1 00:00:54,866 --> 00:00:57,619 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات" 2 00:00:57,702 --> 00:01:00,622 ‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية" 3 00:01:09,089 --> 00:01:10,674 ‫مهلًا، ما هذا المكان؟ 4 00:01:10,757 --> 00:01:11,883 ‫هل هذه قاعدة عسكرية؟ 5 00:01:12,384 --> 00:01:13,635 ‫لماذا نحن هنا؟ 6 00:01:15,637 --> 00:01:16,638 ‫"ساي بوم" هنا. 7 00:01:17,222 --> 00:01:19,140 ‫إذًا كان يجب أن أترجل سابقًا! 8 00:01:19,224 --> 00:01:21,059 ‫يجب أن أوزع كعك الأرزّ! 9 00:01:22,352 --> 00:01:23,436 ‫اللعنة. 10 00:01:32,654 --> 00:01:33,488 ‫هل تريد واحدة؟ 11 00:01:35,615 --> 00:01:37,117 ‫أريد تلك. 12 00:01:44,666 --> 00:01:47,836 ‫"توقّف" 13 00:02:00,390 --> 00:02:01,933 ‫"مهجع (وون جونغ)" 14 00:02:18,992 --> 00:02:19,993 ‫الآن! 15 00:02:23,496 --> 00:02:24,956 ‫لا تفتحوه! 16 00:03:04,704 --> 00:03:07,081 ‫تحققوا إن كانت العربات الأخرى مُقفلة و… 17 00:03:08,875 --> 00:03:10,960 ‫- علينا إخراج "سيونغ يونغ". ‫- ماذا؟ 18 00:03:11,044 --> 00:03:12,837 ‫كان بخير قبل لحظة! 19 00:03:35,109 --> 00:03:36,444 ‫"سيونغ يونغ"! 20 00:04:36,462 --> 00:04:37,755 ‫هل أنت بخير؟ 21 00:04:38,673 --> 00:04:39,507 ‫"يي هيون". 22 00:04:40,425 --> 00:04:41,926 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 23 00:04:44,971 --> 00:04:47,932 ‫أنا سعيد لأنني لم أتأخر كثيرًا. 24 00:05:08,453 --> 00:05:09,537 ‫افتح فمك. 25 00:05:18,504 --> 00:05:19,631 ‫أنا آسف. 26 00:05:19,714 --> 00:05:21,758 ‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك أيضًا. 27 00:05:22,342 --> 00:05:24,928 ‫شعرت أنه من الظلم أن أموت هباءً، 28 00:05:25,011 --> 00:05:26,846 ‫لذا أردت أن أفعل شيئًا على الأقل. 29 00:05:32,143 --> 00:05:33,811 ‫هل حدث شيء ما هناك؟ 30 00:05:38,107 --> 00:05:39,275 ‫دخلت، 31 00:05:40,360 --> 00:05:41,694 ‫وكل من في الداخل… 32 00:05:44,739 --> 00:05:45,990 ‫كانوا قد فقدوا صوابهم تمامًا. 33 00:05:47,951 --> 00:05:48,910 ‫رأيت ذلك. 34 00:05:48,993 --> 00:05:50,119 ‫"ساي بوم". 35 00:05:52,705 --> 00:05:54,499 ‫ماذا لو انتهى بي المطاف هكذا؟ 36 00:05:55,083 --> 00:05:58,211 ‫زوجتي وأولادي… 37 00:06:09,764 --> 00:06:11,683 ‫خاب أملي بك أيتها الملازم أول. 38 00:06:12,725 --> 00:06:14,185 ‫آنسة "ساي بوم يون". 39 00:06:17,897 --> 00:06:19,732 ‫أُصيب خمسة من زملائنا الجنود 40 00:06:20,608 --> 00:06:22,193 ‫أثناء محاولتهم الاعتناء بهم. 41 00:06:24,237 --> 00:06:25,780 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ 42 00:06:35,039 --> 00:06:37,000 ‫كيف عرفت أن القنبلة الضوئية ستُجدي نفعًا؟ 43 00:06:37,917 --> 00:06:40,795 ‫لا بد أن سببًا ما دفع أولئك الجنود ‫لحملها أينما ذهبوا. 44 00:06:40,878 --> 00:06:42,880 ‫لم يكونوا يصدّون هجومًا إرهابيًا. 45 00:06:42,964 --> 00:06:44,507 ‫كانوا يراقبون المصابين. 46 00:06:45,758 --> 00:06:48,886 ‫حاول بعض المصابين الهرب من المنشأة. 47 00:06:48,970 --> 00:06:50,138 ‫حينها اكتشفت ذلك. 48 00:06:50,888 --> 00:06:53,850 ‫إذًا فأنتم تحبسونهم وتنتظرون موتهم؟ 49 00:06:54,434 --> 00:06:55,351 ‫ماذا عسانا أن نفعل؟ 50 00:06:55,893 --> 00:06:59,313 ‫فقدوا صوابهم ولا يريدون سوى دماء الأصحاء. 51 00:06:59,397 --> 00:07:01,149 ‫هل نقدّم لهم البشر كتضحيات؟ 52 00:07:01,232 --> 00:07:04,360 ‫لكن أليسوا بشرًا أحياء؟ ‫يجب أن تصمدوا مهما كلّف الأمر. 53 00:07:04,444 --> 00:07:06,654 ‫نحن نصمد قدر استطاعتنا. 54 00:07:06,738 --> 00:07:10,825 ‫نحمي الذين يعانون من أعراض طفيفة ‫ونضع ذوي الحالات الحادة في الحجر الصحي. 55 00:07:13,494 --> 00:07:16,831 ‫اسمع يا سيد "هان"، ‫ماذا لو حدث هذا لعائلتك؟ 56 00:07:17,999 --> 00:07:19,792 ‫كن صادقًا. 57 00:07:19,876 --> 00:07:21,794 ‫أنت ترى أولئك الناس كوحوش. 58 00:07:21,878 --> 00:07:24,047 ‫تطلق النار عليهم دون إحساس بالذنب إطلاقًا. 59 00:07:30,303 --> 00:07:32,347 ‫هل تعرف ماذا تعلمنا خلال جائحة "كوفيد 19"؟ 60 00:07:33,598 --> 00:07:36,392 ‫ماذا؟ أنه علينا أن نغسل أيدينا مرارًا؟ 61 00:07:36,976 --> 00:07:39,270 ‫تعلمنا أن مواصلة حياتنا أكثر أهمية 62 00:07:39,354 --> 00:07:41,522 ‫من بعض الناس الذين يعضّون ويقتلون بعضهم. 63 00:07:43,483 --> 00:07:46,110 ‫أنا أصمد بقدر ما أستطيع لأحمي عائلتي. 64 00:07:57,288 --> 00:08:00,083 ‫إلى متى ستستمرّ بفعل هذا في السرّ؟ 65 00:08:00,708 --> 00:08:02,543 ‫يجب أن تكشف هذا للناس 66 00:08:02,627 --> 00:08:04,837 ‫وتناقش ما عليك فعله بالمصابين. 67 00:08:04,921 --> 00:08:06,255 ‫سوف أفعل ذلك. 68 00:08:06,339 --> 00:08:08,383 ‫وسائل الإعلام تشك بالأمر منذ الآن. 69 00:08:08,466 --> 00:08:09,425 ‫أسرع واكشف عن الأمر. 70 00:08:10,510 --> 00:08:12,887 ‫إن لم تفعل، سأكشف كل شيء. 71 00:08:17,308 --> 00:08:19,602 ‫ولنحاول ألّا نلتقي مجددًا. 72 00:08:20,520 --> 00:08:21,604 ‫وأمر آخر… 73 00:08:33,074 --> 00:08:34,742 ‫هم أيضًا يصمدون، 74 00:08:35,743 --> 00:08:36,911 ‫بقدر ما يستطيعون. 75 00:08:57,932 --> 00:08:59,600 ‫"امسح رمز الاستجابة السريعة للتحقق والدفع" 76 00:08:59,684 --> 00:09:01,769 ‫"امنع الأمراض المعدية من الانتشار" 77 00:09:31,132 --> 00:09:35,511 ‫"مدينة (سيانغ) الجديدة، ‫مجلس مدينة (سيانغ)" 78 00:09:39,557 --> 00:09:41,225 ‫يمكنني التنفس الآن. 79 00:09:50,151 --> 00:09:51,652 ‫ادّخرت المال 80 00:09:51,736 --> 00:09:55,156 ‫وخططت للذهاب في رحلة، ‫لا أصدّق أن هذا يحدث. 81 00:09:58,075 --> 00:09:59,202 ‫أعطيني يدك. 82 00:10:05,291 --> 00:10:07,460 ‫عجبًا، كادت تُشفى. 83 00:10:12,840 --> 00:10:13,841 ‫ستشعرين بوخزة. 84 00:10:21,390 --> 00:10:24,685 ‫هل من الجيد أن أكون الوحيدة التي بخير؟ 85 00:10:24,769 --> 00:10:27,313 ‫أشعر بالراحة لأنك بخير على الأقل. 86 00:10:28,773 --> 00:10:31,275 ‫سيتم اكتشاف العلاج واللقاح قريبًا. 87 00:10:33,569 --> 00:10:35,363 ‫سنجتاز هذا التفشي 88 00:10:36,948 --> 00:10:38,658 ‫في النهاية. 89 00:10:39,909 --> 00:10:41,410 ‫لذا لا تقلقي. 