (هارلي)، لقد أنقذتنا! ‫- لا، لا، رجاءً، لا 18 00:01:28,196 --> 00:01:32,931 ‫دعونا نسمع التصفيق ‫لأنه توجد بطلة هنا! 19 00:01:33,106 --> 00:01:35,495 ‫- اصمتي من فضلك ‫- لماذا؟ هذا صحيح! 20 00:01:35,626 --> 00:01:40,448 ‫لقد ضحّيت بنفسك لردع (آيفي) ‫وإنقاذ البشرية! 21 00:01:40,579 --> 00:01:43,272 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لا أريد ردع (آيفي) ‫أريد أن أدعمها 22 00:01:43,402 --> 00:01:45,792 ‫ولكن لا أريد أيضاً ‫أن يموت الجميع في (غوثام) 23 00:01:46,487 --> 00:01:48,833 ‫يبدو أنك تحتاجين إلى التكلم 24 00:01:48,963 --> 00:01:51,527 ‫أتريدين احتساء عصير التفاح ‫والتحدث عن كل شيء؟ 25 00:01:51,614 --> 00:01:55,740 ‫- ما من شيء للتحدث عنه! ‫- أحتاج إلى أن يوقّع (باتمان) على هذا 26 00:01:55,827 --> 00:02:02,650 ‫- رجل؟ إذاً (باتغيرل) ليست كفؤة كفاية... ‫- اسمه مكتوب على ورقة التسجيل 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,256 ‫- حسناً ‫- عجباً 28 00:02:05,604 --> 00:02:06,956 {\an8}‫- "عينات مجانية" ‫- "لحم خالٍ من اللحم، لحم نباتي" 29 00:02:09,210 --> 00:02:10,253 ‫"ورق حمام ناعم جداً" 30 00:02:10,339 --> 00:02:15,943 ‫عليّ القول إنني معجب بغرورك ‫أنت تتمتعين بشيء مميز 31 00:02:16,248 --> 00:02:23,242 ‫سأراهن على أنه في الـ14 ساعة المقبلة ‫3 أشخاص على الأقل سيمدحونك بشكل عشوائي 32 00:02:23,372 --> 00:02:28,108 ‫- أنت تبدين رائعة جداً! ‫- إنما لست مرتاحة 33 00:02:28,239 --> 00:02:31,932 ‫الوضع غريب بيني وبين (هارلي) ‫وفشلت خطتي مجدداً 34 00:02:32,150 --> 00:02:37,363 ‫أنت تنظرين إلى الأمر من زاوية خاطئة ‫إفساد (جازاباجيزا) هو تصرف شرير جريء! 35 00:02:38,144 --> 00:02:39,533 ‫تباً لك يا (آيفي) 36 00:02:40,925 --> 00:02:42,880 ‫تم استدراجك إلى "العالم الأخضر" 37 00:02:43,011 --> 00:02:46,009 ‫لم يستطع أحد إيقافك ‫كان عليك أن توقفي نفسك 38 00:02:46,139 --> 00:02:51,091 ‫هنا تكمن القوة الفعلية ‫حين يتوجب على شرير ما أن يردع نفسه! 39 00:02:51,222 --> 00:02:55,132 ‫كان تصرفاً... شجاعاً جداً، كما أعتقد 40 00:02:55,305 --> 00:02:59,345 ‫(إيه هارد واين غونا فول) من إخراج ‫(جيمس غوين)، في صالات السينما... 41 00:02:59,955 --> 00:03:04,342 ‫أعتذر على الظهور المفاجئ ‫(آيفي)، هل غيّرت تسريحة شعرك؟ 42 00:03:04,474 --> 00:03:06,863 ‫- هذا أول مديح ‫- رأيت ما فعلته في (جازاباجي)... 43 00:03:07,123 --> 00:03:11,555 ‫نعم، لن ألفظها، يكفي أن أقول ‫إن حجم التدمير المحتمل... 44 00:03:11,685 --> 00:03:16,855 ‫- كان كافياً لجعلي أتبول في سروالي الداخلي ‫- وأنت لا تخشى شيئاً 45 00:03:17,071 --> 00:03:21,200 ‫- هذا صحيح... بل كان كذلك ‫- نعم، شكراً 46 00:03:21,287 --> 00:03:24,806 ‫عن إذنك، إنهم يعرضون عينات ‫من فطائر البصل الأخضر 47 00:03:26,456 --> 00:03:31,584 ‫سأدخل صلب الموضوع، أنا أنوي إعادة بناء ‫"فيلق الموت" في (غوثام) 48 00:03:32,061 --> 00:03:36,275 ‫(ليكس)، كم مرة سنفعل ذلك يا صاح؟ ‫لأنني لا أريد أن أكون في "فيلق الموت" 49 00:03:36,406 --> 00:03:39,447 ‫- أعلم، أريد منك أن تديريه ‫- المعذرة، ماذا؟ 