1 00:00:01,392 --> 00:00:03,046 Sebelumnya di Halo. 2 00:00:03,089 --> 00:00:04,743 Covenant terbang membawa artefak, 3 00:00:04,786 --> 00:00:06,092 lalu kau jatuh dari langit, 4 00:00:06,136 --> 00:00:08,268 menawarkan untuk membantu kami untuk mengambilnya kembali. 5 00:00:08,312 --> 00:00:09,791 Katakan padaku kenapa aku harus mempercayaimu. 6 00:00:09,835 --> 00:00:11,228 Karena aku sepertimu. 7 00:00:11,271 --> 00:00:12,968 John, kau punya koneksi... 8 00:00:13,012 --> 00:00:15,145 ...dengan hal yang kami sebut Halo. 9 00:00:15,188 --> 00:00:17,408 Aku tahu bahwa kau akan mengantarkan kita ke sana, dan saat kau... 10 00:00:17,451 --> 00:00:21,238 ...melakukannya, spesies kita akan jauh lebih unggul. 11 00:00:21,281 --> 00:00:22,674 Tapi kau butuh aku untuk melakukan ini. 12 00:00:22,717 --> 00:00:23,805 Kau mengakui segalanya... 13 00:00:23,849 --> 00:00:25,459 ...pada Master Chief. 14 00:00:25,503 --> 00:00:27,853 Izinmu dicabut, segera. 15 00:00:27,896 --> 00:00:29,768 Program Spartan beralih pada... 16 00:00:29,811 --> 00:00:32,118 ...orang yang akan lebih bertanggung jawab. 17 00:00:32,162 --> 00:00:33,685 Kami menemukan transmisi. 18 00:00:33,728 --> 00:00:35,295 Ada suara yang berbicara dalam bahasa Sangheili. 19 00:00:35,339 --> 00:00:36,862 Kami sedang menganalisisnya. 20 00:00:36,905 --> 00:00:39,560 Mungkin kau bisa memverifikasi terjemahanku? 21 00:00:39,604 --> 00:00:42,085 Aku tak pernah berniat untuk menyakitimu. 22 00:00:45,827 --> 00:00:47,655 Aku bisa menunjukkannya padamu, John. 23 00:00:47,699 --> 00:00:51,442 Bawa aku ke batu kunci. Itu akan mengantarkan kita pada pasangannya. 24 00:00:51,485 --> 00:00:53,705 Jika dia bisa menggunakan artefak untuk... 25 00:00:53,748 --> 00:00:55,837 ...menemukan yang satunya, mungkin aku juga bisa. 26 00:00:55,881 --> 00:00:58,579 Covenant memanggilku sebagai "Blessed One." 27 00:01:00,146 --> 00:01:01,756 Kita sama. 28 00:02:38,157 --> 00:02:39,506 Jangan takut. 29 00:02:55,043 --> 00:03:01,507 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 30 00:03:01,531 --> 00:03:08,931 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 31 00:03:08,955 --> 00:03:13,255 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 32 00:04:06,071 --> 00:04:09,161 Sejak pertama kali aku melihatnya saat masih kecil, 33 00:04:09,204 --> 00:04:11,598 Aku sudah yakin akan itu. 34 00:04:11,642 --> 00:04:13,600 Dia bukan hanya yang tercepat atau terkuat, 35 00:04:13,644 --> 00:04:17,125 tapi ada sesuatu yang lain tentangnya. 36 00:04:17,169 --> 00:04:20,346 Dan sekarang mungkin ada dua dari mereka. 37 00:04:20,390 --> 00:04:23,697 Lihat, kesehatannya tampaknya mulai membaik. 38 00:04:25,177 --> 00:04:26,570 Itu benar. 39 00:04:26,613 --> 00:04:28,223 Semua sistemnya kembali normal. 40 00:04:28,267 --> 00:04:29,703 Lihatlah dirimu, sangat ceria. 41 00:04:29,747 --> 00:04:31,357 Kesehatan Chief adalah yang penting bagiku. 42 00:04:31,401 --> 00:04:34,142 Ada kita berdua di dalam kepalanya sekarang, ingat? 43 00:04:36,841 --> 00:04:38,103 Cortana... 44 00:04:39,583 --> 00:04:41,454 ...apa menurutmu John percaya padanya? 45 00:04:41,498 --> 00:04:43,761 Dia tidak bicara denganku saat ini, 46 00:04:43,804 --> 00:04:45,371 saat ini, tapi jika kutebak, 47 00:04:45,415 --> 00:04:47,417 Master Chief tak percaya siapa pun sekarang. 48 00:04:47,460 --> 00:04:49,332 Aku berani bertaruh. 49 00:04:49,375 --> 00:04:52,117 Dokter, kita tak bisa melakukan apa-apa tanpa John, 50 00:04:52,160 --> 00:04:54,989 dan dia sudah mengabaikan kita. 51 00:04:55,033 --> 00:04:58,732 Kurasa dia tahu apa yang selalu kucurigai: 52 00:04:58,776 --> 00:05:03,781 yaitu bahwa dia terhubung dengan sesuatu yang melampaui kita semua. 53 00:05:17,664 --> 00:05:20,014 "Dan mereka berlari di antara pohon-pohon Margolia... 54 00:05:20,058 --> 00:05:21,929 ...yang luas, dan cahaya mentari menari-nari di dedaunan." 55 00:05:23,235 --> 00:05:24,367 Apa itu? 56 00:05:25,977 --> 00:05:27,544 Itu berasal dari buku yang biasa dibacakan seorang teman... 57 00:05:27,587 --> 00:05:29,676 ...padaku saat aku masih kecil. 58 00:05:29,720 --> 00:05:31,852 Dia bilang ada tempat seperti ini, dengan... 59 00:05:31,896 --> 00:05:34,072 ...pepohonan dan cahaya terang di langit. 60 00:05:37,292 --> 00:05:38,859 Rumput hijau untuk tempat berjalan. 61 00:06:23,034 --> 00:06:24,427 Ayo jalan. 62 00:06:29,432 --> 00:06:31,477 Lihat dia! 63 00:06:31,521 --> 00:06:33,087 Bermain-main di taman! 64 00:06:35,350 --> 00:06:37,744 1-1-7 yang kukenal akan menghancurkan wanita itu... 65 00:06:37,788 --> 00:06:39,398 ...di waktu yang tepat sampai... 66 00:06:39,442 --> 00:06:41,400 ...dia mendapatkan jawaban yang dia butuhkan. 67 00:06:41,444 --> 00:06:43,489 Dia sudah berubah, Jacob. 68 00:06:44,751 --> 00:06:46,274 Ya. 69 00:06:51,715 --> 00:06:54,021 Menurutmu dia tidak mencurigai kita? 70 00:06:55,153 --> 00:06:57,851 Dia tahu Halsey mematuhiku. 