90 00:10:43,746 --> 00:10:45,081 ‫هل سيتمكن أولئك الناس… 91 00:10:46,499 --> 00:10:48,042 ‫من التعافي أيضًا؟ 92 00:10:53,130 --> 00:10:54,590 ‫آمل أن يتمكنوا من ذلك. 93 00:11:10,273 --> 00:11:11,816 ‫مرحبًا. 94 00:11:14,318 --> 00:11:17,446 ‫هل سألت عن القميص؟ ذي المقاس الكبير. 95 00:11:18,823 --> 00:11:21,993 ‫كنت مشغولة قليلًا اليوم، ‫لذا سأجلبه في المرة القادمة. 96 00:11:43,556 --> 00:11:44,682 ‫مرحبًا. 97 00:11:44,765 --> 00:11:46,726 ‫أمي، هذه جارتنا ‫التي تعمل في وحدة العمليات الخاصة. 98 00:11:46,809 --> 00:11:50,438 ‫مرحبًا، سمعت أنك اعتنيت ‫بـ"سيو يون"، شكرًا لك. 99 00:11:50,521 --> 00:11:51,856 ‫لم أفعل شيئًا. 100 00:12:08,998 --> 00:12:10,166 ‫ألم يكن ذلك المكان جميلًا؟ 101 00:12:16,922 --> 00:12:18,215 ‫هل هذا زوجك؟ 102 00:12:19,050 --> 00:12:20,468 ‫إنه وسيم. 103 00:12:56,170 --> 00:12:59,048 ‫"الذكرى السنوية الـ50، ‫فريق ثانوية (سيانغ) للبيسبول" 104 00:13:03,469 --> 00:13:05,346 ‫"شاي الأعشاب الفاخر" 105 00:13:05,429 --> 00:13:06,639 ‫وجدته. 106 00:13:08,057 --> 00:13:08,974 ‫حسنًا. 107 00:13:19,985 --> 00:13:21,070 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 108 00:13:23,114 --> 00:13:24,198 ‫كل ما في الأمر… 109 00:13:24,865 --> 00:13:27,451 ‫أنه من الغريب ‫العودة إلى الحياة اليومية بهذه السهولة. 110 00:13:29,620 --> 00:13:30,871 ‫هل نقوم بذلك لاحقًا؟ 111 00:13:30,955 --> 00:13:33,582 ‫لا، نقوم بذلك لحماية حياتنا اليومية. 112 00:13:35,543 --> 00:13:36,460 ‫لنفعل هذا. 113 00:13:38,462 --> 00:13:42,550 ‫بالمناسبة، هل ستصدّق أننا سنتزوج؟ 114 00:13:42,633 --> 00:13:46,637 ‫بالطبع، ستظن أننا نحب بعضنا بجنون، ‫لذا لا تقلقي. 115 00:13:49,515 --> 00:13:52,768 ‫أولًا، البابونج، سيدفئك. 116 00:13:54,311 --> 00:13:56,522 ‫- هل أبدو جميلة؟ ‫- نعم. 117 00:13:59,483 --> 00:14:00,568 ‫لم تنظر إليّ حتى. 118 00:14:03,112 --> 00:14:04,697 ‫حسنًا، دعيني أرى. 119 00:14:11,454 --> 00:14:13,706 ‫تبدين رائعة وجميلة. 120 00:14:16,000 --> 00:14:18,878 ‫لكن من كان ليظن أننا سنتزوج من أجل شقة؟ 121 00:14:18,961 --> 00:14:21,338 ‫من الواضح أن الجميع سيظنون أننا نحب بعضنا. 122 00:14:21,422 --> 00:14:22,506 ‫"ساي بوم". 123 00:14:24,717 --> 00:14:25,676 ‫مرحبًا يا سيدتي. 124 00:14:25,760 --> 00:14:28,888 ‫كنت واثقة أنكما ستكونان معًا في النهاية ‫منذ أول لقاء لنا. 125 00:14:28,971 --> 00:14:30,139 ‫بدوتما ظريفين جدًا 126 00:14:30,222 --> 00:14:33,100 ‫حين كنتما تجلسان في سيارة الإسعاف معًا. 127 00:14:33,934 --> 00:14:36,187 ‫ماذا؟ تلك الصورة من ذلك اليوم. 128 00:14:37,313 --> 00:14:39,440 ‫كي لا ننسى مشاعرنا. 129 00:14:40,149 --> 00:14:43,486 ‫"ساي بوم"، هناك شيء أودّ قوله لك. 130 00:14:44,069 --> 00:14:45,863 ‫نعم، تفضلي. 131 00:14:45,946 --> 00:14:49,408 ‫بنيّ، هلّا تعذرنا رجاءً؟ ‫لديّ ما أقوله لـ"ساي بوم". 132 00:14:49,492 --> 00:14:52,286 ‫أخبريني لاحقًا، سأبلغها بالرسالة. 133 00:14:55,581 --> 00:14:57,291 ‫هل تعانيان من مشكلة الضجيج؟ 134 00:14:57,374 --> 00:14:59,794 ‫بئسًا، هذا مزعج. 135 00:14:59,877 --> 00:15:02,004 ‫اذهب وأخبرهم أن يهدؤوا. 136 00:15:08,594 --> 00:15:09,970 ‫تفضلي يا سيدتي. 137 00:15:10,054 --> 00:15:12,765 ‫"ساي بوم"، شكرًا جزيلًا لك. 138 00:15:13,474 --> 00:15:16,519 ‫بفضلك، يعيش "يي هيون" حياة طبيعية. 139 00:15:16,602 --> 00:15:21,565 ‫سيدتي، لطالما كان "يي هيون" شابًا رائعًا. 140 00:15:21,649 --> 00:15:25,361 ‫إنه لطيف، لكنه يفقد أعصابه أحيانًا. 141 00:15:26,028 --> 00:15:28,197 ‫بعد أن أصبح غير قادر على لعب البيسبول، 142 00:15:28,280 --> 00:15:29,824 ‫كان يتسكع مع شبّان سيئين. 143 00:15:30,616 --> 00:15:32,451 ‫لذا حاولنا أن نهاجر ‫إلى "الولايات المتحدة"، 144 00:15:32,535 --> 00:15:35,079 ‫لكنه قال إنه لن يذهب ‫لأنه لا يتكلم الإنكليزية. 145 00:15:35,162 --> 00:15:37,540 ‫يبدو أن عمله كمحقق مثالي له. 146 00:15:37,623 --> 00:15:39,250 ‫إنه يمسك بالأشرار أيضًا. 147 00:15:50,886 --> 00:15:53,556 ‫كنت أتساءل ماذا يجري ‫في هذه الساعة المتأخرة. 148 00:15:54,223 --> 00:15:56,600 ‫- أنا آسف. ‫- لا أحاول الحصول على اعتذار. 149 00:15:56,684 --> 00:15:59,436 ‫أنا قلق جدًا، هذا هو السبب، ‫هل أنت متأكد أنه ليس أمرًا مهمًا؟ 150 00:16:00,062 --> 00:16:01,146 ‫حسنًا، إنه… 151 00:16:03,774 --> 00:16:04,692 ‫مرحبًا. 152 00:16:05,442 --> 00:16:07,570 ‫نحن نسكن في الطابق السفلي، والضجيج صاخب. 153 00:16:07,653 --> 00:16:08,988 ‫أنا آسف. 154 00:16:11,198 --> 00:16:12,241 ‫ماذا… 155 00:16:15,244 --> 00:16:16,954 ‫لم أتمكن من إخبارك البارحة، 156 00:16:17,037 --> 00:16:19,123 ‫لكن زوجتي مريضة. 157 00:16:20,124 --> 00:16:22,877 ‫تستمرّ برمي الأشياء والصراخ. 158 00:16:23,836 --> 00:16:25,129 ‫من هذه إذًا؟ 159 00:16:25,713 --> 00:16:29,800 ‫إنها مستشارة ‫في عيادة زوجتي للأمراض الجلدية، 160 00:16:29,884 --> 00:16:32,469 ‫وأتت لمساعدتنا لأنها تشعر بالقلق. 161 00:16:37,516 --> 00:16:41,061 ‫تناولت زوجتي حبة منوم، لذلك ستكون بخير. 162 00:16:41,145 --> 00:16:43,063 ‫هل يصدف أنها تعض أو تخدش؟ 163 00:16:43,147 --> 00:16:46,817 ‫الأمر ليس بهذا السوء، ‫تصبح حساسة بين الحين والآخر فحسب. 164 00:16:47,943 --> 00:16:50,863 ‫لن نسبّب المزيد من الضجيج، المعذرة. 165 00:16:54,950 --> 00:16:55,784 ‫ما الأمر؟ 166 00:17:02,082 --> 00:17:03,042 ‫حسنًا… 167 00:17:04,793 --> 00:17:06,879 ‫ما اسم العيادة الجلدية؟ 168 00:17:09,089 --> 00:17:12,635 ‫أظن أنه علينا أن نقيم حفل زفاف أيضًا، ‫لكن من سيعقد القران؟ 169 00:17:16,138 --> 00:17:17,306 ‫"جونغ كوك"؟ 170 00:17:18,432 --> 00:17:19,683 ‫يبدو هذا منطقيًا. 171 00:17:20,351 --> 00:17:22,937 ‫لكن هل يمكنه التحدث بشكل جيد ‫أمام حشد من الناس؟ 172 00:17:24,688 --> 00:17:25,689 ‫لا. 173 00:17:26,899 --> 00:17:30,861 ‫يمكننا الخروج وإلقاء التحية فحسب، ‫والقول إننا سنعيش حياة جيدة معًا. 174 00:17:31,987 --> 00:17:33,197 ‫هذا يبدو جيدًا أيضًا. 175 00:17:35,741 --> 00:17:37,117 ‫"سيونغ يونغ" مغنّ بارع، 176 00:17:37,952 --> 00:17:40,120 ‫فحبذا أن يكون بإمكانه ‫أن يتحسّن بحلول ذلك الوقت. 