1
00:00:01,392 --> 00:00:03,046
Sebelumnya di Halo.
2
00:00:03,089 --> 00:00:04,743
Covenant terbang membawa artefak,
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,092
lalu kau jatuh dari langit,
4
00:00:06,136 --> 00:00:08,268
menawarkan untuk membantu
kami untuk mengambilnya kembali.
5
00:00:08,312 --> 00:00:09,791
Katakan padaku kenapa
aku harus mempercayaimu.
6
00:00:09,835 --> 00:00:11,228
Karena aku sepertimu.
7
00:00:11,271 --> 00:00:12,968
John, kau punya koneksi...
8
00:00:13,012 --> 00:00:15,145
...dengan hal yang kami sebut Halo.
9
00:00:15,188 --> 00:00:17,408
Aku tahu bahwa kau akan
mengantarkan kita ke sana, dan saat kau...
10
00:00:17,451 --> 00:00:21,238
...melakukannya, spesies kita
akan jauh lebih unggul.
11
00:00:21,281 --> 00:00:22,674
Tapi kau butuh aku untuk melakukan ini.
12
00:00:22,717 --> 00:00:23,805
Kau mengakui segalanya...
13
00:00:23,849 --> 00:00:25,459
...pada Master Chief.
14
00:00:25,503 --> 00:00:27,853
Izinmu dicabut, segera.
15
00:00:27,896 --> 00:00:29,768
Program Spartan beralih pada...
16
00:00:29,811 --> 00:00:32,118
...orang yang akan lebih
bertanggung jawab.
17
00:00:32,162 --> 00:00:33,685
Kami menemukan transmisi.
18
00:00:33,728 --> 00:00:35,295
Ada suara yang berbicara
dalam bahasa Sangheili.
19
00:00:35,339 --> 00:00:36,862
Kami sedang menganalisisnya.
20
00:00:36,905 --> 00:00:39,560
Mungkin kau bisa
memverifikasi terjemahanku?
21
00:00:39,604 --> 00:00:42,085
Aku tak pernah berniat untuk menyakitimu.
22
00:00:45,827 --> 00:00:47,655
Aku bisa menunjukkannya padamu, John.
23
00:00:47,699 --> 00:00:51,442
Bawa aku ke batu kunci. Itu akan
mengantarkan kita pada pasangannya.
24
00:00:51,485 --> 00:00:53,705
Jika dia bisa
menggunakan artefak untuk...
25
00:00:53,748 --> 00:00:55,837
...menemukan yang satunya,
mungkin aku juga bisa.
26
00:00:55,881 --> 00:00:58,579
Covenant memanggilku sebagai "Blessed One."
27
00:01:00,146 --> 00:01:01,756
Kita sama.
28
00:02:38,157 --> 00:02:39,506
Jangan takut.
29
00:02:55,043 --> 00:03:01,507
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
30
00:03:01,531 --> 00:03:08,931
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
31
00:03:08,955 --> 00:03:13,255
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
32
00:04:06,071 --> 00:04:09,161
Sejak pertama kali aku
melihatnya saat masih kecil,
33
00:04:09,204 --> 00:04:11,598
Aku sudah yakin akan itu.
34
00:04:11,642 --> 00:04:13,600
Dia bukan hanya yang tercepat atau terkuat,
35
00:04:13,644 --> 00:04:17,125
tapi ada sesuatu yang lain tentangnya.
36
00:04:17,169 --> 00:04:20,346
Dan sekarang mungkin
ada dua dari mereka.
37
00:04:20,390 --> 00:04:23,697
Lihat, kesehatannya
tampaknya mulai membaik.
38
00:04:25,177 --> 00:04:26,570
Itu benar.
39
00:04:26,613 --> 00:04:28,223
Semua sistemnya kembali normal.
40
00:04:28,267 --> 00:04:29,703
Lihatlah dirimu, sangat ceria.
41
00:04:29,747 --> 00:04:31,357
Kesehatan Chief
adalah yang penting bagiku.
42
00:04:31,401 --> 00:04:34,142
Ada kita berdua di dalam
kepalanya sekarang, ingat?
43
00:04:36,841 --> 00:04:38,103
Cortana...
44
00:04:39,583 --> 00:04:41,454
...apa menurutmu John percaya padanya?
45
00:04:41,498 --> 00:04:43,761
Dia tidak bicara denganku saat ini,
46
00:04:43,804 --> 00:04:45,371
saat ini, tapi jika kutebak,
47
00:04:45,415 --> 00:04:47,417
Master Chief tak
percaya siapa pun sekarang.
48
00:04:47,460 --> 00:04:49,332
Aku berani bertaruh.
49
00:04:49,375 --> 00:04:52,117
Dokter, kita tak bisa
melakukan apa-apa tanpa John,
50
00:04:52,160 --> 00:04:54,989
dan dia sudah mengabaikan kita.
51
00:04:55,033 --> 00:04:58,732
Kurasa dia tahu
apa yang selalu kucurigai:
52
00:04:58,776 --> 00:05:03,781
yaitu bahwa dia terhubung dengan
sesuatu yang melampaui kita semua.
53
00:05:17,664 --> 00:05:20,014
"Dan mereka berlari di
antara pohon-pohon Margolia...
54
00:05:20,058 --> 00:05:21,929
...yang luas, dan cahaya mentari
menari-nari di dedaunan."
55
00:05:23,235 --> 00:05:24,367
Apa itu?
56
00:05:25,977 --> 00:05:27,544
Itu berasal dari buku yang
biasa dibacakan seorang teman...
57
00:05:27,587 --> 00:05:29,676
...padaku saat aku masih kecil.
58
00:05:29,720 --> 00:05:31,852
Dia bilang ada tempat
seperti ini, dengan...
59
00:05:31,896 --> 00:05:34,072
...pepohonan dan
cahaya terang di langit.
60
00:05:37,292 --> 00:05:38,859
Rumput hijau untuk tempat berjalan.
61
00:06:23,034 --> 00:06:24,427
Ayo jalan.
62
00:06:29,432 --> 00:06:31,477
Lihat dia!
63
00:06:31,521 --> 00:06:33,087
Bermain-main di taman!
64
00:06:35,350 --> 00:06:37,744
1-1-7 yang kukenal
akan menghancurkan wanita itu...
65
00:06:37,788 --> 00:06:39,398
...di waktu yang tepat sampai...
66
00:06:39,442 --> 00:06:41,400
...dia mendapatkan
jawaban yang dia butuhkan.
67
00:06:41,444 --> 00:06:43,489
Dia sudah berubah, Jacob.
68
00:06:44,751 --> 00:06:46,274
Ya.
69
00:06:51,715 --> 00:06:54,021
Menurutmu dia
tidak mencurigai kita?
70
00:06:55,153 --> 00:06:57,851
Dia tahu Halsey mematuhiku.
71
00:06:57,895 --> 00:07:00,419
Jika dia tahu kita terlibat
dalam penculikannya...
