1 00:00:54,991 --> 00:00:57,744 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات والديانات" 2 00:00:57,827 --> 00:01:00,664 ‫"والأحداث والمهن في هذا المسلسل خيالية" 3 00:01:01,331 --> 00:01:03,083 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 4 00:01:04,042 --> 00:01:05,961 ‫- هل مات أحد؟ ‫- هل من جثث؟ 5 00:01:06,044 --> 00:01:08,672 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل هي جريمة قتل؟ 6 00:01:08,755 --> 00:01:11,091 ‫لماذا لا يخبروننا بشيء؟ 7 00:01:25,313 --> 00:01:30,235 ‫…أو آمر الجراد بالتهام الأخضر واليابس ‫أو أرسل وباءً على شعبي. 8 00:01:30,318 --> 00:01:32,612 ‫فإذا خضع شعبي الذي هو تحت اسمي، 9 00:01:32,696 --> 00:01:36,866 ‫وصلّى وسعى إلى ملاقاة وجهي 10 00:01:36,950 --> 00:01:39,119 ‫وارتدّ عن سبل الشر، 11 00:01:39,202 --> 00:01:41,329 ‫حينها سأسمع صوتًا من السماء، 12 00:01:41,413 --> 00:01:45,834 ‫وأغفر خطيئتهم وأشفي أرضهم. 13 00:01:46,793 --> 00:01:48,962 ‫الآن ستكون عيناي مفتوحتين 14 00:01:49,045 --> 00:01:52,006 ‫وأذناي مصغيتين إلى صلاة تضرع ‫في هذا المكان. 15 00:01:52,632 --> 00:01:56,803 ‫لقد اخترت هذا المعبد وطهّرته… 16 00:02:12,193 --> 00:02:14,070 ‫أحد المشردين مُصاب بالتهاب رئوي، 17 00:02:14,154 --> 00:02:15,488 ‫لذا أعطوه الدواء. 18 00:02:16,114 --> 00:02:18,825 ‫تم التبرع به، ‫لذا لم يعرفوا الآثار الجانبية. 19 00:02:42,932 --> 00:02:45,351 ‫ترد تقارير من كل أنحاء العالم 20 00:02:45,435 --> 00:02:48,646 ‫عن مرض يجعل المصابين به ‫يعضّون الناس ويمصّون دماءهم. 21 00:02:48,730 --> 00:02:52,901 ‫أوضحت سلطات الصحة العامة ‫أن الأمر غير مؤكد بعد، 22 00:02:52,984 --> 00:02:55,904 ‫لكن حالات مشابهة حصلت في "كوريا" أيضًا. 23 00:02:55,987 --> 00:02:59,699 ‫في ملجأ للمشردين في "سيانغ"، ‫قُتل حوالي عشرة أشخاص 24 00:02:59,783 --> 00:03:02,368 ‫كانوا يمكثون فيه. 25 00:03:03,328 --> 00:03:06,414 ‫صرّحت السلطات بأن شجارًا فجائيًا وقع 26 00:03:06,498 --> 00:03:09,709 ‫بين المشردين في الملجأ ما سبب وقوع ضحايا، 27 00:03:09,793 --> 00:03:11,586 ‫لذا فقد تكون هناك حالة صحية… 28 00:03:11,669 --> 00:03:13,546 ‫"يُشتبه بأنه مرض مُعد" 29 00:03:13,630 --> 00:03:15,173 ‫هل تأكل الخضروات مجددًا؟ 30 00:03:16,800 --> 00:03:18,885 ‫هل أنت بخير يا "ساي بوم"؟ 31 00:03:19,469 --> 00:03:22,388 ‫نعم، خضعت لفحص واستجمعت قواي. 32 00:03:25,725 --> 00:03:27,519 ‫ما الذي يجري؟ 33 00:03:29,312 --> 00:03:31,105 ‫أوقفنا كل التدريبات. 34 00:03:31,189 --> 00:03:34,400 ‫أغلقوا منطقة التدريب ‫حيث أحدث "جونغ تاي لي" جلبة. 35 00:03:38,279 --> 00:03:40,532 ‫إنه الرجل الذي جاء سابقًا، صحيح؟ 36 00:03:41,699 --> 00:03:43,326 ‫نعم، إنه هو. 37 00:03:43,409 --> 00:03:44,828 ‫إنه شخص نافذ حقًا. 38 00:03:48,373 --> 00:03:50,500 ‫ماذا لو حدث خطب ما؟ 39 00:03:51,835 --> 00:03:54,462 ‫إن جُنّ جنون الناس فجأةً هكذا… 40 00:03:55,547 --> 00:03:57,465 ‫ثمة علاج لهذا، صحيح؟ 41 00:03:58,716 --> 00:03:59,884 ‫لا أعلم. 42 00:04:00,802 --> 00:04:02,887 ‫يبدو أنهم يبذلون قصارى جهدهم، لكن… 43 00:04:07,225 --> 00:04:08,977 ‫وردني اتصال من صحفي. 44 00:04:09,894 --> 00:04:13,398 ‫قال إنه سيدفع لي إن أخبرته عمّا حدث هنا. 45 00:04:13,481 --> 00:04:14,482 ‫وأنا أيضًا. 46 00:04:15,150 --> 00:04:18,069 ‫يبدو أنه اتصل بجميع أعضاء فريقنا. 47 00:04:18,820 --> 00:04:21,239 ‫لا تتواصل مع أشخاص مثله. 48 00:04:22,031 --> 00:04:23,783 ‫حتى إننا وقّعنا على التعهد بالسرّية. 49 00:04:25,076 --> 00:04:25,910 ‫صحيح. 50 00:04:28,496 --> 00:04:30,582 ‫- هل ستعودين إلى العمل الآن؟ ‫- لا. 51 00:04:31,207 --> 00:04:33,334 ‫حصلت على إجازة براتب لمدة ستة أشهر. 52 00:04:33,418 --> 00:04:35,253 ‫مررت لأُلقي التحية اليوم 53 00:04:35,336 --> 00:04:37,130 ‫بعد أن أرسلت أغراضي إلى منزلي الجديد. 54 00:04:37,213 --> 00:04:39,090 ‫هل ستغادرين المهجع الرسمي العام؟ 55 00:04:39,174 --> 00:04:41,009 ‫عملت جاهدة على تصميمه. 56 00:04:41,092 --> 00:04:42,302 ‫لا بأس. 57 00:04:43,344 --> 00:04:45,388 ‫أصبح لديّ منزل. 58 00:04:47,265 --> 00:04:48,516 ‫شقة. 59 00:04:50,685 --> 00:04:52,145 ‫- بقرض؟ ‫- لا. 60 00:04:52,228 --> 00:04:54,397 ‫هل تتذكر عندما تكلمنا عن النقاط الإضافية؟ 61 00:04:54,480 --> 00:04:55,815 ‫الأحكام الخاصة. 62 00:04:55,899 --> 00:04:58,359 ‫نعم، تقييم العمل وسجلات الاعتقال… 63 00:04:58,443 --> 00:05:02,238 ‫حصلت على أعلى النقاط، ‫لكن لا تزال تنقصني نقاط من أجل هذا. 64 00:05:02,322 --> 00:05:06,034 ‫لذا قررت أن أحصل ‫على نقاط المتزوجين حديثًا أيضًا. 65 00:05:08,119 --> 00:05:14,042 ‫هل تقصدين أنك ستتزوجين ‫لأنك تحتاجين إلى مزيد من النقاط؟ 66 00:05:14,125 --> 00:05:15,126 ‫نعم. 67 00:05:16,502 --> 00:05:17,879 ‫من ستتزوجين؟ 68 00:05:17,962 --> 00:05:20,715 ‫هناك شاب طلب مواعدتي عندما كنا يافعين. 69 00:05:20,798 --> 00:05:22,300 ‫رفضته في ذلك الوقت. 70 00:05:22,383 --> 00:05:26,095 ‫لكنني سألته ‫إن كان لا يزال يكنّ لي المشاعر. 71 00:05:26,679 --> 00:05:29,349 ‫الأمر ليس لأنني لا آخذك على محمل الجد. 72 00:05:30,225 --> 00:05:31,142 ‫أنا… 73 00:05:33,394 --> 00:05:35,813 ‫لطالما حلمت بالعيش في منزلي الخاص. 74 00:05:37,148 --> 00:05:38,233 ‫هذا هو السبب. 75 00:05:43,571 --> 00:05:45,698 ‫هذه مقابل الملابس التي أحرقناها. 76 00:05:47,241 --> 00:05:48,576 ‫شكرًا لك. 77 00:05:48,660 --> 00:05:50,662 ‫أشعر بأنني أصبحت أكثر قربًا منك. 78 00:05:55,291 --> 00:05:57,043 ‫إنها باردة. 79 00:06:01,547 --> 00:06:04,050 ‫- هل تحتاجين إلى المزيد من النقاط؟ ‫- هذا صحيح، لكن… 80 00:06:09,180 --> 00:06:12,100 ‫طلبت منك ذلك لأنني أكنّ لك المشاعر. 81 00:06:12,183 --> 00:06:14,936 ‫لست سيئ المظهر، كما أنك واسع الحيلة. 82 00:06:15,728 --> 00:06:18,064 ‫أنا أفضل بكثير مما تظن. 83 00:06:18,147 --> 00:06:21,275 ‫تأخرت عامين؟ هذا لا يُذكر، ‫بالإضافة إلى أنها شقة بُنيت حديثًا. 84 00:06:21,359 --> 00:06:23,069 ‫إن أضعت هذه الفرصة، فستندم إلى الأبد. 85 00:06:26,447 --> 00:06:31,202 ‫لا يمكنك إيجاد صديقة أخرى مثلي! 86 00:06:34,080 --> 00:06:35,123 ‫حسنًا، بالتأكيد. 87 00:06:43,548 --> 00:06:44,674 ‫أنا أطلب منك… 88 00:06:45,591 --> 00:06:46,926 ‫أن تتزوجني. 89 00:06:47,719 --> 00:06:48,928 ‫أعرف قصدك. 90 00:06:49,762 --> 00:06:50,680 ‫أنا موافق. 91 00:06:52,056 --> 00:06:52,974 ‫وافق. 92 00:06:57,770 --> 00:06:59,230 ‫وافق. 93 00:07:01,315 --> 00:07:03,401 ‫تهانينا. 