177 00:17:42,623 --> 00:17:45,376 ‫هل يجب أن نذهب في شهر عسل أيضًا؟ ‫إلى أين يجب أن نذهب؟ 178 00:17:45,459 --> 00:17:47,294 ‫إلى حيث أردت الذهاب دائمًا. 179 00:17:48,170 --> 00:17:51,090 ‫ماذا لو طلبت جولة على المطاعم ‫من أجل شهر عسلنا إذًا؟ 180 00:17:51,173 --> 00:17:54,218 ‫لا يمكنني المغادرة حتى آكل عشرة أطباق ‫على الأقل في المطعم الواحد. 181 00:17:54,301 --> 00:17:58,430 ‫المعذرة، كنت لاعب بيسبول، ‫آكل كثيرًا لدرجة مخيفة. 182 00:18:01,308 --> 00:18:03,060 ‫التفكير في الطعام يجعلني أشعر بالجوع. 183 00:18:03,936 --> 00:18:04,895 ‫لنخلد إلى النوم. 184 00:18:06,438 --> 00:18:08,983 ‫حسنًا، طابت ليلتك. 185 00:18:09,066 --> 00:18:10,693 ‫- وأنت أيضًا. ‫- حسنًا. 186 00:18:58,323 --> 00:19:00,284 ‫المرضى المصابون بما يُدعى مرض جنون البشر، 187 00:19:00,367 --> 00:19:03,954 ‫والذي يجعلهم يعضون الناس ويشربون دمهم، ‫يتزايد عددهم باستمرار، 188 00:19:04,038 --> 00:19:07,708 ‫لكن الحكومة ما زالت تصرح بأن وجود المرض 189 00:19:07,791 --> 00:19:10,210 ‫- لم يتمّ تأكيده بعد. ‫- عزيزي. 190 00:19:10,294 --> 00:19:12,421 ‫- في هذه الأثناء… ‫- عزيزي! 191 00:19:12,504 --> 00:19:14,673 ‫ليس لدينا المال من أجل ذلك! 192 00:19:14,757 --> 00:19:18,552 ‫هل سنعيش هكذا إذًا؟ ماذا سنفعل إن انهارت؟ 193 00:19:18,635 --> 00:19:21,430 ‫لماذا أنت متشائمة إلى هذا الحد؟ 194 00:19:21,513 --> 00:19:24,725 ‫كانت بخير حتى الآن، ‫يجب أن تحافظ على حالتها فحسب. 195 00:19:24,808 --> 00:19:28,771 ‫إننا نتعرّض للتمييز مسبقًا، ‫ماذا لو سمع الناس بمرضها؟ 196 00:19:28,854 --> 00:19:30,439 ‫أنا ذاهبة إلى جارتنا. 197 00:19:30,522 --> 00:19:33,108 ‫يمكننا أن نقول ‫إنها تدرس في الخارج، ونذهب بهدوء. 198 00:19:33,192 --> 00:19:34,943 ‫لن يعرف أحد. 199 00:19:35,027 --> 00:19:36,195 ‫عزيزي. 200 00:19:36,278 --> 00:19:38,822 ‫كيف سنحصل على ذلك المال؟ 201 00:19:51,794 --> 00:19:55,506 ‫مرحبًا، هذه أنا، "سيو يون". 202 00:19:56,840 --> 00:19:59,301 ‫أهلًا، بقي لدينا بعض كعك الأرزّ، ‫أتريدين بعضًا منه؟ 203 00:19:59,384 --> 00:20:00,761 ‫هل يمكنني تناوله؟ 204 00:20:06,558 --> 00:20:08,602 ‫يمرّ الحب بأزمات أيضًا. 205 00:20:09,353 --> 00:20:11,396 ‫لا بد أنها كانت أزمة خطيرة. 206 00:20:12,731 --> 00:20:14,024 ‫أين زوجك؟ 207 00:20:14,108 --> 00:20:17,194 ‫ذهب إلى العمل، ‫قال إنه تلقّى أوامر من رؤسائه. 208 00:20:17,277 --> 00:20:20,531 ‫"العيادة الجلدية للبشرة والشعر، ‫المديرة (مين جي بارك)" 209 00:20:20,614 --> 00:20:22,449 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 210 00:20:22,533 --> 00:20:24,952 ‫هل المديرة "مين جي بارك" موجودة؟ 211 00:20:25,035 --> 00:20:27,913 ‫المديرة "بارك" في إجازة لمدة أسبوع. 212 00:20:27,996 --> 00:20:30,791 ‫نستقبل المواعيد بدءًا من الأسبوع القادم. 213 00:20:30,874 --> 00:20:34,211 ‫إذًا هل المستشارة في إجازة أيضًا؟ 214 00:20:34,294 --> 00:20:37,381 ‫مستشارة؟ عن أيّة مستشارة تتكلم؟ 215 00:20:37,464 --> 00:20:40,759 ‫شعرها طويل يصل إلى خصرها، ‫ولديها جفون مزدوجة… 216 00:20:40,843 --> 00:20:43,178 ‫الآنسة "سانغ هي وو"؟ أخذت إجازة اليوم. 217 00:20:43,762 --> 00:20:45,973 ‫ها هي قادمة، انتظر. 218 00:20:50,561 --> 00:20:51,603 ‫ما الأمر؟ 219 00:20:52,437 --> 00:20:54,273 ‫هل تريد علاجًا للبشرة؟ 220 00:20:55,315 --> 00:20:57,276 ‫جيراننا في الطابق العلوي كانوا مزعجين لذا… 221 00:20:57,776 --> 00:20:59,319 ‫مشاكل الضجيج؟ 222 00:20:59,945 --> 00:21:01,822 ‫هذا يثير جنونك. 223 00:21:03,907 --> 00:21:06,243 ‫بالمناسبة، قضية مغسل السيارات… 224 00:21:06,952 --> 00:21:08,912 ‫أخبرونا أن نتوقف عن التحقيق فيها. 225 00:21:08,996 --> 00:21:12,416 ‫قال رئيسنا إن قسمًا آخر يتولى أمرها. 226 00:21:12,499 --> 00:21:13,333 ‫"تاي سيوك هان"؟ 227 00:21:15,711 --> 00:21:17,337 ‫هل أنت واثق أن هذا مقبول؟ 228 00:21:17,963 --> 00:21:19,673 ‫أليس مرضًا خطيرًا؟ 229 00:21:30,517 --> 00:21:31,727 ‫"السيدة (بوك نام كيم)" 230 00:21:36,273 --> 00:21:37,357 ‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟ 231 00:21:37,441 --> 00:21:38,483 ‫هل أنت بخير؟ 232 00:21:38,567 --> 00:21:40,736 ‫سمعت أنك خضعت لفحص مرض جنون البشر. 233 00:21:40,819 --> 00:21:42,863 ‫أنا بخير، قالوا إن الأمر ليس خطيرًا. 234 00:21:42,946 --> 00:21:45,616 ‫لكن مع ذلك، يجب أن أبقى ‫في حجر صحي لبعض الوقت… 235 00:21:45,699 --> 00:21:49,328 ‫شغّلي التلفاز، تنتشر الفوضى الآن. 236 00:21:56,001 --> 00:22:00,005 ‫هل من أحد هناك؟ 237 00:22:06,553 --> 00:22:09,389 ‫ليسوا بشرًا، لا أحد منهم بشريّ. 238 00:22:11,391 --> 00:22:15,354 ‫المقطع الذي شاهدتموه للتو ‫حصلنا عليه حصريًا. 239 00:22:15,437 --> 00:22:16,855 ‫أكرر. 240 00:22:16,939 --> 00:22:19,775 ‫هذا المقطع الذي حصلت عليه ‫محطة البث حصريًا، 241 00:22:19,858 --> 00:22:22,194 ‫قام بتصويره مُخبر مجهول 242 00:22:22,277 --> 00:22:24,029 ‫تسلّل إلى منشأة حكومية سرّية 243 00:22:24,112 --> 00:22:27,074 ‫وصوّر هذا المقطع بهاتفه. 244 00:22:27,157 --> 00:22:29,576 ‫- هل تشاهدين الأخبار؟ ‫- المرض 245 00:22:29,660 --> 00:22:32,371 ‫الذي تعاملت الحكومة معه ‫على أنه مجرد شائعة، 246 00:22:32,454 --> 00:22:35,082 ‫مرض جنون البشر، ‫الذي يجعل المرضى يعضّون الناس 247 00:22:35,165 --> 00:22:38,168 ‫ويشربون دمهم، موجود فعلًا. 248 00:22:38,251 --> 00:22:40,837 ‫- ربما تخفي الحكومة هذا الأمر. ‫- سأتصل بك لاحقًا. 249 00:22:40,921 --> 00:22:43,548 ‫هذا هو الدليل الوحيد الذي نملكه حاليًا. 250 00:22:43,632 --> 00:22:48,637 ‫انقطع الاتصال بالمُخبر ‫بعد أن أرسل لنا هذا الفيديو. 251 00:22:48,720 --> 00:22:52,474 ‫يبذل مراسلونا قصارى جهدهم الآن 252 00:22:52,557 --> 00:22:54,893 ‫ليعرفوا ماذا حدث للمُخبر. 253 00:23:02,275 --> 00:23:03,860 ‫اللعنة. 254 00:23:03,944 --> 00:23:05,237 ‫ما هذا؟ 