72
00:07:00,463 --> 00:07:03,161
Jika dia tahu,
kita akan tahu tentang itu.
73
00:07:03,204 --> 00:07:05,685
Percayalah, itu semua ada
dalam pengawasan kita sekarang.
74
00:07:08,079 --> 00:07:12,039
Urusan kotor ini, semuanya.
75
00:07:12,083 --> 00:07:13,954
Kita harus percaya
padanya, Margaret.
76
00:07:15,478 --> 00:07:17,567
Master Chief adalah seorang tentara.
77
00:07:17,610 --> 00:07:19,307
Dia selalu taat pada misi.
78
00:07:29,709 --> 00:07:30,884
Aku melihatmu...
79
00:07:32,582 --> 00:07:33,931
...di cincinnya.
80
00:07:35,280 --> 00:07:37,064
Aku juga melihatmu.
Bagaimana kau melakukannya?
81
00:07:37,108 --> 00:07:38,718
Entahlah. Aku hanya...
82
00:07:40,328 --> 00:07:41,504
Melepaskannya.
83
00:07:43,549 --> 00:07:45,769
- Sungguh menakjubkan.
- Jadi, itu dia.
84
00:07:47,161 --> 00:07:49,686
Itu adalah Halo.
85
00:07:49,729 --> 00:07:51,949
Aku yakin itu.
86
00:07:51,992 --> 00:07:54,560
Aku merasa punya hubungan
dengannya sepanjang hidupku.
87
00:07:54,604 --> 00:07:57,563
Seperti rasa rindu
akan rumah.
88
00:07:57,607 --> 00:07:59,347
Kau membawa kita ke sana.
89
00:07:59,391 --> 00:08:01,306
Ada apa, Makee?
90
00:08:01,349 --> 00:08:03,395
Dan kenapa Covenant
sangat menginginkannya?
91
00:08:06,964 --> 00:08:08,139
Ada sebuah ramalan.
92
00:08:09,662 --> 00:08:11,925
Di mana bintang-bintang
berkilau seperti kaca,
93
00:08:11,969 --> 00:08:14,145
maka angin agung akan berhembus,
94
00:08:14,188 --> 00:08:16,364
membawa semua
orang yang layak...
95
00:08:16,408 --> 00:08:18,453
...menuju ke cincin suci,
96
00:08:18,497 --> 00:08:20,891
lalu kita akan menjadi seperti dewa.
97
00:08:22,719 --> 00:08:23,937
Dan orang-orang yang tak layak?
98
00:08:27,985 --> 00:08:29,160
Dibersihkan.
99
00:08:36,776 --> 00:08:38,125
Dan kau percaya itu?
100
00:08:40,998 --> 00:08:42,739
Manusia tak layak?
101
00:08:44,697 --> 00:08:46,525
Dari apa yang kulihat,
manusia sepertinya...
102
00:08:46,569 --> 00:08:48,353
...tidak layak untuk apa pun.
103
00:08:53,619 --> 00:08:55,752
Aku hanya melihat
kenangan dari masa kecilku.
104
00:08:58,668 --> 00:09:01,584
Tapi apa yang kulihat,
apa yang kurasakan...
105
00:09:03,542 --> 00:09:04,674
...adalah kebaikan.
106
00:09:06,893 --> 00:09:10,505
Aku melihat adanya harapan.
107
00:09:11,594 --> 00:09:12,551
Cinta.
108
00:09:14,248 --> 00:09:16,033
Ada sesuatu dalam diri kita.
109
00:09:18,078 --> 00:09:21,342
Sesuatu yang istimewa pada manusia.
Sesuatu yang sakral.
110
00:09:22,953 --> 00:09:24,389
Sesuatu yang layak dilindungi.
111
00:09:27,914 --> 00:09:29,307
Master Chief!
112
00:09:31,788 --> 00:09:32,963
Chief!
113
00:09:35,139 --> 00:09:36,531
Aku akan kembali.
114
00:09:45,105 --> 00:09:46,672
Maaf, Master Chief,
115
00:09:46,716 --> 00:09:48,631
tapi ada masalah di Criterion.
116
00:09:50,981 --> 00:09:53,548
Maaf, dia hanya menyukai orang.
117
00:09:54,985 --> 00:09:57,770
Ayo. Ya begitu.
118
00:10:06,605 --> 00:10:09,739
Pertahanan orbital hampir musnah.
119
00:10:09,782 --> 00:10:11,566
Lalu tiga armada
Covenant muncul...
120
00:10:11,610 --> 00:10:15,353
...di atas zona khatulistiwa.
121
00:10:15,396 --> 00:10:17,747
Telmun kalah lebih dulu.
122
00:10:17,790 --> 00:10:20,053
Ini atau sebelumnya...
123
00:10:20,097 --> 00:10:22,229
...adalah kota Agade.
124
00:10:22,273 --> 00:10:25,363
Satu jam yang
lalu, 11 juta orang...
125
00:10:25,406 --> 00:10:28,627
...tinggal di sini,
termasuk keluargaku.
126
00:10:28,671 --> 00:10:30,716
Semoga jiwa mereka tenang bersama Tuhan.
127
00:10:32,326 --> 00:10:34,546
Pencarian korban yang
selamat dimulai.
128
00:10:34,589 --> 00:10:35,939
Jatah makanan.
129
00:10:35,982 --> 00:10:37,723
...bahkan tak tahu harus
mulai dari mana.
130
00:10:37,767 --> 00:10:39,377
Matikan itu!
131
00:10:39,420 --> 00:10:41,422
...petugas medis kewalahan...
132
00:10:41,466 --> 00:10:43,120
Baik, pak.
133
00:10:43,163 --> 00:10:45,122
Hubungi Laksamana Whitcomb.
134
00:10:45,165 --> 00:10:47,254
Tugaskan Armada Ketujuh untuk Criterion.
135
00:10:47,298 --> 00:10:49,213
Laksamana, kau tahu
aku tak bisa melakukan itu.
136
00:10:49,256 --> 00:10:50,693
Masih ada yang selamat!
137
00:10:50,736 --> 00:10:52,695
Criterion sudah musnah.
138
00:10:52,738 --> 00:10:55,741
Protokol Cole yang berlaku di sini.
139
00:10:55,785 --> 00:10:57,743
Kita tak bisa
hanya duduk diam...
140
00:10:57,787 --> 00:10:59,092
...dan menunggu mereka
menemukan kita.
141
00:10:59,136 --> 00:11:01,181
Laksamana benar.
142
00:11:01,225 --> 00:11:04,097
Kita harus melawan mereka.
143
00:11:04,141 --> 00:11:07,405
Dan apa saranmu untuk
menemukan mereka, Master Chief?
144
00:11:07,448 --> 00:11:10,277
Maksudku, ada 150
teknisi yang bekerja...
145
00:11:10,321 --> 00:11:11,757
...sepanjang waktu, yang mengimbangimu,
146
00:11:11,801 --> 00:11:14,194
dan kita sama sekali
belum menemukan apa pun.
