1 00:00:24,380 --> 00:00:28,681 ‫حسناً، أحضرت حليب اللوز لـ(بينيسيو) ‫لنرَ... 2 00:00:37,848 --> 00:00:40,063 ‫أصل دوماً إلى طرق مسدودة! 3 00:00:41,714 --> 00:00:44,842 ‫لماذا ما زلت تطاردني؟ ‫أنا شخص مختلف الآن 4 00:00:44,973 --> 00:00:47,189 ‫لم آتِ إلى زقاق مظلم منذ وقت طويل! 5 00:00:47,320 --> 00:00:53,141 ‫بحقك، أنا أب لا يعمل ‫أعني، لست والدهما، لا أحاول أخذ مكانه 6 00:00:53,271 --> 00:00:58,181 ‫إلا إذا طلبا مني ذلك يوماً ما ‫فهذا سيعني لي الكثير 7 00:01:01,657 --> 00:01:03,959 ‫افتقدناك في بيع مخبوزات المدرسة 8 00:01:04,133 --> 00:01:10,390 ‫صوّت كل الأهالي، فطائر الليمون ‫التي أعددتها كانت مريعة وستموت! 9 00:01:14,305 --> 00:01:18,259 ‫ما الأمر يا عزيزي؟ ‫هل راودك كابوس آخر عن (ديبي)؟ 10 00:01:19,138 --> 00:01:21,483 ‫- نعم ‫- حبيبي! 11 00:01:21,634 --> 00:01:24,110 ‫- هل راودك حلم عن النقانق؟ ‫- لا! 12 00:01:24,341 --> 00:01:27,426 ‫لم تحاول قطع عضوي ‫وتقديمه في معرض الكتاب مرة أخرى 13 00:01:27,557 --> 00:01:30,771 ‫ولكنني لم أنَم بشكل جيد منذ أسابيع! 14 00:01:30,858 --> 00:01:36,506 ‫(بيثاني)، قد تكون (ديبي) ‫إحدى أعدائي الأكثر تحدياً حتى الآن 15 00:01:36,637 --> 00:01:43,445 ‫"كنت أعتقد أنها مأساة ‫لا يمكنني أن أكون سوى مسبب للفوضى" 16 00:01:43,675 --> 00:01:46,976 ‫"وجدت صديقاً مقرباً يفهمني"{\an8} 17 00:01:47,455 --> 00:01:50,886 ‫"وأدرك الآن أن الحياة كوميديا"{\an8} 18 00:01:51,147 --> 00:01:54,275 ‫"متى سيصغون إلينا؟" 19 00:01:54,795 --> 00:01:58,099 ‫"لا أحد سيدوم ‫لمَ تتصرف بجدية لهذا الحد؟" 20 00:01:58,403 --> 00:02:04,790 ‫"كل ما يتطلبه الأمر هو دعابة في اليوم{\an8} ‫لإبعاد الحزن عنك" 21 00:02:05,637 --> 00:02:12,763 ‫"نحن نعيش في مجتمع ‫ولكن يا عزيزتي، أشعر بأنني وأنت وحدنا" 22 00:02:12,907 --> 00:02:18,207 ‫"أعتقد أنه مقدّر لي ولك ‫أن نفعل ذلك إلى الأبد" 23 00:02:18,364 --> 00:02:20,319 ‫"متى سيصغون إلينا" 24 00:02:20,592 --> 00:02:22,386 ‫"احضر اليوم، حقق غداً" 25 00:02:22,433 --> 00:02:26,821 ‫صباح الخير يا (جانيس) ‫كيف حال أجمل موظفة استقبال في المدرسة؟ 26 00:02:27,120 --> 00:02:28,468 ‫بحقك! 27 00:02:28,859 --> 00:02:32,682 ‫دعني أوقف الفيديو ‫كنت أشاهد برامجي خلسةً 28 00:02:32,812 --> 00:02:34,580 ‫ولكن من يحتاج إلى ‫تلفاز حين يكون لديه العقل 29 00:02:34,638 --> 00:02:36,505 ‫المدبر الإجرامي الأكثر ‫شهرة في مدينة (غوثام) 30 00:02:36,635 --> 00:02:37,678 ‫والذي تحوّل إلى نادل عاقل 31 00:02:37,808 --> 00:02:41,718 ‫وثم تحوّل مجدداً إلى معتوه مختل عقلياً ‫وإنما ساحر بالقدر عينه؟ 32 00:02:42,109 --> 00:02:47,541 ‫بحقك يا (جانيس)! ‫أنا زوج والدة (بينيسيو) و(صوفيا) فقط 33 00:02:47,715 --> 00:02:52,710 ‫بالحديث عنهما، هل لديك لائحة التلاميذ ‫لبرنامج الانغماس المزدوج الإسباني الجديد؟ 34 00:02:52,841 --> 00:02:56,707 ‫من المهم جداً أن يتلقى أولادنا ‫تعليماً ثنائي اللغة 35 00:02:56,838 --> 00:03:02,530 ‫ليس من المفترض أن أعرض هذه اللائحة ‫قبل الأسبوع القادم، لا أعرف 36 00:03:03,963 --> 00:03:07,526 ‫تعلم أنني لا أستطيع رفض طلب لك ‫ها هي 37 00:03:09,568 --> 00:03:10,829 ‫صباح الخير! 38 00:03:11,305 --> 00:03:12,471 ‫(كايتلن)، (كايتلن)... 39 00:03:12,513 --> 00:03:15,085 ‫لائحة طلاب الانغماس ‫الإسباني المزدوج الجديدة! 40 00:03:15,215 --> 00:03:19,647 ‫أعتقد أننا جميعاً متحمسون ‫لقبول (ماديسون) و(ماكينا)، أليس كذلك؟ 41 00:03:19,777 --> 00:03:21,471 ‫تم قبول ولدَيك؟ 