255 00:23:05,904 --> 00:23:09,199 ‫افتتحنا متجرنا للتو، ‫هل سيقيدون التجمعات مجددًا؟ 256 00:23:12,077 --> 00:23:13,870 ‫أريد أن أعض الجميع! 257 00:23:13,954 --> 00:23:16,206 ‫- أرسلوني إلى المشفى. ‫- قلت للتو إنه "كوفيد 19". 258 00:23:16,289 --> 00:23:17,666 ‫إنه مرض جنون البشر! 259 00:23:31,138 --> 00:23:32,597 ‫لا تقل شيئًا خطيرًا. 260 00:23:33,390 --> 00:23:35,100 ‫هون عليك. 261 00:23:36,309 --> 00:23:37,436 ‫هل أنت بخير؟ 262 00:23:39,271 --> 00:23:40,480 ‫مهلًا، إلى أين تذهب؟ 263 00:23:41,106 --> 00:23:42,733 ‫يجب أن تخضع للفحص! 264 00:23:42,816 --> 00:23:43,859 ‫إلى المشفى. 265 00:23:44,985 --> 00:23:46,778 ‫سيختلط الأمر… 266 00:23:49,990 --> 00:23:51,783 ‫هل ستذهبين للتخييم؟ 267 00:23:53,118 --> 00:23:56,163 ‫لا يوجد الكثير من الناس هنا ‫رغم رسائل الطوارئ. 268 00:23:56,246 --> 00:24:00,167 ‫نتلقّى رسائل طوارئ كل يوم، ‫لذلك لا يمكننا التصرف تبعها كل مرة. 269 00:24:00,250 --> 00:24:03,462 ‫ما لم يمت بعض الناس ‫وتكون نتيجة اختبار 1,000 شخص إيجابية. 270 00:24:03,545 --> 00:24:05,464 ‫هل توّدين أن نوصلها لك؟ 271 00:24:06,089 --> 00:24:08,467 ‫- الماء والأرزّ فحسب، رجاءً. ‫- حسنًا. 272 00:24:17,684 --> 00:24:19,644 ‫"إعلان، مقيمة تحطم الأبواب" 273 00:24:20,228 --> 00:24:21,271 ‫هذه أنا. 274 00:24:21,354 --> 00:24:22,647 ‫ماذا يجري؟ 275 00:24:25,400 --> 00:24:27,778 ‫أنا ممثلة المبنى، أسكن في الشقة 1202. 276 00:24:30,238 --> 00:24:32,574 ‫حجبت وجهك لأحمي خصوصيتك. 277 00:24:32,657 --> 00:24:35,535 ‫رجاءً كوني حذرة من الآن فصاعدًا. 278 00:24:35,619 --> 00:24:37,704 ‫ماذا لو اندلع حريق ‫عندما يكون ذلك الباب مقفلًا؟ 279 00:24:39,289 --> 00:24:43,460 ‫ذلك الباب اسمه جدار الحماية. 280 00:24:43,543 --> 00:24:45,504 ‫لذا لن تمتدّ النار. 281 00:24:45,587 --> 00:24:50,175 ‫لكن ماذا لو تركته مفتوحًا؟ ‫عندها ستمتد النار. 282 00:24:50,258 --> 00:24:53,095 ‫لكن يجب أن تغلقيه فحسب، لا يجب أن تقفليه. 283 00:24:53,178 --> 00:24:54,471 ‫سنعلق في حريق. 284 00:24:54,554 --> 00:24:57,724 ‫إنه قرار اتخذه ‫مدير سلامة الشقق من الحرائق. 285 00:24:57,808 --> 00:25:01,853 ‫مدير السلامة من الحرائق ‫يجب أن يكون من شركة خارجية. 286 00:25:01,937 --> 00:25:03,980 ‫وهذا قرارهم الرسمي، صحيح؟ 287 00:25:04,648 --> 00:25:05,816 ‫من أنت؟ 288 00:25:05,899 --> 00:25:07,609 ‫أعيش في الشقة 401. 289 00:25:09,778 --> 00:25:11,071 ‫إيجار عام… 290 00:25:15,242 --> 00:25:17,702 ‫تعرفين الطبيبة ‫التي تسكن في الشقة 601، صحيح؟ 291 00:25:17,786 --> 00:25:20,956 ‫إنها تمرّ بوقت عصيب ‫بسبب الناس الذين يأتون لزيارتها عشوائيًا. 292 00:25:21,039 --> 00:25:25,293 ‫قال زوجها إنها ألغت مواعيدها ‫وهي طريحة الفراش الآن. 293 00:25:26,044 --> 00:25:27,212 ‫هل قالا ذلك؟ 294 00:25:27,754 --> 00:25:29,798 ‫حين كانا يصدران ضجيجًا ليلة أمس؟ 295 00:25:29,881 --> 00:25:33,135 ‫أيتها الشابة، لا يشير الضجيج إلى مصدره. 296 00:25:33,218 --> 00:25:36,388 ‫لا نعرف أيّ شقة تصدر الضجيج. 297 00:25:36,471 --> 00:25:38,849 ‫لا تتشاجرا وتعاليا إلى الكنيسة. 298 00:25:39,975 --> 00:25:42,102 ‫الرب يعلم كل شيء. 299 00:25:43,520 --> 00:25:46,982 ‫لا بد أن السيدة في الشقة 601 ‫تمرّ بوقت عصيب. 300 00:25:47,607 --> 00:25:51,069 ‫وعليها الاعتماد على الرب، ‫حينها ستنعم بالسلام. 301 00:25:52,779 --> 00:25:55,991 ‫زوجها بجوارها، ‫لذلك أنا واثقة أنها ستكون بخير. 302 00:25:56,616 --> 00:26:00,745 ‫سأخبرهم أن باب الطوارئ متقوس ‫وسأتجاوز الأمر. 303 00:26:01,371 --> 00:26:02,789 ‫شكرًا جزيلًا لك. 304 00:26:53,381 --> 00:26:55,467 ‫- أنت تحملين الكثير. ‫- شكرًا لك. 305 00:27:00,180 --> 00:27:01,056 ‫مرحبًا. 306 00:27:01,723 --> 00:27:03,266 ‫هل ما تزال المديرة مريضة؟ 307 00:27:04,142 --> 00:27:08,021 ‫نعم، سترتاح لبعض الوقت، ‫لذا طلبت مني إحضار أغراضها. 308 00:27:08,104 --> 00:27:10,023 ‫لا بد أنها ستستقيل. 309 00:27:10,106 --> 00:27:11,608 ‫أنت أحضرت كل أغراضها. 310 00:27:11,691 --> 00:27:13,360 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 311 00:27:16,112 --> 00:27:17,155 ‫أنا من الشرطة. 312 00:27:17,239 --> 00:27:20,700 ‫فكري جيدًا قبل أن تجيبي على أسئلتي. 313 00:27:21,785 --> 00:27:23,119 ‫ماذا يحدث 314 00:27:24,329 --> 00:27:25,747 ‫في ذلك المنزل الآن؟ 315 00:27:34,089 --> 00:27:35,465 ‫هل زوجتك بخير حقًا؟ 316 00:27:36,466 --> 00:27:40,262 ‫نعم، سآخذها إلى المشفى اليوم، ‫لذا أرجو أن تتحلوا بالصبر. 317 00:27:44,307 --> 00:27:45,433 ‫ما هذا؟ 318 00:27:48,353 --> 00:27:49,437 ‫هل تعرّضت للعض؟ 319 00:27:50,146 --> 00:27:51,231 ‫هل عضتك زوجتك؟ 320 00:27:55,568 --> 00:27:56,945 ‫سيدتي! 321 00:27:57,028 --> 00:27:58,154 ‫ماذا تفعلين؟ 322 00:27:58,238 --> 00:28:00,448 ‫لماذا تدخلين منزلي دون إذن؟ 323 00:28:00,532 --> 00:28:02,534 ‫التعدي على الممتلكات غير قانوني! 324 00:28:04,661 --> 00:28:05,704 ‫بلّغ عني إذًا. 325 00:28:09,499 --> 00:28:10,667 ‫أسكن في الطابق السفلي. 326 00:28:10,750 --> 00:28:13,169 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تفعلي ذلك! 327 00:28:14,254 --> 00:28:16,256 ‫منذ متى وهي على هذه الحال؟ 328 00:28:16,339 --> 00:28:17,465 ‫منذ بضعة أيام. 329 00:28:17,549 --> 00:28:19,467 ‫إنها تهاجم الآخرين. 330 00:28:19,551 --> 00:28:25,223 ‫كنت أفكر في الاتصال بطبيب نفسيّ صديق لي. 331 00:28:25,307 --> 00:28:26,266 ‫ماذا عن عينيها؟ 332 00:28:27,058 --> 00:28:28,393 ‫كان لون عينيها أبيض. 333 00:28:30,437 --> 00:28:32,105 ‫أعراض المرض لا تظهر بشكل دائم، 334 00:28:34,190 --> 00:28:37,652 ‫لذا بما أن الضجيج توقف، ‫فربما تكون طبيعية الآن. 335 00:28:46,244 --> 00:28:47,454 ‫سيدتي. 336 00:28:54,878 --> 00:28:58,340 ‫سيدتي، لا بأس. 337 00:29:00,342 --> 00:29:01,718 ‫يمكنك أن تتحسني. 338 00:29:03,428 --> 00:29:07,891 ‫زوجك قلق لذا اخرجي رجاءً… 339 00:29:08,767 --> 00:29:09,643 ‫سيدي! 340 00:29:28,078 --> 00:29:29,245 ‫سيدتي. 341 00:30:09,452 --> 00:30:10,662 ‫سيدتي. 