50 00:03:39,578 --> 00:03:40,620 ‫أنت تشكلين تهديداً 51 00:03:40,751 --> 00:03:45,225 ‫وبصراحة، أنا أثق بالتهديد الذي أدفع ‫له أجراً أكثر من التهديد الذي لا أدفع له 52 00:03:45,355 --> 00:03:50,135 ‫لست مهتمة بأن أكون دمية ما ‫في شركة الملجأ الضريبي خاصتك 53 00:03:50,265 --> 00:03:53,741 ‫- بالإضافة إلى أنك لن توافق على شروطي أبداً ‫- اختبريني 54 00:03:54,001 --> 00:03:58,954 ‫- حسناً، أريد أولاً تلقي مبلغ فاحش من المال ‫- طبعاً 55 00:03:59,085 --> 00:04:01,995 ‫- جهز النقود! أعلم ‫- اشتقت إليك فعلاً 56 00:04:02,213 --> 00:04:06,166 ‫ويجب أن أتولى السيطرة بالكامل ‫لذا أنا أدير الأعمال 57 00:04:06,297 --> 00:04:11,771 ‫ويمكنني فعل مهما أريده بدون الحاجة ‫إلى موافقة أحد ومن بينهم أنت 58 00:04:11,902 --> 00:04:16,072 ‫سيكون "فيلق الموت" لك ‫فكري في الأمر، (آيفي) 59 00:04:16,680 --> 00:04:18,896 ‫أوشكت جداً على تغيير (غوثام) بشكل دائم 60 00:04:19,026 --> 00:04:22,937 ‫ولم تملكي سوى مختبر صغير ‫وبعض أنابيب الاختبار 61 00:04:23,067 --> 00:04:26,932 ‫تخيلي ما يمكنك فعله ‫بوجود مواردي الهائلة تحت تصرفك 62 00:04:27,020 --> 00:04:29,628 ‫لن يتمكن أحد من ردعك! 63 00:04:31,104 --> 00:04:35,232 ‫- لا أريد أن أضطر إلى مجالسة (باين) ‫- سننقله إلى مكتبنا في (تيمبي) 64 00:04:35,362 --> 00:04:36,404 ‫تباً 65 00:04:36,584 --> 00:04:37,930 ‫"(واين)" 66 00:04:38,794 --> 00:04:42,227 ‫إذاً، هل انتهيت من إعادة دفن ‫والديّ الميتين الحيين يا (ألفريد)؟ 67 00:04:42,436 --> 00:04:43,695 ‫نعم، سيدي 68 00:04:45,234 --> 00:04:49,709 ‫- ربما بالغت بعض الشيء ‫- برأيي أنك فعلت، سيدي 69 00:04:49,787 --> 00:04:55,085 ‫الوحدة واليأس استحوذا عليّ ‫وبدأ الواقع يتلاشى لبعض الوقت 70 00:04:55,173 --> 00:04:58,229 ‫أعتقد أنه حان الوقت ‫لمواجهة الحقيقة وعدم 71 00:04:58,271 --> 00:05:01,821 ‫السماح لشبح والديّ ‫المتوفيين بمطاردتي بعد الآن 72 00:05:03,168 --> 00:05:04,146 {\an8}‫"(إيه هارد واين غونا فول) ‫من إخراج (جيمس غوين)" 73 00:05:06,209 --> 00:05:07,470 ‫"(إيه هارد واين غونا فول)" 74 00:05:07,945 --> 00:05:10,532 ‫"(إيه هارد واين غونا فول)" 75 00:05:10,727 --> 00:05:15,940 ‫- طبعاً أتذكر هذا الفيلم حيثما ذهبت ‫- أتردد بالتطرق إلى الأمر، سيدي... 76 00:05:16,027 --> 00:05:20,677 ‫إنما أرسل المنتج تذاكر للعرض الأولي غداً ‫سأعيدها فوراً 77 00:05:20,807 --> 00:05:25,325 ‫انتظر، انتظر، إذا كنت أريد ‫أن أوقف تعذيب هذا الفيلم لي 78 00:05:25,455 --> 00:05:27,715 ‫يجب أن أواجه مخاوفي مباشرةً ‫في العرض الأولي 79 00:05:27,845 --> 00:05:32,234 ‫لا تقلق، سأقوم بالتنظيف في الحال ‫لمرافقتك خلال هذه الرحلة الشاقة... 80 00:05:32,364 --> 00:05:35,882 ‫المعذرة، طلبت ذلك من شخص آخر بالفعل 81 00:05:36,881 --> 00:05:43,616 ‫بأي حال، نعم، سأذهب لتغيير ملابسي ‫سأفعل ذلك بنفسي 82 00:05:51,437 --> 00:05:54,174 ‫لمَ أبدو بشعاً في كل الأزياء؟ 83 00:05:54,511 --> 00:05:59,247 ‫أنا... سامحني، يبدو أنني متوتر ‫في أمسية العرض الأولي 84 00:05:59,391 --> 00:06:01,997 ‫اهدأ! أنت تمر بما يعيشه أي شخص ناجح 85 00:06:02,375 --> 00:06:06,241 ‫إنما الأمر الرائع هو أن العرض الأولي ‫يتمحور حول يوم (بي بي تي) المهم 86 00:06:06,425 --> 00:06:07,859 ‫لذا ما من ضغط عليك 87 00:06:07,991 --> 00:06:13,160 ‫لن يعلم أحد على الإطلاق أنك كنت تدّعي ‫أنك (بيلي بوب) يتظاهر بأنه (توماس واين) 88 00:06:13,289 --> 00:06:15,028 ‫لا أحد سيعلم؟ 