147
00:11:14,238 --> 00:11:16,109
Makee bisa menunjukkan pada
kita di mana mereka berada,
148
00:11:16,153 --> 00:11:19,722
dan di mana mereka membawa artefak
kedua, membawa milik kita.
149
00:11:19,765 --> 00:11:21,506
Tidak sama sekali.
150
00:11:21,549 --> 00:11:24,030
Kenapa harus dia? Kenapa kau
tak bisa melakukannya?
151
00:11:24,074 --> 00:11:25,771
Dia dilatih untuk berkomunikasi
dengan mereka dengan cara...
152
00:11:25,815 --> 00:11:27,512
...yang belum bisa kukuasai,
tapi dia bisa membantu kita.
153
00:11:27,555 --> 00:11:31,037
Dengan sekali jalan-jalan
di taman, kau sudah yakin?
154
00:11:32,865 --> 00:11:34,127
Dia diculik oleh Covenant...
155
00:11:34,171 --> 00:11:35,433
...saat dia masih kecil.
156
00:11:35,476 --> 00:11:37,435
Dia akhirnya melawan kita,
157
00:11:37,478 --> 00:11:41,656
tapi dia sama seperti kita, Kapten.
158
00:11:41,700 --> 00:11:43,223
Dia adalah manusia.
159
00:11:44,747 --> 00:11:46,705
Chief, manusia tidak
akan langsung...
160
00:11:46,749 --> 00:11:49,012
...mengesampingkan hal indoktrinasi
selama puluhan tahun.
161
00:11:49,055 --> 00:11:50,665
Aku bisa.
162
00:11:55,018 --> 00:11:58,369
Criterion dan orang-
orangnya baru saja hancur,
163
00:11:58,412 --> 00:12:00,284
dan sekarang
mereka memburu kita.
164
00:12:02,852 --> 00:12:04,636
Biarkan Makee mencoba.
165
00:12:11,991 --> 00:12:13,776
Miranda bisa mengawasi.
166
00:12:13,819 --> 00:12:15,865
Jika ada masalah, dan
dia akan akan segera tahu.
167
00:12:19,477 --> 00:12:21,305
Kerjakan.
168
00:12:37,538 --> 00:12:39,236
Masih berlangsung?
169
00:12:39,279 --> 00:12:40,846
Sudah sebelas jam sekarang.
170
00:12:40,890 --> 00:12:42,456
Benda ini bisa terbang
sendiri, tapi aku...
171
00:12:42,500 --> 00:12:44,807
...tak bisa menemukan
data navigasi apa pun.
172
00:12:44,850 --> 00:12:46,460
Enkripsinya sangat canggih.
173
00:12:48,288 --> 00:12:50,813
Alien-alien jelek itu tidak bodoh.
174
00:12:53,728 --> 00:12:55,861
Bagaimana Kai?
175
00:12:55,905 --> 00:12:57,863
Hampir...
176
00:12:57,907 --> 00:12:59,212
Menurutku.
177
00:12:59,256 --> 00:13:01,171
Apa maksudmu?
178
00:13:01,214 --> 00:13:03,129
Apa dia bisa bertugas atau tidak?
179
00:13:11,703 --> 00:13:13,183
Ayo!
180
00:13:13,226 --> 00:13:14,575
Ambil!
181
00:13:24,368 --> 00:13:25,978
Bayar!
182
00:13:26,022 --> 00:13:27,980
Beri aku uang!
183
00:13:29,068 --> 00:13:30,461
Sialan, Spartan!
184
00:13:30,504 --> 00:13:32,158
Squidheads tak
ingin bagian dari itu!
185
00:13:33,377 --> 00:13:34,987
Apa selanjutnya?
186
00:13:36,249 --> 00:13:38,164
Kalian punya sesuatu yang berat?
187
00:13:42,908 --> 00:13:45,737
Ya! Ayo!
188
00:13:45,780 --> 00:13:47,695
Ayo!
189
00:13:47,739 --> 00:13:49,349
Mustahil!
190
00:13:49,393 --> 00:13:52,135
Bisakah kau percaya ini?
191
00:14:12,764 --> 00:14:15,506
Kapten Keyes. Akses diterima.
192
00:14:37,702 --> 00:14:39,573
Semuanya sesuai jadwal?
193
00:14:39,617 --> 00:14:42,054
Ya, kami telah
meluncurkan satelit...
194
00:14:42,098 --> 00:14:44,839
...untuk melacak transmisi
menuju dan dari artefak...
195
00:14:44,883 --> 00:14:46,667
...kedua saat Makee melakukan kontak.
196
00:14:46,711 --> 00:14:48,931
Akan siap besok siang.
197
00:14:50,019 --> 00:14:51,629
Bagus.
198
00:14:51,672 --> 00:14:53,892
Dan apa ini?
199
00:14:53,936 --> 00:14:56,112
Ini adalah rekaman dari Gladius...
200
00:14:56,155 --> 00:14:57,983
...setelah serangan Sangheili.
201
00:14:58,027 --> 00:14:59,985
Kau masih menerjemahkan?
202
00:15:00,029 --> 00:15:01,813
Ya, itu...
203
00:15:01,856 --> 00:15:03,684
Itu adalah hal yang paling aneh.
204
00:15:03,728 --> 00:15:05,425
Bahkan dengan mendalami suaranya,
205
00:15:05,469 --> 00:15:10,039
aku menyimpulkan ada beberapa dialek aneh.
206
00:15:10,082 --> 00:15:11,170
Seperti aksen?
207
00:15:12,215 --> 00:15:14,086
Aksen, mungkin.
208
00:15:14,130 --> 00:15:15,522
Gangguan bicara.
209
00:15:17,263 --> 00:15:19,526
Entahlah. Aku belum pernah menemukan
yang seperti ini sebelumnya.
210
00:15:19,570 --> 00:15:21,398
Bisakah kau perlihatkan padaku?
211
00:15:22,573 --> 00:15:23,835
Baik, jadi aku sudah...
212
00:15:23,878 --> 00:15:25,010
Aku sudah menyaring...
213
00:15:25,054 --> 00:15:26,533
...suara kebisingan
sesuai standar Sangheili.
214
00:15:28,231 --> 00:15:31,103
Tapi frekuensi ini
ada di mana-mana.
215
00:15:31,147 --> 00:15:32,975
Lalu tiba-tiba...
216
00:15:33,018 --> 00:15:35,325
Turun ke kisaran yang
sama sekali berbeda.
217
00:15:35,368 --> 00:15:37,022
Lalu saat aku menurunkan algoritmenya,
218
00:15:37,066 --> 00:15:38,981
aku kehilangan semua frekuensi tingginya.
219
00:15:40,243 --> 00:15:41,722
Ini aneh.
220
00:15:46,031 --> 00:15:47,380
Jika ada yang bisa...
221
00:15:47,424 --> 00:15:48,425
...mengetahuinya, orang itu adalah kau.