342 00:30:12,539 --> 00:30:14,040 ‫اهدئي رجاءً. 343 00:30:16,501 --> 00:30:17,502 ‫سيدتي. 344 00:30:21,297 --> 00:30:22,966 ‫مرحبًا، الطوارئ؟ 345 00:30:23,717 --> 00:30:27,971 ‫يبدو أن زوجتي مُصابة بمرض جنون البشر، 346 00:30:28,054 --> 00:30:31,433 ‫ويبدو أن السيدة من الطابق السفلي في خطر. 347 00:30:32,475 --> 00:30:35,228 ‫- هل تريدين الخروج؟ ‫- هنا الشقة 601، المبنى 101… 348 00:30:35,311 --> 00:30:40,942 ‫- سأفتح الباب لك. ‫- "سيانغ"، هذا هو العنوان. 349 00:30:42,485 --> 00:30:45,238 ‫لا، الشقة 601، المبنى 101. 350 00:30:47,615 --> 00:30:50,994 ‫لا، اسمعني، المبنى 101 وليس 102! 351 00:30:53,580 --> 00:30:55,373 ‫أرجوك أن تسرع وترسلهم. 352 00:30:56,499 --> 00:30:59,586 ‫إنها حالة طارئة حقًا! 353 00:31:03,339 --> 00:31:05,049 ‫أسرعوا أرجوكم! 354 00:31:05,550 --> 00:31:07,719 ‫قد يموت أحدهم! 355 00:31:07,802 --> 00:31:10,638 ‫أسرعوا أرجوكم! 356 00:31:12,140 --> 00:31:14,058 ‫هيا، الأمر طارئ! 357 00:31:14,851 --> 00:31:16,311 ‫أرجوك… 358 00:31:17,228 --> 00:31:18,271 ‫مهلًا. 359 00:31:23,109 --> 00:31:24,402 ‫"مين جي". 360 00:31:27,739 --> 00:31:29,324 ‫مهلًا، "مين جي"! 361 00:31:29,407 --> 00:31:30,700 ‫اللعنة! 362 00:31:35,622 --> 00:31:37,165 ‫- "ساي بوم". ‫- ما الأمر؟ 363 00:31:37,248 --> 00:31:39,375 ‫لا تصعدي إلى الأعلى حتى لو أصدروا ضجيجًا. 364 00:31:39,459 --> 00:31:41,002 ‫سبق وصعدت. 365 00:31:41,085 --> 00:31:43,963 ‫أنا بخير لكن الزوجين من ذلك المنزل… 366 00:31:53,306 --> 00:31:56,684 ‫سيدي! لا أحد في المنزل… 367 00:31:56,768 --> 00:31:57,936 ‫سيدي! 368 00:32:34,264 --> 00:32:36,140 ‫"سيو يون"، اركضي، الآن! 369 00:32:45,233 --> 00:32:46,860 ‫ليساعدني أحد! 370 00:33:12,886 --> 00:33:13,720 ‫هل أنت بخير؟ 371 00:33:14,721 --> 00:33:16,514 ‫نعم، أظن ذلك. 372 00:33:22,520 --> 00:33:26,316 ‫ما خطبها؟ 373 00:33:29,110 --> 00:33:30,904 ‫إنها غاضبة فحسب، هذا كل ما في الأمر. 374 00:33:30,987 --> 00:33:31,863 ‫لا بأس. 375 00:33:31,946 --> 00:33:35,158 ‫زوجها هناك. 376 00:33:50,965 --> 00:33:51,841 ‫مرحبًا. 377 00:33:53,217 --> 00:33:54,761 ‫أنت تعيش في الطابق السفلي، صحيح؟ 378 00:33:54,844 --> 00:33:56,262 ‫هل الجميع بخير؟ 379 00:33:56,846 --> 00:33:58,097 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:34:05,772 --> 00:34:07,982 ‫أنت محظوظ لأنني أنا من ضربتك. 381 00:34:08,066 --> 00:34:10,443 ‫لو كانت "ساي بوم"، لكنت في عداد الموتى. 382 00:34:13,571 --> 00:34:14,489 ‫تنفس. 383 00:34:14,572 --> 00:34:15,615 ‫هنا. 384 00:34:16,449 --> 00:34:18,910 ‫لا بد أنه مصدوم من إصابة زوجته. 385 00:36:02,013 --> 00:36:04,057 ‫كان يجب أن ترى ذلك بعينيك. 386 00:36:04,140 --> 00:36:05,600 ‫نحتاج إلى أسلحة. 387 00:36:06,476 --> 00:36:08,728 ‫لا، ليس مسدسات الغاز، شيء أكثر قوة. 388 00:36:09,604 --> 00:36:12,690 ‫هل ستغادون فحسب؟ ألن تفعلوا شيئًا آخر؟ 389 00:36:12,774 --> 00:36:16,277 ‫سنقوم بتعقيم هذا المكان، ‫امتنعوا عن الذهاب إلى الخارج، 390 00:36:16,360 --> 00:36:18,529 ‫واتبعوا تعليمات الحكومة رجاءً. 391 00:36:35,713 --> 00:36:37,006 ‫أمي، لنذهب. 392 00:37:09,205 --> 00:37:12,125 ‫"إشعار بتأخير التسليم" 393 00:37:16,671 --> 00:37:17,713 ‫عزيزي. 394 00:37:18,840 --> 00:37:19,757 ‫عزيزي؟ 395 00:37:22,844 --> 00:37:25,054 ‫عزيزي، اليوم… 396 00:37:25,138 --> 00:37:28,558 ‫أين كنت؟ لم تعدّي لي طعامًا! 397 00:37:28,641 --> 00:37:29,725 ‫حسنًا… 398 00:37:31,686 --> 00:37:34,063 ‫- الجميع! ‫- "دونغ هيون". 399 00:37:34,147 --> 00:37:38,276 ‫أخبرتكم أن الشمعة الخضراء ‫دليل على القوى الخارجية. 400 00:37:38,359 --> 00:37:39,986 ‫- "دونغ هيون". ‫- لا يجب أن تشتروا 401 00:37:40,069 --> 00:37:42,446 ‫أسهمًا حيوية بسبب مرض جنون البشر. 402 00:37:42,530 --> 00:37:43,614 ‫اتفقنا؟ 403 00:37:43,698 --> 00:37:45,950 ‫"دونغ هيون"، كنت في الطابق السادس اليوم… 404 00:37:46,033 --> 00:37:48,161 ‫أمي، ألا ترين أنني أقوم ببث على الإنترنت؟ 405 00:37:48,244 --> 00:37:49,537 ‫لاحقًا، اتفقنا؟ 406 00:37:49,620 --> 00:37:52,290 ‫- أنت. ‫- أمي مضجرة قليلًا. 407 00:38:01,507 --> 00:38:03,718 ‫إليكم الإعلان عن مرض جنون البشر. 408 00:38:03,801 --> 00:38:07,263 ‫اكتشفت منظمتنا وجود مرضى 409 00:38:07,346 --> 00:38:10,600 ‫يعضون الأشخاص ‫في دور الرعاية ومنشآت المشردين، 410 00:38:11,767 --> 00:38:14,478 ‫وأثناء فحص المرضى، 411 00:38:15,271 --> 00:38:18,274 ‫اكتشفنا أن مرض جنون البشر 412 00:38:19,650 --> 00:38:20,902 ‫موجود حقًا. 413 00:38:22,028 --> 00:38:25,114 ‫بناءً على التحاليل، يُفترض أنه نوع ‫من الفيروسات المتحورة. 414 00:38:25,198 --> 00:38:27,825 ‫حالما يظهر المرض، يهاجم المرضى البشر فقط، 415 00:38:27,909 --> 00:38:29,452 ‫ويحاولون عض أعناقهم، 416 00:38:30,036 --> 00:38:35,041 ‫ويدّعون أنهم يشعرون بعطش شديد ‫قبل حدوث الأعراض. 417 00:38:36,209 --> 00:38:37,793 ‫إن عانيتم أيًّا من هذه الأعراض 418 00:38:37,877 --> 00:38:40,880 ‫أو وجدتم شخصًا يُظهر أعراضًا كهذه، 419 00:38:40,963 --> 00:38:44,342 ‫رجاءً اتصلوا بمركز مكافحة الأمراض فورًا. 420 00:38:46,886 --> 00:38:49,805 ‫أصبح مشهورًا الآن، ‫حتى إنه يظهر على التلفاز. 421 00:38:51,849 --> 00:38:54,268 ‫لم يتكلم عن حجر المصابين. 422 00:38:54,352 --> 00:38:57,313 ‫لأن مرض جنون البشر بحدّ ذاته ‫يشكل خبرًا صادمًا. 423 00:38:58,356 --> 00:39:01,192 ‫حاليًا، كيفية الإصابة بالعدوى 424 00:39:01,275 --> 00:39:04,779 ‫ومتى سيظهر العلاج سيكونان الموضوع الرئيسي. 425 00:39:06,072 --> 00:39:07,531 ‫مهلًا، الأهم من ذلك… 426 00:39:08,074 --> 00:39:11,410 ‫لا تدخلي منزل أحد آخر بمفردك، ‫أخبريني أولًا. 427 00:39:11,494 --> 00:39:12,954 ‫كنت سأخبرك. 428 00:39:13,037 --> 00:39:15,873 ‫كنت سأتحقق من أنها مصابة بالمرض ‫وسأتصل بالطوارئ. 429 00:39:17,250 --> 00:39:19,335 ‫بالمناسبة، تلك المرأة في الطابق العلوي… 430 00:39:20,836 --> 00:39:22,129 ‫طاردت زوجها فحسب. 431 00:39:23,297 --> 00:39:25,007 ‫أنا متأكدة أن هناك خطبًا بخصوصها. 