71 00:06:57,895 --> 00:07:00,419 Jika dia tahu kita terlibat dalam penculikannya... 72 00:07:00,463 --> 00:07:03,161 Jika dia tahu, kita akan tahu tentang itu. 73 00:07:03,204 --> 00:07:05,685 Percayalah, itu semua ada dalam pengawasan kita sekarang. 74 00:07:08,079 --> 00:07:12,039 Urusan kotor ini, semuanya. 75 00:07:12,083 --> 00:07:13,954 Kita harus percaya padanya, Margaret. 76 00:07:15,478 --> 00:07:17,567 Master Chief adalah seorang tentara. 77 00:07:17,610 --> 00:07:19,307 Dia selalu taat pada misi. 78 00:07:29,709 --> 00:07:30,884 Aku melihatmu... 79 00:07:32,582 --> 00:07:33,931 ...di cincinnya. 80 00:07:35,280 --> 00:07:37,064 Aku juga melihatmu. Bagaimana kau melakukannya? 81 00:07:37,108 --> 00:07:38,718 Entahlah. Aku hanya... 82 00:07:40,328 --> 00:07:41,504 Melepaskannya. 83 00:07:43,549 --> 00:07:45,769 - Sungguh menakjubkan. - Jadi, itu dia. 84 00:07:47,161 --> 00:07:49,686 Itu adalah Halo. 85 00:07:49,729 --> 00:07:51,949 Aku yakin itu. 86 00:07:51,992 --> 00:07:54,560 Aku merasa punya hubungan dengannya sepanjang hidupku. 87 00:07:54,604 --> 00:07:57,563 Seperti rasa rindu akan rumah. 88 00:07:57,607 --> 00:07:59,347 Kau membawa kita ke sana. 89 00:07:59,391 --> 00:08:01,306 Ada apa, Makee? 90 00:08:01,349 --> 00:08:03,395 Dan kenapa Covenant sangat menginginkannya? 91 00:08:06,964 --> 00:08:08,139 Ada sebuah ramalan. 92 00:08:09,662 --> 00:08:11,925 Di mana bintang-bintang berkilau seperti kaca, 93 00:08:11,969 --> 00:08:14,145 maka angin agung akan berhembus, 94 00:08:14,188 --> 00:08:16,364 membawa semua orang yang layak... 95 00:08:16,408 --> 00:08:18,453 ...menuju ke cincin suci, 96 00:08:18,497 --> 00:08:20,891 lalu kita akan menjadi seperti dewa. 97 00:08:22,719 --> 00:08:23,937 Dan orang-orang yang tak layak? 98 00:08:27,985 --> 00:08:29,160 Dibersihkan. 99 00:08:36,776 --> 00:08:38,125 Dan kau percaya itu? 100 00:08:40,998 --> 00:08:42,739 Manusia tak layak? 101 00:08:44,697 --> 00:08:46,525 Dari apa yang kulihat, manusia sepertinya... 102 00:08:46,569 --> 00:08:48,353 ...tidak layak untuk apa pun. 103 00:08:53,619 --> 00:08:55,752 Aku hanya melihat kenangan dari masa kecilku. 104 00:08:58,668 --> 00:09:01,584 Tapi apa yang kulihat, apa yang kurasakan... 105 00:09:03,542 --> 00:09:04,674 ...adalah kebaikan. 106 00:09:06,893 --> 00:09:10,505 Aku melihat adanya harapan. 107 00:09:11,594 --> 00:09:12,551 Cinta. 108 00:09:14,248 --> 00:09:16,033 Ada sesuatu dalam diri kita. 109 00:09:18,078 --> 00:09:21,342 Sesuatu yang istimewa pada manusia. Sesuatu yang sakral. 110 00:09:22,953 --> 00:09:24,389 Sesuatu yang layak dilindungi. 111 00:09:27,914 --> 00:09:29,307 Master Chief! 112 00:09:31,788 --> 00:09:32,963 Chief! 113 00:09:35,139 --> 00:09:36,531 Aku akan kembali. 114 00:09:45,105 --> 00:09:46,672 Maaf, Master Chief, 115 00:09:46,716 --> 00:09:48,631 tapi ada masalah di Criterion. 116 00:09:50,981 --> 00:09:53,548 Maaf, dia hanya menyukai orang. 117 00:09:54,985 --> 00:09:57,770 Ayo. Ya begitu. 118 00:10:06,605 --> 00:10:09,739 Pertahanan orbital hampir musnah. 119 00:10:09,782 --> 00:10:11,566 Lalu tiga armada Covenant muncul... 120 00:10:11,610 --> 00:10:15,353 ...di atas zona khatulistiwa. 121 00:10:15,396 --> 00:10:17,747 Telmun kalah lebih dulu. 122 00:10:17,790 --> 00:10:20,053 Ini atau sebelumnya... 123 00:10:20,097 --> 00:10:22,229 ...adalah kota Agade. 124 00:10:22,273 --> 00:10:25,363 Satu jam yang lalu, 11 juta orang... 125 00:10:25,406 --> 00:10:28,627 ...tinggal di sini, termasuk keluargaku. 126 00:10:28,671 --> 00:10:30,716 Semoga jiwa mereka tenang bersama Tuhan. 127 00:10:32,326 --> 00:10:34,546 Pencarian korban yang selamat dimulai. 128 00:10:34,589 --> 00:10:35,939 Jatah makanan. 129 00:10:35,982 --> 00:10:37,723 ...bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 130 00:10:37,767 --> 00:10:39,377 Matikan itu! 131 00:10:39,420 --> 00:10:41,422 ...petugas medis kewalahan... 132 00:10:41,466 --> 00:10:43,120 Baik, pak. 133 00:10:43,163 --> 00:10:45,122 Hubungi Laksamana Whitcomb. 134 00:10:45,165 --> 00:10:47,254 Tugaskan Armada Ketujuh untuk Criterion. 135 00:10:47,298 --> 00:10:49,213 Laksamana, kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 136 00:10:49,256 --> 00:10:50,693 Masih ada yang selamat! 137 00:10:50,736 --> 00:10:52,695 Criterion sudah musnah. 138 00:10:52,738 --> 00:10:55,741 Protokol Cole yang berlaku di sini. 139 00:10:55,785 --> 00:10:57,743 Kita tak bisa hanya duduk diam... 140 00:10:57,787 --> 00:10:59,092 ...dan menunggu mereka menemukan kita. 141 00:10:59,136 --> 00:11:01,181 Laksamana benar. 142 00:11:01,225 --> 00:11:04,097 Kita harus melawan mereka. 143 00:11:04,141 --> 00:11:07,405 Dan apa saranmu untuk menemukan mereka, Master Chief? 144 00:11:07,448 --> 00:11:10,277 Maksudku, ada 150 teknisi yang bekerja... 