94 00:07:04,527 --> 00:07:05,570 ‫حسنًا. 95 00:07:06,821 --> 00:07:08,906 ‫- متى ستنتقلين؟ ‫- اليوم. 96 00:07:17,498 --> 00:07:20,626 ‫هذا هو الخدش الذي أحدثه "جونغ تاي لي"، ‫وهو لا يلتئم جيدًا. 97 00:07:22,045 --> 00:07:23,338 ‫لكنه لم يزدد سوءًا؟ 98 00:07:24,172 --> 00:07:26,257 ‫لا، يريدون سحب دم مني كل أسبوعين. 99 00:07:27,091 --> 00:07:27,925 ‫فهمت. 100 00:07:35,308 --> 00:07:36,184 ‫هل أنت بخير؟ 101 00:07:38,186 --> 00:07:39,062 ‫ماذا؟ 102 00:07:39,771 --> 00:07:41,814 ‫نعم، أنا بخير. 103 00:07:46,861 --> 00:07:50,656 ‫"أنا منقذته" 104 00:07:51,949 --> 00:07:53,076 ‫ألن تجيبي على هذا الاتصال؟ 105 00:07:54,327 --> 00:07:55,244 ‫بلى. 106 00:07:56,079 --> 00:07:57,246 ‫انتظر. 107 00:08:05,713 --> 00:08:07,173 ‫سأذهب إلى المنزل الآن. 108 00:08:07,256 --> 00:08:10,176 ‫سأرتّب أغراضك حين تصل، خذي وقتك. 109 00:08:10,259 --> 00:08:11,719 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 110 00:08:13,471 --> 00:08:15,890 ‫أنت تبذل الكثير من الجهد. 111 00:08:26,818 --> 00:08:30,321 ‫"وحدة العمليات الخاصة" 112 00:08:44,460 --> 00:08:47,422 ‫هل فكرت في الأمر أيها العريف؟ 113 00:08:47,505 --> 00:08:48,965 ‫كم يمكنك أن تدفع لي؟ 114 00:08:50,508 --> 00:08:53,010 ‫تحدّثت إلى المُخرج، 115 00:08:53,094 --> 00:08:54,679 ‫وإن كانت هناك فيديوهات داخلية 116 00:08:54,762 --> 00:08:56,180 ‫وإذا حصلنا على خبر حصري، 117 00:08:56,264 --> 00:08:59,058 ‫فأظن أنه يمكننا بذل قصارى جهدنا ‫لإعطائك المبلغ الذي تطلبه. 118 00:09:01,185 --> 00:09:04,605 ‫لماذا لا تركب؟ لنتحدث بأريحية. 119 00:09:35,428 --> 00:09:36,929 ‫اصمد، اتفقنا؟ 120 00:09:38,014 --> 00:09:39,265 ‫لا بأس. 121 00:09:54,530 --> 00:09:56,616 ‫ماذا تفعل يا "سيونغ يونغ"؟ 122 00:10:07,877 --> 00:10:08,794 ‫تفضل. 123 00:10:11,672 --> 00:10:12,507 ‫شكرًا لك. 124 00:10:12,590 --> 00:10:15,051 ‫كيف يمكنك تذكّر صورة منذ 12 عامًا؟ 125 00:10:15,134 --> 00:10:16,844 ‫كدت أُقتل حينها. 126 00:10:16,928 --> 00:10:18,596 ‫على أية حال، تهانينا، نجحت. 127 00:10:18,679 --> 00:10:20,848 ‫رغم أنني لم أتوقّع أن يسير الأمر هكذا. 128 00:10:28,814 --> 00:10:29,649 ‫تحرك! 129 00:10:29,732 --> 00:10:32,151 ‫- لماذا؟ ما هذه؟ ‫- هديتي لك. 130 00:10:32,235 --> 00:10:33,069 ‫كفاك. 131 00:10:33,152 --> 00:10:35,154 ‫بدأت زوجتي تعمل في وظيفة إضافية. 132 00:10:35,947 --> 00:10:39,075 ‫لا تقلق، تحسّنت صحتها كثيرًا الآن. 133 00:10:39,158 --> 00:10:40,409 ‫نوصل الطلبيات أيضًا. 134 00:10:40,493 --> 00:10:43,037 ‫وزّعها على سكان المبنى ‫وانشر الخبر عن متجرنا. 135 00:10:43,120 --> 00:10:45,498 ‫يجب أن تساعد زوجتك، ‫وليس أن تصعّب الأمور عليها. 136 00:10:45,581 --> 00:10:49,627 ‫بخصوص المعلومات ‫عن "تاي سيوك هان" كما طلبت… 137 00:10:49,710 --> 00:10:51,796 ‫سأبذل قصارى جهدي، ما الأمر؟ 138 00:10:52,547 --> 00:10:54,298 ‫إنه متخصص في الأمراض المعدية. 139 00:10:54,382 --> 00:10:56,634 ‫يتم إرسال بعض طلاب الأكاديمية العسكرية 140 00:10:56,717 --> 00:10:58,928 ‫إلى كليّة الطب كتعليم بالتفويض. 141 00:10:59,011 --> 00:11:02,598 ‫أصبح طبيبًا بهذه الطريقة، ‫أنهى خدمته العسكرية وهو طبيب. 142 00:11:02,682 --> 00:11:05,142 ‫بعد ذلك، عمل في شركة أدوية. 143 00:11:05,226 --> 00:11:08,437 ‫كان قائد فريق "تعزيز القدرة التنافسية". 144 00:11:09,021 --> 00:11:09,897 ‫و… 145 00:11:15,278 --> 00:11:17,697 ‫التُقطت هذه الصورة أثناء محاكمته ‫لاعتدائه على الرئيس التنفيذي 146 00:11:17,780 --> 00:11:19,365 ‫في شركة الأدوية. 147 00:11:20,366 --> 00:11:22,285 ‫لم يبدُ عليه أنه من النوع الذي يفعل ذلك. 148 00:11:22,785 --> 00:11:25,830 ‫أولئك الذين يبدون مهذبين ‫مخيفون أكثر حين يفقدون أعصابهم. 149 00:11:26,956 --> 00:11:28,791 ‫على أية حال، تمّت تبرئته فجأةً، 150 00:11:28,874 --> 00:11:30,376 ‫وعاد إلى الجيش. 151 00:11:30,459 --> 00:11:32,545 ‫كإيفاد إلى مركز التصدي للكوارث. 152 00:11:33,838 --> 00:11:34,714 ‫هذا غريب. 153 00:11:35,965 --> 00:11:38,509 ‫على أية حال، حاول ألّا تتورط في هذا الأمر. 154 00:11:38,592 --> 00:11:41,137 ‫ستوقع نفسك في المشاكل بالتدخل في الأمر. 155 00:11:41,220 --> 00:11:42,221 ‫حسنًا. 156 00:11:42,305 --> 00:11:43,514 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 157 00:11:43,597 --> 00:11:45,975 ‫وإن احتجت إلى المزيد من كعك الأرزّ، ‫فأخبرني، اتفقنا؟ 158 00:11:46,058 --> 00:11:47,601 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 159 00:11:59,113 --> 00:12:00,990 ‫أنا أيضًا لا أريد أن أتورط، 160 00:12:01,949 --> 00:12:03,451 ‫لكنني أظن أن ذلك صعب. 161 00:12:16,630 --> 00:12:22,553 ‫"(سيانغ فوريست لو سييل)، ‫أهلًا بالسكان الجدد" 162 00:12:35,358 --> 00:12:38,986 ‫ذلك المتدرب الذي أجريت له إسعافات أولية. 163 00:12:39,945 --> 00:12:42,907 ‫- ظل يخطر ببالي. ‫- ماذا عنه؟ 164 00:12:45,284 --> 00:12:48,788 ‫إنه بحالة سيئة، مثل "جونغ تاي لي" تمامًا. 165 00:12:50,456 --> 00:12:52,208 ‫حتى عائلته لا يمكنها زيارته. 166 00:12:53,292 --> 00:12:55,920 ‫سألت الرفاق الموفدين ‫إلى مركز التصدي للكوارث، 167 00:12:57,713 --> 00:13:01,884 ‫وقالوا إنه بمجرد أن يدخل المرء إلى هناك، ‫لا يمكنه الخروج على قيد الحياة. 168 00:13:04,220 --> 00:13:05,429 ‫لكنني خرجت حية. 169 00:13:06,097 --> 00:13:06,931 ‫صحيح. 170 00:13:07,681 --> 00:13:10,476 ‫أنت فقط فعلت ذلك. 171 00:13:19,151 --> 00:13:21,028 ‫ألا بأس بهذا حقًا؟ 172 00:13:21,862 --> 00:13:23,823 ‫ماذا لو كان الجميع يُحتضرون في الداخل؟ 173 00:13:27,868 --> 00:13:31,330 ‫من الصعب جدًا أن أكون سعيدة. 174 00:13:46,137 --> 00:13:47,638 ‫أخفتني! 175 00:13:48,264 --> 00:13:50,599 ‫آسفة، عليك أن تكون حذرًا. 176 00:13:50,683 --> 00:13:52,351 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسفة. 177 00:13:57,231 --> 00:13:58,774 ‫أخافني ذلك. 178 00:14:32,475 --> 00:14:34,894 ‫سأصعد إلى الطابق الخامس، شكرًا لك. 179 00:14:42,109 --> 00:14:44,111 ‫رجاءً ضعي الكمامة وأنت في الداخل. 180 00:14:46,071 --> 00:14:48,115 ‫حسنًا، أنا آسفة. 181 00:14:54,330 --> 00:14:55,581 ‫"وحدة العمليات الخاصة" 182 00:14:55,664 --> 00:14:56,916 ‫هذه السترة… 183 00:14:58,417 --> 00:15:00,085 ‫من أين اشتريتها؟ 184 00:15:00,169 --> 00:15:02,046 ‫تبدو أصلية، وليست مصنوعة حسب الطلب. 185 00:15:03,923 --> 00:15:04,924 ‫أنا من العمليات الخاصة. 186 00:15:05,883 --> 00:15:08,719 ‫وحدة العمليات الخاصة الحقيقية؟ 