432 00:39:25,591 --> 00:39:27,301 ‫لم يدفعني بالخطأ أيضًا. 433 00:39:28,511 --> 00:39:31,347 ‫سأبحث في الأمر وإن وجدت شيئًا، سأعتقله. 434 00:39:31,430 --> 00:39:32,265 ‫حسنًا. 435 00:39:32,932 --> 00:39:34,892 ‫من الرائع أن يكون لديّ صديق محقق. 436 00:39:34,976 --> 00:39:35,977 ‫بالطبع. 437 00:39:45,653 --> 00:39:47,029 ‫هل تريدين أن نتنزه؟ 438 00:39:47,571 --> 00:39:49,615 ‫لم نخرج معًا منذ أن أتينا إلى هنا. 439 00:39:57,832 --> 00:39:59,417 ‫هل ستخرجان؟ 440 00:39:59,500 --> 00:40:02,378 ‫نعم، ما الخطب؟ 441 00:40:04,255 --> 00:40:08,259 ‫أودّ أن أطلب منكما ‫أن تُبقيا ما حدث اليوم سرًا. 442 00:40:08,843 --> 00:40:12,013 ‫لا تنشراه على الإنترنت أو تنشرا الشائعات. 443 00:40:12,596 --> 00:40:16,350 ‫لكن الكثير من الناس شاهدوا الأمر، ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 444 00:40:16,434 --> 00:40:18,269 ‫إنهم جميعًا من سكان المبنى. 445 00:40:18,853 --> 00:40:20,771 ‫يصعب على الغرباء الدخول. 446 00:40:20,855 --> 00:40:24,775 ‫علينا فقط أن نلتزم الصمت ‫ونعتبر ما حدث أمرًا بسيطًا. 447 00:40:24,859 --> 00:40:27,153 ‫هل سيجعله ذلك أمرًا بسيطًا؟ 448 00:40:28,988 --> 00:40:31,782 ‫الشائعات السيئة تؤثّر على أسعار المنازل. 449 00:40:32,616 --> 00:40:34,785 ‫هل تفكرين في أسعار المنازل الآن؟ 450 00:40:36,954 --> 00:40:39,457 ‫ستعيشان هنا لعشر سنوات أخرى على الأقل. 451 00:40:40,249 --> 00:40:42,418 ‫أليس من الأفضل لكما أيضًا 452 00:40:42,501 --> 00:40:45,046 ‫القول إنكما تعيشان في شقة باهظة الثمن؟ 453 00:40:58,142 --> 00:41:00,186 ‫ممثلة المبنى محقة. 454 00:41:00,770 --> 00:41:04,690 ‫الفوضى عارمة في الخارج، ‫لكن السلام يعم المكان هنا. 455 00:41:06,275 --> 00:41:09,570 ‫أنا واثقة أنهم يريدون ‫أن يستمتعوا بأسعار منازلهم 456 00:41:10,821 --> 00:41:12,239 ‫وينعموا بالسعاة هنا. 457 00:41:12,990 --> 00:41:15,076 ‫حتى عبر التخلص من المصابين. 458 00:42:04,166 --> 00:42:09,672 ‫أنا ممتن جدًا لما فعلته في وقت سابق اليوم. 459 00:42:09,755 --> 00:42:11,340 ‫هل طلبوا منك الذهاب إلى المنزل؟ 460 00:42:11,424 --> 00:42:14,552 ‫كانت النتائج سليمة، ‫لذا طلبوا مني حجر نفسي ذاتيًا في المنزل. 461 00:42:15,136 --> 00:42:18,389 ‫لذا أرجو تفهّمك ‫حتى إن صدر بعض الضجيج في الليل. 462 00:42:18,973 --> 00:42:20,808 ‫سيتمّ حجرك في السجن قريبًا. 463 00:42:20,891 --> 00:42:22,226 ‫لذا لا تقلق. 464 00:42:22,309 --> 00:42:23,185 ‫السجن؟ 465 00:42:24,061 --> 00:42:28,023 ‫عندما ينتهي الحجر الصحي، سأقاضيك أولًا! 466 00:42:28,107 --> 00:42:29,608 ‫عبثت مع الشخص الخطأ! 467 00:42:29,692 --> 00:42:33,529 ‫أنا سيد الدعاوى القضائية والاتهامات! 468 00:42:48,711 --> 00:42:50,546 ‫عثرت على هذه في منزل المصابة. 469 00:42:56,510 --> 00:42:59,430 ‫يبدو أن رجالك تولّوا أمر ‫تجّار مغسل السيارات أيضًا. 470 00:43:00,973 --> 00:43:03,434 ‫تلك الأدوية تسبب مرض جنون البشر، صحيح؟ 471 00:43:07,354 --> 00:43:11,233 ‫أنا واثق أنك لم تقطع كل هذه المسافة ‫إلى هنا لتسأل ذلك. 472 00:43:13,986 --> 00:43:15,779 ‫هل السيدة "مين جي بارك" هنا؟ 473 00:43:18,115 --> 00:43:19,408 ‫أودّ مقابلتها حالًا. 474 00:43:31,921 --> 00:43:33,088 ‫كن حذرًا. 475 00:43:36,675 --> 00:43:37,843 ‫سيدة "مين جي بارك". 476 00:43:44,683 --> 00:43:46,769 ‫ألا يجب أن تكون قد عادت إلى طبيعتها الآن؟ 477 00:43:49,021 --> 00:43:52,149 ‫يُفترض أن تكون ميتة الآن. 478 00:43:52,733 --> 00:43:54,902 ‫انتشر المرض قبل وفاتها مباشرةً، 479 00:43:54,985 --> 00:43:56,695 ‫وهي على قيد الحياة بفضل الفيروس. 480 00:43:57,279 --> 00:43:58,781 ‫إذًا إن عادت إلى طبيعتها… 481 00:44:00,032 --> 00:44:01,325 ‫ستموت. 482 00:44:02,576 --> 00:44:04,286 ‫أصبح عقلها مشوشًا جدًا. 483 00:44:04,370 --> 00:44:07,998 ‫ربما هي على تلك الحالة ‫لأنها تعرف ذلك أيضًا. 484 00:44:09,291 --> 00:44:13,212 ‫ربما لأنها حاقدة ‫وتريد أن تكشف هوية قاتلها. 485 00:44:16,799 --> 00:44:17,925 ‫سيدة "مين جي بارك". 486 00:44:19,885 --> 00:44:21,136 ‫لا تقلقي. 487 00:44:21,720 --> 00:44:23,138 ‫أقسم إنني سأمسك بالوغد 488 00:44:24,348 --> 00:44:26,058 ‫الذي فعل هذا بك. 489 00:44:48,205 --> 00:44:49,290 ‫اللعنة. 490 00:45:16,525 --> 00:45:17,776 ‫تأخرت، صحيح؟ 491 00:45:18,694 --> 00:45:20,654 ‫كان عليّ الاهتمام بالكثير من الأمور. 492 00:45:23,532 --> 00:45:24,825 ‫ما هذا المكان؟ 493 00:45:24,908 --> 00:45:28,829 ‫مكان لسجن كلاب الحراسة، على حد وصفك. 494 00:45:29,371 --> 00:45:31,665 ‫أصدقاؤك هناك، لا توقظهم. 495 00:45:35,878 --> 00:45:40,007 ‫امرأة عادية تعيش في شقة عادية ‫أُصيبت بالمرض، 496 00:45:41,342 --> 00:45:42,885 ‫وعُثر على هذه في منزلها. 497 00:45:43,844 --> 00:45:45,012 ‫"سيانغ فوريست لو سييل"… 498 00:45:47,348 --> 00:45:48,807 ‫هي منطقتك، صحيح؟ 499 00:45:51,060 --> 00:45:52,144 ‫إن أخبرتك… 500 00:45:54,063 --> 00:45:55,105 ‫هل ستدعني أذهب؟ 501 00:45:56,273 --> 00:45:58,192 ‫لم أنت هنا برأيك؟ 502 00:46:08,118 --> 00:46:08,952 ‫إن… 503 00:46:09,661 --> 00:46:13,332 ‫إن وعدتني أنك لن تقتلني، سأخبرك كل شيء. 504 00:46:19,421 --> 00:46:23,092 ‫إن كنت تريد شيئًا حقًا، فلن تستسلم للعطش. 505 00:46:23,175 --> 00:46:24,426 ‫لذا… 506 00:46:25,511 --> 00:46:27,429 ‫فكّر مليًا… 507 00:46:31,725 --> 00:46:33,352 ‫بما تريده حقًا. 508 00:46:41,485 --> 00:46:43,237 ‫ألن تطهي؟ 509 00:46:44,071 --> 00:46:46,198 ‫إلى متى ستظلين مستلقية على الأريكة؟ 510 00:46:46,782 --> 00:46:50,994 ‫ليست لديّ طاقة، ‫ربما نتيجة للصدمة بسبب البارحة. 511 00:46:52,454 --> 00:46:54,623 ‫أنت ضعيفة جدًا. 512 00:46:54,706 --> 00:46:55,666 ‫بئسًا. 513 00:46:56,250 --> 00:46:57,751 ‫سآكل في الخارج. 514 00:46:57,835 --> 00:47:01,255 ‫عزيزي، أريد شطيرة برغر. 515 00:47:01,839 --> 00:47:04,842 ‫يجب أن تأكلي الأرزّ، ‫لا يصلح الخبز لوجبة مغذية! 516 00:47:04,925 --> 00:47:08,220 ‫عجبًا، هذا غير معقول. 