222
00:15:52,559 --> 00:15:54,039
Sampai jumpa di ujian.
223
00:15:54,083 --> 00:15:55,475
Sampai jumpa di ujian.
224
00:16:37,256 --> 00:16:38,736
Kalian berdua pergilah.
225
00:16:40,216 --> 00:16:42,305
Kami diperintahkan untuk
tinggal bersama squidhead.
226
00:16:43,828 --> 00:16:45,569
Kau bebas tugas, Sersan.
227
00:16:47,266 --> 00:16:48,615
Baik.
228
00:17:02,151 --> 00:17:04,109
Mereka akan mengijinkanmu
menggunakan artefak kami...
229
00:17:04,153 --> 00:17:06,633
...untuk mencoba
menemukan planet Covenant.
230
00:17:08,113 --> 00:17:09,549
Raas Kkhotskha?
231
00:17:12,944 --> 00:17:14,772
Jadi, mereka percaya padaku?
232
00:17:14,815 --> 00:17:15,990
Mereka percaya padaku.
233
00:17:17,166 --> 00:17:18,863
Dan aku percaya padamu.
234
00:17:23,520 --> 00:17:24,695
Apa itu?
235
00:17:29,308 --> 00:17:30,875
Aku menemukannya di Archives.
236
00:17:32,529 --> 00:17:34,270
Aku tahu itu tak sama.
237
00:17:37,055 --> 00:17:38,361
Kau boleh membacanya.
238
00:17:42,582 --> 00:17:43,757
Atau tidak.
239
00:17:47,935 --> 00:17:49,198
Kita saling memiliki.
240
00:17:59,469 --> 00:18:00,948
Terima kasih.
241
00:23:07,037 --> 00:23:08,952
John punya pacar.
242
00:23:10,606 --> 00:23:12,869
Yang tak biasa.
243
00:23:12,912 --> 00:23:14,914
Hubungan mereka sangat dalam.
244
00:23:14,958 --> 00:23:17,569
Tingkat dopamin, serotonin,
245
00:23:17,613 --> 00:23:19,528
dan oksitosin mereka
semuanya meningkat,
246
00:23:19,571 --> 00:23:21,878
semuanya dalam sinkroni biokimia.
247
00:23:23,923 --> 00:23:26,665
John tak lagi
sendirian di galaksi.
248
00:23:26,709 --> 00:23:28,972
Yah, John tak pernah sendirian.
249
00:23:30,147 --> 00:23:31,278
Dia punya aku.
250
00:23:32,976 --> 00:23:34,194
Tentu saja.
251
00:23:41,985 --> 00:23:44,117
Jam berapa tes
hari ini, Cortana?
252
00:23:44,161 --> 00:23:47,904
Mereka akan membawa Makee
ke artefak pada pukul 12.00.
253
00:23:47,947 --> 00:23:49,558
Baik.
254
00:23:49,601 --> 00:23:51,081
Itu saja untuk saat ini.
Terima kasih.
255
00:23:55,607 --> 00:23:57,827
Jadi, apa ada masalah?
256
00:23:57,870 --> 00:23:59,263
Kenapa kau bertanya?
257
00:23:59,306 --> 00:24:01,091
Aku sudah melihat
tim kontingensi datang...
258
00:24:01,134 --> 00:24:03,223
...dan pergi dari Fleetcom
sepanjang malam.
259
00:24:03,267 --> 00:24:05,791
Ada pergeseran posisi antena di atas.
260
00:24:05,835 --> 00:24:08,794
Tak ada yang perlu
kau khawatirkan.
261
00:24:08,838 --> 00:24:12,232
Kau datang untuk berbincang-bincang?
262
00:24:13,538 --> 00:24:15,758
Sebenarnya, aku datang untuk berpamitan.
263
00:24:19,065 --> 00:24:23,505
Parangosky ingin kau pergi
dari planet ini siang ini.
264
00:24:24,854 --> 00:24:26,638
Saat tengah hari.
265
00:24:26,682 --> 00:24:29,162
Ya, itu tak mungkin.
266
00:24:29,206 --> 00:24:30,990
Kenapa?
267
00:24:31,034 --> 00:24:34,211
Karena aku mengatur dan
menyusun tugas dalam hidupku.
268
00:24:34,254 --> 00:24:35,691
Lebih baik kau memprioritaskan tugasmu.
269
00:24:35,734 --> 00:24:37,127
Ambil apa yang
kau butuhkan,
270
00:24:37,170 --> 00:24:39,172
dan kami akan mengirimkan
sisanya setelah itu.
271
00:24:39,216 --> 00:24:42,132
Tapi kenapa dia begitu ingin
mengeluarkanku dari planet ini?
272
00:24:42,175 --> 00:24:45,004
Margaret tahu betapa berharganya kau...
273
00:24:45,048 --> 00:24:46,832
...untuk urusan perang,
274
00:24:46,876 --> 00:24:49,052
dan semakin cepat kau siap
beroperasi di lab barumu...
275
00:24:49,095 --> 00:24:50,575
Ayolah, kau bisa melakukan
yang lebih baik dari itu.
276
00:24:52,185 --> 00:24:55,667
Aku masih aset
berharga di sini.
277
00:24:55,711 --> 00:24:57,060
Beri tahu aku apa yang kau rencanakan,
278
00:24:57,103 --> 00:24:59,149
dan aku akan membantumu.
279
00:24:59,192 --> 00:25:02,413
Itu akan jadi kewajibanmu, Catherine.
280
00:25:03,675 --> 00:25:05,372
- Jacob.
- Kau dipecat.
281
00:25:13,642 --> 00:25:14,860
Kita punya kesepakatan.
282
00:25:16,427 --> 00:25:17,907
Kau harus jadi orang baik.
283
00:25:17,950 --> 00:25:19,430
Aku tak mau begitu.
284
00:25:19,473 --> 00:25:21,432
Kau seharusnya
mendukungku.
285
00:25:21,475 --> 00:25:23,347
Kau seharusnya mendukungku.
Kita punya kesepakatan.
286
00:25:23,390 --> 00:25:26,306
Kau kira mudah bagiku,
menyimpan rahasiamu?
287
00:25:26,350 --> 00:25:28,482
Rahasiaku... Rahasia kita!
288
00:25:28,526 --> 00:25:30,572
Ini sedikit terlambat untuk
merasakan kemarahanmu sendiri.
289
00:25:30,615 --> 00:25:32,008
Tidak, aku marah.
290
00:25:32,051 --> 00:25:34,488
Aku marah padamu.
Aku marah pada diriku sendiri.
291
00:25:34,532 --> 00:25:36,708
Aku marah pada
sistem yang begitu...
292
00:25:36,752 --> 00:25:38,797
...mudah mengorbankan nyawa manusia...
293
00:25:38,841 --> 00:25:41,147
...demi suatu kemajuan,
atau perintah, atau slogan...
294
00:25:41,191 --> 00:25:44,498
...omong kosongmu
yang kau buat di lab.