187 00:15:08,803 --> 00:15:11,180 ‫أنت عميلة تكتيكية تكافح الهجمات الإرهابية؟ 188 00:15:11,263 --> 00:15:12,389 ‫نعم. 189 00:15:12,473 --> 00:15:15,976 ‫هل يمكنك أن تُحضري لي ‫قميص وحدة العمليات الخاصة؟ 190 00:15:16,602 --> 00:15:19,730 ‫ذلك الذي يُطبع عليه الاسم ‫من الأمام والخلف. 191 00:15:19,814 --> 00:15:20,856 ‫مقاس كبير. 192 00:15:24,985 --> 00:15:27,780 ‫سأبحث في الأمر، مقاس كبير؟ 193 00:15:27,863 --> 00:15:31,951 ‫نعم رجاءً، أنا في الطابق الـ15. 194 00:15:37,832 --> 00:15:39,333 ‫إنه غريب الأطوار. 195 00:16:00,521 --> 00:16:01,730 ‫أتيت باكرًا. 196 00:16:01,814 --> 00:16:03,774 ‫يجب أن نحتفل ونطلب بعض الطعام. 197 00:16:03,858 --> 00:16:07,194 ‫عرفت أنك ستقولين ذلك، ‫لذا بحثت عن مطاعم جيدة. 198 00:16:07,278 --> 00:16:08,821 ‫هل كانت هذه الصورة معك؟ 199 00:16:09,572 --> 00:16:11,907 ‫كان الملف مع "جونغ كوك". 200 00:16:13,075 --> 00:16:14,118 ‫لذا سحبتها. 201 00:16:14,910 --> 00:16:16,036 ‫ألا تُعجبك؟ 202 00:16:16,120 --> 00:16:17,413 ‫حسنًا… 203 00:16:17,913 --> 00:16:21,250 ‫لكنك لم تكن مستمتعًا بهذا الوضع حينذاك. 204 00:16:21,333 --> 00:16:22,376 ‫هل أعجبتك؟ 205 00:16:25,129 --> 00:16:27,590 ‫قفا باستقامة. 206 00:16:27,673 --> 00:16:29,967 ‫حسنًا، ها نحن أولاء، واحد، اثنان، ثلاثة! 207 00:16:31,594 --> 00:16:34,179 ‫عندما تكون الحياة صعبة، ‫انظرا إلى هذه وابذلا جهدكما في الحياة. 208 00:16:39,602 --> 00:16:40,686 ‫جيد. 209 00:16:43,397 --> 00:16:46,400 ‫قلت إنهم قد يأتون من مكتب المقاطعة 210 00:16:46,483 --> 00:16:48,068 ‫للتأكد ما إذا كنا متزوجين حقًا. 211 00:16:48,652 --> 00:16:51,655 ‫هذه ستوضح سبب زواجنا. 212 00:16:51,739 --> 00:16:53,490 ‫إنه دافع قوي جدًا. 213 00:16:53,574 --> 00:16:56,619 ‫صحيح، يبدو أن هناك قصة عميقة وراء علاقتنا. 214 00:17:03,918 --> 00:17:05,711 ‫من اللطيف أنني مُكبلة بالأصفاد. 215 00:17:05,794 --> 00:17:08,631 ‫متى سأجرب أن أُكبل بالأصفاد مجددًا؟ 216 00:17:10,674 --> 00:17:12,217 ‫هل ستوزع كعك الأرزّ؟ 217 00:17:12,718 --> 00:17:15,721 ‫إنه عمل "جونغ كوك" الجانبي، ‫يريدني أن أروّج له. 218 00:17:15,804 --> 00:17:16,680 ‫حسنًا. 219 00:17:17,640 --> 00:17:19,725 ‫- سأعود قريبًا… ‫- لا، أنا سأوزعه. 220 00:17:20,309 --> 00:17:21,644 ‫أنت نظّم المنزل 221 00:17:21,727 --> 00:17:24,188 ‫واطلب نودلز الفاصولياء السوداء، ‫أريد كمية مضاعفة. 222 00:17:24,772 --> 00:17:25,606 ‫حسنًا. 223 00:17:26,357 --> 00:17:28,275 ‫- كوني حذرة. ‫- حسنًا. 224 00:17:49,713 --> 00:17:50,881 ‫من بالباب؟ 225 00:17:51,632 --> 00:17:53,884 ‫انتقلت إلى الشقة المجاورة، ‫أليس هناك كبار في المنزل؟ 226 00:18:06,021 --> 00:18:06,939 ‫مرحبًا. 227 00:18:09,817 --> 00:18:11,819 ‫شكرًا لك، سأستمتع بها. 228 00:18:14,655 --> 00:18:15,614 ‫إلى اللقاء. 229 00:18:34,174 --> 00:18:35,009 ‫ماذا؟ 230 00:18:46,770 --> 00:18:47,730 ‫لن يُفتح. 231 00:18:49,398 --> 00:18:51,692 ‫الطوابق السفلية للإيجار العام، 232 00:18:51,775 --> 00:18:53,610 ‫والعليا هي شقق عادية. 233 00:18:53,694 --> 00:18:56,405 ‫أغلقوه ليمنعوا الناس في الأسفل من الصعود. 234 00:18:56,488 --> 00:18:58,032 ‫أنت تعرفين كل شيء. 235 00:18:58,115 --> 00:19:01,326 ‫أعرف كل شيء، ‫الأولاد يسمّوننا متسولين في المدرسة. 236 00:19:04,913 --> 00:19:07,708 ‫- كيف ينزلون من الطابق العلوي؟ ‫- باستخدام المصعد. 237 00:19:15,049 --> 00:19:17,134 ‫- هل ستنزلين إلى الأسفل؟ ‫- نعم. 238 00:19:18,552 --> 00:19:19,678 ‫ثمة شقة خالية، 239 00:19:19,762 --> 00:19:21,805 ‫وسيدة تعيش بمفردها في الشقة الأخرى، 240 00:19:21,889 --> 00:19:23,515 ‫لكنها لم تعد إلى المنزل البارحة. 241 00:19:24,349 --> 00:19:25,768 ‫أنت تعرفين كل شيء حقًا. 242 00:19:43,202 --> 00:19:44,787 ‫هذا أفضل. 243 00:19:49,416 --> 00:19:50,501 ‫يا للهول. 244 00:19:51,585 --> 00:19:53,170 ‫ألا بأس بفعل هذا؟ 245 00:19:53,253 --> 00:19:56,715 ‫صحيح، إغلاق مخرج الطوارئ ‫هو خرق لقانون منع الحرائق. 246 00:19:56,799 --> 00:19:58,842 ‫إن اشتكوا، فيمكننا الإبلاغ عنهم. 247 00:19:59,718 --> 00:20:01,095 ‫فهمت. 248 00:20:01,178 --> 00:20:02,679 ‫حسنًا إذًا، أراك لاحقًا. 249 00:20:19,404 --> 00:20:21,532 ‫تقول شركات التأمين دائمًا ‫إن الاحتمالات مناصفة. 250 00:20:21,615 --> 00:20:24,451 ‫الحفاظ على مسافة أمان، ‫والإلزام بالنظر إلى الأمام، صحيح؟ 251 00:20:24,535 --> 00:20:27,329 ‫لا تكترثي لما تقوله تلك الببغاوات. 252 00:20:27,412 --> 00:20:29,540 ‫شاهدت الفيديوهات، ‫و90 إلى عشرة هو احتمال ممكن. 253 00:20:30,165 --> 00:20:33,293 ‫أنا من الوحدة 501، ‫انتقلت إلى هنا اليوم لذا أحضرت كعك الأرزّ. 254 00:20:34,169 --> 00:20:35,254 ‫أرجو المعذرة. 255 00:20:42,761 --> 00:20:45,389 ‫نحن جاران، ‫لذا سأقدّم إليك استشارة قانونية بالمجان. 256 00:20:45,472 --> 00:20:47,599 ‫لذا تعالي بأي وقت واستشيريني. 257 00:20:48,600 --> 00:20:50,310 ‫نعم، هذا ما يجب أن تفعله. 258 00:20:52,354 --> 00:20:53,730 ‫"المحامي (هاي سيونغ كوك)" 259 00:20:55,107 --> 00:20:58,569 ‫"المحامي (هاي سيونغ كوك) ‫الذي يظهر كمُذنّب في سماء حالكة." 260 00:20:58,652 --> 00:21:00,696 ‫هذان أمران منفصلان، نعم. 261 00:21:00,779 --> 00:21:01,613 ‫"دردشة استشارية ‫مع المحامي (هاي سيونغ كوك)" 262 00:21:01,697 --> 00:21:03,615 ‫نعم، يمكنك التحقق والاتصال بي مجددًا. 263 00:21:05,492 --> 00:21:06,952 ‫تلك مسألة مختلفة. 264 00:21:07,035 --> 00:21:07,870 ‫"حادث صدم وهرب، لست الفاعل، بل صديقي" 265 00:21:07,953 --> 00:21:09,121 ‫نعم. 266 00:21:09,204 --> 00:21:10,789 ‫بالطبع، اتصل بي بأي وقت. 267 00:21:10,873 --> 00:21:13,083 ‫حسنًا، شكرًا لك. 268 00:21:13,167 --> 00:21:15,002 ‫"هل ستسلّم نفسك؟" 269 00:21:15,586 --> 00:21:17,004 ‫- من كان هذا؟ ‫- جارتنا من الأسفل. 270 00:21:18,797 --> 00:21:19,840 ‫انتقلت إلى هنا حديثًا. 271 00:21:21,049 --> 00:21:23,927 ‫لكنك ترمي الطعام؟ 272 00:21:26,013 --> 00:21:27,806 ‫عملت سكرتيرة محام. 273 00:21:27,890 --> 00:21:29,933 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة؟ 274 00:21:30,017 --> 00:21:32,269 ‫يجب ألّا تأكلي طعامًا أعطاك إياه شخص غريب. 275 00:21:33,395 --> 00:21:37,733 ‫إذًا المرأة في الأسفل ‫أعطتنا كعكة أرزّ مسمومة لتقتلنا؟ 276 00:21:38,650 --> 00:21:41,987 ‫عزيزي، أنت تعاني مشكلة نفسية. 277 00:21:42,070 --> 00:21:45,199 ‫"سو يون"، عملت محاميًا عموميًا ذات مرة. 278 00:21:45,282 --> 00:21:48,535 ‫عرفت نوايا الناس الشريرة منذ زمن طويل. 279 00:21:49,203 --> 00:21:50,037 ‫حسنًا. 280 00:21:50,120 --> 00:21:52,956 ‫إذًا بصفتك محام عمومي، ‫اذهب وقدّم استشارة إليهم رجاءً. 