145 00:11:10,321 --> 00:11:11,757 ...sepanjang waktu, yang mengimbangimu, 146 00:11:11,801 --> 00:11:14,194 dan kita sama sekali belum menemukan apa pun. 147 00:11:14,238 --> 00:11:16,109 Makee bisa menunjukkan pada kita di mana mereka berada, 148 00:11:16,153 --> 00:11:19,722 dan di mana mereka membawa artefak kedua, membawa milik kita. 149 00:11:19,765 --> 00:11:21,506 Tidak sama sekali. 150 00:11:21,549 --> 00:11:24,030 Kenapa harus dia? Kenapa kau tak bisa melakukannya? 151 00:11:24,074 --> 00:11:25,771 Dia dilatih untuk berkomunikasi dengan mereka dengan cara... 152 00:11:25,815 --> 00:11:27,512 ...yang belum bisa kukuasai, tapi dia bisa membantu kita. 153 00:11:27,555 --> 00:11:31,037 Dengan sekali jalan-jalan di taman, kau sudah yakin? 154 00:11:32,865 --> 00:11:34,127 Dia diculik oleh Covenant... 155 00:11:34,171 --> 00:11:35,433 ...saat dia masih kecil. 156 00:11:35,476 --> 00:11:37,435 Dia akhirnya melawan kita, 157 00:11:37,478 --> 00:11:41,656 tapi dia sama seperti kita, Kapten. 158 00:11:41,700 --> 00:11:43,223 Dia adalah manusia. 159 00:11:44,747 --> 00:11:46,705 Chief, manusia tidak akan langsung... 160 00:11:46,749 --> 00:11:49,012 ...mengesampingkan hal indoktrinasi selama puluhan tahun. 161 00:11:49,055 --> 00:11:50,665 Aku bisa. 162 00:11:55,018 --> 00:11:58,369 Criterion dan orang- orangnya baru saja hancur, 163 00:11:58,412 --> 00:12:00,284 dan sekarang mereka memburu kita. 164 00:12:02,852 --> 00:12:04,636 Biarkan Makee mencoba. 165 00:12:11,991 --> 00:12:13,776 Miranda bisa mengawasi. 166 00:12:13,819 --> 00:12:15,865 Jika ada masalah, dan dia akan akan segera tahu. 167 00:12:19,477 --> 00:12:21,305 Kerjakan. 168 00:12:37,538 --> 00:12:39,236 Masih berlangsung? 169 00:12:39,279 --> 00:12:40,846 Sudah sebelas jam sekarang. 170 00:12:40,890 --> 00:12:42,456 Benda ini bisa terbang sendiri, tapi aku... 171 00:12:42,500 --> 00:12:44,807 ...tak bisa menemukan data navigasi apa pun. 172 00:12:44,850 --> 00:12:46,460 Enkripsinya sangat canggih. 173 00:12:48,288 --> 00:12:50,813 Alien-alien jelek itu tidak bodoh. 174 00:12:53,728 --> 00:12:55,861 Bagaimana Kai? 175 00:12:55,905 --> 00:12:57,863 Hampir... 176 00:12:57,907 --> 00:12:59,212 Menurutku. 177 00:12:59,256 --> 00:13:01,171 Apa maksudmu? 178 00:13:01,214 --> 00:13:03,129 Apa dia bisa bertugas atau tidak? 179 00:13:11,703 --> 00:13:13,183 Ayo! 180 00:13:13,226 --> 00:13:14,575 Ambil! 181 00:13:24,368 --> 00:13:25,978 Bayar! 182 00:13:26,022 --> 00:13:27,980 Beri aku uang! 183 00:13:29,068 --> 00:13:30,461 Sialan, Spartan! 184 00:13:30,504 --> 00:13:32,158 Squidheads tak ingin bagian dari itu! 185 00:13:33,377 --> 00:13:34,987 Apa selanjutnya? 186 00:13:36,249 --> 00:13:38,164 Kalian punya sesuatu yang berat? 187 00:13:42,908 --> 00:13:45,737 Ya! Ayo! 188 00:13:45,780 --> 00:13:47,695 Ayo! 189 00:13:47,739 --> 00:13:49,349 Mustahil! 190 00:13:49,393 --> 00:13:52,135 Bisakah kau percaya ini? 191 00:14:12,764 --> 00:14:15,506 Kapten Keyes. Akses diterima. 192 00:14:37,702 --> 00:14:39,573 Semuanya sesuai jadwal? 193 00:14:39,617 --> 00:14:42,054 Ya, kami telah meluncurkan satelit... 194 00:14:42,098 --> 00:14:44,839 ...untuk melacak transmisi menuju dan dari artefak... 195 00:14:44,883 --> 00:14:46,667 ...kedua saat Makee melakukan kontak. 196 00:14:46,711 --> 00:14:48,931 Akan siap besok siang. 197 00:14:50,019 --> 00:14:51,629 Bagus. 198 00:14:51,672 --> 00:14:53,892 Dan apa ini? 199 00:14:53,936 --> 00:14:56,112 Ini adalah rekaman dari Gladius... 200 00:14:56,155 --> 00:14:57,983 ...setelah serangan Sangheili. 201 00:14:58,027 --> 00:14:59,985 Kau masih menerjemahkan? 202 00:15:00,029 --> 00:15:01,813 Ya, itu... 203 00:15:01,856 --> 00:15:03,684 Itu adalah hal yang paling aneh. 204 00:15:03,728 --> 00:15:05,425 Bahkan dengan mendalami suaranya, 205 00:15:05,469 --> 00:15:10,039 aku menyimpulkan ada beberapa dialek aneh. 206 00:15:10,082 --> 00:15:11,170 Seperti aksen? 207 00:15:12,215 --> 00:15:14,086 Aksen, mungkin. 208 00:15:14,130 --> 00:15:15,522 Gangguan bicara. 209 00:15:17,263 --> 00:15:19,526 Entahlah. Aku belum pernah menemukan yang seperti ini sebelumnya. 210 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Bisakah kau perlihatkan padaku? 211 00:15:22,573 --> 00:15:23,835 Baik, jadi aku sudah... 212 00:15:23,878 --> 00:15:25,010 Aku sudah menyaring... 213 00:15:25,054 --> 00:15:26,533 ...suara kebisingan sesuai standar Sangheili. 214 00:15:28,231 --> 00:15:31,103 Tapi frekuensi ini ada di mana-mana. 215 00:15:31,147 --> 00:15:32,975 Lalu tiba-tiba... 216 00:15:33,018 --> 00:15:35,325 Turun ke kisaran yang sama sekali berbeda. 217 00:15:35,368 --> 00:15:37,022 Lalu saat aku menurunkan algoritmenya, 218 00:15:37,066 --> 00:15:38,981 aku kehilangan semua frekuensi tingginya. 