42 00:03:21,602 --> 00:03:25,816 ‫سنعرف الآن إذا كان الخدم يتحدثون عنا ‫أثناء إجازتنا في (كانكون) 43 00:03:26,251 --> 00:03:29,683 ‫ولا يمكنني منع نفسي إذا كان لدي معارف ‫في لجنة الانتخابات 44 00:03:29,857 --> 00:03:35,071 ‫أتمنى لك حظاً أفضل العام المقبل ‫أو كما تقول خادمتي "بصقت في طعامك" 45 00:03:37,851 --> 00:03:42,500 ‫لا أصدق ذلك! لقد هدرت ‫400 مليون دولار على الإعلانات؟ 46 00:03:42,630 --> 00:03:45,020 ‫ومليون دولار على حلوى (بيز) ‫مصنوعة حسب الطلب؟ 47 00:03:45,150 --> 00:03:47,800 ‫- الناس يحبون (بيز) ‫- لا أحد يحب (بيز)! 48 00:03:47,930 --> 00:03:49,843 ‫لا تحتاج إلى هذه الأمور لتفوز 49 00:03:49,973 --> 00:03:55,881 ‫خلال المناقشات، يمكنك أن تخبر الناس مباشرةً ‫بمشاريعك لـ(غوثام) وما تمثله! 50 00:03:56,185 --> 00:04:00,443 ‫- وأيضاً، كنت أنوي أن أسألك، ما الذي تمثله؟ ‫- حسناً، إنه... 51 00:04:01,138 --> 00:04:05,483 ‫أنا... أمثل... 52 00:04:05,614 --> 00:04:10,957 ‫لا تقلقي قلبك الصغير الجميل ‫سأعلمه كيف يخفض صوته تدريجياً كالمحترفين 53 00:04:17,646 --> 00:04:19,994 ‫هل ما زلت مستاءً ‫بشأن برنامج الانغماس المزدوج؟ 54 00:04:20,124 --> 00:04:21,817 ‫نعم! هذا غير عادل! 55 00:04:21,905 --> 00:04:25,337 ‫سيساعد هذا البرنامج الولدَين ‫على التعرف إلى تراثهما 56 00:04:25,599 --> 00:04:32,203 ‫ذات مرة، أحضرت (بينيسيو) من تدريب كرة القدم ‫وسمعت أولاداً آخرين يسخرون من اسمه! 57 00:04:32,594 --> 00:04:35,852 ‫سيقدم له هذا البرنامج ‫شيئاً لا يمكنني منحه إياه 58 00:04:35,982 --> 00:04:40,978 ‫ثقة بالنفس أكثر، الفرصة ليشعر بالفخر باسمه 59 00:04:41,108 --> 00:04:46,453 ‫ودعم كبير لسجله المدرسي ‫حين يتقدم بطلب للقبول المبكر في (أوبرلين) 60 00:04:46,584 --> 00:04:49,970 ‫- دائماً ما تذكر (أوبرلين)! ‫- حان وقت العشاء! 61 00:04:50,320 --> 00:04:53,578 ‫سيدي، هذه الغلطة الثانية{\an8} ‫سنتجادل إذا تصرفت بهذه الطريقة مجدداً 62 00:04:53,708 --> 00:04:59,270 ‫أنا أدعم تغيير (غوثام) نحو الأفضل{\an8} ‫وإذا كنت أكذب، ليسلبك الله حياتك 63 00:04:59,356 --> 00:05:01,876 ‫"تغطية مناقشة انتخاب محافظ (غوثام)"{\an8} 64 00:05:02,483 --> 00:05:05,656 ‫تعرفان القواعد، ممنوع مشاهدة التلفاز ‫أثناء العشاء 65 00:05:05,786 --> 00:05:09,349 ‫- أعتقد أننا رأينا أحداً يموت تواً ‫- حتماً يا صاح 66 00:05:09,957 --> 00:05:12,955 ‫لنفترض أنه لم يتم قبولكما ‫في برنامج الانغماس المزدوج 67 00:05:13,085 --> 00:05:15,822 ‫ما الشيء الآخر الذي يثير اهتمامكما؟ 68 00:05:16,778 --> 00:05:22,556 ‫ماذا عن الفن؟ أو كرة القدم؟ لم يفُت الأوان ‫على تعلم علم الحركة يا (بينيسيو) 69 00:05:24,034 --> 00:05:27,944 ‫أيمكن أن تناديني (بين)؟ ‫لا أريد لفت الانتباه إليّ في المدرسة 70 00:05:28,770 --> 00:05:33,071 ‫طفح الكيل! ستُصاب (ديبي) ‫بأنبوب فولاذي مباشرةً في... 71 00:05:33,201 --> 00:05:37,935 ‫لا يا (بيثاني)! ثقي بي ‫أعلم كيفية التعامل مع الأعداء اللدودين 72 00:05:38,022 --> 00:05:42,802 ‫أنا أخطط لشيء مميز جداً لـ(ديبي) 73 00:05:48,842 --> 00:05:49,973 ‫"موقف سيارات لكبار الشخصيات فقط" 74 00:05:50,015 --> 00:05:51,057 ‫"الملكة (بي)" 75 00:06:04,004 --> 00:06:09,000 ‫مرحباً يا (ديبي)! إنه مكان جيد لركن سيارتك ‫إذاً أنت من كبار الشخصيات؟ 76 00:06:09,522 --> 00:06:16,213 ‫نعم، لأن لدي وظيفة مهمة جداً ‫وأحتاج إلى مكان مهم جداً، ماذا تريد؟ 