517 00:47:17,479 --> 00:47:18,522 ‫مرحبًا. 518 00:47:19,106 --> 00:47:21,567 ‫ماتت السيدة "مين جي بارك" منذ قليل. 519 00:47:22,568 --> 00:47:26,280 ‫كانت هادئة تمامًا في النهاية، ‫ولم تهاجم أحدًا. 520 00:47:27,990 --> 00:47:29,491 ‫شكرًا لإعلامي بالأمر. 521 00:47:43,505 --> 00:47:44,882 ‫تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية. 522 00:47:47,551 --> 00:47:48,469 ‫هيا بنا. 523 00:47:49,052 --> 00:47:51,138 ‫الآن؟ هل سيكون هذا مقبولًا؟ 524 00:47:51,221 --> 00:47:52,639 ‫لم نتأكد من الأمر بعد. 525 00:47:52,723 --> 00:47:54,183 ‫هناك شخص يمكنه مساعدتنا. 526 00:47:54,266 --> 00:47:55,851 ‫مهلًا، احذر! 527 00:47:55,934 --> 00:47:58,896 ‫إن لم نتمكن من القبض عليه ‫بعد فعل ذلك، سنواجه مشكلة! 528 00:48:01,648 --> 00:48:02,649 ‫نحن من الشرطة. 529 00:48:02,733 --> 00:48:04,151 ‫المعذرة. 530 00:48:04,234 --> 00:48:07,237 ‫لماذا تقتحمان المكان؟ 531 00:48:07,738 --> 00:48:10,657 ‫كيف يمكنك أنت وزوجتك أن تكونا وقحين جدًا؟ 532 00:48:15,829 --> 00:48:17,247 ‫السيدة "مين جي بارك"… 533 00:48:18,957 --> 00:48:20,334 ‫ماتت. 534 00:48:29,760 --> 00:48:30,886 ‫عانت… 535 00:48:34,348 --> 00:48:35,974 ‫طوال حياتها… 536 00:48:38,852 --> 00:48:39,853 ‫ماذا؟ 537 00:48:39,937 --> 00:48:41,396 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 538 00:48:44,274 --> 00:48:48,445 ‫عجبًا، لا بد أنك نظفت المنزل ‫أكثر بعد المرض. 539 00:48:49,571 --> 00:48:52,574 ‫أكره رائحة الدماء وأنا قلق حيال الفيروس. 540 00:48:52,658 --> 00:48:54,451 ‫لذا نظفت المكان، لماذا؟ 541 00:49:03,669 --> 00:49:07,381 ‫بالمناسبة، هل نظفت مضرب الغولف أيضًا؟ 542 00:49:08,674 --> 00:49:11,635 ‫كاد يتحطم رأس زوجتك بالكامل. 543 00:49:13,095 --> 00:49:15,889 ‫حين ضربتها بمضرب الغولف ‫يا سيد "جو هيونغ أوه". 544 00:49:16,473 --> 00:49:17,808 ‫كان ذلك دفاعًا عن النفس. 545 00:49:17,891 --> 00:49:20,227 ‫كانت تحاول عضي، ماذا عساي أن أفعل؟ 546 00:49:20,811 --> 00:49:22,563 ‫لولا مرض جنون البشر، 547 00:49:22,646 --> 00:49:24,314 ‫لحصلت على ما تريده. 548 00:49:24,398 --> 00:49:25,816 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ 549 00:49:25,899 --> 00:49:30,153 ‫كان من المفترض أن تموت ‫عندما ضربتها بمضرب الغولف، 550 00:49:30,237 --> 00:49:33,782 ‫لكن المرض ظهر فجأةً، ولم تمت. 551 00:49:33,865 --> 00:49:37,744 ‫لولا ذلك، لتمكنت من التخلص من الجثة 552 00:49:37,828 --> 00:49:39,830 ‫وجعلتها جريمة كاملة. 553 00:49:39,913 --> 00:49:43,250 ‫جريمة كاملة؟ ما الذي تتكلم عنه؟ 554 00:49:44,710 --> 00:49:48,338 ‫هذا تقرير الهيئة الوطنية للأدلة الجنائية ‫عن بقعة الدم على مضرب الغولف. 555 00:49:48,422 --> 00:49:50,924 ‫"ضربة قوية من ذكر بالغ بكامل قوّته." 556 00:49:52,009 --> 00:49:53,594 ‫"وُجدت شظايا عظمية قذالية وأنسجة دماغية." 557 00:49:53,677 --> 00:49:56,430 ‫"تمّ استخدام السلاح بنيّة القتل." 558 00:49:57,014 --> 00:49:58,390 ‫قلت لك، كنت خائفًا. 559 00:49:58,473 --> 00:50:01,935 ‫كانت تحاول عضي ‫وكانت عيناها بلون أبيض تمامًا. 560 00:50:02,019 --> 00:50:05,856 ‫لو كنت مكاني، ‫هل كنت ستدع زوجتك تعضك حتى الموت؟ 561 00:50:06,356 --> 00:50:07,858 ‫هل تحب زوجتك إلى هذا الحد؟ 562 00:50:07,941 --> 00:50:10,819 ‫بحثت في سجلات محاكمتك أيضًا. 563 00:50:10,902 --> 00:50:12,529 ‫أنت حقًا شخص مختلف. 564 00:50:12,613 --> 00:50:16,158 ‫إجراءات غير قانونية ‫وإلغاء الشهادة والإفلاس… 565 00:50:17,659 --> 00:50:20,495 ‫وسلّمت العيادة إلى زوجتك أيضًا. 566 00:50:20,579 --> 00:50:22,664 ‫لا بد أنك ظننت 567 00:50:23,540 --> 00:50:25,334 ‫أنه يمكنك البدء من جديد إن ماتت زوجتك. 568 00:50:26,251 --> 00:50:29,838 ‫وماذا في ذلك؟ ما علاقة هذا بأيّ شيء؟ 569 00:50:29,921 --> 00:50:33,759 ‫عشرات الأشخاص رأوا زوجتي تتجول بصحة جيدة. 570 00:50:33,842 --> 00:50:35,636 ‫كيف… 571 00:50:36,511 --> 00:50:37,846 ‫ستثبت… 572 00:50:38,847 --> 00:50:40,474 ‫أنني قتلت زوجتي؟ 573 00:50:42,267 --> 00:50:43,894 ‫لدينا شاهد. 574 00:50:50,525 --> 00:50:52,277 ‫"سانغ هي". 575 00:50:54,821 --> 00:50:57,949 ‫"جو هيونغ أوه"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل زوجتك. 576 00:51:24,267 --> 00:51:25,102 ‫عزيزي. 577 00:51:53,046 --> 00:51:54,923 ‫سنوقفهم جميعًا كما خطّطنا. 578 00:51:55,006 --> 00:51:55,882 ‫أيها المقدّم. 579 00:51:55,966 --> 00:51:58,009 ‫إن تأخرنا، سيتأذى المزيد من الناس حتى. 580 00:52:29,332 --> 00:52:30,751 ‫المعذرة… 581 00:52:47,142 --> 00:52:49,519 ‫سأخضع لجراحة. 582 00:52:51,271 --> 00:52:52,272 ‫إذًا تقرر الأمر؟ 583 00:52:53,273 --> 00:52:55,484 ‫أمي قلقة جدًا، 584 00:52:55,567 --> 00:52:58,487 ‫لكن انتشار المرض في المبنى مقلق أيضًا. 585 00:52:59,237 --> 00:53:01,490 ‫عندما أُصاب بجرح، لا يُشفى بشكل جيد. 586 00:53:02,449 --> 00:53:03,700 ‫أتناول المضادات الحيوية أيضًا. 587 00:53:05,327 --> 00:53:08,872 ‫قررنا أن نخرج بهدوء ونُجري جراحة. 588 00:53:09,748 --> 00:53:11,041 ‫متى ستغادرون؟ 589 00:53:11,124 --> 00:53:14,085 ‫سأذهب لإجراء الفحوص عندما تأتي أمي. 590 00:53:16,463 --> 00:53:18,340 ‫إنه الرجل الذي ظهر في التلفاز. 591 00:53:20,342 --> 00:53:21,885 ‫هل هو صديقك؟ 592 00:53:22,761 --> 00:53:25,096 ‫لا، إنه مجرد شخص أعرفه. 593 00:53:26,097 --> 00:53:27,724 ‫ما الأمر؟ 594 00:53:27,808 --> 00:53:30,811 ‫مرض جنون البشر ينتشر في المبنى. 595 00:53:36,650 --> 00:53:38,443 ‫لكن كانت هناك امرأة واحدة مصابة فقط. 596 00:53:39,444 --> 00:53:40,904 ‫هل هناك المزيد؟ 597 00:53:41,571 --> 00:53:43,240 ‫استجوبنا التاجر، 598 00:53:44,533 --> 00:53:46,910 ‫وقال إنه باع العقاقير ‫في النادي الرياضي للمبنى. 599 00:53:47,494 --> 00:53:50,789 ‫باعها بوصفها أنها تساعد ‫في الحميات الغذائية والتركيز، 600 00:53:51,373 --> 00:53:52,624 ‫ومن الذين اشتروها 601 00:53:53,708 --> 00:53:55,418 ‫كانت "مين جي بارك" من الطابق السادس. 