219 00:15:40,243 --> 00:15:41,722 Ini aneh. 220 00:15:46,031 --> 00:15:47,380 Jika ada yang bisa... 221 00:15:47,424 --> 00:15:48,425 ...mengetahuinya, orang itu adalah kau. 222 00:15:52,559 --> 00:15:54,039 Sampai jumpa di ujian. 223 00:15:54,083 --> 00:15:55,475 Sampai jumpa di ujian. 224 00:16:37,256 --> 00:16:38,736 Kalian berdua pergilah. 225 00:16:40,216 --> 00:16:42,305 Kami diperintahkan untuk tinggal bersama squidhead. 226 00:16:43,828 --> 00:16:45,569 Kau bebas tugas, Sersan. 227 00:16:47,266 --> 00:16:48,615 Baik. 228 00:17:02,151 --> 00:17:04,109 Mereka akan mengijinkanmu menggunakan artefak kami... 229 00:17:04,153 --> 00:17:06,633 ...untuk mencoba menemukan planet Covenant. 230 00:17:08,113 --> 00:17:09,549 Raas Kkhotskha? 231 00:17:12,944 --> 00:17:14,772 Jadi, mereka percaya padaku? 232 00:17:14,815 --> 00:17:15,990 Mereka percaya padaku. 233 00:17:17,166 --> 00:17:18,863 Dan aku percaya padamu. 234 00:17:23,520 --> 00:17:24,695 Apa itu? 235 00:17:29,308 --> 00:17:30,875 Aku menemukannya di Archives. 236 00:17:32,529 --> 00:17:34,270 Aku tahu itu tak sama. 237 00:17:37,055 --> 00:17:38,361 Kau boleh membacanya. 238 00:17:42,582 --> 00:17:43,757 Atau tidak. 239 00:17:47,935 --> 00:17:49,198 Kita saling memiliki. 240 00:17:59,469 --> 00:18:00,948 Terima kasih. 241 00:23:07,037 --> 00:23:08,952 John punya pacar. 242 00:23:10,606 --> 00:23:12,869 Yang tak biasa. 243 00:23:12,912 --> 00:23:14,914 Hubungan mereka sangat dalam. 244 00:23:14,958 --> 00:23:17,569 Tingkat dopamin, serotonin, 245 00:23:17,613 --> 00:23:19,528 dan oksitosin mereka semuanya meningkat, 246 00:23:19,571 --> 00:23:21,878 semuanya dalam sinkroni biokimia. 247 00:23:23,923 --> 00:23:26,665 John tak lagi sendirian di galaksi. 248 00:23:26,709 --> 00:23:28,972 Yah, John tak pernah sendirian. 249 00:23:30,147 --> 00:23:31,278 Dia punya aku. 250 00:23:32,976 --> 00:23:34,194 Tentu saja. 251 00:23:41,985 --> 00:23:44,117 Jam berapa tes hari ini, Cortana? 252 00:23:44,161 --> 00:23:47,904 Mereka akan membawa Makee ke artefak pada pukul 12.00. 253 00:23:47,947 --> 00:23:49,558 Baik. 254 00:23:49,601 --> 00:23:51,081 Itu saja untuk saat ini. Terima kasih. 255 00:23:55,607 --> 00:23:57,827 Jadi, apa ada masalah? 256 00:23:57,870 --> 00:23:59,263 Kenapa kau bertanya? 257 00:23:59,306 --> 00:24:01,091 Aku sudah melihat tim kontingensi datang... 258 00:24:01,134 --> 00:24:03,223 ...dan pergi dari Fleetcom sepanjang malam. 259 00:24:03,267 --> 00:24:05,791 Ada pergeseran posisi antena di atas. 260 00:24:05,835 --> 00:24:08,794 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 261 00:24:08,838 --> 00:24:12,232 Kau datang untuk berbincang-bincang? 262 00:24:13,538 --> 00:24:15,758 Sebenarnya, aku datang untuk berpamitan. 263 00:24:19,065 --> 00:24:23,505 Parangosky ingin kau pergi dari planet ini siang ini. 264 00:24:24,854 --> 00:24:26,638 Saat tengah hari. 265 00:24:26,682 --> 00:24:29,162 Ya, itu tak mungkin. 266 00:24:29,206 --> 00:24:30,990 Kenapa? 267 00:24:31,034 --> 00:24:34,211 Karena aku mengatur dan menyusun tugas dalam hidupku. 268 00:24:34,254 --> 00:24:35,691 Lebih baik kau memprioritaskan tugasmu. 269 00:24:35,734 --> 00:24:37,127 Ambil apa yang kau butuhkan, 270 00:24:37,170 --> 00:24:39,172 dan kami akan mengirimkan sisanya setelah itu. 271 00:24:39,216 --> 00:24:42,132 Tapi kenapa dia begitu ingin mengeluarkanku dari planet ini? 272 00:24:42,175 --> 00:24:45,004 Margaret tahu betapa berharganya kau... 273 00:24:45,048 --> 00:24:46,832 ...untuk urusan perang, 274 00:24:46,876 --> 00:24:49,052 dan semakin cepat kau siap beroperasi di lab barumu... 275 00:24:49,095 --> 00:24:50,575 Ayolah, kau bisa melakukan yang lebih baik dari itu. 276 00:24:52,185 --> 00:24:55,667 Aku masih aset berharga di sini. 277 00:24:55,711 --> 00:24:57,060 Beri tahu aku apa yang kau rencanakan, 278 00:24:57,103 --> 00:24:59,149 dan aku akan membantumu. 279 00:24:59,192 --> 00:25:02,413 Itu akan jadi kewajibanmu, Catherine. 280 00:25:03,675 --> 00:25:05,372 - Jacob. - Kau dipecat. 281 00:25:13,642 --> 00:25:14,860 Kita punya kesepakatan. 282 00:25:16,427 --> 00:25:17,907 Kau harus jadi orang baik. 283 00:25:17,950 --> 00:25:19,430 Aku tak mau begitu. 284 00:25:19,473 --> 00:25:21,432 Kau seharusnya mendukungku. 285 00:25:21,475 --> 00:25:23,347 Kau seharusnya mendukungku. Kita punya kesepakatan. 286 00:25:23,390 --> 00:25:26,306 Kau kira mudah bagiku, menyimpan rahasiamu? 287 00:25:26,350 --> 00:25:28,482 Rahasiaku... Rahasia kita! 288 00:25:28,526 --> 00:25:30,572 Ini sedikit terlambat untuk merasakan kemarahanmu sendiri. 289 00:25:30,615 --> 00:25:32,008 Tidak, aku marah. 290 00:25:32,051 --> 00:25:34,488 Aku marah padamu. Aku marah pada diriku sendiri. 291 00:25:34,532 --> 00:25:36,708 Aku marah pada sistem yang begitu... 292 00:25:36,752 --> 00:25:38,797 ...mudah mengorbankan nyawa manusia... 293 00:25:38,841 --> 00:25:41,147 ...demi suatu kemajuan, atau perintah, atau slogan... 