77 00:06:16,343 --> 00:06:21,730 ‫اسمعي، أردت فقط أن أعبّر عن تقديري لك ‫ولكل ما تفعلينه 78 00:06:22,339 --> 00:06:27,204 ‫إنه طبق الأرز مع الدجاج ‫من منزلي إلى منزلك 79 00:06:27,943 --> 00:06:33,114 ‫- وهل هذا طبق عرقي أو... ‫- إنه حتماً عرقي! 80 00:06:33,199 --> 00:06:38,631 ‫بالحديث عن العنصرية، لا يسعني إلا التفكير ‫في برنامج الانغماس المزدوج 81 00:06:38,761 --> 00:06:41,585 ‫وكم سيكون مذهلاً ‫إذا تمكنت من استخدام نفوذك 82 00:06:41,715 --> 00:06:46,538 ‫فهمت، إذاً أنت تحاول رشوتي ‫بواسطة طبقك ذي الرائحة القوية؟ 83 00:06:46,712 --> 00:06:48,755 ‫هل هذا ما في الأمر؟ ‫هل هذا ما تحاول فعله، رشوتي؟ 84 00:06:48,840 --> 00:06:52,359 ‫رائحته قوية؟ لا! 85 00:06:52,925 --> 00:06:58,095 ‫إنما لا يوجد سوى 24 مكاناً في البرنامج ‫لكل منطقة مدارس (غوثام) 86 00:06:58,223 --> 00:07:01,005 ‫وأعلم أنه لديك أصدقاء في اللجنة 87 00:07:01,657 --> 00:07:05,438 ‫حسناً، إذاً أنت تهددني؟ ‫ألم تكن تفجر الأشياء؟ 88 00:07:06,610 --> 00:07:12,953 ‫لا! لا! ولكن كنت أفعل هذا منذ أكثر من سنة ‫هذه شخصيتي القديمة 89 00:07:13,083 --> 00:07:18,080 ‫الشيء الوحيد الذي سأفجره هنا هو خصرك ‫بواسطة طبقي اللذيذ 90 00:07:18,210 --> 00:07:23,293 ‫أعتقد أنه من اللطيف جداً أنك تحاول ‫القيام بأشياء لأجل ولدَيك، هذا رائع 91 00:07:23,858 --> 00:07:26,638 ‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك ‫إنما الأمر خارج عن سيطرتي 92 00:07:26,812 --> 00:07:32,591 ‫- وأعتقد أنه خارج عن سيطرتك أيضاً ‫- من برأيك يسيطر على الأمر؟ 93 00:07:32,808 --> 00:07:36,804 ‫المدينة تحدد الميزانية ‫لذا كنت لأطرح المسألة عليهم أو على المحافظ 94 00:07:36,891 --> 00:07:41,671 ‫ولكن لا، أعتقد أنه مات يا للأسف! 95 00:07:41,801 --> 00:07:45,364 ‫أعتقد أنه عليك الذهاب إلى مبنى البلدية ‫وتقديم شكوى 96 00:07:46,537 --> 00:07:47,580 ‫"الملكة (بي)" 97 00:07:47,710 --> 00:07:48,928 ‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية" 98 00:07:48,970 --> 00:07:51,533 ‫سأقدم شكوى! 99 00:07:52,794 --> 00:07:55,270 ‫يا إلهي! كان هناك عظام في الطبق 100 00:07:55,573 --> 00:07:57,573 ‫"يلقى المحافظ دعماً كبيراً وتصنيفاً عالياً" 101 00:07:57,833 --> 00:07:59,050 ‫"توفي المحافظ، تقدم (غوردون)" 102 00:07:59,180 --> 00:08:00,484 ‫- لقد نجحنا! ‫- أبي! 103 00:08:00,786 --> 00:08:03,351 ‫تهانيّ لكونك المرشح ‫الوحيد الذي لم يمت الليلة 104 00:08:03,393 --> 00:08:05,999 ‫إنما ألا تعتقد أنه من ‫السابق لأوانه الاحتفال؟ 105 00:08:06,087 --> 00:08:11,562 ‫(باربرا)، ماتت المعارضة، الفوز بشكل افتراضي ‫هو نصر أكبر مما كنت أحلم! 106 00:08:15,212 --> 00:08:20,598 ‫- أبي، لم تضع حتى الآن خطتك لـ(غوثام) ‫- (غوردي)، تذكر تدريبك على خفض صوتك 107 00:08:20,729 --> 00:08:26,291 ‫- يسعدني أنك سألك عن ذلك، أنا فقط... ‫- أبي، أعلم أنك تحب (غوثام) 108 00:08:26,421 --> 00:08:30,722 ‫وهناك أمور عديدة مهمة بالنسبة إليك ‫لذا اجعل منها الخطة 109 00:08:31,156 --> 00:08:35,196 ‫- بمَ تؤمن يا أبي؟ ‫- كما قال (ريغان) ذات مرة... 110 00:08:43,538 --> 00:08:44,581 ‫"(جي إن إن)" 111 00:08:44,799 --> 00:08:48,187 ‫عاد (جوكر) القديم، أرسل مصورَين إليه ‫أين كاميرا المروحية؟ 112 00:08:48,795 --> 00:08:53,618 ‫انتباه يا مدينة (غوثام)! سئمت منكم!{\an8} 113 00:08:53,964 --> 00:08:56,964 ‫حاولت أن أكون شريراً ولم ينجح الأمر{\an8} 114 00:08:57,092 --> 00:09:00,482 ‫حاولت أن أكون زوج أم صالحاً{\an8} ‫ولم ينجح الأمر 115 00:09:00,743 --> 00:09:02,872 ‫حاولت ممارسة التأمل و...