89 00:06:17,287 --> 00:06:20,632 ‫- هل خضعت لعلاج تجميلي للوجه؟ ‫- إنه المديح الثاني 90 00:06:21,892 --> 00:06:26,367 ‫- (هارلي)، يجب... علينا التكلم ‫- أعلم يا (آيف)، ما زلت آسفة جداً... 91 00:06:26,498 --> 00:06:27,584 ‫سأتكلم أولاً، سأتكلم أولاً 92 00:06:27,714 --> 00:06:31,841 ‫يريد مني (ليكس لوثر) ‫أن أدير "فيلق الموت" الجديد 93 00:06:32,449 --> 00:06:37,099 ‫- أتمنى لو كنت هناك حين قلت له "تباً" ‫- ما كنت ستستطيعين لأنني لم أفعل 94 00:06:37,837 --> 00:06:40,618 ‫- ماذا؟ ‫- إنها فرصة رائعة لي من الناحية الإبداعية 95 00:06:40,791 --> 00:06:48,525 ‫حتماً، نعم، من يبالي لكونه منعدم الأخلاق؟ ‫فأنت تبرعين وتتولين السيطرة على المدينة! 96 00:06:50,219 --> 00:06:54,260 ‫- لا بأس، لم أتوقع أن توافقي على قيامي بذلك ‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟ 97 00:06:54,390 --> 00:06:59,169 ‫أنا موافقة تماماً على قيامك بذلك ‫أنا موافقة تماماً على قيامنا بذلك 98 00:07:00,211 --> 00:07:03,992 ‫- لا أعلم يا (هارلز) إذا... ‫- اسمعي، أعلم أنني أفسدت مشروعك المهم 99 00:07:04,123 --> 00:07:06,728 ‫ولكن لن يحصل الأمر مجدداً ‫أرجوك، أرجوك أن تدعيني أثبت ذلك! 100 00:07:07,033 --> 00:07:10,249 ‫- لست واثقة من أننا نتشارك الآراء عينها ‫- اسمعي... 101 00:07:10,379 --> 00:07:13,767 ‫أنا مستعدة لفعل مهما تريدين مني فعله ‫لتحقيق أحلامك 102 00:07:13,897 --> 00:07:17,373 ‫- لن أطرح أي أسئلة، أنا بجانبك مهما حصل ‫- هل أنت واثقة؟ 103 00:07:17,938 --> 00:07:21,805 ‫لأنه لإتمام الصفقة مع (ليكس) ‫سأقتل المحافظ أثناء العرض الأولي غداً 104 00:07:21,935 --> 00:07:24,194 ‫- حتماً! مهلاً، هل تقصدين المحافظ (جوكر)؟ ‫- نعم... 105 00:07:24,324 --> 00:07:28,191 ‫(ليكس) على خلاف ‫مع الملجأ الضريبي الشرير الجديد 106 00:07:28,322 --> 00:07:33,665 ‫- هل ستكون هذه مشكلة أو... ‫- لنقتل (جوكر)! أحب أن نفعل ذلك 107 00:07:37,011 --> 00:07:38,314 ‫- حسناً، لا يا عزيزتي ‫- تباً! 108 00:07:38,444 --> 00:07:41,530 ‫أتعلمين؟ لا بأس ‫توجد مجموعة كاملة من الشمبانيا في السيارة 109 00:07:41,964 --> 00:07:46,351 ‫للأسف، لا، لا يمكنني تقبّل ‫أنه بعد كل المجهود الذي بذلته 110 00:07:46,482 --> 00:07:50,740 ‫سيُنسب الفضل لـ(ويليام روبرت ثورنتون) واحد ‫في النهاية 111 00:07:50,870 --> 00:07:56,128 ‫لكن أليس هذا حلم كل ممثل؟ ‫الاختفاء في دور كي لا يعلم أحد هويتك؟ 112 00:07:56,258 --> 00:08:02,773 ‫سأخبرك بسر لا يعرفه الكثيرون من خارج عالم ‫التمثيل، كل الممثلين المسرحيين مغفلين 113 00:08:02,861 --> 00:08:03,903 ‫ماذا؟ 114 00:08:04,382 --> 00:08:05,817 ‫نخب ليلة جامحة 115 00:08:13,155 --> 00:08:14,414 ‫تباً! 116 00:08:16,634 --> 00:08:18,067 ‫حان وقت العرض 117 00:08:23,976 --> 00:08:25,931 ‫سيد (بوب)، كيف حال (أنجلينا)؟ 118 00:08:34,229 --> 00:08:38,226 ‫(سيلينا)؟ تبدين... مذهلة ‫أنا متفاجئ بمجيئك 119 00:08:38,356 --> 00:08:41,789 ‫- وأنا أيضاً، كيف حالك؟ ‫- أنا بحال مذهلة 120 00:08:41,919 --> 00:08:45,786 ‫لن أتسبب بأي مشاكل متعلقة بالأموات الأحياء ‫هذا أمر مؤكد 121 00:08:45,823 --> 00:08:51,124 ‫يسعدني سماع ذلك، افترضت أن هذا الحدث برمته ‫سيسبب لك الانزعاج، على أقل تقدير 122 00:08:51,307 --> 00:08:56,868 ‫- مهلاً، هل أتيت لدعمي؟ ‫- رغم أننا لا نتواعد وأجدك حزيناً 123 00:08:56,995 --> 00:08:59,950 ‫هذا لا يعني أنني لا أريد رؤيتك سعيداً 124 00:09:00,818 --> 00:09:05,077 ‫المعذرة، ربما دخل مقبّل في عيني 125 00:09:11,507 --> 00:09:14,851 ‫نعم، إنها ربطة عنق رائعة، (كلوك كينغ) 126 00:09:14,982 --> 00:09:19,110 ‫(نورا) و(سوامب ثينغ) على علاقة؟ ‫أحببت ذلك! 127 00:09:19,240 --> 00:09:24,758 ‫(شيريل)، أراك تحتسين كأسيّ شراب ‫في الوقت عينه، كما يفعل (جوكر) 128 00:09:26,277 --> 00:09:29,884 ‫نعم! على ما يبدو أنني سأجلس ‫في المقعد (زي زي زي 69) 129 00:09:30,014 --> 00:09:34,359 ‫والذي بصراحة لا يبدو أنه مقعد مناسب ‫لجلوس المحافظ فيه 130 00:09:38,833 --> 00:09:41,354 ‫"(دبليو بي)" 131 00:09:42,831 --> 00:09:44,700 ‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً 132 00:09:47,044 --> 00:09:49,478 ‫ألغِ موعدي مع المحافظ لاحتساء الشراب 133 00:09:49,609 --> 00:09:53,649 ‫قل له إنني سأصطحب زوجتي وابني الرائع ‫إلى السينما 134 00:09:54,518 --> 00:09:57,950 ‫صحيح وقل لـ(مارثا) أن تضع اللآلئ ‫التي اشتريتها لها 135 00:09:58,211 --> 00:10:04,337 ‫لترمز إلى قدرة حبنا على تجاوز حبنا أي شيء ‫حتى الرصاص! 136 00:10:04,815 --> 00:10:08,247 ‫سيستمر ذلك لساعتين ونصف؟ ‫هذا تصرف متسامح جداً برأيي 137 00:10:09,333 --> 00:10:12,809 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- سأخبرك بما يجري 138 00:10:12,939 --> 00:10:19,629 ‫- أنت شريرة وستشرحين خطتك؟ ‫- لا تقاطع حبيبتي أثناء إلقائها الخطاب! 139 00:10:19,760 --> 00:10:22,758 ‫قد أفعل المستحيل لأراك تضعين ‫سماعة رأس بمكبر للصوت 140 00:10:22,888 --> 00:10:26,495 ‫حين ينتهي الفيلم، أنا و(هارلي) سنقتلك 141 00:10:26,625 --> 00:10:31,664 ‫وسنعلن على أننا سندير "فيلق الموت" الجديد ‫هنا في (غوثام) 142 00:10:31,881 --> 00:10:36,051 ‫مهلاً، هل طلب منك (ليكس) فعل ذلك ‫بسبب الملجأ الضريبي الشرير؟ 143 00:10:36,139 --> 00:10:41,484 ‫النسبة هي نصف بالمئة! بحقك! ‫ويعود ريعها إلى جعل كلية (غوثام) مجانية! 144 00:10:41,614 --> 00:10:46,870 ‫إنها فكرة جيدة! الحاجز أمام التعليم العالي ‫هو أحد أكبر أسباب عدم المساواة في الدخل 145 00:10:47,001 --> 00:10:49,478 ‫(هارلي)، هل يمكننا التركيز فقط؟ 146 00:10:50,737 --> 00:10:52,866 ‫تباً! لا بد من أنني تركت مضربي ‫في الـ(ليموزين) 147 00:10:53,040 --> 00:10:58,819 ‫حسناً، سأخرج وأحضره وسأعود على الفور ‫لبدء تحطيم الجمجمة وأشياء من هذا القبيل 148 00:11:07,551 --> 00:11:11,070 ‫لم أتوقع أن تكون (هارلي) ‫غير بارعة بربط الحبال 149 00:11:11,201 --> 00:11:17,327 ‫قامت بتقييد مئات الناس لأجلي عادةً ما ‫تصنع عقدة الحائك أو وصلة ربط مشدودة 150 00:11:17,457 --> 00:11:23,583 ‫ولكنها استعملت عقدة بحلقة ثابتة هذه المرة ‫والتي هي حتماً أسهل عقدة لفكها 151 00:11:23,713 --> 00:11:26,581 ‫- أنا نشط جداً مع فرقة (بينيسيو) الكشفية ‫- إذاً أصبحت محافظاً... 152 00:11:26,711 --> 00:11:31,315 ‫- وغدوت فجأة شخصاً مختلفاً تماماً؟ ‫- أنا في الوقت عينه قوة مهووسة بالطبيعة... 153 00:11:31,402 --> 00:11:34,314 ‫وأريد رعاية صحية شاملة مجانية! 