294 00:25:41,191 --> 00:25:44,498 ...omong kosongmu yang kau buat di lab. 295 00:25:44,542 --> 00:25:46,370 Tapi yang terpenting, 296 00:25:46,413 --> 00:25:49,199 aku marah karena kau, karena kau tak mau berhenti. 297 00:25:49,242 --> 00:25:51,462 Bagaimana aku bisa berhenti? 298 00:25:51,505 --> 00:25:53,333 - Kita ada di ujung... - Astaga. 299 00:25:53,377 --> 00:25:54,944 - ...dari segala sesuatu yang... - Masa depan, benar. 300 00:25:54,987 --> 00:25:58,295 Obsesimu tentang masa depan telah... 301 00:25:58,338 --> 00:26:01,777 ...menghancurkan hubunganmu dengan orang lain. 302 00:26:02,908 --> 00:26:05,128 Denganku. John. 303 00:26:05,171 --> 00:26:06,695 Anakmu satu-satunya. 304 00:26:08,958 --> 00:26:10,960 Apa lagi yang mau kau korbankan? 305 00:26:11,003 --> 00:26:12,483 Semuanya. 306 00:26:14,180 --> 00:26:18,010 Aku rela mengorbankan segalanya. 307 00:26:29,892 --> 00:26:31,241 Aku berkorban... 308 00:26:33,069 --> 00:26:35,071 ...agar kau bisa membawa kapalmu. 309 00:26:37,900 --> 00:26:40,119 Kapalmu sudah diisi. Kapalmu sudah di landasan. 310 00:26:42,774 --> 00:26:44,471 Perglah siang ini. 311 00:26:54,220 --> 00:26:55,700 Sudah selesai? 312 00:26:55,744 --> 00:26:56,919 Sedikit lagi. 313 00:27:01,184 --> 00:27:04,927 Pencocokan iris, retina, dan vaskular selesai. 314 00:27:04,970 --> 00:27:07,146 Kau sekarang punya izin Kategori Satu. 315 00:27:08,757 --> 00:27:09,801 Persembahan... 316 00:27:11,934 --> 00:27:12,848 ...dari putrimu. 317 00:27:29,038 --> 00:27:31,605 Miranda Keyes. Akses diterima. 318 00:27:39,831 --> 00:27:41,615 Halo, Makee. 319 00:27:41,659 --> 00:27:43,400 Siapa kau? 320 00:27:43,443 --> 00:27:46,185 Maaf telah membajak sistemmu, 321 00:27:46,229 --> 00:27:49,014 tapi penting bagiku untuk bicara denganmu. 322 00:27:49,058 --> 00:27:50,842 - Penjaga? - Ini tentang John. 323 00:27:53,627 --> 00:27:55,281 Bagaimana kau tahu tentang John? 324 00:27:55,325 --> 00:27:58,241 Bisa dibilang aku mengenalnya lebih baik dari siapapun. 325 00:27:58,284 --> 00:28:01,418 Aku yang membesarkannya sejak dia berusia 6 tahun. 326 00:28:01,461 --> 00:28:03,202 Dia sangat menyayangimu, dan kudengar kau... 327 00:28:03,246 --> 00:28:05,944 ...merasakan hal yang sama padanya. 328 00:28:05,988 --> 00:28:07,859 Itu membuatku sangat senang. 329 00:28:09,818 --> 00:28:11,341 Apa yang kau inginkan? 330 00:28:11,384 --> 00:28:14,039 John dalam bahaya besar. Bahkan, kalian berdua. 331 00:28:15,519 --> 00:28:17,042 Apa maksudmu? 332 00:28:17,086 --> 00:28:21,264 Artefak tak boleh dibawa ke UNSC. 333 00:28:21,307 --> 00:28:24,963 John percaya akan lebih aman jika di bawah kendali manusia. 334 00:28:25,007 --> 00:28:27,836 Kau tinggal bersama kami. Apa kau setuju? 335 00:28:30,012 --> 00:28:32,318 Kau tak peduli dengan rasa kemanusiaan. 336 00:28:32,362 --> 00:28:35,191 Aku peduli tentang kemanusiaan, 337 00:28:35,234 --> 00:28:37,454 tapi manusia adalah masalahnya. 338 00:28:37,497 --> 00:28:38,977 Kita terjebak. 339 00:28:39,021 --> 00:28:41,545 Kita makhluk yang jahat dan egois yang menciptakan... 340 00:28:41,588 --> 00:28:44,809 ...kesengsaraan dan rasa sakit ke mana pun kita pergi. 341 00:28:46,245 --> 00:28:48,726 Jika Halo memang senjata, kita pasti akan... 342 00:28:48,770 --> 00:28:51,555 ...menggunakannya untuk menghancurkan diri kita sendiri... 343 00:28:51,598 --> 00:28:53,035 ...sekali dan untuk semua. 344 00:28:53,078 --> 00:28:54,688 John tak akan membiarkan itu terjadi. 345 00:28:54,732 --> 00:28:57,561 Makee, tak ada John. 346 00:28:57,604 --> 00:28:58,954 John tak nyata selama bertahun-tahun. 347 00:28:58,997 --> 00:29:00,433 Yang ada hanya Master Chief, hasil dari... 348 00:29:00,477 --> 00:29:04,002 ...spesies yang membuatnya dibutuhkan. 349 00:29:04,046 --> 00:29:07,484 John sudah dimanfaatkan, sama seperti kau yang sudah dimanfaatkan. 350 00:29:07,527 --> 00:29:10,966 Tapi bakat kalian berdua terlalu berharga... 351 00:29:11,009 --> 00:29:12,663 ...untuk diklaim oleh kedua belah pihak. 352 00:29:12,706 --> 00:29:15,579 Kalian berdua harus menjadi orang yang... 353 00:29:15,622 --> 00:29:16,972 ...mengendalikan Halo, dengan bantuanku. 354 00:29:18,321 --> 00:29:20,192 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 355 00:29:21,628 --> 00:29:23,587 Kenapa tidak memberitahu John? 356 00:29:23,630 --> 00:29:27,156 Kau punya hubungan dengan John yang tidak sepertiku. 357 00:29:28,679 --> 00:29:30,812 Sungguh luar biasa. 358 00:29:30,855 --> 00:29:34,076 Aku sangat senang bahwa kalian akhirnya saling bertemu. 359 00:29:34,119 --> 00:29:35,991 Dia akan mendengarkanmu... 360 00:29:37,296 --> 00:29:38,558 tapi kau harus... 361 00:29:43,781 --> 00:29:45,217 Apa yang kau inginkan? 362 00:29:45,261 --> 00:29:46,566 Dengan siapa kau bicara? 363 00:30:06,935 --> 00:30:08,893 Aku tahu bahwa mereka berencana untuk... 