295
00:25:44,542 --> 00:25:46,370
Tapi yang terpenting,
296
00:25:46,413 --> 00:25:49,199
aku marah karena kau,
karena kau tak mau berhenti.
297
00:25:49,242 --> 00:25:51,462
Bagaimana aku bisa berhenti?
298
00:25:51,505 --> 00:25:53,333
- Kita ada di ujung...
- Astaga.
299
00:25:53,377 --> 00:25:54,944
- ...dari segala sesuatu yang...
- Masa depan, benar.
300
00:25:54,987 --> 00:25:58,295
Obsesimu tentang masa depan telah...
301
00:25:58,338 --> 00:26:01,777
...menghancurkan hubunganmu
dengan orang lain.
302
00:26:02,908 --> 00:26:05,128
Denganku. John.
303
00:26:05,171 --> 00:26:06,695
Anakmu satu-satunya.
304
00:26:08,958 --> 00:26:10,960
Apa lagi yang mau
kau korbankan?
305
00:26:11,003 --> 00:26:12,483
Semuanya.
306
00:26:14,180 --> 00:26:18,010
Aku rela
mengorbankan segalanya.
307
00:26:29,892 --> 00:26:31,241
Aku berkorban...
308
00:26:33,069 --> 00:26:35,071
...agar kau bisa
membawa kapalmu.
309
00:26:37,900 --> 00:26:40,119
Kapalmu sudah diisi.
Kapalmu sudah di landasan.
310
00:26:42,774 --> 00:26:44,471
Perglah siang ini.
311
00:26:54,220 --> 00:26:55,700
Sudah selesai?
312
00:26:55,744 --> 00:26:56,919
Sedikit lagi.
313
00:27:01,184 --> 00:27:04,927
Pencocokan iris, retina,
dan vaskular selesai.
314
00:27:04,970 --> 00:27:07,146
Kau sekarang punya
izin Kategori Satu.
315
00:27:08,757 --> 00:27:09,801
Persembahan...
316
00:27:11,934 --> 00:27:12,848
...dari putrimu.
317
00:27:29,038 --> 00:27:31,605
Miranda Keyes. Akses diterima.
318
00:27:39,831 --> 00:27:41,615
Halo, Makee.
319
00:27:41,659 --> 00:27:43,400
Siapa kau?
320
00:27:43,443 --> 00:27:46,185
Maaf telah membajak sistemmu,
321
00:27:46,229 --> 00:27:49,014
tapi penting bagiku
untuk bicara denganmu.
322
00:27:49,058 --> 00:27:50,842
- Penjaga?
- Ini tentang John.
323
00:27:53,627 --> 00:27:55,281
Bagaimana kau tahu tentang John?
324
00:27:55,325 --> 00:27:58,241
Bisa dibilang aku mengenalnya
lebih baik dari siapapun.
325
00:27:58,284 --> 00:28:01,418
Aku yang membesarkannya
sejak dia berusia 6 tahun.
326
00:28:01,461 --> 00:28:03,202
Dia sangat menyayangimu,
dan kudengar kau...
327
00:28:03,246 --> 00:28:05,944
...merasakan hal
yang sama padanya.
328
00:28:05,988 --> 00:28:07,859
Itu membuatku sangat senang.
329
00:28:09,818 --> 00:28:11,341
Apa yang kau inginkan?
330
00:28:11,384 --> 00:28:14,039
John dalam bahaya besar.
Bahkan, kalian berdua.
331
00:28:15,519 --> 00:28:17,042
Apa maksudmu?
332
00:28:17,086 --> 00:28:21,264
Artefak tak boleh
dibawa ke UNSC.
333
00:28:21,307 --> 00:28:24,963
John percaya akan lebih aman
jika di bawah kendali manusia.
334
00:28:25,007 --> 00:28:27,836
Kau tinggal bersama kami.
Apa kau setuju?
335
00:28:30,012 --> 00:28:32,318
Kau tak peduli dengan rasa kemanusiaan.
336
00:28:32,362 --> 00:28:35,191
Aku peduli tentang kemanusiaan,
337
00:28:35,234 --> 00:28:37,454
tapi manusia
adalah masalahnya.
338
00:28:37,497 --> 00:28:38,977
Kita terjebak.
339
00:28:39,021 --> 00:28:41,545
Kita makhluk yang jahat
dan egois yang menciptakan...
340
00:28:41,588 --> 00:28:44,809
...kesengsaraan dan rasa
sakit ke mana pun kita pergi.
341
00:28:46,245 --> 00:28:48,726
Jika Halo memang senjata,
kita pasti akan...
342
00:28:48,770 --> 00:28:51,555
...menggunakannya untuk
menghancurkan diri kita sendiri...
343
00:28:51,598 --> 00:28:53,035
...sekali dan untuk semua.
344
00:28:53,078 --> 00:28:54,688
John tak akan membiarkan itu terjadi.
345
00:28:54,732 --> 00:28:57,561
Makee, tak ada John.
346
00:28:57,604 --> 00:28:58,954
John tak nyata
selama bertahun-tahun.
347
00:28:58,997 --> 00:29:00,433
Yang ada hanya Master Chief, hasil dari...
348
00:29:00,477 --> 00:29:04,002
...spesies yang
membuatnya dibutuhkan.
349
00:29:04,046 --> 00:29:07,484
John sudah dimanfaatkan, sama
seperti kau yang sudah dimanfaatkan.
350
00:29:07,527 --> 00:29:10,966
Tapi bakat kalian berdua
terlalu berharga...
351
00:29:11,009 --> 00:29:12,663
...untuk diklaim oleh
kedua belah pihak.
352
00:29:12,706 --> 00:29:15,579
Kalian berdua harus
menjadi orang yang...
353
00:29:15,622 --> 00:29:16,972
...mengendalikan Halo,
dengan bantuanku.
354
00:29:18,321 --> 00:29:20,192
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
355
00:29:21,628 --> 00:29:23,587
Kenapa tidak memberitahu John?
356
00:29:23,630 --> 00:29:27,156
Kau punya hubungan dengan
John yang tidak sepertiku.
357
00:29:28,679 --> 00:29:30,812
Sungguh luar biasa.
358
00:29:30,855 --> 00:29:34,076
Aku sangat senang bahwa kalian
akhirnya saling bertemu.
359
00:29:34,119 --> 00:29:35,991
Dia akan mendengarkanmu...
360
00:29:37,296 --> 00:29:38,558
tapi kau harus...
361
00:29:43,781 --> 00:29:45,217
Apa yang kau inginkan?
362
00:29:45,261 --> 00:29:46,566
Dengan siapa kau bicara?
363
00:30:06,935 --> 00:30:08,893
Aku tahu bahwa
mereka berencana untuk...
364
00:30:08,937 --> 00:30:10,590
...memanfaatkanmu untuk
menemukan artefak kedua.
365
00:30:10,634 --> 00:30:13,289
Kau harus meyakinkan John untuk...