154 00:11:34,443 --> 00:11:38,745 ‫يمكن للناس التمتع بأكثر من صفة ‫إنهم ينضجون ويتطورون 155 00:11:39,180 --> 00:11:45,480 ‫(هارلي) على سبيل المثال ‫هل وحدي أرى ذلك أم أنها تبدو مختلفة قليلاً؟ 156 00:11:45,610 --> 00:11:49,999 ‫جدياً يا صاح؟ لن أفعل هذا الشيء ‫حيث نتعاطف مع الشخص الذي تواعدنا معه 157 00:11:50,084 --> 00:11:52,474 ‫طبعاً، طبعاً 158 00:11:52,735 --> 00:11:57,688 ‫أخبريني بالتالي، هل ما زالت تضع ‫علبة كرتون ضخمة في سلة المهملات 159 00:11:57,818 --> 00:12:00,860 ‫- حتى لا يتّسع فيها أي شيء آخر؟ ‫- رباه، نعم، إنها تفعل ذلك 160 00:12:00,990 --> 00:12:05,204 ‫إنما... ما الصعب في تقسيم علبة؟ ‫أتفهم مقصدي؟ 161 00:12:05,335 --> 00:12:07,289 ‫اسحقيها بمضربك فحسب! 162 00:12:07,643 --> 00:12:08,751 ‫"مسرح (مونارخ) يقدم ‫"(إيه هارد واين غونا فول)" 163 00:12:08,776 --> 00:12:09,810 ‫"(إيه هارد واين غونا فول) ‫بدء العرض التقديمي" 164 00:12:17,082 --> 00:12:22,034 ‫حسناً، ما خطبك؟ أعلم أن أموراً كثيرة ‫تشغل بالك ولكن ما الخطب الآن؟ 165 00:12:22,191 --> 00:12:25,059 ‫- لم يكن يجب عليّ المجيء الليلة ‫- حسناً يا صاح، اهدأ 166 00:12:25,189 --> 00:12:28,883 ‫لنجرّب أحد التمارين كما فعلنا المرة الماضية ‫حسناً، أغمض عينيك 167 00:12:29,013 --> 00:12:34,008 ‫خذ شهيقاً عميقاً، ركّز ‫أعلم ما مررت به وأعلم أنك قوي 168 00:12:34,139 --> 00:12:38,397 ‫- كنت في رأسك، أتذكر؟ ‫- أنت تعلمين سري، هل أخبرت أحداً؟ 169 00:12:38,528 --> 00:12:40,874 ‫حسناً، سأقول هذا مرة واحدة فقط ‫لذا ركز 170 00:12:41,048 --> 00:12:44,479 ‫تحتاج (غوثام) إلى (باتمان) وأتفهم ذلك الآن ‫لذا سرك الصغير بأمان معي 171 00:12:44,610 --> 00:12:47,520 ‫هذا بالإضافة إلى السرية ‫بين الطبيب والمريض وما شابه 172 00:12:48,694 --> 00:12:52,561 ‫شكراً، كيف تلقّت الخبر (آيفي) ‫حين علمت أنك لم تعودي شريرة؟ 173 00:12:52,647 --> 00:12:56,036 ‫- من قال إنني لست كذلك؟ ‫- بحقك! جدياً؟ 174 00:12:56,166 --> 00:13:00,250 ‫هل ما زلنا نفعل ذلك بعد أن أوقفت خطتها ‫وأنقذت المدينة؟ 175 00:13:00,381 --> 00:13:03,987 ‫كنت أعتبرك مسببة للفوضى فقط ‫ولكن أرى الآن... 176 00:13:04,116 --> 00:13:06,941 ‫لا! هذا ما أنا عليه بالضبط! 177 00:13:09,852 --> 00:13:13,631 ‫- بوركت، (هارلي كوين) ‫- تباً لك أيها الفاشل! 178 00:13:14,762 --> 00:13:20,497 ‫يا إلهي، هل لطالما كانت مهووسة بورق الحمام؟ ‫كأن لا شيء يخيفها أكثر من فكرة نفاده 179 00:13:20,627 --> 00:13:22,929 ‫- هل أنا على حق؟ ‫- كانت لحظات سعيدة! 180 00:13:23,060 --> 00:13:29,402 ‫أتعلمين ما الذي كنت أحبه فعلاً فيها؟ ‫طريقة مجاراتها لأي خطة أطلب منها تنفيذها 181 00:13:29,533 --> 00:13:31,966 ‫- حتى حين كنت أعلم أنها تكره الفكرة ‫- حسناً... 182 00:13:32,097 --> 00:13:36,355 ‫أضف ذلك إلى مجموعة الأسباب التي تجعلك ‫شريكاً مؤذياً ونرجسياً تماماً 183 00:13:37,398 --> 00:13:40,482 ‫- أنا فقط؟ ‫- عمَ تتحدث حتى؟ 184 00:13:40,610 --> 00:13:44,653 ‫ما يجمعني أنا و(هارلي) مختلف تماماً ‫نحن متساويتان 185 00:13:44,781 --> 00:13:47,433 ‫لن أطلب منها أبداً التنازل عن نفسها ‫كما فعلت أنت 186 00:13:47,997 --> 00:13:51,039 ‫- ربما ليس عن قصد ‫- المعذرة، ما الذي تلمّح إليه الآن؟ 