364 00:30:08,937 --> 00:30:10,590 ...memanfaatkanmu untuk menemukan artefak kedua. 365 00:30:10,634 --> 00:30:13,289 Kau harus meyakinkan John untuk... 366 00:30:13,332 --> 00:30:15,291 ...membantumu mengambil artefaknya 367 00:30:15,334 --> 00:30:17,206 ...dan membawanya padaku. 368 00:30:17,249 --> 00:30:19,686 Aku punya kapal yang sedang menunggu untuk membawa kita pergi dari sini. 369 00:30:22,080 --> 00:30:23,734 Lalu apa? 370 00:30:23,777 --> 00:30:27,520 Lalu kita akan menggunakan kemampuan Halo, 371 00:30:27,564 --> 00:30:29,914 dan lepaskan potensi sejati kita... 372 00:30:29,958 --> 00:30:31,263 ...sebagai spesies. 373 00:30:31,307 --> 00:30:32,917 Akhirnya, kita akan menjadi... 374 00:30:32,961 --> 00:30:34,614 Seperti dewa. 375 00:30:34,658 --> 00:30:35,572 Apa? 376 00:30:36,921 --> 00:30:38,618 Aku sudah mendengarnya. 377 00:30:38,662 --> 00:30:40,446 Makee, terlalu berbahaya meninggalkan artefak... 378 00:30:40,490 --> 00:30:42,840 - Bagaimana cara menghentikannya? - Makee, dengarkan, dengarkan. 379 00:30:42,884 --> 00:30:44,494 - Bagaimana cara membuatmu pergi? - Terlalu berbahaya... 380 00:30:44,537 --> 00:30:46,061 ...untuk meninggalkan artef... 381 00:30:53,111 --> 00:30:55,766 Dari berbagai kekurangan desain otak manusia, 382 00:30:55,809 --> 00:30:59,509 yang paling sulit diatasi adalah keterikatan. 383 00:31:00,640 --> 00:31:02,033 Itu membuat kita sentimentil. 384 00:31:04,644 --> 00:31:08,997 Orang-orang meninggalkan semuanya demi kebanggaan atau ketakutan atau... 385 00:31:09,040 --> 00:31:09,954 Atau cinta. 386 00:31:13,697 --> 00:31:15,351 Ya. Atau cinta. 387 00:31:16,874 --> 00:31:18,963 Itulah kenapa mereka membutuhkan kita, Cortana. 388 00:31:19,007 --> 00:31:21,444 Untuk menyelamatkan mereka dari diri mereka sendiri. 389 00:31:22,836 --> 00:31:24,186 Kuharap kita bisa menyampaikannya. 390 00:31:29,931 --> 00:31:31,758 Beri sinyal pada Spartan. 391 00:31:57,480 --> 00:31:59,047 Spartan, artefak yang... 392 00:31:59,090 --> 00:32:00,918 ...kalian temukan di Madrigal... 393 00:32:00,962 --> 00:32:02,833 ...telah mempengaruhi kepemimpinan kalian... 394 00:32:02,876 --> 00:32:05,314 ...dalam rantai komando militer. 395 00:32:05,357 --> 00:32:08,012 Tak seorang pun dari pasukan bisa... 396 00:32:08,056 --> 00:32:10,319 ...dipercaya atau diandalkan. 397 00:32:10,362 --> 00:32:12,277 Sebagai wakil sipil senior, 398 00:32:12,321 --> 00:32:15,411 Aku memohon untuk... 399 00:32:15,454 --> 00:32:18,022 ...memberlakukan Protokol Zed segera. 400 00:32:18,066 --> 00:32:21,808 Aku telah mengaktifkan saluran darurat Spartan. 401 00:32:21,852 --> 00:32:24,768 Ini adalah satu-satunya cara kalian akan menerima... 402 00:32:24,811 --> 00:32:26,422 ...perintah baru untuk misi berikutnya. 403 00:32:26,465 --> 00:32:28,250 Mulai saat ini dan seterusnya, perintahku... 404 00:32:28,293 --> 00:32:32,123 ...akan menggantikan semuanya dan juga yang lainnya. 405 00:32:32,167 --> 00:32:35,213 Kalian semua telah dilatih untuk kemungkinan ini, 406 00:32:35,257 --> 00:32:38,390 jadi aku yakin kalian siap untuk tugas yang ada. 407 00:32:38,434 --> 00:32:40,001 - Baik. - Baik. 408 00:32:40,044 --> 00:32:41,480 Bagaimana dengan Master Chief? 409 00:32:41,524 --> 00:32:43,004 Kenapa dia tak ada di sini? 410 00:32:43,047 --> 00:32:44,788 John sedang tak sehat. 411 00:32:44,831 --> 00:32:47,530 Paparan artefak telah... 412 00:32:47,573 --> 00:32:52,056 ...merusak kognisinya dan membahayakan penilaiannya terhadap misi. 413 00:32:52,100 --> 00:32:55,886 Dia tak bisa lagi dipercaya untuk menjalankan misi. 414 00:32:55,929 --> 00:33:00,064 Karena itu, terserah kalian jika ingin menyelamatkannya. 415 00:33:00,108 --> 00:33:01,283 Atas perintahku, 416 00:33:01,326 --> 00:33:02,545 bawa John, si tawanan, 417 00:33:02,588 --> 00:33:04,286 dan artefak ke kapalku, dan kita akan... 418 00:33:04,329 --> 00:33:07,028 ...meninggalkan Reach bersama-sama. 419 00:33:07,071 --> 00:33:08,551 John tak akan pergi tanpa perlawanan. 420 00:33:10,857 --> 00:33:13,904 Cortana akan melawannya. 421 00:33:13,947 --> 00:33:17,125 Pada saat yang tepat, Cortana bisa membuatnya stasis. 422 00:33:22,304 --> 00:33:23,740 Bu, apa kau yakin ini adalah... 423 00:33:23,783 --> 00:33:25,524 ...rencana yang tepat? 424 00:33:25,568 --> 00:33:28,310 Pasti ada cara lain untuk menolong Master Chief. 425 00:33:28,353 --> 00:33:30,790 Kuharap ada, Kai. 426 00:33:32,140 --> 00:33:34,185 Tapi ini adalah satu-satunya cara. 427 00:33:39,147 --> 00:33:41,192 Semoga berhasil, Spartan. 428 00:33:43,629 --> 00:33:45,240 Teman-teman, kita tak bisa melakukan ini. 429 00:33:45,283 --> 00:33:47,198 Kalian tahu kita tak bisa melakukan ini. 430 00:33:50,027 --> 00:33:52,421 Riz, Vannak... 