366
00:30:13,332 --> 00:30:15,291
...membantumu mengambil artefaknya
367
00:30:15,334 --> 00:30:17,206
...dan membawanya padaku.
368
00:30:17,249 --> 00:30:19,686
Aku punya kapal yang sedang menunggu
untuk membawa kita pergi dari sini.
369
00:30:22,080 --> 00:30:23,734
Lalu apa?
370
00:30:23,777 --> 00:30:27,520
Lalu kita akan menggunakan
kemampuan Halo,
371
00:30:27,564 --> 00:30:29,914
dan lepaskan potensi sejati kita...
372
00:30:29,958 --> 00:30:31,263
...sebagai spesies.
373
00:30:31,307 --> 00:30:32,917
Akhirnya, kita akan menjadi...
374
00:30:32,961 --> 00:30:34,614
Seperti dewa.
375
00:30:34,658 --> 00:30:35,572
Apa?
376
00:30:36,921 --> 00:30:38,618
Aku sudah mendengarnya.
377
00:30:38,662 --> 00:30:40,446
Makee, terlalu berbahaya
meninggalkan artefak...
378
00:30:40,490 --> 00:30:42,840
- Bagaimana cara menghentikannya?
- Makee, dengarkan, dengarkan.
379
00:30:42,884 --> 00:30:44,494
- Bagaimana cara membuatmu pergi?
- Terlalu berbahaya...
380
00:30:44,537 --> 00:30:46,061
...untuk meninggalkan artef...
381
00:30:53,111 --> 00:30:55,766
Dari berbagai kekurangan
desain otak manusia,
382
00:30:55,809 --> 00:30:59,509
yang paling sulit diatasi
adalah keterikatan.
383
00:31:00,640 --> 00:31:02,033
Itu membuat kita sentimentil.
384
00:31:04,644 --> 00:31:08,997
Orang-orang meninggalkan semuanya
demi kebanggaan atau ketakutan atau...
385
00:31:09,040 --> 00:31:09,954
Atau cinta.
386
00:31:13,697 --> 00:31:15,351
Ya. Atau cinta.
387
00:31:16,874 --> 00:31:18,963
Itulah kenapa mereka
membutuhkan kita, Cortana.
388
00:31:19,007 --> 00:31:21,444
Untuk menyelamatkan mereka
dari diri mereka sendiri.
389
00:31:22,836 --> 00:31:24,186
Kuharap kita bisa menyampaikannya.
390
00:31:29,931 --> 00:31:31,758
Beri sinyal pada Spartan.
391
00:31:57,480 --> 00:31:59,047
Spartan, artefak yang...
392
00:31:59,090 --> 00:32:00,918
...kalian temukan di Madrigal...
393
00:32:00,962 --> 00:32:02,833
...telah mempengaruhi kepemimpinan kalian...
394
00:32:02,876 --> 00:32:05,314
...dalam rantai
komando militer.
395
00:32:05,357 --> 00:32:08,012
Tak seorang pun
dari pasukan bisa...
396
00:32:08,056 --> 00:32:10,319
...dipercaya atau diandalkan.
397
00:32:10,362 --> 00:32:12,277
Sebagai wakil sipil senior,
398
00:32:12,321 --> 00:32:15,411
Aku memohon untuk...
399
00:32:15,454 --> 00:32:18,022
...memberlakukan Protokol Zed segera.
400
00:32:18,066 --> 00:32:21,808
Aku telah mengaktifkan
saluran darurat Spartan.
401
00:32:21,852 --> 00:32:24,768
Ini adalah satu-satunya
cara kalian akan menerima...
402
00:32:24,811 --> 00:32:26,422
...perintah baru untuk
misi berikutnya.
403
00:32:26,465 --> 00:32:28,250
Mulai saat ini dan
seterusnya, perintahku...
404
00:32:28,293 --> 00:32:32,123
...akan menggantikan
semuanya dan juga yang lainnya.
405
00:32:32,167 --> 00:32:35,213
Kalian semua telah dilatih
untuk kemungkinan ini,
406
00:32:35,257 --> 00:32:38,390
jadi aku yakin kalian
siap untuk tugas yang ada.
407
00:32:38,434 --> 00:32:40,001
- Baik.
- Baik.
408
00:32:40,044 --> 00:32:41,480
Bagaimana dengan Master Chief?
409
00:32:41,524 --> 00:32:43,004
Kenapa dia tak ada di sini?
410
00:32:43,047 --> 00:32:44,788
John sedang tak sehat.
411
00:32:44,831 --> 00:32:47,530
Paparan artefak telah...
412
00:32:47,573 --> 00:32:52,056
...merusak kognisinya dan
membahayakan penilaiannya terhadap misi.
413
00:32:52,100 --> 00:32:55,886
Dia tak bisa lagi dipercaya
untuk menjalankan misi.
414
00:32:55,929 --> 00:33:00,064
Karena itu, terserah kalian
jika ingin menyelamatkannya.
415
00:33:00,108 --> 00:33:01,283
Atas perintahku,
416
00:33:01,326 --> 00:33:02,545
bawa John, si tawanan,
417
00:33:02,588 --> 00:33:04,286
dan artefak ke kapalku,
dan kita akan...
418
00:33:04,329 --> 00:33:07,028
...meninggalkan Reach bersama-sama.
419
00:33:07,071 --> 00:33:08,551
John tak akan pergi
tanpa perlawanan.
420
00:33:10,857 --> 00:33:13,904
Cortana akan melawannya.
421
00:33:13,947 --> 00:33:17,125
Pada saat yang tepat, Cortana
bisa membuatnya stasis.
422
00:33:22,304 --> 00:33:23,740
Bu, apa kau yakin ini adalah...
423
00:33:23,783 --> 00:33:25,524
...rencana yang tepat?
424
00:33:25,568 --> 00:33:28,310
Pasti ada cara lain untuk
menolong Master Chief.
425
00:33:28,353 --> 00:33:30,790
Kuharap ada, Kai.
426
00:33:32,140 --> 00:33:34,185
Tapi ini adalah satu-satunya cara.
427
00:33:39,147 --> 00:33:41,192
Semoga berhasil, Spartan.
428
00:33:43,629 --> 00:33:45,240
Teman-teman, kita tak bisa melakukan ini.
429
00:33:45,283 --> 00:33:47,198
Kalian tahu kita tak bisa melakukan ini.
430
00:33:50,027 --> 00:33:52,421
Riz, Vannak...
431
00:33:53,639 --> 00:33:55,119
...dengarkan baik-baik.
432
00:33:55,163 --> 00:33:56,599
Kita bicara tentang John.
433
00:33:56,642 --> 00:33:58,340
Tak mungkin dia tak diikutkan dalam misi.
434
00:33:58,383 --> 00:33:59,993
Ada begitu banyak yang tidak
kalian ketahui tentang Halsey.
435
00:34:00,037 --> 00:34:01,560
Kita harus menemukan...
436
00:34:08,698 --> 00:34:10,526
Hanya ada Riz dan Vannak sekarang.