187 00:13:51,169 --> 00:13:57,469 ‫أوقفت خطتك الكبيرة البارحة ولكنها اليوم ‫مستعدة لتكون قاسية وتدير "فيلق الموت"؟ 188 00:13:57,599 --> 00:14:02,899 ‫أنا لست معالجاً نفسياً ولكن من الواضح ‫أن (هارلي) مترددة بشأن ما تفعلينه هنا 189 00:14:03,030 --> 00:14:07,852 ‫وكان هذا سوء تقدير ولن يتكرر ‫(هارلي) موافقة على نفعله هنا 190 00:14:08,026 --> 00:14:14,848 ‫لم أشأ ذكر الأمور الصادمة ‫ولكن متى نسيت (هارلي) مضربها؟ 191 00:14:15,239 --> 00:14:17,802 ‫- تباً ‫- لنقتل هذا الغبي! 192 00:14:17,871 --> 00:14:19,959 ‫لا يحتاج الناس إلى رؤية نسخة أخرى ‫من فيلم (واين ميرديرز) 193 00:14:20,061 --> 00:14:23,537 ‫إنه أشبه بالـ(تايتانيك) يا عزيزي ‫نحن نعلم كيف ينتهي! 194 00:14:24,102 --> 00:14:28,706 ‫- أتريدين فعلاً فعل ذلك يا (هارلي)؟ ‫- طبعاً، أريد ذلك! 195 00:14:37,353 --> 00:14:39,714 ‫هل تفوهت (مارثا) بكلمة حتى الآن؟ 196 00:14:39,756 --> 00:14:42,914 ‫تكلفة الشارب المنشأ ‫بالحاسوب 12 مليون دولار 197 00:14:51,559 --> 00:14:53,862 ‫مناجاتي المهمة، أمسكا بيديّ 198 00:14:53,992 --> 00:14:56,773 ‫تذكر الحصان والعصفور الدوري يا بنيّ 199 00:14:56,990 --> 00:14:59,857 ‫إذا أطعمت الحصان ما يكفي من الشوفان ‫سيتناثر البعض منه على الطريق 200 00:14:59,988 --> 00:15:07,156 ‫لتأكله عصافير الدوري وتنمو ‫أنت دليل على أن أي شيء ممكن إذا ورثت... 201 00:15:09,590 --> 00:15:16,107 ‫ثروة تداولتها أجيال ‫ليحدد موتي حياتك بأكملها 202 00:15:24,110 --> 00:15:25,979 ‫ناضلت لقول هذه الجملة 203 00:15:27,054 --> 00:15:32,660 ‫- ابتعدي عن طريقي لأسحق رأس المحافظ ‫- لا أمانع أن تقتلي (جوكر) الآن 204 00:15:32,790 --> 00:15:36,179 ‫ولكن ليس إذا كنت تفعلين لذك ‫فقط لأنه ما أريده 205 00:15:36,309 --> 00:15:39,177 ‫- هل يمكننا الإسراع بذلك؟ ‫- أصغي إلى هذا السافل! 206 00:15:39,307 --> 00:15:43,304 ‫- لماذا قد لا أريد قتله؟ ‫- أوقفت خطتي لتحويل (غوثام) 207 00:15:43,434 --> 00:15:46,779 ‫- بسبب الأموات الأحياء والقيء! ‫- أنت صديقة (باتغيرل) 208 00:15:46,910 --> 00:15:50,125 ‫- أنا ودودة ولست صديقتها، لا ‫- و... 209 00:15:50,256 --> 00:15:56,338 ‫أكره قول ذلك ولكنك مترددة بقتل الناس ‫بطريقة تقلقني بصراحة 210 00:15:56,468 --> 00:15:58,163 ‫سأريك التردد! 211 00:16:02,941 --> 00:16:06,765 ‫(هارلي)، واجهي الأمر، لقد... 212 00:16:07,938 --> 00:16:12,846 ‫لقد تطورت، تريدين مساعدة الناس ‫لم تعودي شريرة 213 00:16:12,933 --> 00:16:16,019 ‫- هذا ليس صحيحاً! ‫- لمَ لا تعترفين بذلك؟ 214 00:16:16,149 --> 00:16:18,451 ‫لأنني لا أريد أن أخسرك 215 00:16:20,232 --> 00:16:25,925 ‫- أتعتقدين فعلاً أنك قد تخسرينني؟ ‫- إذا لم نرغب في الأمر عينه، ماذا سيحل بنا؟ 216 00:16:26,055 --> 00:16:31,615 ‫اسمعي، إذا ما كنت تريدين ‫إدارة "فيلق الموت" معي، لا باس 217 00:16:31,702 --> 00:16:34,354 ‫لا أريد منك التنازل عما تريدينه 218 00:16:34,614 --> 00:16:38,307 ‫فنحن متساويتان في هذه العلاقة ‫ولذلك هي رائعة جداً 219 00:16:38,437 --> 00:16:41,391 ‫يمكننا أن نحب أموراً مختلفة تماماً 220 00:16:41,565 --> 00:16:45,171 ‫إذا لم أهجرك خلال مرحلة ‫احتسائك الجعة التقليدية، فلن أهجرك الآن 221 00:16:45,345 --> 00:16:50,559 ‫نعم، لا يمكنني ارتداء السروال القصير ‫الواسع - اسمعي، طالما أنك صادقة معي... 222 00:16:50,689 --> 00:16:56,727 ‫- سأدعم كل ما تريديه فعله ‫- ماذا لو لم أكن أعرف ما أريده بالضبط؟ 