431 00:33:53,639 --> 00:33:55,119 ...dengarkan baik-baik. 432 00:33:55,163 --> 00:33:56,599 Kita bicara tentang John. 433 00:33:56,642 --> 00:33:58,340 Tak mungkin dia tak diikutkan dalam misi. 434 00:33:58,383 --> 00:33:59,993 Ada begitu banyak yang tidak kalian ketahui tentang Halsey. 435 00:34:00,037 --> 00:34:01,560 Kita harus menemukan... 436 00:34:08,698 --> 00:34:10,526 Hanya ada Riz dan Vannak sekarang. 437 00:34:10,569 --> 00:34:12,223 Itu sudah cukup. 438 00:34:12,267 --> 00:34:14,965 Bisakah kau memberiku akses ke semua kamera di Sektor D? 439 00:34:15,008 --> 00:34:16,140 Ya. 440 00:34:18,925 --> 00:34:20,449 Dokter, bolehkah aku bertanya, apa yang... 441 00:34:20,492 --> 00:34:22,973 ...ingin kau lakukan pada Master Chief? 442 00:34:23,016 --> 00:34:24,801 Setelah kita memiliki Makee, kita tak lagi... 443 00:34:24,844 --> 00:34:27,586 ...butuh John untuk mengaktifkan artefak, 444 00:34:27,630 --> 00:34:30,241 ...itu berarti kau akan bebas untuk mengambil kendali penuh... 445 00:34:30,285 --> 00:34:33,462 ...atas tubuh dan kesadarannya, seperti yang kujanjikan. 446 00:34:33,505 --> 00:34:35,594 Aku mengerti. 447 00:34:37,074 --> 00:34:38,423 Itulah yang kau inginkan. 448 00:34:38,467 --> 00:34:41,165 Di mana antusiasmemu itu? 449 00:34:41,209 --> 00:34:42,993 Maafkan aku, Dokter. 450 00:34:43,036 --> 00:34:47,737 Seperti yang kau katakan, sentimentalitas adalah kelemahan yang tidak kumiliki. 451 00:34:47,780 --> 00:34:52,872 Tapi dalam kasus ini, antusiasme diperlukan. 452 00:34:52,916 --> 00:34:55,179 Ini hari besar, Cortana. 453 00:34:55,223 --> 00:34:57,834 Jika kau dan John digabungkan... 454 00:34:59,270 --> 00:35:02,317 ...kau akan menjadi yang terbaik dari kita semua. 455 00:35:06,016 --> 00:35:07,887 Selamat. 456 00:35:16,983 --> 00:35:18,594 Siap? 457 00:35:20,161 --> 00:35:21,336 Ayo pergi. 458 00:35:27,255 --> 00:35:29,257 Master Chief sedang mengantar Makee ke ruang aman. 459 00:35:29,300 --> 00:35:30,606 Pergilah ke sana. 460 00:35:33,913 --> 00:35:36,525 Laksamana Parangosky dan Kapten Keyes juga sedang menuju ke sana. 461 00:35:49,581 --> 00:35:51,366 Baik, mereka sedang menuju ke sana. 462 00:35:51,409 --> 00:35:52,802 Baik. 463 00:35:52,845 --> 00:35:54,195 Matikan komunikasi internal di pangkalan, 464 00:35:54,238 --> 00:35:55,892 tapi tetap buka saluranku pada Spartan. 465 00:35:55,935 --> 00:35:57,067 Selesai. 466 00:36:19,959 --> 00:36:21,222 Apa itu? 467 00:36:23,441 --> 00:36:25,661 Harapan bagi kemanusiaan. 468 00:36:29,230 --> 00:36:31,841 Atau akhir dari segalanya. 469 00:36:36,541 --> 00:36:38,282 John. 470 00:36:39,762 --> 00:36:41,677 Apa yang akan kita lakukan saat kita menemukan Halo? 471 00:36:43,156 --> 00:36:44,593 Kita akan menghancurkan Covenant. 472 00:36:46,334 --> 00:36:47,900 Mengakhiri perang. 473 00:36:50,686 --> 00:36:52,253 Lalu apa? 474 00:36:53,341 --> 00:36:54,472 Apa maksudmu? 475 00:36:56,996 --> 00:36:58,650 Maksudku... 476 00:36:58,694 --> 00:37:00,652 ...setelah kau mengalahkan Covenant. 477 00:37:02,001 --> 00:37:03,568 Apa yang terjadi dengan Halo? 478 00:37:09,313 --> 00:37:11,010 Kurasa kita akan mencari tahu nanti. 479 00:37:14,666 --> 00:37:17,321 Riz, Vannak, mereka hampir sampai, sekarang menuju pada kalian. 480 00:37:19,671 --> 00:37:20,629 Baik. 481 00:37:22,239 --> 00:37:23,284 Dokter, sudah waktunya... 482 00:37:23,327 --> 00:37:25,590 Berhenti bicara, kumohon. 483 00:37:36,253 --> 00:37:37,994 Astaga, itu suaranya. 484 00:37:40,518 --> 00:37:42,825 Ini Dr. Keyes, aku harus bicara dengan Kapten Keyes. 485 00:37:43,913 --> 00:37:45,131 Apa kau punya perintah? 486 00:37:45,175 --> 00:37:46,655 Tidak. 487 00:37:46,698 --> 00:37:49,788 Jernihkan suara itu, ya? 488 00:37:49,832 --> 00:37:50,920 Baik, Dokter. 489 00:37:58,754 --> 00:38:01,800 Cortana, atas perintahku, jatuhkan dia. 490 00:38:03,672 --> 00:38:04,934 Tiga puluh meter. 491 00:38:06,196 --> 00:38:07,371 Siap-siap. 492 00:38:07,415 --> 00:38:09,199 - John. - Chief? 493 00:38:09,242 --> 00:38:11,070 - Tidak sekarang. - Apa? 494 00:38:11,114 --> 00:38:12,637 Aku tahu kau tak ingin bicara denganku, 495 00:38:12,681 --> 00:38:14,639 - tapi ini penting... - Pergi. 496 00:38:14,683 --> 00:38:16,728 - Kau bicara dengan siapa? - Chief, dengarkan aku... 497 00:38:16,772 --> 00:38:18,034 Tidak ada. 498 00:38:18,077 --> 00:38:20,166 Dua puluh meter. 499 00:38:22,299 --> 00:38:24,170 Berhenti! 500 00:38:30,133 --> 00:38:31,874 Kenapa mereka berhenti? Ada apa? 501 00:38:31,917 --> 00:38:34,006 Halsey menguasai Protokol Zed. 502 00:38:34,050 --> 00:38:35,704 - John... - Kau masuk ke dalam jebakan. 503 00:38:35,747 --> 00:38:36,966 ...apa yang terjadi? 504 00:38:37,009 --> 00:38:38,533 Berbaliklah dan pergi, sekarang. 505 00:38:42,537 --> 00:38:44,539 - Adun! - Aku kehilangan segalanya. 506 00:38:46,062 --> 00:38:47,237 Cortana! 507 00:38:48,934 --> 00:38:51,197 - Aku telah kehilangan Halsey. - Misinya gagal. 