602 00:53:56,253 --> 00:53:57,254 ‫مرحبًا. 603 00:53:57,337 --> 00:53:58,338 ‫مرحبًا. 604 00:54:01,591 --> 00:54:02,551 ‫شكرًا لك. 605 00:54:21,111 --> 00:54:21,945 ‫مرحبًا. 606 00:54:22,028 --> 00:54:23,780 ‫مرحبًا. 607 00:54:23,864 --> 00:54:26,032 ‫- كيف حالك؟ ‫- حسنًا. 608 00:54:27,033 --> 00:54:28,618 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 609 00:54:28,702 --> 00:54:30,078 ‫شكرًا لك، استمتع بتمرينك. 610 00:54:32,831 --> 00:54:34,249 ‫"(جو هيون كانغ): كبير المدربين" 611 00:54:34,332 --> 00:54:37,878 ‫أنا واثق أن الكثيرين في المبنى ‫يمرّون بالشيء ذاته. 612 00:54:38,545 --> 00:54:42,591 ‫ربما يكون بعضهم يعيشون بهدوء ‫في منازلهم ويخفون المرض. 613 00:54:44,759 --> 00:54:48,096 ‫لذلك ستزداد الأعداد شيئًا فشيئًا، ‫وستنفجر كلّها مرة واحدة. 614 00:54:48,638 --> 00:54:50,348 ‫ماذا تفعل هنا إذًا؟ 615 00:54:50,432 --> 00:54:51,933 ‫يجب أن تبدأ التحقيق. 616 00:54:52,559 --> 00:54:54,311 ‫هل تظنين أن هذا سيحل المشكلة؟ 617 00:54:54,394 --> 00:54:55,979 ‫لا يوجد علاج أو لقاح للمرض، 618 00:54:56,646 --> 00:54:59,441 ‫ولا نعلم متى سيتحولون. 619 00:54:59,524 --> 00:55:01,693 ‫أين يمكننا أن نضعهم لنراقبهم؟ 620 00:55:01,776 --> 00:55:04,821 ‫لا يمكننا قتلهم حتى ‫كما تُقتل الخنازير المصابة بحمى الخنازير. 621 00:55:05,989 --> 00:55:07,490 ‫ماذا ستفعلون إذًا؟ 622 00:55:08,533 --> 00:55:10,869 ‫هل هناك طريقة أخرى؟ 623 00:55:11,912 --> 00:55:12,996 ‫هناك… 624 00:55:14,414 --> 00:55:15,290 ‫طريقة. 625 00:55:32,891 --> 00:55:35,477 ‫"مخرج" 626 00:55:47,530 --> 00:55:48,448 ‫ما هذا؟ 627 00:55:59,834 --> 00:56:01,670 ‫لماذا تضعون هذه؟ 628 00:56:02,379 --> 00:56:03,838 ‫ماذا تفعلون؟ 629 00:56:12,222 --> 00:56:13,640 ‫"مخرج" 630 00:56:29,280 --> 00:56:32,200 ‫لحسن الحظ، يمكن للمقيمين فقط ‫استخدام النادي الرياضي، 631 00:56:32,283 --> 00:56:34,411 ‫وأقل من نصف المنازل قيد الاستخدام. 632 00:56:34,494 --> 00:56:37,539 ‫الحضانة في المجمّع السكني ‫ليست مفتوحة بعد أيضًا. 633 00:56:40,333 --> 00:56:42,585 ‫إذًا هل ستقوم بإغلاق المجمّع بأكمله؟ 634 00:56:42,669 --> 00:56:46,256 ‫إلى أن نحصل على اليد العاملة والموقع ‫لمراقبة المصابين. 635 00:56:47,549 --> 00:56:49,551 ‫لكن عليك أن تخبر السكان. 636 00:56:50,135 --> 00:56:51,886 ‫يجب أن يحضّروا أنفسهم. 637 00:56:52,887 --> 00:56:54,723 ‫لن يحضّروا أنفسهم. 638 00:56:55,557 --> 00:56:57,392 ‫سيهربون وينشرون المرض. 639 00:56:59,811 --> 00:57:01,354 ‫يمكنك الخروج يا آنسة "يون". 640 00:57:01,438 --> 00:57:05,066 ‫نفتقد دائمًا إلى أشخاص حاسمين ‫عندما يتعلق الأمر بمسائل كهذه. 641 00:57:12,782 --> 00:57:13,908 ‫إنه خطئي. 642 00:57:16,411 --> 00:57:18,955 ‫عندما اكتشفت ما كنت تفعله في المهجع، 643 00:57:19,956 --> 00:57:22,292 ‫كان عليّ أن أكشف كل شيء عبر وسائل الإعلام. 644 00:57:23,668 --> 00:57:25,420 ‫ما كان ذلك ليغيّر شيئًا. 645 00:57:25,503 --> 00:57:26,338 ‫يجب أن… 646 00:57:27,547 --> 00:57:29,424 ‫تكون لدينا أولويات في أمور كهذه. 647 00:57:30,300 --> 00:57:32,052 ‫مثل من نحتاجهم أكثر 648 00:57:32,802 --> 00:57:34,387 ‫وما نحتاجه أكثر. 649 00:57:35,388 --> 00:57:37,223 ‫إذًا أنا شخص تحتاجون إليه؟ 650 00:57:47,484 --> 00:57:51,529 ‫لكنني قررت أن أعيش هنا وهذا منزلي الآن. 651 00:57:53,239 --> 00:57:55,533 ‫سواء كان بسبب الضجيج أو مرض جنون البشر، 652 00:57:55,617 --> 00:57:57,160 ‫لست من النوع الذي يهرب 653 00:57:58,328 --> 00:57:59,662 ‫في خضم أمر ما. 654 00:58:01,539 --> 00:58:02,415 ‫إلى اللقاء. 655 00:58:13,218 --> 00:58:16,971 ‫نعم، أنا أمام منزلك الآن. 656 00:58:18,890 --> 00:58:21,267 ‫مهلًا، كيف لي أن أعود ‫بعد أن قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 657 00:58:22,018 --> 00:58:22,852 ‫نعم. 658 00:58:25,563 --> 00:58:26,606 ‫ما هذا؟ 659 00:58:38,451 --> 00:58:41,996 ‫هذا المبنى الخاص بنا، ماذا يجري؟ 660 00:58:42,080 --> 00:58:44,082 ‫إن دخلت الآن، لا يمكنك الخروج. 661 00:58:44,165 --> 00:58:46,876 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 662 00:58:46,960 --> 00:58:49,754 ‫نعم، في أيّ طابق أنت؟ 663 00:58:49,838 --> 00:58:51,297 ‫حسنًا، سأدخل الآن. 664 00:59:11,484 --> 00:59:14,821 ‫"يي هيون"، أنا محتجزة في الداخل. 665 00:59:14,904 --> 00:59:17,657 ‫لا تقاومهم محاولًا الدخول. 666 00:59:17,740 --> 00:59:20,243 ‫إن اتصلت بك أمي، أخبرها أنني بخير. 667 00:59:20,869 --> 00:59:23,621 ‫ماذا يعني ذلك؟ أين احتُجزت؟ 668 00:59:25,165 --> 00:59:26,124 ‫سأراقب… 669 00:59:27,333 --> 00:59:28,501 ‫المبنى الخاص بنا. 670 00:59:28,585 --> 00:59:31,754 ‫"ساي بوم"، أخبريني بما يجري. 671 00:59:33,256 --> 00:59:34,340 ‫اللعنة. 672 00:59:38,011 --> 00:59:39,929 ‫كنت سأخبرك لاحقًا… 673 00:59:49,731 --> 00:59:51,483 ‫ظننت أنني بقيت وحدي. 674 01:00:00,074 --> 01:00:02,869 ‫"ساي بوم"، يجب أن أمسك بذلك الوغد. 675 01:00:04,037 --> 01:00:07,123 ‫لا بأس، لا يمكن لأحد الخروج على أيّ حال. 676 01:01:02,762 --> 01:01:03,888 ‫دعها تخرج. 677 01:01:04,597 --> 01:01:06,849 ‫إنهم مُعرّضون لخطر الإصابة بالعدوى. 678 01:01:06,933 --> 01:01:09,352 ‫لا نعرف ما قد يحدث في الخارج. 679 01:01:10,144 --> 01:01:11,980 ‫هل تعاطيت ذلك العقار أيضًا؟ 680 01:01:12,855 --> 01:01:14,566 ‫لكنك تعرف من أخذه، صحيح؟ 681 01:01:14,649 --> 01:01:17,068 ‫لا نعرف أبدًا كيف يمكن للناس ‫أن يتغيروا في أوقات الأزمات. 682 01:01:18,027 --> 01:01:19,445 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 683 01:01:19,529 --> 01:01:20,613 ‫لم يعد بإمكاننا الخروج. 684 01:01:20,697 --> 01:01:23,199 ‫صوّت سكان المباني الأخرى لهذا. 685 01:01:23,283 --> 01:01:25,201 ‫آنسة "يون"، هل أنت بخير؟ 686 01:01:25,785 --> 01:01:27,078 ‫إنه دم. 687 01:01:27,829 --> 01:01:29,372 ‫اخرج إن كنت لا تريد أن تموت! 688 01:01:29,455 --> 01:01:30,373 ‫النجدة! 689 01:01:30,456 --> 01:01:32,917 ‫سيقضى علينا في غضون 72 ساعة. 690 01:01:36,045 --> 01:01:41,050 ‫ترجمة "شيرين سمعان"