281 00:21:53,040 --> 00:21:55,167 ‫هذا بحاجة ماسّة إلى محام الآن. 282 00:21:56,460 --> 00:21:57,628 ‫يا للهول. 283 00:22:03,008 --> 00:22:04,843 ‫بالطبع سيُقبض عليك أيها الأحمق. 284 00:22:05,552 --> 00:22:08,180 ‫أنا واثق من أن الشرطة ‫في طريقها إلى منزلك الآن. 285 00:22:08,263 --> 00:22:11,475 ‫"هل سيقبضون عليّ إن لم أسلّم نفسي؟" 286 00:22:14,019 --> 00:22:16,313 ‫"أولًا، يجب أن أعرف إن أُبلغ عن الحادث" 287 00:22:16,396 --> 00:22:18,482 ‫"هل يمكنني التواصل مع صديقك؟" 288 00:22:56,103 --> 00:22:57,270 ‫من أنت؟ 289 00:22:59,606 --> 00:23:00,607 ‫مرحبًا. 290 00:23:00,691 --> 00:23:03,902 ‫انتقلت إلى طابق في الأسفل، ‫تفضلي كعكة أرزّ. 291 00:23:05,737 --> 00:23:07,864 ‫لا أحب مخبوزات الطحين. 292 00:23:09,241 --> 00:23:11,743 ‫لكنها كعكة "أرزّ". 293 00:23:21,378 --> 00:23:22,838 ‫سُررت للقائك أيضًا. 294 00:23:26,049 --> 00:23:26,967 ‫عزيزي. 295 00:23:29,553 --> 00:23:30,637 ‫عزيزي. 296 00:23:31,596 --> 00:23:32,431 ‫مرحبًا. 297 00:23:33,432 --> 00:23:34,433 ‫مرحبًا، عدت إلى المنزل. 298 00:23:35,434 --> 00:23:37,352 ‫لماذا لم تفتح الباب؟ 299 00:23:37,436 --> 00:23:39,479 ‫كنت أغسل شعري. 300 00:23:39,563 --> 00:23:42,566 ‫لكن لماذا ضغطت جرس الباب فجأةً؟ 301 00:23:42,649 --> 00:23:45,986 ‫لم أضغطه، جاءت إحداهنّ من الطابق السفلي. 302 00:23:49,072 --> 00:23:52,492 ‫الشقة صغيرة والأمن مريع. 303 00:23:53,160 --> 00:23:55,162 ‫"مين جي"، اغسلي يديك أولًا. 304 00:23:55,245 --> 00:23:57,914 ‫عليك أن تغسلي يديك ‫فور عودتك إلى المنزل لـ20 ثانية. 305 00:24:04,379 --> 00:24:06,381 ‫هل تتناولين أدويتك؟ مهلًا. 306 00:24:13,180 --> 00:24:15,098 ‫تفضّلي بعض الماء. 307 00:24:16,683 --> 00:24:18,643 ‫وردني خمس شكاوى اليوم. 308 00:24:20,228 --> 00:24:23,815 ‫لماذا يطلبون الكثير ‫مقابل بضع حقن من مالئ الوجنتين؟ 309 00:24:25,233 --> 00:24:28,403 ‫لذا لم أشأ افتتاح عيادة جلدية ذات امتياز. 310 00:24:28,487 --> 00:24:29,613 ‫أنا آسف. 311 00:24:29,696 --> 00:24:32,407 ‫أنت تؤدين عملًا مزعجًا بسببي. 312 00:24:33,450 --> 00:24:37,996 ‫سأعدّ لك كأسًا رائعًا ‫من عصير اليوسفي اللذيذ البارد. 313 00:24:39,372 --> 00:24:41,416 ‫ما هذا؟ ساقاك متصلبتان كالصخر. 314 00:24:41,500 --> 00:24:44,377 ‫يجب أن أجعلك تريحينهما طوال اليوم. 315 00:24:46,505 --> 00:24:48,965 ‫هل أُعدّ لك كأسًا من عصير اليوسفي أولًا؟ 316 00:24:49,049 --> 00:24:49,925 ‫سيدتي. 317 00:24:51,551 --> 00:24:53,178 ‫أنت فتى صالح اليوم. 318 00:25:25,377 --> 00:25:27,337 ‫"اجمع القسائم" 319 00:25:27,420 --> 00:25:30,465 ‫لنأكل 20 طبقًا، ‫ونربح طبق لحم خنزير حلو وحامض. 320 00:25:30,549 --> 00:25:31,466 ‫حسنًا. 321 00:25:36,304 --> 00:25:37,139 ‫وهذا. 322 00:25:38,598 --> 00:25:39,850 ‫ما هذا؟ 323 00:25:39,933 --> 00:25:42,269 ‫عقد ملكية مشتركة عند تحويلها 324 00:25:42,352 --> 00:25:44,104 ‫إلى شقة عادية بعد عشر سنوات. 325 00:25:45,647 --> 00:25:48,525 ‫ستة إلى أربعة مقبول، صحيح؟ لأن نقاطي أعلى. 326 00:25:48,608 --> 00:25:51,111 ‫بالطبع، حتى إنك أنقذت حياتي. 327 00:25:51,194 --> 00:25:52,696 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 328 00:25:54,614 --> 00:25:56,408 ‫أردت وضع أرضية متعرجة، 329 00:25:57,075 --> 00:25:59,411 ‫لكنها أرضية جديدة، لذا لن أنتزعها. 330 00:25:59,953 --> 00:26:02,372 ‫مع ذلك، هذه أنيقة. 331 00:26:07,127 --> 00:26:08,336 ‫لا أصدّق هذا. 332 00:26:09,880 --> 00:26:10,964 ‫لديّ منزل الآن. 333 00:26:15,635 --> 00:26:20,974 ‫الستائر البيضاء أو السكرية ‫ستكون جميلة وطبيعية، صحيح؟ 334 00:26:21,558 --> 00:26:22,392 ‫نعم. 335 00:26:22,475 --> 00:26:24,394 ‫هل يجب أن نضع ستائر للشرفة؟ 336 00:26:25,937 --> 00:26:27,314 ‫تبدو الإضاءة جيدة. 337 00:26:27,898 --> 00:26:30,150 ‫مع ذلك، قد أشتري بعض تجهيزات الإنارة. 338 00:26:33,278 --> 00:26:35,238 ‫سنحتاج إلى بعض معدّات الرياضة لهذه الغرفة. 339 00:26:35,322 --> 00:26:36,740 ‫جميل. 340 00:26:36,823 --> 00:26:40,035 ‫أفضّل منضدات من الفولاذ المضاد للصدأ. 341 00:26:41,953 --> 00:26:43,705 ‫لكن كل هذا جديد. 342 00:26:44,623 --> 00:26:46,583 ‫لنستخدمها الآن، ونستبدلها لاحقًا. 343 00:26:47,417 --> 00:26:50,337 ‫هل يجب أن نستبدل المغسلة وصنابير الحمّام؟ 344 00:26:50,420 --> 00:26:51,254 ‫بالطبع. 345 00:26:52,047 --> 00:26:53,632 ‫سيكون عليّ جني الكثير من المال. 346 00:26:54,466 --> 00:26:56,760 ‫لكنه جميل، يستحق كسب المال لأجله. 347 00:26:56,843 --> 00:26:58,720 ‫سأعمل بجدّ أيضًا. 348 00:27:00,347 --> 00:27:01,389 ‫لنفعل هذا. 349 00:27:14,986 --> 00:27:18,323 ‫قد يأتون من مكتب المقاطعة ‫من أجل التفتيش، لذا… 350 00:27:19,658 --> 00:27:22,452 ‫- هل نغيّرهما؟ أو ننقلهما؟ ‫- لا، أبليت بلاءً حسنًا. 351 00:27:23,453 --> 00:27:25,372 ‫يجب أن نبقى دقيقين حتى النهاية. 352 00:27:27,707 --> 00:27:28,875 ‫صحيح. 353 00:27:32,712 --> 00:27:35,632 ‫عندما كنت صغيرة، كان لدينا منزل. 354 00:27:38,510 --> 00:27:42,305 ‫لكن خطبًا ما حدث ‫وظللنا ننتقل إلى منازل أصغر، 355 00:27:42,389 --> 00:27:44,599 ‫وفي النهاية، عشنا في شقة تشبه القبو. 356 00:27:46,351 --> 00:27:47,936 ‫وكانت تتكون من غرفة واحدة فقط. 357 00:27:48,770 --> 00:27:50,897 ‫- في المدرسة الثانوية؟ ‫- نعم. 358 00:27:52,148 --> 00:27:54,150 ‫كان يمكنني التجول في الخارج نهارًا، 359 00:27:54,234 --> 00:27:55,568 ‫لكن كان عليّ أن أنام في الليل، 360 00:27:55,652 --> 00:27:58,863 ‫لذا كنت أتأخر ‫في العودة إلى المنزل قدر الإمكان. 361 00:28:00,490 --> 00:28:04,619 ‫حشرنا أنفسنا في تلك الغرفة الصغيرة لننام. 362 00:28:11,042 --> 00:28:14,045 ‫كان والداي يصيحان ويتشاجران دومًا… 363 00:28:16,506 --> 00:28:18,508 ‫عندما لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر أكثر، 364 00:28:19,426 --> 00:28:21,720 ‫كنت آخذ مفتاح سيارة والدي وأخرج. 365 00:28:23,305 --> 00:28:24,597 ‫لا أستطيع تحمّل هذا! 366 00:28:25,265 --> 00:28:27,183 ‫أنت تتقاضى أجرًا زهيدًا و… 367 00:28:48,496 --> 00:28:50,582 ‫لطالما أردت مساحتي الخاصة. 368 00:28:53,460 --> 00:28:55,003 ‫مساحة لي وحدي. 369 00:29:01,217 --> 00:29:03,011 ‫وأخيرًا نجحت، 370 00:29:06,348 --> 00:29:09,017 ‫لذا يجب ألّا تنتهي الحياة على "الأرض" بعد. 371 00:29:53,478 --> 00:29:54,646 ‫طابت ليلتك. 