{\an8} 116 00:09:03,002 --> 00:09:07,261 ‫في الواقع، كاد ينجح الأمر حتى بدأ التطبيق{\an8} ‫الذي كنت استعمله بطلب المال 117 00:09:07,391 --> 00:09:14,516 ‫ورغم ذلك، ظلت المدينة مكاناً بغيضاً! ‫لذلك ستتغير الأمور الآن 118 00:09:18,122 --> 00:09:20,032 ‫إنه يوجّه المسدس نحوي! 119 00:09:20,899 --> 00:09:22,377 ‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"{\an8} 120 00:09:23,640 --> 00:09:26,204 ‫سأترشح لمنصب المحافظ! 121 00:09:27,246 --> 00:09:30,546 ‫"(جوكر) لمنصب المحافظ" 122 00:09:31,589 --> 00:09:35,326 ‫قبل أقل من 24 ساعة ‫أعلن (جوكر) أنه سيترشح لمنصب المحافظ 123 00:09:35,500 --> 00:09:39,367 ‫سنتبع اليوم (جوكر) ورجاله الأغبياء ‫إلى مصرف (غوثام) 124 00:09:39,497 --> 00:09:41,408 ‫لماذا؟ لسنا واثقين 125 00:09:41,540 --> 00:09:45,276 ‫أنا (سواف) من (ثرايس تي في) ‫أيمكنك أن تخبرنا بما تفعله هنا اليوم؟ 126 00:09:45,406 --> 00:09:49,143 ‫بعض المرشحين لمنصب المحافظ ‫يأخذون الرشاوى بمبالغ كبيرة 127 00:09:49,272 --> 00:09:54,921 ‫سأتجاوز الجزء المتعلق بالرشوة ‫وسآخذ المال فقط وأعيده إلى المواطنين 128 00:09:55,051 --> 00:09:56,919 ‫ها هي لقطة المال! 129 00:10:01,871 --> 00:10:07,346 ‫- ما الذي تأمل بتحقيقه كمحافظ (غوثام)؟ ‫- كبداية، إصلاح التعليم 130 00:10:07,607 --> 00:10:10,866 ‫يجب أن يكون لكل ولد خيار ‫أن يكون في فصل دراسي للانغماس المزدوج 131 00:10:11,040 --> 00:10:12,647 ‫وأن يجيد تحدث لغتين! 132 00:10:12,864 --> 00:10:15,254 ‫أريد أيضاً رعاية صحية شاملة مجانية 133 00:10:15,340 --> 00:10:17,634 ‫هل تعتقد أن (أركام) سيكون لديه قائمة انتظار ‫لمدة 3 سنوات 134 00:10:17,686 --> 00:10:21,380 ‫لو كان الجميع قادراً على تلقي ‫خدمات الصحة العقلية المجانية؟ 135 00:10:21,552 --> 00:10:25,507 ‫والأغنياء الذين تبلغ نسبتهم 1 بالمئة ‫سيدفعون كل التكاليف 136 00:10:25,723 --> 00:10:28,938 ‫ستحدث تغييرات كبيرة! 137 00:10:29,112 --> 00:10:30,808 ‫"(ثرايس تي في)" 138 00:10:31,676 --> 00:10:32,763 ‫تباً يا (غاري)! 139 00:10:33,197 --> 00:10:37,064 ‫قلت لك إننا لن ننفذ ما قاموا به ‫في فيلم (ريزيرفوار دوغز) التافه! 140 00:10:37,192 --> 00:10:40,062 ‫أتريد الأغنياء أن يسددوا كل التكاليف؟ ‫هل أنت اشتراكي نوعاً ما؟ 141 00:10:40,192 --> 00:10:48,534 ‫لست اشتراكياً نوعاً ما، أنا اشتراكي! ‫ومعاً، سنصلح هذه المدينة! 142 00:10:51,009 --> 00:10:53,617 ‫آسف، ظننت أنك جاهزة لهذا 143 00:10:53,747 --> 00:10:57,048 ‫نظرنا إلى بعضنا البعض ‫كنت تنظرين إليّ، ماذا... 144 00:10:57,179 --> 00:11:00,394 ‫هذه نقودنا! مدينتنا (غوثام)!{\an8} 145 00:11:00,524 --> 00:11:04,695 ‫لا بد من أنه كمين من نوع ما ‫فهذا (جوكر)، بحقك! 146 00:11:04,825 --> 00:11:07,476 ‫إنه عدو (باتمان) اللدود ‫وأنا صديق (باتمان) المفضل! 147 00:11:08,649 --> 00:11:12,732 ‫ظننت أنه يجب قول ذلك ‫إنما لا أفهم، لماذا يحبه الناس؟ 148 00:11:12,863 --> 00:11:15,383 ‫- لأن لديه سياسات جيدة ‫- رباه! 149 00:11:15,557 --> 00:11:18,988 ‫يجب أن تبدأي بوضع الأساور أو ما شابه ‫لأنني لا أعلم أبداً متى تكونين موجودة! 150 00:11:19,120 --> 00:11:22,813 ‫السياسات التي يعلن عنها (جوكر) ‫مثل الرعاية الصحية الجانية، التعليم المجاني 151 00:11:22,943 --> 00:11:27,243 ‫- رباه! هل ابنتي هي رفيقة (جوكر)؟ ‫- يُفضلون نعتهم بـ"جماعة المهرجين العاقلين" 152 00:11:27,374 --> 00:11:28,981 ‫ولست رفيقة (جوكر)! 