437
00:34:10,569 --> 00:34:12,223
Itu sudah cukup.
438
00:34:12,267 --> 00:34:14,965
Bisakah kau memberiku
akses ke semua kamera di Sektor D?
439
00:34:15,008 --> 00:34:16,140
Ya.
440
00:34:18,925 --> 00:34:20,449
Dokter, bolehkah aku
bertanya, apa yang...
441
00:34:20,492 --> 00:34:22,973
...ingin kau lakukan
pada Master Chief?
442
00:34:23,016 --> 00:34:24,801
Setelah kita memiliki
Makee, kita tak lagi...
443
00:34:24,844 --> 00:34:27,586
...butuh John
untuk mengaktifkan artefak,
444
00:34:27,630 --> 00:34:30,241
...itu berarti kau akan bebas
untuk mengambil kendali penuh...
445
00:34:30,285 --> 00:34:33,462
...atas tubuh dan kesadarannya,
seperti yang kujanjikan.
446
00:34:33,505 --> 00:34:35,594
Aku mengerti.
447
00:34:37,074 --> 00:34:38,423
Itulah yang kau inginkan.
448
00:34:38,467 --> 00:34:41,165
Di mana antusiasmemu itu?
449
00:34:41,209 --> 00:34:42,993
Maafkan aku, Dokter.
450
00:34:43,036 --> 00:34:47,737
Seperti yang kau katakan, sentimentalitas
adalah kelemahan yang tidak kumiliki.
451
00:34:47,780 --> 00:34:52,872
Tapi dalam kasus ini,
antusiasme diperlukan.
452
00:34:52,916 --> 00:34:55,179
Ini hari besar, Cortana.
453
00:34:55,223 --> 00:34:57,834
Jika kau dan John digabungkan...
454
00:34:59,270 --> 00:35:02,317
...kau akan menjadi yang
terbaik dari kita semua.
455
00:35:06,016 --> 00:35:07,887
Selamat.
456
00:35:16,983 --> 00:35:18,594
Siap?
457
00:35:20,161 --> 00:35:21,336
Ayo pergi.
458
00:35:27,255 --> 00:35:29,257
Master Chief sedang mengantar
Makee ke ruang aman.
459
00:35:29,300 --> 00:35:30,606
Pergilah ke sana.
460
00:35:33,913 --> 00:35:36,525
Laksamana Parangosky dan Kapten
Keyes juga sedang menuju ke sana.
461
00:35:49,581 --> 00:35:51,366
Baik, mereka sedang menuju ke sana.
462
00:35:51,409 --> 00:35:52,802
Baik.
463
00:35:52,845 --> 00:35:54,195
Matikan komunikasi
internal di pangkalan,
464
00:35:54,238 --> 00:35:55,892
tapi tetap buka saluranku pada Spartan.
465
00:35:55,935 --> 00:35:57,067
Selesai.
466
00:36:19,959 --> 00:36:21,222
Apa itu?
467
00:36:23,441 --> 00:36:25,661
Harapan bagi kemanusiaan.
468
00:36:29,230 --> 00:36:31,841
Atau akhir dari segalanya.
469
00:36:36,541 --> 00:36:38,282
John.
470
00:36:39,762 --> 00:36:41,677
Apa yang akan kita lakukan
saat kita menemukan Halo?
471
00:36:43,156 --> 00:36:44,593
Kita akan menghancurkan Covenant.
472
00:36:46,334 --> 00:36:47,900
Mengakhiri perang.
473
00:36:50,686 --> 00:36:52,253
Lalu apa?
474
00:36:53,341 --> 00:36:54,472
Apa maksudmu?
475
00:36:56,996 --> 00:36:58,650
Maksudku...
476
00:36:58,694 --> 00:37:00,652
...setelah kau
mengalahkan Covenant.
477
00:37:02,001 --> 00:37:03,568
Apa yang terjadi dengan Halo?
478
00:37:09,313 --> 00:37:11,010
Kurasa kita akan mencari tahu nanti.
479
00:37:14,666 --> 00:37:17,321
Riz, Vannak, mereka hampir sampai,
sekarang menuju pada kalian.
480
00:37:19,671 --> 00:37:20,629
Baik.
481
00:37:22,239 --> 00:37:23,284
Dokter, sudah waktunya...
482
00:37:23,327 --> 00:37:25,590
Berhenti bicara, kumohon.
483
00:37:36,253 --> 00:37:37,994
Astaga, itu suaranya.
484
00:37:40,518 --> 00:37:42,825
Ini Dr. Keyes, aku harus
bicara dengan Kapten Keyes.
485
00:37:43,913 --> 00:37:45,131
Apa kau punya perintah?
486
00:37:45,175 --> 00:37:46,655
Tidak.
487
00:37:46,698 --> 00:37:49,788
Jernihkan suara itu, ya?
488
00:37:49,832 --> 00:37:50,920
Baik, Dokter.
489
00:37:58,754 --> 00:38:01,800
Cortana, atas
perintahku, jatuhkan dia.
490
00:38:03,672 --> 00:38:04,934
Tiga puluh meter.
491
00:38:06,196 --> 00:38:07,371
Siap-siap.
492
00:38:07,415 --> 00:38:09,199
- John.
- Chief?
493
00:38:09,242 --> 00:38:11,070
- Tidak sekarang.
- Apa?
494
00:38:11,114 --> 00:38:12,637
Aku tahu kau tak
ingin bicara denganku,
495
00:38:12,681 --> 00:38:14,639
- tapi ini penting...
- Pergi.
496
00:38:14,683 --> 00:38:16,728
- Kau bicara dengan siapa?
- Chief, dengarkan aku...
497
00:38:16,772 --> 00:38:18,034
Tidak ada.
498
00:38:18,077 --> 00:38:20,166
Dua puluh meter.
499
00:38:22,299 --> 00:38:24,170
Berhenti!
500
00:38:30,133 --> 00:38:31,874
Kenapa mereka berhenti?
Ada apa?
501
00:38:31,917 --> 00:38:34,006
Halsey menguasai
Protokol Zed.
502
00:38:34,050 --> 00:38:35,704
- John...
- Kau masuk ke dalam jebakan.
503
00:38:35,747 --> 00:38:36,966
...apa yang terjadi?
504
00:38:37,009 --> 00:38:38,533
Berbaliklah dan pergi, sekarang.
505
00:38:42,537 --> 00:38:44,539
- Adun!
- Aku kehilangan segalanya.
506
00:38:46,062 --> 00:38:47,237
Cortana!
507
00:38:48,934 --> 00:38:51,197
- Aku telah kehilangan Halsey.
- Misinya gagal.
508
00:38:52,895 --> 00:38:55,071
Aku tahu dia akan
melakukan hal seperti ini!
509
00:38:55,114 --> 00:38:58,074
Aku tahu dia akan
melakukan sesuatu seperti ini!
510
00:39:01,469 --> 00:39:03,253
"Tidak sentimen."