223 00:16:56,901 --> 00:17:01,029 ‫اسمعي، أعلم أنني لا أريد قتل (جوكر) ‫ولا أريد تنفيذ خطة شريرة كبيرة 224 00:17:01,377 --> 00:17:06,982 ‫ولكن هل أريد مساعدة الناس؟ ربما، لا أعلم! ‫لم أسمح لنفسي بالتفكير في الأمر 225 00:17:07,068 --> 00:17:11,717 ‫يقول الناس إنني لم أعد شريرة ولا بأس بذلك ‫لا يهم! التسميات تافهة ولكنني... 226 00:17:12,108 --> 00:17:15,192 ‫لست مستعدة للتعريف عن نفسي... ‫بالصفة الأخرى 227 00:17:15,324 --> 00:17:17,625 ‫أتعلمين؟ سنتوصل إلى حل معاً 228 00:17:17,799 --> 00:17:20,884 ‫صحيح يا حبيبتي وصديقتي المفضلة؟ ‫هذا ما نحن عليه، صحيح؟ 229 00:17:21,014 --> 00:17:22,057 ‫صحيح 230 00:17:23,013 --> 00:17:27,793 ‫- هذا أمر جميل! كم الساعة؟ ‫- إلى أين عليك الذهاب؟ 231 00:17:27,921 --> 00:17:32,484 ‫- (بيلي بوب)! (بيلي بوب)! (بيلي بوب)! ‫- (بيلي بوب)! 232 00:17:32,614 --> 00:17:36,959 ‫- يجب أن يرددوا اسمي! ‫- اهدأ يا عزيزي، لقد قطعت شوطاً طويلاً 233 00:17:37,089 --> 00:17:42,519 ‫اقبل التصفيق، تظاهر بالانحناء ‫بطريقة متواضعة واجلس! 234 00:17:46,951 --> 00:17:48,994 ‫- لا... ‫- ليس أداء (بيلي بوب)... 235 00:17:49,124 --> 00:17:54,511 ‫الذي أثّر بكم طوال هذه الأمسية ‫بل أدائي أنا، (كلايفايس)! 236 00:17:54,642 --> 00:18:01,072 ‫- النجم الحقيقي خلف (توماس واين)! ‫- (بيلي بوب) متحول؟ هكذا يفعل ذلك! 237 00:18:01,246 --> 00:18:07,372 ‫لا! لست (بيلي بوب)! ‫إنه لا يستحق تصفيقكم بل أنا أستحقه! 238 00:18:08,213 --> 00:18:13,731 ‫- (بيلي بوب) مات! لقد مات بسببي! ‫- انظر يا صاح، إنهم لا يصغون إليك 239 00:18:13,845 --> 00:18:18,581 ‫تهانيّ لـ(بيلي بوب ثورنتون) ‫على أدائه المدهش 240 00:18:18,711 --> 00:18:22,664 ‫يذكّرنا هذا الفيلم بأن أصحاب المليارات ‫مثل (بروس واين) لا يعرفون الخجل 241 00:18:22,795 --> 00:18:25,792 ‫الاستنزاف الحقيقي للمدينة ‫يقوم به من يشكّلون نسبة واحد بالمئة 242 00:18:26,184 --> 00:18:32,397 ‫ولكننا نقترب اليوم خطوة أخرى نحو إنهاء ‫التفاوت المروع في الثروات في (غوثام) 243 00:18:32,830 --> 00:18:34,829 ‫أدخلوا المهرجين! 244 00:18:45,040 --> 00:18:50,079 ‫هذه عملية مخادِعة، للإذلال العلني ‫تاريخ طويل في سجلات العدالة 245 00:18:50,210 --> 00:18:54,988 ‫لذا استدرجناك نحو فخنا ‫وسنعتقلك الآن بتهمة التهرب الضريبي 246 00:18:55,119 --> 00:19:03,330 ‫سيداتي وسادتي والأصدقاء غير الثنائيين ‫هذا لكم... ولي! 247 00:19:03,461 --> 00:19:12,494 ‫(بروس واين)، أنت رهن الاعتقال بسبب الإهمال ‫المقصود، التلاعب وتغيير السجلات المحاسبية 248 00:19:12,526 --> 00:19:16,393 ‫إنه أيضاً مذنب لكونه لصاً وسافلاً! 249 00:19:17,016 --> 00:19:22,447 ‫- عجباً! ما هذا التألق يا (آيفي)؟ ‫- وهذا هو المديح الثالث 250 00:19:22,577 --> 00:19:25,705 ‫- حتماً! ‫- أحتاج إلى شراب 251 00:19:25,792 --> 00:19:28,703 ‫لنذهب ونثمل من مجموعة الشمبانيا 252 00:19:30,788 --> 00:19:35,697 ‫- خذ نفساً عميقاً، ستكون بخير ‫- أعلم... كما أعتقد 253 00:19:36,002 --> 00:19:41,041 ‫ربما هذا أمر جيد ‫أنا أعاني من هذه الصدمة منذ مدة 254 00:19:41,172 --> 00:19:44,517 ‫إذا كان بإمكاني مواجهتها أخيراً ‫يمكنني العودة إلى الحياة التي أريدها 255 00:19:45,300 --> 00:19:50,556 ‫مساعدة الناس وحماية (غوثام) ‫هذا مثير للحماسة ومخيف 256 00:19:50,607 --> 00:19:53,256 ‫إنه يجمع الصفتين معاً 257 00:19:55,553 --> 00:19:59,854 ‫لا أقصد التسبب لك بصدمة أخرى إنما أعتقد ‫أن (سيلينا) سرقت لآلئ أمك 258 00:20:00,201 --> 00:20:03,460 ‫- بحقك! ‫- سأكون متاحة لجلسات (زوم) المملة... 259 00:20:03,590 --> 00:20:04,633 ‫إذا احتجت إليّ 260 00:20:06,412 --> 00:20:08,196 ‫"شرطة مدينة (غوثام)" 261 00:20:08,326 --> 00:20:11,845 ‫- المعذرة، أنا قادمة، اعذرني ‫- أيمكنك أن تدعنا على انفراد، (كارل)؟ 262 00:20:12,236 --> 00:20:15,755 ‫يقع سجن (بلاكغايت) على بعد 30 ألف متر ‫عن ميناء (غوثام) 263 00:20:15,842 --> 00:20:19,969 ‫- سأطلب من (نايتوينغ) تجهيز (باتبوت) ‫- لا تتكبدي العناء، أنوي أن أقضي عقوبتي 264 00:20:20,099 --> 00:20:23,445 ‫يجب أن يعلم سكان المدينة ‫أنه هناك عواقب حتى لي 265 00:20:23,575 --> 00:20:29,832 ‫أثناء غيابي، أريد منك أن تتولي المسؤولية ‫وتقودي عائلة (بات) وتحمي (غوثام) 266 00:20:29,928 --> 00:20:35,574 ‫- لا يمكننا فعل ذلك بدون (باتمان) ‫- طبعاً تستطيعين، فعلت ذلك بالفعل 267 00:20:35,696 --> 00:20:42,344 ‫لقد أوقفت (ماد هاتر) وساعدت في إيقاف ‫الأموات الأحياء بينما كنت... مضطرباً 268 00:20:42,475 --> 00:20:45,168 ‫(غوثام) في أيدٍ أمينة 269 00:20:49,425 --> 00:20:51,249 ‫"شرطة مدينة (غوثام)" 270 00:20:56,985 --> 00:20:59,070 ‫واجهنا بعض العقبات الليلة 271 00:20:59,332 --> 00:21:04,284 ‫ولكن إذا كان هذا مفيداً، لقد فزت بجائزة ‫أفضل ممثل بالنسبة لي، عناق! 272 00:21:05,762 --> 00:21:07,021 ‫هذا غير مفيد 273 00:21:09,585 --> 00:21:13,668 ‫- إذاً، حسناً، هذا ما قررته؟ ‫- نعم 274 00:21:13,800 --> 00:21:17,275 ‫كنت وحيدة لمدة طويلة ‫وأعاني من هذه الصدمة 275 00:21:17,362 --> 00:21:21,923 ‫ومن ثم قابلتك ووقعت في حبك ‫مما ساعدني في تجاوز ذلك 276 00:21:22,097 --> 00:21:26,876 ‫أصبحت أخيراً في مرحلة يمكنني فيها ‫التفكير فيما أريده، هذا مثير للحماسة... 277 00:21:27,267 --> 00:21:30,439 ‫- ومخيف ‫- أنا فخورة بك 278 00:21:30,872 --> 00:21:36,085 ‫- هل سيغضب (ليكس) لعدم قتلك (جوكر)؟ ‫- ربما سيرغب بي أكثر الآن 279 00:21:36,173 --> 00:21:37,868 ‫أنا أرغب بك كثيراً 280 00:21:47,209 --> 00:21:48,252 ‫"(دبليو)" 281 00:21:48,939 --> 00:21:50,374 ‫أيها السفلة! 282 00:21:52,336 --> 00:21:54,854 ‫- (هارلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫- كون (باتي) في السجن... 283 00:21:54,915 --> 00:21:57,739 ‫فكرت أنكم قد تحتاجون ‫إلى بعض المساعدة أيها المغفلون 284 00:21:58,314 --> 00:22:01,790 ‫لا تقلق، (نايتوينغ) ‫ما زلت تتمتع بأجمل مؤخرة بيننا 285 00:22:02,285 --> 00:22:04,283 ‫- لنمنحها فرصة ‫- هل أنت مستعدة؟ 286 00:22:04,510 --> 00:22:07,420 ‫أتقصدين بشكل عام ‫أم هناك شيء محدد يجب أن نفعله؟ 287 00:22:07,477 --> 00:22:09,042 ‫أهلاً بك في العائلة، (هارلي)! 288 00:22:17,468 --> 00:22:22,116 ‫شكراً على انتظاري أيها الحقيرون! ‫سأنزل على السلالم 289 00:22:23,811 --> 00:22:53,093 .RaYYaN...سحب وتعديل