153 00:11:29,112 --> 00:11:32,761 ‫ما علينا فعله هو المحاربة ‫بشراسة أكبر مما حاربنا من قبل 154 00:11:32,892 --> 00:11:37,628 ‫- وفعل شيء شرير فعلاً ‫- لا، سأضع حداً لذلك 155 00:11:37,714 --> 00:11:39,322 ‫أبي، أنا أؤمن بك 156 00:11:39,496 --> 00:11:42,363 ‫يحتاج المحافظ إلى سياسات ‫والتمكن من اتخاذ القرارات 157 00:11:42,494 --> 00:11:48,576 ‫أريد منك أن تتخذ قراراً الآن ‫اطرد (تو فايس) كمدير حملتك 158 00:11:48,750 --> 00:11:53,008 ‫إذا لم تفعل، لا يمكنني دعمك ‫إما أنا أو هو، يجب أن تختار 159 00:11:53,138 --> 00:11:56,960 ‫- هذه محسوبية! ‫- رباه! ما قصة نساء هذه العائلة والإنذارات؟ 160 00:11:57,092 --> 00:12:01,393 ‫- أبي! اختَر! ‫- عزيزتي (بابز)، الأشياء ليست سوداء وبيضاء 161 00:12:01,523 --> 00:12:04,521 ‫هناك ظلال رمادية، ليس عليّ الاختيار ‫بينك وبين (تو فايس) 162 00:12:04,651 --> 00:12:06,258 ‫يمكنني اختيار (تو فايس) ومن ثم أنت 163 00:12:06,823 --> 00:12:10,125 ‫أوشكت جداً على الفوز! ‫لم أقل هذا من قبل! 164 00:12:10,255 --> 00:12:12,645 ‫الغايات ستبرر الوسيلة! أقسم لك! 165 00:12:12,949 --> 00:12:16,294 ‫هذا جنوني، إنها هادئة جداً ‫حتى أنك لا تسمعها وهي تسير 166 00:12:16,425 --> 00:12:19,639 ‫حسناً، حين تحدثنا إلى رهائن (جوكر) ‫كانت بعض تعليقاتهم... 167 00:12:19,770 --> 00:12:20,738 ‫أبي، أيمكنك... 168 00:12:20,780 --> 00:12:23,712 ‫أيها الولدان، توقفا! ‫إنهم يتحدثون عني مجدداً! 169 00:12:23,941 --> 00:12:28,242 ‫لم أكن سأصوّت من قبل ولكن بعد أن{\an8} ‫سمعت مشاريعه عن الرعاية الصحية الشاملة 170 00:12:28,634 --> 00:12:31,457 ‫سأفعل الآن، كما أنه مثير نوعاً ما{\an8} 171 00:12:31,674 --> 00:12:35,280 ‫أنا؟ هل سمعت هذا يا عزيزتي؟ ‫يعتبرني الناس مثيراً! 172 00:12:35,410 --> 00:12:38,147 ‫نعم، إنه مثير مثل (دايفد)...{\an8} 173 00:12:38,930 --> 00:12:43,752 ‫- من هو (دايفد)؟ (سبايد)؟ (تينانت)؟ ‫- أيها الحقير! 174 00:12:44,014 --> 00:12:46,794 ‫ممنوع مشاهدة التلفاز أثناء العشاء! ‫أنت وضعت هذه القاعدة، أتذكر؟ 175 00:12:46,924 --> 00:12:52,572 ‫- أردت منا أن نتحدث كعائلة، أتذكر؟ ‫- نعم! نعم، نعم 176 00:12:52,745 --> 00:12:55,872 ‫إذاً هل يريد شخص آخر التحدث عن يومه؟ 177 00:12:55,960 --> 00:13:00,044 ‫قالت المعلمة اليوم إن الديناصورات انقرضت ‫لأنه لم يكن لديها دين 178 00:13:00,175 --> 00:13:03,259 ‫هذا مثير للحماسة ‫أتريدين معرفة شيء آخر مثير للحماسة؟ 179 00:13:03,607 --> 00:13:07,084 ‫اتصلوا بي من مجلتي المفضلة في الحمام ‫(فانيتي فاير)! 180 00:13:07,214 --> 00:13:12,992 ‫المحررة (رادهيكا) تريد أن تذكرني ‫في مجموعة مطوري القواعد السياسية! 181 00:13:13,122 --> 00:13:16,424 ‫أنا! مطور القواعد السياسية! 182 00:13:16,555 --> 00:13:19,248 ‫أبي، ما زلت ستحضر ‫مباراة كرة القدم خاصتي غداً، صحيح؟ 183 00:13:19,378 --> 00:13:20,942 ‫ماذا؟ المباراة! 184 00:13:22,376 --> 00:13:27,850 ‫أنا آسف يا صاح، لا أستطيع ‫لدي موكب الحملة الكبير غداً 185 00:13:27,981 --> 00:13:32,717 ‫يجب أن أركز على الأمور المهمة أولاً ‫من ثم أنتم 186 00:13:35,627 --> 00:13:39,666 ‫أعني، الأولوية لكم! ‫دائماً ما تكون الأولوية لكم 187 00:13:39,754 --> 00:13:44,664 ‫أنا أفعل كل هذا لأجلك ولأجل الولدين ‫لأن الاولوية لكم دوماً 188 00:13:45,055 --> 00:13:46,837 ‫انتهيت من تناول الطعام، يجب أن أذهب 189 00:13:48,966 --> 00:13:55,482 ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!{\an8} ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! 190 00:13:55,612 --> 00:13:59,219 ‫حسناً أيها الفتيان... أطلقا المال! 191 00:13:59,565 --> 00:14:00,608 ‫ماذا؟ 