508 00:38:52,895 --> 00:38:55,071 Aku tahu dia akan melakukan hal seperti ini! 509 00:38:55,114 --> 00:38:58,074 Aku tahu dia akan melakukan sesuatu seperti ini! 510 00:39:01,469 --> 00:39:03,253 "Tidak sentimen." 511 00:39:06,125 --> 00:39:07,779 Kau harus pergi. Carilah seorang Marinir. 512 00:39:07,823 --> 00:39:09,520 Tetap bersama mereka. Kita akan bertemu lagi. 513 00:39:09,564 --> 00:39:11,435 - Tidak, aku ingin bersamamu. - Aku ingin kau pergi! Pergi! 514 00:39:13,698 --> 00:39:15,352 Dr Keyes, bagaimana statusmu? 515 00:39:18,660 --> 00:39:19,922 Miranda? 516 00:39:35,154 --> 00:39:36,417 Ayo! 517 00:39:47,166 --> 00:39:48,516 Baiklah. 518 00:39:50,605 --> 00:39:52,041 Mari kita bicara. 519 00:39:59,701 --> 00:40:01,485 Vannak, jangan lakukan ini! 520 00:40:09,580 --> 00:40:12,975 Apa pun yang dikatakannya padamu, itu tak benar. 521 00:40:21,723 --> 00:40:23,551 Kau sedang tak sehat, Chief. 522 00:40:23,594 --> 00:40:26,554 Jangan mempersulit dirimu sendiri. 523 00:40:26,597 --> 00:40:28,207 Kita ada di pihak yang sama... 524 00:40:32,473 --> 00:40:34,692 - Berikan radiomu. - Pak. 525 00:40:39,567 --> 00:40:41,786 - Perintah diberikan? - Sersan Malya... 526 00:40:41,830 --> 00:40:44,310 ...cari Master Chief dan gadis itu dan bawa mereka ke sini. 527 00:40:44,354 --> 00:40:45,486 Baik, Bu. 528 00:41:07,072 --> 00:41:09,684 Tolong! Tolong! 529 00:41:09,727 --> 00:41:11,599 - Kumohon aku butuh bantuanmu! - Apa yang kau lakukan? 530 00:41:11,642 --> 00:41:13,557 Tentara! Kapal Halsey ada di landasan. 531 00:41:13,601 --> 00:41:15,559 - Jangan biarkan dia terbang! - Baik, Bu! 532 00:41:15,603 --> 00:41:17,343 Tembak kapalnya jika perlu! 533 00:41:19,781 --> 00:41:20,912 Di mana Master Chief? 534 00:41:20,956 --> 00:41:22,044 Dua Spartan lainnya menyerangnya. 535 00:41:22,087 --> 00:41:23,480 - Dia berbohong. - Aku tidak bohong! 536 00:41:23,524 --> 00:41:25,047 - Tutup mulutmu. - Sudah cukup. 537 00:41:25,090 --> 00:41:26,962 - Lepaskan aku! - Cari Master Chief. 538 00:41:28,050 --> 00:41:29,225 Kau tetap di sini. 539 00:41:29,268 --> 00:41:30,748 - Kumohon! - Jangan bicara lagi. 540 00:41:40,976 --> 00:41:42,934 Kaki kirinya lemah. 541 00:41:42,978 --> 00:41:44,893 Serang lututnya. 542 00:41:44,936 --> 00:41:46,416 Riz, arah jam enam. 543 00:41:53,031 --> 00:41:54,424 Bangun! 544 00:41:54,467 --> 00:41:56,121 Ikut dengan kami! 545 00:41:56,165 --> 00:41:58,820 Mengakses Warthog. 546 00:41:58,863 --> 00:42:01,039 Geser ke kanan. 547 00:42:17,578 --> 00:42:18,796 Chief, kabel. 548 00:42:52,134 --> 00:42:55,833 Pertahanan Delta 5-1-6-4! 549 00:42:55,877 --> 00:42:58,531 Jangan biarkan kapal itu lepas landas! 550 00:43:00,838 --> 00:43:03,232 Kita kehabisan waktu. Kita harus pergi. 551 00:43:03,275 --> 00:43:06,235 Spartanmu tak akan datang. Ayo pergi! 552 00:43:06,278 --> 00:43:08,454 Belum. 553 00:43:22,468 --> 00:43:25,254 Dua tembakan lagi untuk menonaktifkan perisai Vannak. 554 00:43:28,649 --> 00:43:31,826 Tak harus berakhir seperti ini, Chief. 555 00:43:31,869 --> 00:43:33,175 Chief! 556 00:43:45,448 --> 00:43:47,537 Tembak, Riz. 557 00:43:47,580 --> 00:43:51,497 Bagaimana kau bisa lolos dari dua Spartan? 558 00:43:51,541 --> 00:43:54,762 John bicara dengan seseorang di kepalanya. 559 00:43:54,805 --> 00:43:56,154 Cortana. 560 00:43:56,198 --> 00:43:58,156 Dia menyuruhku pergi, tapi mereka menemukannya. 561 00:43:58,200 --> 00:44:00,158 Halsey. Itu pasti Dr. Halsey. 562 00:44:00,202 --> 00:44:01,769 Halsey? 563 00:44:01,812 --> 00:44:04,293 - Di mana Dr. Halsey sekarang? - Aku tak tahu! 564 00:44:04,336 --> 00:44:06,208 John menyuruhku untuk mencarimu. Dia butuh bantuanmu... 565 00:44:06,251 --> 00:44:09,646 Singkirkan dia. Rekaman Gladius itu adalah suaranya. 566 00:44:09,690 --> 00:44:12,736 Aku mendengarmu! Kau membunuh seluruh kru. 567 00:44:12,780 --> 00:44:14,172 Aku tak punya pilihan. 568 00:44:14,216 --> 00:44:16,435 - Jadi, itu benar. - Malya! 569 00:44:16,479 --> 00:44:17,741 Aku menyesal. 570 00:44:17,785 --> 00:44:19,047 Tidak, tidak! Kumohon! Bicaralah dengan John. 571 00:44:19,090 --> 00:44:20,657 Dia tahu siapa aku sebenarnya. 572 00:44:20,701 --> 00:44:22,528 Jika John tahu, dia akan membunuhmu sendiri. 573 00:44:22,572 --> 00:44:24,313 Tidak, tidak, kumohon! 574 00:44:24,356 --> 00:44:25,662 Kumohon! 575 00:44:35,106 --> 00:44:36,847 Jangan! 576 00:44:37,935 --> 00:44:39,763 Manusia adalah masalahnya. 577 00:44:42,853 --> 00:44:44,202 Kubilang tembak! 578 00:44:45,813 --> 00:44:46,727 Riz... 579 00:44:48,641 --> 00:44:49,817 Ini aku. 580 00:44:58,956 --> 00:45:00,436 Kau akan membayar untuk ini. 581 00:45:02,751 --> 00:45:03,751 Tidak. 582 00:45:04,043 --> 00:45:05,776 Kau yang akan membayarnya. 583 00:45:07,965 --> 00:45:09,750 Tidak! 584 00:45:31,728 --> 00:45:33,425 Selamat tinggal, John. 585 00:45:34,513 --> 00:45:35,601 Tidak.