372 00:30:32,392 --> 00:30:34,352 ‫سينتهي بك المطاف مثلي أيضًا. 373 00:30:48,867 --> 00:30:49,784 ‫ما الأمر؟ 374 00:30:53,830 --> 00:30:56,916 ‫ماذا يفعلون في منتصف الليل؟ 375 00:30:58,543 --> 00:31:00,545 ‫هل تريدينني أن أذهب وأتحدّث إليهم؟ 376 00:31:02,881 --> 00:31:03,715 ‫لا. 377 00:31:05,091 --> 00:31:06,634 ‫فزعت فحسب، هذا كل شيء. 378 00:31:40,794 --> 00:31:41,669 ‫مرحبًا. 379 00:31:48,218 --> 00:31:49,219 ‫هل تعني الآن؟ 380 00:32:08,404 --> 00:32:10,406 ‫- من كان هذا؟ ‫- ماذا؟ 381 00:32:11,783 --> 00:32:14,869 ‫إنه رجل أعرفه، الأمر يتعلق بالتحقيق. 382 00:32:14,953 --> 00:32:16,871 ‫نامي قليلًا بعد، أنت في إجازة. 383 00:32:22,836 --> 00:32:25,755 ‫لماذا ستسحب دمها؟ إنها منهكة. 384 00:32:25,839 --> 00:32:26,965 ‫لن نسحب الكثير. 385 00:32:27,048 --> 00:32:29,759 ‫تزوجت بفضلي، لذا لا تكن لئيمًا جدًا. 386 00:32:31,052 --> 00:32:33,805 ‫بفضلك؟ أنا من فعلت كل شيء. 387 00:32:33,888 --> 00:32:36,057 ‫لو لم أساعدها بالنقاط الإضافية، 388 00:32:36,140 --> 00:32:38,434 ‫لما طلبت منك ‫الآنسة "ساي بوم يون" أن تتزوجها. 389 00:32:44,482 --> 00:32:47,235 ‫بالمناسبة، ‫أنت تدخل شقة شخص آخر بسهولة شديدة. 390 00:32:47,735 --> 00:32:49,946 ‫هل شاهدت الأخبار عن ملجأ المشردين؟ 391 00:32:50,029 --> 00:32:50,905 ‫نعم. 392 00:32:50,989 --> 00:32:53,491 ‫المقال عن إعطاء "نيكست" للمشردين هناك 393 00:32:53,575 --> 00:32:54,784 ‫سيُنشر اليوم. 394 00:32:54,868 --> 00:32:57,161 ‫بسبب المخاوف من الآثار الجانبية المُحتملة، 395 00:32:57,245 --> 00:32:59,455 ‫ستُجمع كل الأدوية الموجودة في السوق، 396 00:32:59,539 --> 00:33:01,833 ‫وسيُعاقب من باعوها بطريقة غير قانونية. 397 00:33:01,916 --> 00:33:03,668 ‫هذا ما توصلت إليه الحكومة. 398 00:33:03,751 --> 00:33:05,920 ‫لكن لماذا تخبرني بذلك؟ 399 00:33:07,922 --> 00:33:10,592 ‫لأننا سنتحرّى عن الأمر معًا. 400 00:33:11,593 --> 00:33:14,262 ‫أرسلت إلى قسمك ‫الوثيقة التي أطلب فيها التعاون. 401 00:33:14,345 --> 00:33:16,431 ‫أنا مشغول بعض الشيء. 402 00:33:20,018 --> 00:33:21,394 ‫كما ترى، أنا… 403 00:33:22,061 --> 00:33:23,313 ‫"الرئيس" 404 00:33:31,195 --> 00:33:32,322 ‫نعم أيها الرئيس. 405 00:33:33,239 --> 00:33:34,073 ‫حسنًا. 406 00:33:37,452 --> 00:33:39,454 ‫هل يجب أن أفعل هذا؟ 407 00:33:42,540 --> 00:33:45,168 ‫بالطبع، يجب أن أفعل ذلك، ‫من قد يفعل ذلك سواي؟ 408 00:33:58,014 --> 00:33:58,890 ‫إذًا… 409 00:34:00,892 --> 00:34:02,060 ‫بماذا يجب أن أبدأ؟ 410 00:34:03,561 --> 00:34:06,022 ‫هذا هاتف "جونغ تاي لي"، إنه مفتوح. 411 00:34:06,856 --> 00:34:09,442 ‫قابل الموزع على أنك "جونغ تاي لي" واعتقله. 412 00:34:10,109 --> 00:34:12,111 ‫هل يتعاون مع التحقيق أيضًا؟ 413 00:34:14,280 --> 00:34:15,448 ‫شيء من هذا القبيل. 414 00:34:26,000 --> 00:34:27,085 ‫لكن هل تعرف 415 00:34:27,627 --> 00:34:30,713 ‫ما هو أصعب جزء في التحقيق حول المخدرات؟ 416 00:34:30,797 --> 00:34:34,092 ‫هؤلاء الأوغاد يتملّكهم الشك والجشع دائمًا. 417 00:34:34,175 --> 00:34:36,761 ‫لا يمكننا مقابلتهم ‫ما لم ندفع نصف المبلغ مقدمًا. 418 00:34:36,844 --> 00:34:38,471 ‫لكن الشرطة لا تملك المال. 419 00:34:38,554 --> 00:34:42,016 ‫لا أقول إنني لا أريد المساعدة، ‫لكن الأمر أن التحقيق… 420 00:34:43,393 --> 00:34:44,978 ‫استخدم هذا من أجل التحقيق. 421 00:34:45,061 --> 00:34:47,981 ‫أعدّ تقارير النفقات وأعد المبلغ المتبقّي. 422 00:34:50,024 --> 00:34:52,235 ‫سمعت أنك كنت تعمل في شركة أدوية. 423 00:34:52,318 --> 00:34:54,362 ‫وأنك كنت في فريق تنافسي. 424 00:34:54,445 --> 00:34:56,364 ‫فريق "تعزيز القدرة التنافسية". 425 00:34:56,447 --> 00:34:58,366 ‫إنه حيث نسرق أدوية الشركات الأخرى. 426 00:34:58,449 --> 00:35:02,578 ‫ربما لا أجيد صنع الأدوية، ‫لكنني أجيد السرقة. 427 00:35:03,413 --> 00:35:04,789 ‫وضرب الناس؟ 428 00:35:06,666 --> 00:35:08,376 ‫اتصل بي عندما تعتقل الموزع. 429 00:35:08,459 --> 00:35:10,169 ‫سأشارك كمراقب. 430 00:35:12,839 --> 00:35:14,674 ‫بالمناسبة، كم المبلغ؟ 431 00:35:14,757 --> 00:35:17,552 ‫لن تقول إن المبلغ خطأ لاحقًا، صحيح؟ 432 00:35:19,470 --> 00:35:20,596 ‫أيها العريف "يي هيون جونغ". 433 00:35:22,473 --> 00:35:24,767 ‫سمعت أن لقبك هو "المحقق العظيم". 434 00:35:26,102 --> 00:35:27,979 ‫لأن استنتاجاتك منطقية دائمًا في القضايا. 435 00:35:29,981 --> 00:35:33,026 ‫يسمّون هذا "تهورًا" أو "أملًا بحظ جيد". 436 00:35:33,109 --> 00:35:36,821 ‫يقولون إن طريقتي في التفكير غريبة، ‫لكنني أصيب بشكل من الأشكال. 437 00:35:37,780 --> 00:35:40,867 ‫هناك تحيّز إلى فكرة أن الرياضيين أغبياء. 438 00:35:41,659 --> 00:35:45,621 ‫يجب أن تُظهر أنك ذكي ولائق بدنيًا. 439 00:35:53,504 --> 00:35:54,881 ‫أنا أكرهه حقًا. 440 00:36:05,850 --> 00:36:07,351 ‫"السيدة (بوك نام كيم)" 441 00:36:14,734 --> 00:36:15,777 ‫مرحبًا يا أمي، ما الأمر؟ 442 00:36:15,860 --> 00:36:18,404 ‫سمعت أنك انتقلت إلى شقة البارحة. 443 00:36:18,488 --> 00:36:20,239 ‫ولم تتصلي بي. 444 00:36:20,782 --> 00:36:24,577 ‫عجبًا، هل عليّ أن أسمع أخبارك ‫من "يي هيون"؟ 445 00:36:24,660 --> 00:36:26,329 ‫أمي، أنا متعبة. 446 00:36:27,205 --> 00:36:29,874 ‫خضعت لفحص مرض مُعد. 447 00:36:29,957 --> 00:36:32,502 ‫خضعت لفحص "كوفيد 19" أكثر من خمس مرات. 448 00:36:32,585 --> 00:36:35,338 ‫لا، ليس هذا، كان من أجل ذلك المرض المعدي 449 00:36:35,421 --> 00:36:38,382 ‫- الذي يجعل الناس يعضّون بعضهم. ‫- تعنين مرض جنون البشر؟ 450 00:36:38,466 --> 00:36:40,093 ‫هل له اسم؟ 451 00:36:40,176 --> 00:36:43,137 ‫نعم، يقولون إنه شبيه بداء الكلب ‫ويجعل الناس يُصابون بالجنون. 452 00:36:43,221 --> 00:36:45,223 ‫سمعت أن البشر قد يُصابون بداء الكلب أيضًا. 453 00:36:45,306 --> 00:36:47,058 ‫يا للهول. 454 00:36:47,141 --> 00:36:50,311 ‫لذا فإن مقتني الكلاب بحالة هلع الآن. 455 00:36:50,394 --> 00:36:52,438 ‫نعم، على أية حال، كان من أجل هذا. 456 00:36:53,064 --> 00:36:54,607 ‫خضعت لفحص مرض جنون البشر 457 00:36:54,690 --> 00:36:57,026 ‫وأنا الآن في حجر صحي ذاتي في شقتي. 458 00:36:57,110 --> 00:37:00,196 ‫حتى إنني حلمت بعضّ الناس ليلة أمس. 459 00:37:00,279 --> 00:37:01,447 ‫حقًا؟ 460 00:37:02,532 --> 00:37:04,742 ‫ماذا عن "يي هيون"؟ ‫هل هو موافق على العيش معك؟ 461 00:37:06,119 --> 00:37:09,455 ‫بالطبع، نحن نحب بعضنا حقًا. 462 00:37:10,998 --> 00:37:14,627 ‫سأتعافى قريبًا وأتصل بك ‫عندما يُحدد موعد زفافنا. 463 00:37:17,421 --> 00:37:19,340 ‫بدأت أسعل الآن، يجب أن أذهب. 464 00:37:49,745 --> 00:37:51,289 ‫يجب أن أذهب لشراء البقالة. 