192 00:14:00,739 --> 00:14:02,477 ‫"(جوكر) لمنصب المحافظ" 193 00:14:03,476 --> 00:14:06,083 ‫سيحصل التغيير! 194 00:14:07,169 --> 00:14:08,862 ‫تباً يا (غاري)! 195 00:14:08,950 --> 00:14:10,558 ‫- نعم! ‫- "(جوكر) لمنصب المحافظ" 196 00:14:11,906 --> 00:14:14,076 ‫نعم! أحبك! 197 00:14:15,945 --> 00:14:19,899 ‫(تو فايس)، التوقيت ممتاز ‫هل تتصل بي للتنازل؟ 198 00:14:20,029 --> 00:14:24,808 ‫- ماذا؟ كيف علمت أنني المتصل؟ ‫- كنا نعمل معاً كثيراً 199 00:14:25,113 --> 00:14:29,761 ‫نعم، أنا متفاجئ بأنك احتفظت برقمي ‫بعد كل ما مررنا به 200 00:14:29,935 --> 00:14:35,800 ‫- هل تريد شيئاً؟ سألقي خطابي ‫- نعم، فكرت في أنك يجب أن تعلم... 201 00:14:36,017 --> 00:14:37,625 ‫- بأن ابنك معي ‫- ماذا؟ 202 00:14:37,755 --> 00:14:41,014 ‫- أبي! تعال وأحضرني أرجوك! ‫- إذا كنت تريد رؤيته حياً مجدداً... 203 00:14:41,186 --> 00:14:44,230 ‫تعال إلى مدينة الملاهي المهجورة بمفردك 204 00:14:44,445 --> 00:14:50,354 ‫وفي حال لم يكن كلامي واضحاً ‫لقد اختطفت ابنك وأحتجزه كرهينة 205 00:14:50,486 --> 00:14:52,093 ‫نعم، فهمت ذلك! 206 00:14:52,267 --> 00:14:56,220 ‫آسف، اعدت تفسير الأمور لـ(غوردو) ‫وعلى الأرجح أنك لا تحتاج ذلك، بأي حال... 207 00:14:56,698 --> 00:14:57,828 ‫حسناً، إلى اللقاء! 208 00:14:58,653 --> 00:15:02,520 ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! 209 00:15:02,650 --> 00:15:08,732 ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! 210 00:15:08,906 --> 00:15:12,165 ‫(جوكر)! (جوكر)! 211 00:15:13,208 --> 00:15:15,683 ‫أنا آتٍ يا (بينيسيو)! 212 00:15:16,162 --> 00:15:17,663 ‫"كرنفال ومدينة ملاهي الأخوة (بونوس)" 213 00:15:17,768 --> 00:15:18,811 ‫"الشرطة" 214 00:15:21,028 --> 00:15:22,071 ‫"قطار الأشباح" 215 00:15:22,766 --> 00:15:25,394 ‫- حسناً، لقد وصلت، أين التهديد بوجود قنبلة؟ ‫- تهديد بوجود قنبلة؟ 216 00:15:25,502 --> 00:15:29,152 ‫لم أقل شيئاً عبر الهاتف بشأن تهديد... ‫لا يهم! لقد وصلت 217 00:15:29,282 --> 00:15:33,844 ‫- نعم... (تو فايس)، ما هذا؟ ‫- إنه ابن زوجة (جوكر) 218 00:15:33,975 --> 00:15:37,884 ‫حالما يرى (جوكر) أنني أحتجز ابنه ‫يمكننا جعله ينسحب من السباق 219 00:15:38,015 --> 00:15:45,706 ‫إذا رفض، سأضغط على زر تشغيل المزلق ‫وسيعرف (بيني) سبب إغلاق هذا المكان 220 00:15:46,400 --> 00:15:50,050 ‫ماذا؟ اختطفت ولداً بريئاً وتهدد بقتله؟ 221 00:15:50,354 --> 00:15:54,307 ‫(تو فايس)، مثل هذه الجرائم تعتبر شنيعة ‫بشكل خاص، يجب أن تدعه يذهب 222 00:15:54,437 --> 00:15:58,478 ‫مستحيل! لا يمكننا التراجع الآن ‫لأننا تعمقنا جداً 223 00:15:58,608 --> 00:16:04,690 ‫وأنا أحاول البقاء متقدماً ‫بدلاً من الغرق! بدلاً من الغرق! 224 00:16:04,822 --> 00:16:08,773 ‫أنا آسف، كنت أستمع إلى أغنية لـ(سام 41) ‫في السيارة في طريقي إلى هنا 225 00:16:08,949 --> 00:16:11,425 ‫أحب هذه الفرقة ‫ولكن ما زلنا سنفعل ذلك! 226 00:16:11,555 --> 00:16:13,467 ‫- لقد وثقت بك ‫- لماذا؟ 227 00:16:13,641 --> 00:16:17,942 ‫لماذا لا تزال تثق بي؟ ‫أدعى (تو فايس)، أي "ذو وجهين" 228 00:16:18,158 --> 00:16:20,159 ‫أكاد أشعر بأنك تستفزني 229 00:16:20,505 --> 00:16:24,198 ‫أن أكون "ذو وجهين" هو ما أفعله ‫إن الأمر واضح جداً 230 00:16:24,330 --> 00:16:28,977 ‫- أخطف الأولاد، أسمم المحافظين ‫- ماذا؟ تسمم المحافظين؟ 231 00:16:29,543 --> 00:16:32,931 ‫- مهلاً، هل قتلت المحافظ؟ ‫- اضطررت إلى اتخاذ إجراء... 232 00:16:33,061 --> 00:16:34,757 ‫لأنني أحاول الفوز في هذا السباق لأجلك! 