511
00:39:06,125 --> 00:39:07,779
Kau harus pergi.
Carilah seorang Marinir.
512
00:39:07,823 --> 00:39:09,520
Tetap bersama mereka.
Kita akan bertemu lagi.
513
00:39:09,564 --> 00:39:11,435
- Tidak, aku ingin bersamamu.
- Aku ingin kau pergi! Pergi!
514
00:39:13,698 --> 00:39:15,352
Dr Keyes, bagaimana statusmu?
515
00:39:18,660 --> 00:39:19,922
Miranda?
516
00:39:35,154 --> 00:39:36,417
Ayo!
517
00:39:47,166 --> 00:39:48,516
Baiklah.
518
00:39:50,605 --> 00:39:52,041
Mari kita bicara.
519
00:39:59,701 --> 00:40:01,485
Vannak, jangan lakukan ini!
520
00:40:09,580 --> 00:40:12,975
Apa pun yang dikatakannya
padamu, itu tak benar.
521
00:40:21,723 --> 00:40:23,551
Kau sedang tak sehat, Chief.
522
00:40:23,594 --> 00:40:26,554
Jangan mempersulit
dirimu sendiri.
523
00:40:26,597 --> 00:40:28,207
Kita ada di pihak yang sama...
524
00:40:32,473 --> 00:40:34,692
- Berikan radiomu.
- Pak.
525
00:40:39,567 --> 00:40:41,786
- Perintah diberikan?
- Sersan Malya...
526
00:40:41,830 --> 00:40:44,310
...cari Master Chief dan
gadis itu dan bawa mereka ke sini.
527
00:40:44,354 --> 00:40:45,486
Baik, Bu.
528
00:41:07,072 --> 00:41:09,684
Tolong! Tolong!
529
00:41:09,727 --> 00:41:11,599
- Kumohon aku butuh bantuanmu!
- Apa yang kau lakukan?
530
00:41:11,642 --> 00:41:13,557
Tentara! Kapal Halsey
ada di landasan.
531
00:41:13,601 --> 00:41:15,559
- Jangan biarkan dia terbang!
- Baik, Bu!
532
00:41:15,603 --> 00:41:17,343
Tembak kapalnya jika perlu!
533
00:41:19,781 --> 00:41:20,912
Di mana Master Chief?
534
00:41:20,956 --> 00:41:22,044
Dua Spartan lainnya menyerangnya.
535
00:41:22,087 --> 00:41:23,480
- Dia berbohong.
- Aku tidak bohong!
536
00:41:23,524 --> 00:41:25,047
- Tutup mulutmu.
- Sudah cukup.
537
00:41:25,090 --> 00:41:26,962
- Lepaskan aku!
- Cari Master Chief.
538
00:41:28,050 --> 00:41:29,225
Kau tetap di sini.
539
00:41:29,268 --> 00:41:30,748
- Kumohon!
- Jangan bicara lagi.
540
00:41:40,976 --> 00:41:42,934
Kaki kirinya lemah.
541
00:41:42,978 --> 00:41:44,893
Serang lututnya.
542
00:41:44,936 --> 00:41:46,416
Riz, arah jam enam.
543
00:41:53,031 --> 00:41:54,424
Bangun!
544
00:41:54,467 --> 00:41:56,121
Ikut dengan kami!
545
00:41:56,165 --> 00:41:58,820
Mengakses Warthog.
546
00:41:58,863 --> 00:42:01,039
Geser ke kanan.
547
00:42:17,578 --> 00:42:18,796
Chief, kabel.
548
00:42:52,134 --> 00:42:55,833
Pertahanan Delta 5-1-6-4!
549
00:42:55,877 --> 00:42:58,531
Jangan biarkan kapal itu lepas landas!
550
00:43:00,838 --> 00:43:03,232
Kita kehabisan waktu.
Kita harus pergi.
551
00:43:03,275 --> 00:43:06,235
Spartanmu tak akan datang.
Ayo pergi!
552
00:43:06,278 --> 00:43:08,454
Belum.
553
00:43:22,468 --> 00:43:25,254
Dua tembakan lagi untuk
menonaktifkan perisai Vannak.
554
00:43:28,649 --> 00:43:31,826
Tak harus berakhir
seperti ini, Chief.
555
00:43:31,869 --> 00:43:33,175
Chief!
556
00:43:45,448 --> 00:43:47,537
Tembak, Riz.
557
00:43:47,580 --> 00:43:51,497
Bagaimana kau
bisa lolos dari dua Spartan?
558
00:43:51,541 --> 00:43:54,762
John bicara dengan
seseorang di kepalanya.
559
00:43:54,805 --> 00:43:56,154
Cortana.
560
00:43:56,198 --> 00:43:58,156
Dia menyuruhku pergi,
tapi mereka menemukannya.
561
00:43:58,200 --> 00:44:00,158
Halsey. Itu pasti Dr. Halsey.
562
00:44:00,202 --> 00:44:01,769
Halsey?
563
00:44:01,812 --> 00:44:04,293
- Di mana Dr. Halsey sekarang?
- Aku tak tahu!
564
00:44:04,336 --> 00:44:06,208
John menyuruhku untuk mencarimu.
Dia butuh bantuanmu...
565
00:44:06,251 --> 00:44:09,646
Singkirkan dia.
Rekaman Gladius itu adalah suaranya.
566
00:44:09,690 --> 00:44:12,736
Aku mendengarmu! Kau
membunuh seluruh kru.
567
00:44:12,780 --> 00:44:14,172
Aku tak punya pilihan.
568
00:44:14,216 --> 00:44:16,435
- Jadi, itu benar.
- Malya!
569
00:44:16,479 --> 00:44:17,741
Aku menyesal.
570
00:44:17,785 --> 00:44:19,047
Tidak, tidak! Kumohon!
Bicaralah dengan John.
571
00:44:19,090 --> 00:44:20,657
Dia tahu siapa aku sebenarnya.
572
00:44:20,701 --> 00:44:22,528
Jika John tahu, dia
akan membunuhmu sendiri.
573
00:44:22,572 --> 00:44:24,313
Tidak, tidak, kumohon!
574
00:44:24,356 --> 00:44:25,662
Kumohon!
575
00:44:35,106 --> 00:44:36,847
Jangan!
576
00:44:37,935 --> 00:44:39,763
Manusia adalah masalahnya.
577
00:44:42,853 --> 00:44:44,202
Kubilang tembak!
578
00:44:45,813 --> 00:44:46,727
Riz...
579
00:44:48,641 --> 00:44:49,817
Ini aku.
580
00:44:58,956 --> 00:45:00,436
Kau akan membayar untuk ini.
581
00:45:02,751 --> 00:45:03,751
Tidak.
582
00:45:04,043 --> 00:45:05,776
Kau yang akan membayarnya.
583
00:45:07,965 --> 00:45:09,750
Tidak!
584
00:45:31,728 --> 00:45:33,425
Selamat tinggal, John.
585
00:45:34,513 --> 00:45:35,601
Tidak.