465 00:38:04,302 --> 00:38:07,889 ‫"عملية تسجيل النادي الرياضي: السكان" 466 00:38:07,972 --> 00:38:10,099 ‫"أيام الأسبوع: من 6 حتى 10 ‫أيام العطلة: من 6 حتى 9" 467 00:38:32,872 --> 00:38:35,166 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 468 00:38:35,249 --> 00:38:36,876 ‫ما هذا؟ طلب معركة؟ 469 00:38:44,800 --> 00:38:46,010 ‫أظن أنك لا تعرفين هذا. 470 00:38:48,930 --> 00:38:50,556 ‫"استمتعت بكعكة الأرزّ، شكرًا لك" 471 00:38:50,640 --> 00:38:53,100 ‫يا لك من فتاة صالحة، شكرًا لك. 472 00:38:54,310 --> 00:38:55,853 ‫تعلمين أنهم يقدّمون خدمة التوصيل، صحيح؟ 473 00:38:55,937 --> 00:38:58,356 ‫- نعم، متجر "ميونغ وون" لكعك الأرزّ. ‫- نعم. 474 00:38:58,940 --> 00:39:02,026 ‫إذا أردت كعك الأرزّ لاحقًا، ‫فاطلبي من عائلتك أن تشتريه من هناك. 475 00:39:03,444 --> 00:39:06,989 ‫بالمناسبة، هل أنت شرطية حقًا؟ 476 00:39:07,073 --> 00:39:08,741 ‫بالطبع. 477 00:39:10,993 --> 00:39:12,245 ‫انظري. 478 00:39:12,328 --> 00:39:13,329 ‫"وحدة العمليات الخاصة" 479 00:39:13,829 --> 00:39:15,623 ‫هذا أفضل حتى من ضباط الشرطة. 480 00:39:15,706 --> 00:39:18,918 ‫عندما أتعافى، أريد أن أصبح مثلك. 481 00:39:19,919 --> 00:39:22,380 ‫- هل أنت مريضة الآن؟ ‫- قليلًا. 482 00:39:24,298 --> 00:39:28,844 ‫عندما كنت صغيرة، كنت مريضة جدًا أيضًا، ‫لذا لم أذهب إلى المدرسة لعامين. 483 00:39:28,928 --> 00:39:30,513 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 484 00:39:31,222 --> 00:39:32,890 ‫لكنني بأفضل حال وقوية الآن. 485 00:39:32,974 --> 00:39:34,892 ‫ستصبحين أقوى مني، 486 00:39:35,685 --> 00:39:38,396 ‫لذا ليس عليك القلق حيال أي شيء. 487 00:39:39,647 --> 00:39:40,523 ‫شكرًا لك على هذا. 488 00:39:43,025 --> 00:39:44,568 ‫إلى أين تذهبين؟ 489 00:39:45,236 --> 00:39:46,153 ‫لخوض معركة. 490 00:40:06,340 --> 00:40:07,300 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 491 00:40:08,092 --> 00:40:10,720 ‫أعيش في الطابق السفلي ‫وكنتم تصدرون ضجة كثيرًا ليلة أمس. 492 00:40:10,803 --> 00:40:12,680 ‫هل ثمة أعمال بناء هنا؟ 493 00:40:12,763 --> 00:40:16,517 ‫آسف، أنا أغيّر مكان أثاثي، لذا… 494 00:40:20,855 --> 00:40:22,440 ‫في منتصف الليل؟ 495 00:40:22,523 --> 00:40:24,692 ‫أنا رجل ذو همّة، 496 00:40:24,775 --> 00:40:26,736 ‫لذا يجب أن أنفّذ ما أقرر على الفور. 497 00:40:26,819 --> 00:40:27,903 ‫أنا آسف. 498 00:40:27,987 --> 00:40:30,364 ‫هذه ليست همّة، هذا مرض. 499 00:40:32,033 --> 00:40:33,492 ‫لن يحدث هذا مجددًا. 500 00:40:34,785 --> 00:40:36,370 ‫حسنًا إذًا. 501 00:40:36,454 --> 00:40:38,914 ‫استمتعنا بكعكة الأرزّ. 502 00:40:39,874 --> 00:40:41,500 ‫كيف عرفت أنني من قدّمها؟ 503 00:40:41,584 --> 00:40:43,919 ‫- لم نلتق من قبل. ‫- سمعت عنك. 504 00:40:44,003 --> 00:40:46,297 ‫ابنتك تشبهك، إنها جميلة. 505 00:40:46,380 --> 00:40:47,840 ‫تبدين جميلة. 506 00:40:55,306 --> 00:40:57,141 ‫ألم تري ذلك الرجل من قبل؟ 507 00:40:57,224 --> 00:40:59,310 ‫ركبت المصعد بضع مرات معه، 508 00:40:59,393 --> 00:41:01,729 ‫لكن يبدو أنه غير مهتم بالآخرين. 509 00:41:02,855 --> 00:41:06,650 ‫هو وزوجته طبيبان، ‫لكنه لا يعمل ويبقى في المنزل فحسب. 510 00:41:07,360 --> 00:41:10,696 ‫قالت أمي إن لديهما مشكلة قانونية ‫أو ما شابه. 511 00:41:11,447 --> 00:41:13,616 ‫ربما السبب هو أنه يحب التكاسل. 512 00:41:13,699 --> 00:41:15,493 ‫- حسنًا إذًا، إلى اللقاء. ‫- ماذا عنك؟ 513 00:41:15,576 --> 00:41:17,620 ‫أنا؟ سأذهب لأتمرن. 514 00:41:22,625 --> 00:41:24,210 ‫إلى اللقاء. 515 00:41:29,632 --> 00:41:31,342 ‫هل أنت وحيدة في المنزل؟ 516 00:41:32,676 --> 00:41:34,428 ‫يعمل أبي في توصيل الطرود، 517 00:41:34,512 --> 00:41:36,889 ‫وتساعد أمي على فرزها في الصباح. 518 00:41:37,765 --> 00:41:38,682 ‫ماذا عن المدرسة؟ 519 00:41:38,766 --> 00:41:40,643 ‫أنا أخوض تجربة الدراسة في المنزل. 520 00:41:40,726 --> 00:41:44,980 ‫هذه الأيام، إن أخبرنا المدرسة، ‫يمكننا الحصول على 19 يومًا للغياب سنويًا. 521 00:41:47,650 --> 00:41:48,818 ‫تعالي معي. 522 00:41:50,653 --> 00:41:53,072 ‫لنخض تجربة تعلّم الرياضة معي اليوم. 523 00:41:57,785 --> 00:41:59,203 ‫هذا هو المكان. 524 00:42:08,295 --> 00:42:09,338 ‫مرحبًا. 525 00:42:10,840 --> 00:42:11,674 ‫هذا جميل. 526 00:42:15,386 --> 00:42:17,638 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 527 00:42:17,721 --> 00:42:20,516 ‫أنا من السكان هنا، ‫سمعت أنه يحق لي المجيء إلى هنا بأي وقت. 528 00:42:20,599 --> 00:42:22,476 ‫انتظري رجاءً. 529 00:42:22,560 --> 00:42:26,772 ‫يمكنك أن تُحضري حذاءك الرياضي والمناشف. 530 00:42:26,856 --> 00:42:29,817 ‫لكن أولًا، رجاءً اكتبي رقم المبنى والوحدة. 531 00:42:32,862 --> 00:42:33,696 ‫مرحبًا. 532 00:42:34,488 --> 00:42:35,406 ‫مرحبًا. 533 00:42:35,990 --> 00:42:38,284 ‫- هل ستمارسين الرياضة أيضًا؟ ‫- نعم. 534 00:42:38,367 --> 00:42:41,078 ‫- تفضل. ‫- شكرًا لك. 535 00:42:42,329 --> 00:42:44,498 ‫"(ساي بوم يون)، المبنى 101، الوحدة 501" 536 00:42:46,792 --> 00:42:51,213 ‫سكان الإيجار العام لا يُسمح لهم بالدخول. 537 00:42:52,673 --> 00:42:55,426 ‫لماذا؟ هل هذا بسبب رسوم الصيانة؟ 538 00:42:55,509 --> 00:42:57,720 ‫رسوم الصيانة أحد الأسباب، 539 00:42:57,803 --> 00:42:59,680 ‫لكن السبب الأكبر هو المعدّات. 540 00:42:59,763 --> 00:43:01,432 ‫دفع السكان الدائمون ثمنها، 541 00:43:01,515 --> 00:43:02,892 ‫لذا يقول البعض إنه ليس من العدل 542 00:43:02,975 --> 00:43:05,728 ‫أن ندع سكان الإيجار العام ‫يستخدمونها مجانًا. 543 00:43:07,396 --> 00:43:08,898 ‫حسنًا، سأتمرن في المنزل. 544 00:43:09,565 --> 00:43:11,859 ‫- هيا بنا. ‫- سيدتي. 545 00:43:13,068 --> 00:43:17,031 ‫لكن إن تلقّيت تدريبًا خاصًا مني، ‫فيمكنني مساعدتك في ذلك. 546 00:43:17,114 --> 00:43:18,991 ‫سأتمرن في المنزل. 547 00:43:23,662 --> 00:43:25,789 ‫- هل كنت تعلمين؟ ‫- نعم. 548 00:43:26,540 --> 00:43:28,125 ‫لماذا لم تخبريني إذًا؟ 549 00:43:28,209 --> 00:43:30,419 ‫ظننت أنك ستتمكنين من حلّ الأمر. 550 00:43:30,503 --> 00:43:32,880 ‫هل هناك شيء آخر مثل قانون منع الحرائق؟ 551 00:43:33,714 --> 00:43:35,799 ‫عندما يتعلق الأمر بالمال، فإنه يصعب حلّه. 552 00:43:37,676 --> 00:43:39,136 ‫مع ذلك، هناك طريقة. 553 00:43:39,720 --> 00:43:41,430 ‫- واحد. ‫- واحد. 554 00:43:42,056 --> 00:43:43,265 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 555 00:43:44,058 --> 00:43:45,309 ‫- ثلاثة. ‫- ثلاثة. 