233 00:16:35,190 --> 00:16:37,797 ‫هل تعتقد أنه مات فقط لأن اخترقه عمود؟ 234 00:16:37,970 --> 00:16:42,141 ‫لقد اتخذ وضعية (62) ‫كان هذا الرجل مغطى بالسوائل 235 00:16:44,227 --> 00:16:47,354 ‫لقد وصلت، لا يا (بيث) ‫أنا آسف إنما لا تستطيعين المجيء 236 00:16:47,441 --> 00:16:51,524 ‫أعدك بأنني سأعيد (بيني) سالماً ‫اصطحبي (صوفي) إلى منزل أختك فقط 237 00:16:52,221 --> 00:16:54,220 ‫لا، لا، لا، لا، ليس منزل أخيك 238 00:16:54,697 --> 00:16:58,782 ‫لأنه يدخن و(صوفيا) مصابة بالربو ‫هذا هو السبب 239 00:16:58,868 --> 00:17:02,474 ‫أحدهم يدخن هناك! ‫أنا متأكد من أنني شممت رائحة ما 240 00:17:02,692 --> 00:17:06,038 ‫اسمعي، يجب أن أقفل الخط ‫أحبك، إلى اللقاء 241 00:17:06,819 --> 00:17:11,858 ‫- أين هو (بينيسيو)؟ ‫- مرحباً، نعم، أنا بخير، شكراً على سؤالك 242 00:17:11,990 --> 00:17:14,900 ‫يمكننا تبادل الأحاديث ‫حين تعيد ابن زوجتي إليّ 243 00:17:15,030 --> 00:17:17,464 ‫انسحب من السباق وسأطلق سراح الولد 244 00:17:17,592 --> 00:17:24,284 ‫إذا رفضت، سأضغط على هذا الزر ‫وسينطلق (بينيسيو) على هذه المسارات المكسورة 245 00:17:24,891 --> 00:17:29,237 ‫- (غوردون)، لم أعلم أنك قاتل أطفال ‫- حتماً لا 246 00:17:29,628 --> 00:17:36,102 ‫أنا (جيم غوردون) ولا أوافق على ‫هذه الرسالة - أيها السافل المخادع 247 00:17:39,881 --> 00:17:42,141 ‫حسناً، سأنسحب 248 00:17:45,443 --> 00:17:47,659 ‫- أتعتقد أنني اتخذت خياراً صعباً؟ ‫- أبي! 249 00:17:47,789 --> 00:17:50,743 ‫أنت مخطئ، سأترشح لمنصب المحافظ ‫لأجل عائلتي فقط 250 00:17:50,874 --> 00:17:56,173 ‫- وسأنسحب لأجل عائلتي بالسهولة عينها ‫- لم أتوقف حتى عن احتساء الكحول لأجل عائلتي 251 00:17:56,304 --> 00:17:59,823 ‫فعلت، إنما عدت إلى احتساء الكحول ‫إنما ليس بالقدر عينه 252 00:17:59,997 --> 00:18:03,907 ‫أنا آسف لأنني تصرفت بحقارة بعض الشيء 253 00:18:05,298 --> 00:18:09,034 ‫- أحبك! لنذهب إلى المنزل ‫- لا أظن ذلك 254 00:18:09,295 --> 00:18:11,685 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ ‫قلت إنك ستدعهما يرحلان! لماذا تكذب؟ 255 00:18:11,814 --> 00:18:17,376 ‫جدياً؟ أنت تسلبني متعة هذا الأمر ‫أنا أدعى (تو فايس)! 256 00:18:17,680 --> 00:18:21,113 ‫وإذا كان لا يزال (جوكر) حياً ‫سيشكّل تهديداً دوماً 257 00:18:21,242 --> 00:18:26,542 ‫- ستصبح محافظاً وسأصبح مدعياً عاماً مجدداً! ‫- إذاً هذا هو هدفك؟ 258 00:18:26,673 --> 00:18:30,323 ‫تتصرف كأنك تبالي ‫ولكن في أعماقك، أنت شرير بقدري 259 00:18:30,454 --> 00:18:34,797 ‫انظر أين نحن ‫تراجع الآن ودعني أتولى الأمر 260 00:18:35,493 --> 00:18:36,536 ‫لا! 261 00:18:41,271 --> 00:18:43,400 ‫تباً! تباً! (غوردون)، افعل شيئاً! 262 00:18:43,791 --> 00:18:44,834 ‫"قطار" 263 00:18:57,042 --> 00:19:02,343 ‫- (سوبرمان)! أبي، تم إنقاذنا! ‫- لا، أنا (غوردون) فقط، تابع الصراخ يا بنيّ 264 00:19:04,602 --> 00:19:06,209 ‫أبي! 265 00:19:08,164 --> 00:19:10,727 ‫- (جوكر)، أمسك بيدي! ‫- نعم! 266 00:19:26,716 --> 00:19:27,759 ‫(غوردون)؟ 267 00:19:28,410 --> 00:19:30,626 ‫تباً! تشبث! 268 00:19:34,884 --> 00:19:37,446 ‫- أبي! ‫- (بيني)! (بيني)! 269 00:19:37,925 --> 00:19:39,098 ‫حمداً لله! 270 00:19:40,923 --> 00:19:45,962 ‫أنت بخير، من الناحية الجسدية ‫أما هذا مثير للاضطراب من الناحية العقلية 271 00:19:48,092 --> 00:19:53,087 ‫- لا يا (غوردون)! لا تقتله! ‫- أنا مضطر إلى ذلك، فعل الكثير 272 00:19:53,217 --> 00:19:56,955 ‫اسمع، لا أحد يرغب في قتل (تو فايس) ‫أكثر مني 273 00:19:57,085 --> 00:19:59,387 ‫إنما قتله لن يحل المشكلة 274 00:19:59,518 --> 00:20:02,428 ‫بل سيزيد الأمور سوءاً ‫وهذا ليس ما تفعله 275 00:20:02,559 --> 00:20:07,598 ‫أنت المفوض (غوردون)، أتذكر؟ ‫أنت تحسّن الأمور 276 00:20:07,729 --> 00:20:09,945 ‫يا إلهي، أنت محق، لقد تغيرت فعلاً! 277 00:20:10,161 --> 00:20:14,159 ‫أنت زوج الأم الذي أتمنى أن أكون عليه ‫لابنتي البيولوجية 278 00:20:14,184 --> 00:20:17,094 ‫أريد فقط أن أكون شخصاً تستطيع عائلتي ‫أن تفتخر به 279 00:20:17,374 --> 00:20:22,023 ‫- أنا فخور بك بالفعل يا أبي ‫- ناديتني بـ"أبي"؟ 280 00:20:22,152 --> 00:20:27,627 ‫كنت أناديك بـ"أبي" من قبل ‫ناديتك بـ"أبي" 3 مرات على السفينة الدوارة 281 00:20:28,495 --> 00:20:32,058 ‫هذا لن يحدث فرقاً بالنسبة إليك ‫ولكنني سأنسحب من السباق 282 00:20:32,190 --> 00:20:35,056 ‫- يجب أن تصبح المحافظ ‫- فعلاً؟ هل تعني ذلك؟ 283 00:20:35,230 --> 00:20:41,835 ‫- نعم، تهانيّ سيدي المحافظ ‫- (غوردون)، لا أعلم ما أقول، شكراً! 284 00:20:41,963 --> 00:20:44,571 ‫نعم، هذا جنوني جداً ‫ولكنه لأجل مستقبل أكثر إشراقاً 285 00:20:44,702 --> 00:20:47,961 ‫وليس من السيئ جداً أن أكون محافظاً ‫أتوق للعمل لصالحك 286 00:20:48,091 --> 00:20:53,261 ‫لا، لا، لا، لا، أول عمل لي كمحافظ ‫هو تفكيك قسم الشرطة 287 00:20:53,391 --> 00:20:54,607 ‫أنت عاطل عن العمل 288 00:20:55,260 --> 00:20:57,388 ‫آسف، لنذهب يا (بينيسيو) 289 00:20:57,909 --> 00:21:00,386 ‫كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة 290 00:21:02,817 --> 00:21:05,513 ‫- انتبهي لوجهيّ! ‫- حسناً، لقد أوصلت (صوفيا) 291 00:21:05,643 --> 00:21:08,771 ‫دعني أقضي عليه الآن ‫سيصبح بدون وجه حين أنتهي منه 292 00:21:09,073 --> 00:21:10,726 ‫جيد، وجدتنا والدتك 293 00:21:11,378 --> 00:21:14,418 ‫واليوم الثلاثاء، لنحضر شطائر الـ(تاكو)! 294 00:21:14,941 --> 00:21:20,805 ‫(دايفد بوريانيز)، أنا واثق من أن هذا ‫هو (دايفد) الذي قالت إنني أشبهه 295 00:21:24,107 --> 00:21:29,886 ‫(باربرا)، أنا آسف، أختارك أنت ‫من الآن فصاعداً، سأختارك دوماً 296 00:21:30,277 --> 00:21:36,620 ‫هناك بداية جديدة في مدينة (غوثام) ‫ليس هناك حد لما نقوم به 297 00:21:36,794 --> 00:21:39,184 ‫- كما تفعل الآنسة (والتر) ‫- كما أفعل أنا 298 00:21:39,312 --> 00:21:41,833 ‫- كما أفعل أنا ‫- كما نفعل نحن! 299 00:21:41,964 --> 00:21:45,092 ‫- كما أفعل أنا ‫- كما نفعل جميعاً! 300 00:21:45,656 --> 00:21:46,742 ‫"كما يفعل (جوكر)!" 301 00:21:47,047 --> 00:21:50,045 ‫أنا المحافظ وأوافق على هذه الرسالة 302 00:21:50,175 --> 00:21:53,910 ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! 303 00:21:53,997 --> 00:22:00,558 ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! ‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)! 304 00:22:00,950 --> 00:22:03,219 ‫يسعدني جداً أننا عدنا إلى الديار 305 00:22:03,496 --> 00:22:04,469 ‫مهلاً، ما هذا؟ 306 00:22:04,494 --> 00:22:05,537 ‫"كما يفعل (جوكر)!" 307 00:22:05,562 --> 00:22:07,344 ‫لقد غبنا لأربعة أيام! 308 00:22:08,075 --> 00:22:09,726 ‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية" 309 00:22:11,199 --> 00:22:13,620 ‫- صباح الخير! ‫- ركنت سيارتك في مكاني! 310 00:22:13,802 --> 00:22:15,465 ‫تصحيح! ‫"موقف لمكتب المحافظ فقط" 311 00:22:17,248 --> 00:22:19,364 ‫أنا كابوسك الآن أيتها السافلة 312 00:22:26,307 --> 00:22:55,186 .RaYYaN...سحب وتعديل