556 00:43:45,392 --> 00:43:46,810 ‫ببطء. 557 00:43:46,894 --> 00:43:49,230 ‫- أربعة. ‫- أربعة. 558 00:43:49,313 --> 00:43:50,606 ‫أنت بارعة. 559 00:43:50,689 --> 00:43:52,566 ‫- خمسة. ‫- خمسة. 560 00:43:52,650 --> 00:43:54,151 ‫لنذهب ونتمرن على تلك. 561 00:44:02,785 --> 00:44:04,662 ‫ماذا تتعلمون في حصة الرياضة هذه الأيام؟ 562 00:44:04,745 --> 00:44:07,206 ‫- الجري. ‫- هل تجيدين الجري؟ 563 00:44:07,289 --> 00:44:08,123 ‫لا. 564 00:44:08,749 --> 00:44:10,251 ‫أنا بارعة جدًا في الجري. 565 00:44:34,608 --> 00:44:36,527 ‫"زوجتي" 566 00:44:42,283 --> 00:44:43,826 ‫"مكالمة فائتة: زوجتي" 567 00:45:16,942 --> 00:45:18,902 ‫بما أنك تمرنت، استريحي جيدًا. 568 00:45:19,945 --> 00:45:21,488 ‫إلى اللقاء. 569 00:45:26,535 --> 00:45:27,369 ‫إنها ظريفة. 570 00:45:31,707 --> 00:45:32,708 ‫مرحبًا. 571 00:45:32,791 --> 00:45:36,045 ‫ساعديني يا "ساي بوم". 572 00:45:37,046 --> 00:45:40,841 ‫خدشني ذلك المتدرب. 573 00:45:42,676 --> 00:45:45,095 ‫كنت خائفًا جدًا من قول ذلك، لكن… 574 00:45:45,763 --> 00:45:47,389 ‫الجرح لا يلتئم. 575 00:45:47,890 --> 00:45:49,183 ‫أين أنت؟ 576 00:45:50,017 --> 00:45:51,018 ‫سآتي حالًا. 577 00:46:00,277 --> 00:46:01,236 ‫ستكون الأمور بخير. 578 00:46:01,987 --> 00:46:03,447 ‫انظر إليّ، أنا بخير. 579 00:46:04,198 --> 00:46:05,449 ‫يجب أن يُجرى لك فحص 580 00:46:06,158 --> 00:46:08,369 ‫وأن تأخذ قسطًا من الراحة اليوم، ‫ستكون بخير بعد ذلك. 581 00:46:10,496 --> 00:46:12,831 ‫سأخبر زوجتك بأنك لا تخونها. 582 00:46:15,334 --> 00:46:18,754 ‫أخشى التفكير في أنني سأموت. 583 00:46:18,837 --> 00:46:20,297 ‫لن تموت! 584 00:46:20,881 --> 00:46:22,091 ‫لم تتعرّض للعض. 585 00:46:22,674 --> 00:46:23,509 ‫انظر إليّ. 586 00:46:25,010 --> 00:46:26,178 ‫هذا أمر لا يُذكر حقًا. 587 00:46:27,513 --> 00:46:30,849 ‫ليس عليك سوى الخضوع للفحص ‫والتأكد من الأمور اليوم. 588 00:46:31,934 --> 00:46:33,894 ‫سأطلب منهم أن يمنحوك نقاطًا إضافية. 589 00:46:43,487 --> 00:46:45,572 ‫أنت لا تشعر بالظمأ، صحيح؟ 590 00:46:49,618 --> 00:46:53,789 ‫"توقف" 591 00:46:59,962 --> 00:47:01,713 ‫هناك مريض آخر. 592 00:47:22,192 --> 00:47:23,735 ‫دعني أرى الجرح. 593 00:47:41,044 --> 00:47:42,671 ‫هل أنت متأكد من أنه خدش؟ 594 00:47:44,089 --> 00:47:46,967 ‫يبدو أنه جرح بفعل شفرة ومنذ وقت قريب. 595 00:47:49,136 --> 00:47:50,804 ‫أتمنى لو كان الأمر كذلك. 596 00:47:52,931 --> 00:47:54,766 ‫جرحي لا يلتئم كما يجب أيضًا. 597 00:47:58,395 --> 00:48:00,564 ‫لا يبدو خطيرًا جدًا وفقًا لشكله. 598 00:48:01,690 --> 00:48:03,192 ‫لنعاينه. 599 00:48:08,197 --> 00:48:10,491 ‫- ما الفرق عندما يكون خطيرًا؟ ‫- اللون. 600 00:48:11,492 --> 00:48:13,785 ‫يتحول اللون إلى أحمر داكن بدءًا من الجرح. 601 00:48:20,417 --> 00:48:22,169 ‫ابق هنا حتى انتهاء الفحص. 602 00:48:25,631 --> 00:48:27,341 ‫ألن تفكّي الأصفاد؟ 603 00:48:44,566 --> 00:48:46,735 ‫تكفيك هذه المسافة للتحرك، صحيح؟ 604 00:48:48,820 --> 00:48:50,030 ‫أخبرني إن كنت تشعر بالعطش. 605 00:48:51,114 --> 00:48:52,908 ‫اخرجي قليلًا يا آنسة "يون". 606 00:48:58,622 --> 00:48:59,748 ‫هل رأيت؟ أخبرتك. 607 00:49:00,541 --> 00:49:01,542 ‫لا بأس. 608 00:49:02,334 --> 00:49:04,211 ‫سأذهب لسحب دمي، انتظر هنا. 609 00:49:22,187 --> 00:49:23,355 ‫لا بأس. 610 00:49:24,982 --> 00:49:26,400 ‫لن يحدث شيء. 611 00:49:27,818 --> 00:49:29,528 ‫سوف أجني المال وأرحل. 612 00:49:31,196 --> 00:49:32,322 ‫لا بأس. 613 00:49:59,057 --> 00:50:01,727 ‫عندما يحدث أمر كهذا مجددًا أخبرينا مسبقًا. 614 00:50:02,519 --> 00:50:04,229 ‫لا أريد أن أفزع. 615 00:50:06,189 --> 00:50:09,234 ‫فهمت، لذا هلا تفتحين الحقيبة رجاءً؟ 616 00:50:17,159 --> 00:50:20,120 ‫"متجر (ميونغ وون) لكعك الأرزّ" 617 00:50:25,667 --> 00:50:28,295 ‫يُقال إن على المرء أن يدلل الذين يكرههم. 618 00:50:45,395 --> 00:50:46,813 ‫بخصوص المتدرب… 619 00:50:47,814 --> 00:50:49,608 ‫الذي عضّه "جونغ تاي لي". 620 00:50:51,401 --> 00:50:52,819 ‫سمعت أنه بحالة سيئة. 621 00:50:53,612 --> 00:50:55,781 ‫حتى إن طلب عائلته للزيارة قد رُفض. 622 00:51:04,456 --> 00:51:07,584 ‫حين يتعرّضون للعض، ‫فإنهم يُصابون بالعدوى مهما جرى. 623 00:51:09,419 --> 00:51:13,131 ‫تسوء الحالة، ‫لذا يقضون وقتًا أقل على طبيعتهم. 624 00:51:14,341 --> 00:51:17,094 ‫لا نعرف مطلقًا ‫متى قد يشعر بالعطش ويهاجم أحدهم، 625 00:51:17,177 --> 00:51:19,346 ‫لذا فمن المستحيل أن يقابل أي زوّار. 626 00:51:21,431 --> 00:51:22,516 ‫ماذا عن العلاج؟ 627 00:51:25,811 --> 00:51:27,145 ‫لا يوجد شيء في هذه المرحلة. 628 00:51:28,730 --> 00:51:31,358 ‫ما إن تسوء الحالة، ‫يشعرون بالعطش طوال الوقت. 629 00:51:31,441 --> 00:51:33,777 ‫يفقدون صوابهم ‫ويهاجمون كل من يقع تحت أنظارهم. 630 00:51:35,445 --> 00:51:36,905 ‫ما يمكننا فعله الآن 631 00:51:36,988 --> 00:51:39,366 ‫هو تبطيء سرعة الوصول إلى تلك الحالة. 632 00:51:43,412 --> 00:51:46,331 ‫إذًا صحيح أن أحدًا لم يخرج من هنا حيًا. 633 00:51:50,335 --> 00:51:53,672 ‫أنت حالة محظوظة جدًا. 634 00:51:55,841 --> 00:51:58,969 ‫أثق بأن السيد "سيونغ يونغ لي" ‫سينجو مثلك إن لم يقع خطب ما. 635 00:52:10,147 --> 00:52:12,315 ‫هل تشعر بالملل؟ هل تريد أن تأكل شيئًا؟ 636 00:52:29,833 --> 00:52:30,959 ‫أين أنت الآن؟ 637 00:52:35,005 --> 00:52:36,089 ‫لديّ عائلة. 638 00:52:37,716 --> 00:52:40,927 ‫إن ذهب موتي سدى، فسيُبقون السبب سرًا. 639 00:52:41,011 --> 00:52:42,429 ‫"ساي بوم". 640 00:52:42,512 --> 00:52:45,766 ‫هناك طريقة لكسب المال، والأمان مضمون. 641 00:52:45,849 --> 00:52:48,059 ‫مرحبًا، "سيونغ يونغ"! 642 00:53:03,074 --> 00:53:06,536 ‫إن الرقم المطلوب لا يجيب، يُرجى ترك رسالة… 643 00:53:06,620 --> 00:53:08,330 ‫ألا بأس بهذا حقًا؟ 644 00:53:08,413 --> 00:53:10,415 ‫ماذا لو كان الجميع يُحتضرون في الداخل؟ 645 00:53:10,499 --> 00:53:12,250 ‫وردني اتصال من صحفي. 646 00:53:12,334 --> 00:53:15,837 ‫قال إنه سيدفع لي إن أخبرته عمّا حدث هنا. 647 00:53:34,439 --> 00:53:38,235 ‫ارتدى بذلة واقية وهرب، ‫ظنوا أنه يُخرج الكراسي. 648 00:53:38,318 --> 00:53:40,445 ‫أين هم المرضى ذوو الحالات الخطيرة؟ 649 00:53:42,364 --> 00:53:43,490 ‫أين هم؟ 650 00:53:45,283 --> 00:53:48,453 ‫وضعناهم في مستودع لحفظ الطعام في القبو، 651 00:53:48,537 --> 00:53:51,373 ‫لكن عددهم ازداد، ‫لذا اضطُررنا إلى نقلهم إلى مكان آخر. 652 00:53:51,456 --> 00:53:53,291 ‫أين ذلك "المكان الآخر" إذًا؟ 653 00:53:55,585 --> 00:53:56,545 ‫شاحنة تجميد. 654 00:56:45,463 --> 00:56:46,840 ‫اللعنة. 655 00:57:02,230 --> 00:57:03,231 ‫"الصحفي اللعين" 656 00:57:03,314 --> 00:57:05,942 ‫"هل فكّرت في عرضنا؟" 657 00:57:09,404 --> 00:57:10,905 ‫"الصحفي اللعين" 658 00:57:15,869 --> 00:57:17,328 ‫يجب أن تدفع لي أولًا. 659 00:57:17,412 --> 00:57:20,749 ‫إن فعلت ذلك، فسأرسل الفيديوهات حالًا. 660 00:57:22,042 --> 00:57:26,338 ‫هذه المكالمة مُسجلة، ‫لذا لا تفكّر في خداعي لاحقًا. 661 00:57:28,798 --> 00:57:30,884 ‫ادفع لي نصف المبلغ سلفًا على الأقل! 662 00:57:37,640 --> 00:57:39,351 ‫أرسل المال واتصل بي. 663 00:57:39,893 --> 00:57:40,727 ‫هذا… 664 00:57:42,020 --> 00:57:43,563 ‫سبق صحفي خطير. 665 00:58:24,646 --> 00:58:26,689 ‫"(سيانغ دريم) لغسيل لسيارات" 666 00:58:29,401 --> 00:58:31,236 ‫إنهم في الداخل، لماذا لا تدخل؟ 667 00:58:31,319 --> 00:58:33,571 ‫من المُفترض أن يأتي أحد إلى هنا. 668 00:58:33,655 --> 00:58:35,281 ‫من؟ هل طلبت الدعم؟ 669 00:58:36,074 --> 00:58:37,283 ‫ها هو ذا. 670 00:58:39,244 --> 00:58:40,328 ‫ماذا؟ 671 00:58:40,954 --> 00:58:44,082 ‫مرحبًا أيها المقدّم "تاي سيوك هان". 672 00:58:44,165 --> 00:58:45,875 ‫ما الذي جاء بك إلى هذا المكان المتهالك؟ 673 00:58:45,959 --> 00:58:49,712 ‫أريد مقابلة الموزع مع العريف "جونغ" فقط، ‫هل تمانع؟ 674 00:58:50,672 --> 00:58:54,342 ‫بالطبع لا، لا بأس بذلك، ‫يمكنني أن أنتظر هنا إذًا. 675 00:59:01,349 --> 00:59:02,809 ‫- مهلًا! أنت… ‫- أعلم. 676 00:59:02,892 --> 00:59:04,269 ‫ابق هنا. 677 00:59:06,229 --> 00:59:07,939 ‫أنا أكرهه، حقًا… 678 00:59:08,523 --> 00:59:10,442 ‫بالمناسبة، لماذا أنت هنا حقًا؟ 679 00:59:11,025 --> 00:59:13,611 ‫الكمية الباقية من "نيكست" ‫محفوظة في مستودع الشركة. 680 00:59:13,695 --> 00:59:15,780 ‫أريد أن أعرف من نشرها في السوق. 681 00:59:15,864 --> 00:59:19,617 ‫يبدو أن هذا المرض المعدي ‫يسبّب الفوضى خارج البلاد أيضًا. 682 00:59:19,701 --> 00:59:21,661 ‫هل بيع عقّار "نيكست" حول العالم؟ 683 00:59:22,287 --> 00:59:26,583 ‫أخبرتك بأنني لست بارعًا في صنع الأدوية، ‫لكنني بارع في السرقة، صحيح؟ 684 00:59:27,959 --> 00:59:30,128 ‫إنه دواء أجنبي، سرقته عندما كنت 685 00:59:30,211 --> 00:59:32,130 ‫في فريق "تعزيز القدرة التنافسية". 686 00:59:35,383 --> 00:59:36,593 ‫أنت رجل مذهل. 687 00:59:52,484 --> 00:59:53,443 ‫إنهم ثلاثة أشخاص. 688 00:59:54,319 --> 00:59:55,695 ‫اللعنة، أطفئ الضوء! 689 01:00:01,826 --> 01:00:03,495 ‫أحضرت المال، صحيح؟ 690 01:00:04,829 --> 01:00:06,498 ‫أين "جونغ تاي لي"؟ 691 01:00:10,835 --> 01:00:12,962 ‫ذلك الوغد "جونغ تاي لي"… 692 01:00:13,046 --> 01:00:14,631 ‫أُراهن أنك لا تستطيع الاتصال به. 693 01:00:27,393 --> 01:00:30,188 ‫- هناك اثنان منهم. ‫- يوجد ثلاثة منهم. 694 01:00:38,863 --> 01:00:39,781 ‫العقّار. 695 01:00:41,824 --> 01:00:42,909 ‫في صندوق السيارة. 696 01:00:42,992 --> 01:00:44,452 ‫قيّدهم بينما أُحضره. 697 01:00:57,882 --> 01:00:59,592 ‫أيها الأوغاد، جميعكم في عداد الموتى الآن! 698 01:01:21,281 --> 01:01:22,156 ‫ما هذا؟ 699 01:01:23,866 --> 01:01:25,451 ‫مسدس "غلوك"، ألم تر مثله من قبل؟ 700 01:01:25,535 --> 01:01:27,704 ‫لماذا تحمله معك؟ 701 01:01:36,212 --> 01:01:38,006 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 702 01:01:38,089 --> 01:01:39,882 ‫أتأكد من أنه ميت. 703 01:01:41,509 --> 01:01:43,636 ‫هل تجرؤ على قتل إنسان أمام شرطي؟ 704 01:01:44,804 --> 01:01:46,723 ‫هل تظن أنه إنسان؟ 705 01:02:01,904 --> 01:02:03,489 ‫جميعكم، ارفعوا أيديكم! 706 01:02:04,157 --> 01:02:05,199 ‫ارفع يديك… 707 01:02:06,284 --> 01:02:07,827 ‫انتهى كل شيء. 708 01:02:08,494 --> 01:02:10,413 ‫حقًا؟ يا للهول. 709 01:02:10,997 --> 01:02:14,042 ‫يا هذا! كم رصاصة أطلقت؟ 710 01:02:14,125 --> 01:02:17,253 ‫لو كانت هذه منطقة سكنية، ‫كنت ستُعاقب مجددًا! 711 01:02:18,838 --> 01:02:19,922 ‫هل فعلت كل هذا؟ 712 01:02:36,564 --> 01:02:39,108 ‫منذ متى وذلك الكائن بهذه الحالة؟ 713 01:02:39,192 --> 01:02:40,234 ‫لا أعلم. 714 01:02:42,820 --> 01:02:46,407 ‫ذهبت إلى منزله ليدفع لي وكان هكذا. 715 01:02:46,491 --> 01:02:48,409 ‫عضّ كل عائلته وقتلهم. 716 01:02:48,493 --> 01:02:51,537 ‫كان يضرب رأسه في بركة من دم! 717 01:02:52,664 --> 01:02:55,208 ‫- وهل أخذ "نيكست"؟ ‫- الكثير منه. 718 01:02:55,291 --> 01:02:57,502 ‫كان بتلك الحالة طوال الوقت. 719 01:02:57,585 --> 01:02:59,587 ‫وأنت فعلت ذلك بشخص مريض؟ 720 01:03:01,673 --> 01:03:03,257 ‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟ 721 01:03:03,841 --> 01:03:06,678 ‫كان أفضل كلب حراسة على الإطلاق، ‫لم يكن عليّ حتى إطعامه. 722 01:03:11,599 --> 01:03:13,685 ‫جميعكم تناولتم ذلك العقّار، صحيح؟ 723 01:03:13,768 --> 01:03:15,603 ‫ستصبحون مثله قريبًا. 724 01:03:19,148 --> 01:03:20,692 ‫- انهض أيها الوغد. ‫- مرحبًا. 725 01:03:23,027 --> 01:03:23,861 ‫حسنًا. 726 01:03:24,612 --> 01:03:28,324 ‫سيد "جونغ"، لدينا مشكلة في المهجع. 727 01:03:28,408 --> 01:03:29,242 ‫إذًا؟ 728 01:03:29,992 --> 01:03:31,202 ‫الآنسة "ساي بوم يون" هناك. 729 01:03:33,955 --> 01:03:35,665 ‫لماذا ذهبت إلى هناك مجددًا؟ 730 01:03:57,770 --> 01:03:59,272 ‫ليسوا بشرًا. 731 01:04:01,315 --> 01:04:02,483 ‫ماذا تعني؟ 732 01:04:03,651 --> 01:04:04,610 ‫لا أحد منهم بشري. 733 01:04:27,467 --> 01:04:28,509 ‫هدوء! 734 01:04:35,349 --> 01:04:36,225 ‫افتحوا هذه. 735 01:04:37,143 --> 01:04:38,186 ‫الآن! 736 01:04:41,606 --> 01:04:43,065 ‫لا تفتحوها! 737 01:05:58,349 --> 01:05:59,183 ‫كُن صادقًا. 738 01:06:00,852 --> 01:06:02,812 ‫أنت ترى أولئك الناس كوحوش. 739 01:06:03,646 --> 01:06:04,689 ‫طلبوا منا التوقف. 740 01:06:04,772 --> 01:06:07,692 ‫مرض جنون البشر ينتشر في المبنى. 741 01:06:07,775 --> 01:06:10,278 ‫تلك العقاقير تسبّب مرض جنون البشر، صحيح؟ 742 01:06:11,070 --> 01:06:13,823 ‫الشائعات المغرضة تؤذي أسعار المنازل. 743 01:06:13,906 --> 01:06:15,032 ‫سنوقفهم جميعًا. 744 01:06:15,116 --> 01:06:17,451 ‫إذًا تحبسونهم وتنتظرون موتهم؟ 745 01:06:17,535 --> 01:06:20,663 ‫أنا متأكدة من أن هناك خطبًا ما ‫بخصوص تلك المرأة في الطابق الأعلى. 746 01:06:21,414 --> 01:06:24,333 ‫ماذا يحدث في ذلك المنزل الآن؟ 747 01:06:27,628 --> 01:06:32,633 ‫ترجمة "شيرين سمعان"